All language subtitles for R.I.P.D.2.Rise.of.the.Damned.2022.720p1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]-Arabic

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,212 --> 00:00:24,899 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 2 00:01:00,212 --> 00:01:04,899 "ريد كريك، يوتا، 1876" 3 00:01:14,586 --> 00:01:21,319 "منجم ريد كريك" 4 00:01:38,516 --> 00:01:40,351 ‫أعلم أنك لم تنته بعد. 5 00:01:41,602 --> 00:01:43,396 ‫تقول أنك استنفدته كله، 6 00:01:43,479 --> 00:01:46,816 ‫لكنني اعلم أنه لا يزال .بحوزتك بعض الذهب 7 00:02:58,763 --> 00:03:00,806 ...ما هذا بحق 8 00:03:36,063 --> 00:03:38,106 || قسم الأموات 2 : انبعاث الملعونين || 9 00:04:00,063 --> 00:04:03,006 "هورسشو، وايومنغ، بعد شهر" 10 00:04:04,203 --> 00:04:05,621 ‫مرحبًا يا شريف. 11 00:04:05,704 --> 00:04:08,290 ‫تمكنت مني. 12 00:04:08,374 --> 00:04:09,583 ‫صباح الخير. 13 00:04:14,130 --> 00:04:15,381 ‫أبي! 14 00:04:16,006 --> 00:04:20,761 ‫تأملي حالكِ يا عزيزتي! .أنّك جميلة مثل الدمية 15 00:04:20,845 --> 00:04:22,096 ‫لفي حولكِ. 16 00:04:22,388 --> 00:04:24,890 ‫هل هذا هو فستان الزفاف؟ ‫هل يمكنني تفقده بسرعة؟ 17 00:04:24,974 --> 00:04:28,144 ‫لا تغش يا أبي. سوف ‫تفقده في يوم زفافنا. 18 00:04:28,227 --> 00:04:29,228 ‫قريبًا جدًا. 19 00:04:29,311 --> 00:04:31,147 ‫هل يمكنك أقلها ‫محاولة بذل جهدًا؟ 20 00:04:33,482 --> 00:04:36,527 ‫(أنغوس)، أرى أنك عدت ايضًا. 21 00:04:36,610 --> 00:04:40,156 ‫عادة ما يكون الزفاف بين ‫امرأة ورجل يا شريف (بولسيفير). 22 00:04:40,239 --> 00:04:43,534 ‫نعم إنه كذلك، ولا أطيق ‫الانتظار لمقابلة العريس. 23 00:04:43,617 --> 00:04:45,828 ‫حسنًا يا أبي. 24 00:04:45,911 --> 00:04:47,455 ‫استمعي ليّ. 25 00:04:47,538 --> 00:04:50,040 ‫بعد خمسة أيام، سيكون أنغوس) فردًا من هذه العائلة) 26 00:04:50,124 --> 00:04:51,500 ‫سواء أعجبك ذلك أم لا. 27 00:04:51,584 --> 00:04:55,212 ‫ما أود رؤيته هو إنه رجل قادرًا .بما يكفي على حمايتكِ 28 00:04:55,296 --> 00:04:57,047 ‫أعني، هل هو بارع في استخدام الأسلحة؟ 29 00:04:57,131 --> 00:04:59,800 ‫اريد زوجًا يا أبي وليس حارسًا شخصيًا. 30 00:04:59,884 --> 00:05:02,011 ‫لقد علمتني كيف أعتني بنفسي. 31 00:05:02,094 --> 00:05:04,847 ‫لقد علمني كيف أحلل (كلمات (دوستويفسكي 32 00:05:04,930 --> 00:05:06,682 ‫ وقدمني إلى (ديكنز) و(بو)... 33 00:05:06,765 --> 00:05:09,810 ‫أنكِ لم تتزوجي بعد ‫وقابلتِ المحامين فعلاً؟ 34 00:05:09,894 --> 00:05:11,187 ‫توقف يا أبي. 35 00:05:11,270 --> 00:05:15,441 ‫(أنغوس) شخص طيب يجعلني ‫أشعر بالأمان والأطمئنان، 36 00:05:15,524 --> 00:05:17,276 ‫لكن الأهم من ذلك كله، ‫أنني أشعر بالسعادة. 37 00:05:17,693 --> 00:05:20,654 ‫أنت خائف لأنك لن تكون ‫الرجل الأول في حياتي بعد. 38 00:05:21,780 --> 00:05:24,408 .(من الواضح أنّكِ دربته جيّدًا يا (شارلوت 39 00:05:25,326 --> 00:05:26,368 ‫انا هنا. 40 00:05:33,876 --> 00:05:34,877 ‫إلى الداخل. 41 00:05:35,669 --> 00:05:37,963 ‫نالوا منهم يا أولاد! حاصروهم! 42 00:05:38,047 --> 00:05:39,381 ‫إنها عصابة (سامويل). 43 00:05:43,761 --> 00:05:45,846 ‫أسرعن يا سيّداتي. ‫ليس لدي اليوم كله. 44 00:05:45,930 --> 00:05:49,642 ‫أي أحد غيري يعبر تلك ‫الأبواب، أطلقي النار عليه. 45 00:05:51,894 --> 00:05:52,937 ‫تحرك! 46 00:05:53,562 --> 00:05:54,563 ‫تحرك! 47 00:05:55,523 --> 00:05:57,608 ‫أبي؟ (أنغوس). 48 00:05:57,733 --> 00:05:59,485 ‫ما مدى السعادة التي اعطاكِ إياها؟ ‫ـ اذهب يا أبي! 49 00:06:04,823 --> 00:06:06,450 ‫يمكنك الخروج الآن. 50 00:06:08,369 --> 00:06:09,870 ‫اذهب! 51 00:06:16,961 --> 00:06:18,837 ‫- تحرك! ‫- هيا بنا لنذهب. 52 00:06:19,922 --> 00:06:21,173 ‫واصل التحرك! 53 00:06:22,132 --> 00:06:24,718 ‫أول مرة أكون على ملصق. 54 00:06:24,802 --> 00:06:27,388 ‫أنت! أنا وسيم! 55 00:06:27,638 --> 00:06:29,473 ‫ارفع يديك! 56 00:06:31,433 --> 00:06:32,434 ‫تعالي الى هنا. 57 00:06:33,811 --> 00:06:35,145 ‫ابقي منخفضة. هيّا! 58 00:07:39,043 --> 00:07:41,503 ‫لا تبالي. يحدث للجميع. 59 00:07:41,587 --> 00:07:43,714 ‫إنها رحلة مجنونة للوصول إلى هنا. 60 00:07:45,341 --> 00:07:46,592 ‫هل ترى؟ 61 00:07:46,675 --> 00:07:48,677 ‫لقد رأيت للتو أجمـ... 62 00:07:48,761 --> 00:07:52,139 ‫أجمل ضوء ساطع رأيته قبلاً؟ ‫لا بد إنها الجنة. 63 00:07:52,222 --> 00:07:54,183 ‫التوجه نحوها هي علامة ‫جيّدة لمستقبلك. 64 00:07:54,266 --> 00:07:55,809 ‫لكنك لم تصل إليها بعد. 65 00:07:55,893 --> 00:07:57,436 ‫تمهلي، تمهلي. 66 00:07:58,771 --> 00:08:00,898 ‫هل قلتِ الجنة؟ 67 00:08:00,981 --> 00:08:02,441 ‫لقد قرأت ملفك يا (روي). 68 00:08:02,524 --> 00:08:05,903 ‫أعرف كل شيء عنك ولم أجد .شيئًا يقول أنّ سمعك ضعيف 69 00:08:05,986 --> 00:08:07,196 ‫هل أنا ميت؟ 70 00:08:08,530 --> 00:08:11,158 ‫(شارلوت)؟ ماذا عن ابنتي (شارلوت)؟ 71 00:08:11,241 --> 00:08:14,036 ‫حسنًا، سلبي. 72 00:08:14,119 --> 00:08:17,706 ‫إنها ميتة. ‫إنها ميتة. 73 00:08:17,790 --> 00:08:19,625 ‫لا، سلبي يعني إيجابي. 74 00:08:19,708 --> 00:08:21,168 ‫سلبي يعني "لم تمت". 75 00:08:21,293 --> 00:08:23,545 ‫سلبي يعني "لم تمت"؟ 76 00:08:23,629 --> 00:08:25,923 ‫هذا محير للغاية. غييره. 77 00:08:27,466 --> 00:08:28,801 ‫لكن جيّد. 78 00:08:28,884 --> 00:08:31,178 ‫ستتزوج في نهاية الأسبوع. 79 00:08:31,261 --> 00:08:32,638 ‫إنه بعد يومين، في الواقع. 80 00:08:32,721 --> 00:08:33,806 ‫قولي مجددًا؟ 81 00:08:33,889 --> 00:08:35,683 ‫أنّك ميت منذ ثلاثة أيام. 82 00:08:35,766 --> 00:08:39,019 ‫يستغرق بعض الوقت للجهة ‫العليا أن تصدق على يوم الحساب 83 00:08:39,103 --> 00:08:40,813 ‫وإرسال الروح إلى حيث تنتمي. 84 00:08:40,896 --> 00:08:42,147 ‫وأنّك ارسلت إلينا. 85 00:08:42,940 --> 00:08:45,442 ‫مرحبًا بك في "آر آي بي دي". 86 00:08:45,526 --> 00:08:47,695 قسم الأمو.. ماذا؟ 87 00:08:47,778 --> 00:08:49,571 ‫"دي" تعني "قسم". 88 00:08:49,655 --> 00:08:51,865 ‫"آر آي بي" في مصطلحاتكم ‫تعني "ارقد بسلام". 89 00:08:51,949 --> 00:08:54,535 ‫أنا قائدة الفرقة الأمريكية الغربية. 90 00:08:54,618 --> 00:08:55,911 ‫اسمي (هانو). 91 00:08:55,994 --> 00:08:59,581 ‫كما ترى، أننا عمومًا نستقبل ‫الجنود والمحاربين والعُمد.. 92 00:08:59,665 --> 00:09:01,583 ‫الذين يأتون إلينا هنا. 93 00:09:01,667 --> 00:09:03,544 ‫أقلها أولئك الذين يعتبرون ‫جديرين بما يكفي 94 00:09:03,627 --> 00:09:07,172 ‫للخدمة في قوات القدير في ‫القتال المستمر ضد الأرواح المارقة. 95 00:09:07,256 --> 00:09:08,382 ‫ماذا؟ 96 00:09:08,465 --> 00:09:09,675 ‫الأرواح المارقة. 97 00:09:09,758 --> 00:09:15,013 ‫الأرواح التي تهرب من يوم حسابها .وتبقى في الأرض مثل الرائحة النتنة 98 00:09:15,097 --> 00:09:21,270 ‫مهمتنا هي إيجادهم ‫وإرسالهم إلى وجهتهم المؤكدة. 99 00:09:22,855 --> 00:09:24,898 ‫الجحيم يا (روي). .نرسلهم إلى الجحيم 100 00:09:24,982 --> 00:09:27,359 ‫الجنة والجحيم؟ 101 00:09:27,443 --> 00:09:29,445 ‫عجباه! 102 00:09:31,989 --> 00:09:34,032 ‫إذًا، هذه الأرواح التي تفلت ‫من يوم حسابها في الجحيم 103 00:09:34,116 --> 00:09:35,909 ‫تدعى "الأرواح المارقة". 104 00:09:35,993 --> 00:09:38,287 ‫ليس بعد. فأن تعريف "الروح"، 105 00:09:38,370 --> 00:09:39,747 ‫هي طاقة طيفية. 106 00:09:39,830 --> 00:09:41,582 ‫إذا جردت من الجسد، .تكون غير فعالة 107 00:09:41,665 --> 00:09:44,710 ‫لنشر الخراب، تحتاج ‫الروح المارقة إلى جسد. 108 00:09:44,793 --> 00:09:46,795 ‫مهلاً، جسد إنسان؟ 109 00:09:46,879 --> 00:09:48,088 ‫بالضبط. 110 00:09:48,172 --> 00:09:51,175 ‫وبمجرد أن تأخذ الجسد، ‫تستحوذه إذا صح التعبير، 111 00:09:51,258 --> 00:09:52,926 ‫فإنها تصبح مشكلة. 112 00:09:53,010 --> 00:09:56,430 ‫مشكلتنا. .إنها تصبح روح مارقة 113 00:09:56,513 --> 00:09:58,682 ‫كلما زاد عدد الارواح المارقة على ‫الأرض، زاد عدم توازن النظام الطبيعي 114 00:09:58,766 --> 00:09:59,808 ‫مما يهدد كل حياة الإنسان. 115 00:10:00,726 --> 00:10:02,644 ‫أعتقد أنّك سوف تحب هذا حقًا. 116 00:10:06,273 --> 00:10:08,150 ‫يالرروعة. 117 00:10:08,233 --> 00:10:10,778 ‫لديك هنا متجر اسلحة مذهل. 118 00:10:14,031 --> 00:10:15,240 ‫مرحبًا. 119 00:10:15,866 --> 00:10:17,075 ‫يالجمالك. 120 00:10:22,122 --> 00:10:24,333 ‫إنه اختيار جيد. 121 00:10:24,416 --> 00:10:27,836 .لا، لا، يجب أن اكون مخلصًا 122 00:10:27,920 --> 00:10:31,507 ‫حين يتعلق الأمر بما أرتديه حول ‫خصري، فأنا رجل ذو سلاح واحد. 123 00:10:31,590 --> 00:10:34,092 ‫لا شيء يقف بيني ."وبين "سوزي 124 00:10:34,635 --> 00:10:35,969 ‫هذا هو مسدسي. 125 00:10:36,053 --> 00:10:37,596 ‫اسميه "سوزي". 126 00:10:37,679 --> 00:10:41,892 ‫أنا اسميه "عديم الفائدة". ‫خاصة ضد الأرواح المارقة. 127 00:10:41,975 --> 00:10:45,854 ‫ستفقدهم الوعي لبعض الوقت، ‫مثل لدغة ثعبان غير سامة. 128 00:10:46,480 --> 00:10:49,191 ‫هذا السلاح يفعل اكثر. 129 00:10:49,274 --> 00:10:52,361 ‫برصاصة في الرأس، يمكنها ‫أن تقضي على الروح المارقة. 130 00:10:52,444 --> 00:10:56,824 ‫وروحك ايضًا، إذا فوهته صوبت نحوك. 131 00:10:56,907 --> 00:10:58,992 ‫حسبكِ. .سررت لمعرفة ذلك 132 00:11:02,204 --> 00:11:04,206 ‫ما معنى تلك الأفعى الجائعة؟ 133 00:11:04,289 --> 00:11:07,626 ‫ترمز "يوروبوروس" إلى ‫الحياة والموت والبعث. 134 00:11:07,709 --> 00:11:10,879 ‫قد تبدو الأرواح المارقة مثل البشر ‫الحقيقيين، لكن بعد الاستحواذ، 135 00:11:10,963 --> 00:11:13,215 ‫يتم وضع هذا الرمز على جذعهم. 136 00:11:13,966 --> 00:11:17,970 ‫هذا تذكير لجميع الضباط ‫بالتهديد المستمر الذي نواجهه. 137 00:11:18,053 --> 00:11:19,972 ‫صحيح. لندخل إلى صلب الموضوع. ‫لماذا انا هنا؟ 138 00:11:20,055 --> 00:11:23,267 ‫(روي)، هل تتذكر ذلك الكسوف ‫الكلي منذ حوالي شهر؟ 139 00:11:23,350 --> 00:11:26,061 لقد وقع صدع غير طبيعي عند ‫بوابة بالقرب من "ريد كريك" 140 00:11:26,144 --> 00:11:27,938 ‫وهي بلدة تعدين قديمة في "يوتا". 141 00:11:28,021 --> 00:11:33,694 ‫"غير طبيعي"، لأنه في مصطلحنا ."يعني "تدفق جهنمي 142 00:11:33,777 --> 00:11:35,195 ‫أعرف دجالًا عجوزًا في دياري 143 00:11:35,279 --> 00:11:38,657 "لديه علاج لـ "تدفق الجهنمي ‫إن كنت تعرفين ما أعنيه. 144 00:11:38,740 --> 00:11:40,492 ‫هذا ما يثبت ذلك، ‫لكن ليس ما نبحث عنه. 145 00:11:40,576 --> 00:11:43,787 ‫مع ذلك أنّك تعرف تظاريس .المنطقة اكثر من اي احد 146 00:11:43,871 --> 00:11:48,333 ‫إذا وقعت، سنعيدك إلى الأرض .الآن للتحري عن الأمر 147 00:11:48,417 --> 00:11:50,252 ‫الآن، هذا عرض مغري جدًا. 148 00:11:50,335 --> 00:11:54,089 ‫إذا عدت إلى الأرض، !فيمكنكِ أن تسجليني 149 00:11:54,172 --> 00:11:56,592 ‫أعلم ما الذي يدور ‫في خلدك يا (روي). 150 00:11:57,217 --> 00:11:59,303 ‫كل شخص في موقعك .يعتقد ذات الشيء 151 00:11:59,386 --> 00:12:01,763 ‫لكن الانتقام من قتلك .ليس هو مهمتك 152 00:12:01,847 --> 00:12:03,557 ‫بل الوصول إلى "ريد كريك". 153 00:12:03,640 --> 00:12:05,601 ‫لا تسبب ايّ مشاكل. 154 00:12:05,684 --> 00:12:08,604 ‫فأنك رجل ميت. لا شيء ‫يمكننا فعله لتغير ذلك. 155 00:12:08,687 --> 00:12:11,773 ‫الآن، قبل أن تقرأ وتوقع، يجب أن ‫تعرف مدة الخدمة القياسية... 156 00:12:11,857 --> 00:12:14,192 ‫لقد قلت فعلاً إنني مشترك. ‫لنبرم الصفقة. 157 00:12:16,111 --> 00:12:17,112 ‫أعديني. 158 00:12:31,919 --> 00:12:34,046 أنّكِ وشمتني مثل .العجل الخصي 159 00:12:35,213 --> 00:12:38,050 ‫الآن استعد يا راعي البقر. ‫حان الوقت التحرك. 160 00:12:38,133 --> 00:12:40,052 ‫اعتني بأرتفاع البوابة. 161 00:12:40,135 --> 00:12:41,970 ‫آسفة. أصبح الناس ‫أطول مع مرور الوقت. 162 00:12:42,054 --> 00:12:44,973 ‫أننا نود استبدالها لكن ‫كما تعلم، قيود الميزانية. 163 00:12:46,058 --> 00:12:47,476 ‫الوقت يمر يا (روي). 164 00:12:48,185 --> 00:12:50,520 ‫بعد يومين، سيرتفع قمر الدم. 165 00:12:50,604 --> 00:12:53,231 ‫وفي الكتاب المقدس، حين ‫يتبعه خسوف القمر الأزرق، 166 00:12:53,315 --> 00:12:54,900 ‫يمكن أن يعني شيئًا واحدًا فقط. 167 00:12:55,442 --> 00:12:57,152 ‫وقت جيّد لعلماء الفلك؟ 168 00:12:58,028 --> 00:12:59,738 ‫نهاية الزمان. 169 00:13:29,518 --> 00:13:30,769 ‫ما هذا... 170 00:13:30,894 --> 00:13:32,813 ‫رائع. 171 00:14:15,355 --> 00:14:17,232 ‫هذا هو الشيء الجيد في الموت. 172 00:14:18,567 --> 00:14:20,152 ‫يمكن أن يحدث مرة واحدة فقط. 173 00:14:20,944 --> 00:14:23,071 ‫لا بد أنّك الشريف (بولسيفير). 174 00:14:23,155 --> 00:14:24,448 ‫في كل ما عندي من مجد. 175 00:14:24,531 --> 00:14:27,367 ‫لقد رأيت المجد ‫ولا أعتقد أنك كذلك. 176 00:14:29,411 --> 00:14:30,871 ‫مَن أنتِ؟ 177 00:14:30,954 --> 00:14:31,997 ‫(جين). 178 00:14:32,122 --> 00:14:33,123 ‫اسمي (جين). 179 00:14:33,874 --> 00:14:35,834 ‫اسمعي يا (جين)، أنا .لا أحب الشركاء 180 00:14:35,917 --> 00:14:39,379 ‫كلفتني (هانو) بالاعتناء بك ‫وأنا لا أعارض الأوامر. 181 00:14:39,463 --> 00:14:40,672 ‫لا أحتاج إلى رعاية. 182 00:14:40,756 --> 00:14:42,257 ‫ولست بحاجة إلى شريك رابع. 183 00:14:42,340 --> 00:14:43,884 ‫أربعة شركاء؟ ‫أين الثلاثة الآخرون؟ 184 00:14:43,967 --> 00:14:48,263 ‫في كل مكان. الآب ‫والابن والروح القدس. 185 00:14:50,724 --> 00:14:52,267 ‫نعم، إنها الاسلحة الثلاثة؟ 186 00:14:52,350 --> 00:14:55,437 ‫إنها غير مفيدة حين تحتاجين ‫إلى دعم في تبادل اطلاق النار. 187 00:14:55,520 --> 00:14:58,774 ‫لست بحاجة إلى دعم ‫بمسدس حين لا أهزم بالسيف. 188 00:15:00,108 --> 00:15:02,110 ‫لنوضح شيئًا واحدًا. 189 00:15:02,194 --> 00:15:04,863 ،إذا حسبنا العمر .فأنا الأكبر هنا 190 00:15:04,946 --> 00:15:06,782 ‫أنني اكبر منك بـ 20 عامًا. 191 00:15:06,865 --> 00:15:08,033 ‫لو كنا أحياء. 192 00:15:08,575 --> 00:15:10,619 ‫لكنك مت منذ ثلاثة أيام. 193 00:15:10,702 --> 00:15:12,204 ‫حقًا؟ 194 00:15:12,287 --> 00:15:14,873 ‫162.425. 195 00:15:14,956 --> 00:15:17,584 ‫أو قبل 445 سنة. 196 00:15:18,168 --> 00:15:20,045 ‫إلى أي مدى تشعر أنك أكبر الآن؟ 197 00:15:20,128 --> 00:15:22,172 ‫اللعنة على هذا! 198 00:15:28,470 --> 00:15:30,430 ‫لن أسألك مرة أخرى. 199 00:15:31,473 --> 00:15:34,226 ‫قلت قفوا في الطابور. 200 00:15:34,309 --> 00:15:35,894 ‫هيّا يا أبي. 201 00:15:35,977 --> 00:15:38,647 ‫لا داعي لأن تؤذيني. ‫أعني نحن. 202 00:15:38,730 --> 00:15:40,982 ‫سأعطيك كل ما لدي في الخزنة. 203 00:15:41,066 --> 00:15:42,943 ‫نحن لسنا هنا من أجل أموالك. 204 00:15:43,026 --> 00:15:45,654 ‫هذا بنك. ماذا تريد غير ذلك؟ 205 00:15:45,737 --> 00:15:46,822 ‫هؤلاء. 206 00:15:46,905 --> 00:15:50,784 ‫نعم، أننا نريد الناس. هل ‫لديك أي منهم في خزنتك؟ 207 00:15:50,867 --> 00:15:52,536 ‫لأننا سنأخذهم جميعًا! 208 00:15:54,496 --> 00:15:56,414 ‫أنا آسف بشأن ذلك. 209 00:15:56,498 --> 00:15:58,542 أنّك اتعس وغد متأسف 210 00:15:58,625 --> 00:16:00,418 ‫ـ حصلنا عليه في عصابتنا. ‫ ـ رجال القانون قادمون. 211 00:16:01,878 --> 00:16:04,089 ‫اللعنة، لقد أحضروا كتيبة ‫الفرسان كلها هذه المرة. 212 00:16:04,172 --> 00:16:06,383 ‫أنتم الثلاثة البقوا هنا. ‫امنعهم. 213 00:16:06,466 --> 00:16:08,135 ‫ـ الحقوا بنا لاحقًا. .ـ لك ذلك 214 00:16:11,930 --> 00:16:13,014 ‫اللعنة! 215 00:17:21,791 --> 00:17:24,753 ‫أنت لا تريد شريك، .(‫وأنا لا اريد كلب ضال يا (روي 216 00:17:25,212 --> 00:17:26,546 ‫الآن لنتحرك. 217 00:17:26,630 --> 00:17:29,591 ‫لن تمنعيني من رؤية ابنتي. ‫استمعي الآن. 218 00:17:32,719 --> 00:17:34,095 ‫كان هذا غير متوقع. 219 00:17:35,430 --> 00:17:37,390 ‫أتعلمين، لم أضرب امرأة أبدًا. 220 00:17:37,474 --> 00:17:40,101 ‫لكن إذا وقفتِ بيني وبين (شارلوت)، ‫ستواجهين عواقب وخيمة. 221 00:17:46,608 --> 00:17:48,235 ‫أسرع مما كنت عليه ‫حين كنت حيًا، صحيح؟ 222 00:18:23,520 --> 00:18:25,897 ‫لا يمكنني السماح لك بالذهاب لرؤيتها. 223 00:18:25,981 --> 00:18:27,107 ‫ولمَ لا؟ 224 00:18:28,566 --> 00:18:29,567 ‫لأنك... 225 00:18:31,861 --> 00:18:33,655 ‫...لم تعد كما أنت بعد الآن. 226 00:18:37,061 --> 00:18:39,055 "هنا ترقد (ميلي بولسفير)" "من عام 1826 إلى 1873" 227 00:18:44,061 --> 00:18:47,055 "هنا يرقد (رويسفيس بولسفير)" "من عام 1836 إلى 1876" 228 00:18:59,097 --> 00:19:00,640 ‫إذًا، هذا أنا الآن؟ 229 00:19:02,142 --> 00:19:03,893 إنه ينطبق على كل .واحد على الأرض 230 00:19:15,280 --> 00:19:19,534 ‫لطالما قلت إنني بحاجة إلى أن أكون ‫على اتصال أكثر بجانبي الأنثوي يا (ميلي). 231 00:19:19,659 --> 00:19:21,202 ‫لو كان بمقدوركِ رؤيتي الآن. 232 00:19:25,623 --> 00:19:28,668 ‫هذا يفطر قؤادي، ابنتي ‫لن تعرفني مرة أخرى. 233 00:19:28,752 --> 00:19:32,922 ‫منحك "قسم الأموات" فرصة ‫ثانية لإعادة النظام إلى العالم. 234 00:19:33,006 --> 00:19:34,716 ‫ليس حياتك القديمة. 235 00:19:34,799 --> 00:19:37,260 ‫لهذا السبب أننا لا نعود ‫كما كنا عليه سابقًا. 236 00:19:37,344 --> 00:19:39,888 ‫سيكون الأمر محيرًا ‫جدًا لأي أحد يعرفنا. 237 00:19:39,971 --> 00:19:42,015 ‫هذه 1876 أمريكا. 238 00:19:42,098 --> 00:19:43,850 ‫إذا لم أنكِ لم تلاحظي ذلك، ‫فالناس في هذه المناطق.. 239 00:19:43,933 --> 00:19:45,393 ‫لا يتمتعوا بتفكير واسع الأفق. 240 00:19:45,477 --> 00:19:48,355 ‫قلة من الناس سيتحدثون إلينا، ‫ناهيك عن الاستماع إلينا، 241 00:19:48,438 --> 00:19:49,981 ‫ينظرون إلينا بالطريقة .التي نتعامل بها 242 00:19:50,065 --> 00:19:52,525 ‫لماذا نفعل ذلك؟ نصعب مهمتنا أكثر؟ 243 00:19:52,609 --> 00:19:56,071 ‫ربما اعتقد الأبدي أنه ‫يمكنك تعلّم بعض الأمور. 244 00:19:56,154 --> 00:19:58,365 ‫الاحساس بمشاعر أولئك ‫الذين يعتبرون أقل حظًا. 245 00:19:58,448 --> 00:20:00,450 ‫بحقكِ، لقد تعلمت الكثير. 246 00:20:00,533 --> 00:20:01,993 ‫صديقي المفضل أسود. 247 00:20:02,827 --> 00:20:05,372 ‫وابنتي امرأة. 248 00:20:05,455 --> 00:20:10,043 ‫بمجرد أنك تعرفهم، لا يعني أنّك ‫تفهم ما يعنيه أن تكون محلهم. 249 00:20:12,128 --> 00:20:15,131 ‫سنتظاهر أننا شقيقتين. ‫صائدات جوائز. 250 00:20:16,132 --> 00:20:17,592 ‫يجب أن يمنحنا هذا بعض الاحترام. 251 00:20:18,760 --> 00:20:21,262 ‫لا أصدق أن هذه الجثة هنا 252 00:20:22,013 --> 00:20:25,392 ‫هنا تمامًا مدفونة تحت قدمي. 253 00:20:25,475 --> 00:20:26,476 ‫حسنًا... 254 00:20:27,852 --> 00:20:28,895 ‫حسنًا ماذا؟ 255 00:20:28,978 --> 00:20:32,148 ‫صحيح أن جزءًا منك مدفونًا هناك. 256 00:20:32,232 --> 00:20:33,233 ‫جزء مني؟ 257 00:20:33,316 --> 00:20:35,902 ‫الأجزاء التي يمكن إيجادها. ‫بعد أن تم إطلاق النار عليك. 258 00:20:35,985 --> 00:20:42,742 ‫أعتقد أن المدفون هنا هو ..قدمك وكتفك وأذنك ربما و 259 00:20:43,910 --> 00:20:45,412 ‫ـ مؤخرتي؟ .ـ نعم 260 00:20:45,495 --> 00:20:47,288 ‫لقد وجدوا مؤخرتك أيضًا. 261 00:20:47,372 --> 00:20:48,456 ‫أين بقية اجزائي؟ 262 00:20:48,540 --> 00:20:49,707 ‫إنها في الكهف على ما يبدو. 263 00:20:49,833 --> 00:20:52,585 ‫ـ بعض الذئاب اكلتك يا (روي). ‫ـ بعض الذئاب؟ 264 00:20:52,710 --> 00:20:54,963 ‫ـ كانت جائعة وأنت ميت. ‫ـ ذئاب جائعة. 265 00:20:55,046 --> 00:20:56,631 ‫سمعت أن لديها جراء صغيرة. 266 00:20:56,714 --> 00:20:58,591 ‫ذئب صغير جائع. 267 00:20:58,675 --> 00:20:59,801 ‫لذا، لقد ساعدتها على البقاء حية. 268 00:20:59,884 --> 00:21:01,177 ‫إنه لشيء جميل... 269 00:21:01,302 --> 00:21:03,012 ‫ ـ أن تكون جزءًا من السلسلة الغذائية. .ـ اخرسي 270 00:21:03,096 --> 00:21:04,472 ‫ـ دورة الحياة... ‫ـ توقفي عن الكلام. 271 00:21:07,267 --> 00:21:10,395 ‫ـ إلى أين أنت ذاهب يا (روي)؟ ‫ـ ربما مظهري الخارجي تغير 272 00:21:10,478 --> 00:21:12,021 ‫لكن قلبي وروحي ‫لا يزالان كما هما. 273 00:21:12,105 --> 00:21:14,149 ‫أعلم أنني أستطيع أن ‫أجعل ابنتي تتعرف عليّ. 274 00:21:14,232 --> 00:21:16,943 ‫لا يمكنك التواصل ‫مع أحبائك بعد الآن. 275 00:21:17,735 --> 00:21:22,782 ‫أي شيء ستقوله لها سيظهر ‫على شكل رطانة ركيكة. 276 00:21:23,783 --> 00:21:27,537 ‫لذا، لن تتعرف عليّ ابنتي، 277 00:21:27,620 --> 00:21:30,248 ‫ولن تفهم ايضًا كلامي؟ 278 00:21:31,249 --> 00:21:33,084 ‫هذا هراء. 279 00:21:36,921 --> 00:21:39,632 ‫أعرف مشاعركِ بالضبط يا سيدتي. 280 00:21:39,716 --> 00:21:41,926 ‫أنني أتفهم ألمك. 281 00:21:43,261 --> 00:21:44,888 ‫من الجيّد نسيان كل شيء. 282 00:21:45,972 --> 00:21:48,850 ‫هل أنتما هنا لتعزية ‫الشريف الراحل أيضًا؟ 283 00:21:49,559 --> 00:21:52,937 ‫لا أستطيع أن أقول إنني رأيتكما .في هذه المنطقة قبلاً يا سيّداتي 284 00:21:53,897 --> 00:21:55,482 ‫ـ هل تعرف هذا الرجل؟ .ـ إنه (هنري) 285 00:21:55,565 --> 00:21:56,941 ‫صديقي الذي حدثتكِ عنه. 286 00:21:57,025 --> 00:21:58,359 ‫لقد كنا نعرف بعضنا .الآخر منذ الطفولة 287 00:22:02,155 --> 00:22:03,698 ‫اسمي (ماتيلد) يا أبتاه. 288 00:22:03,781 --> 00:22:08,161 ‫وهذه أختي الصماء (مابيل). 289 00:22:10,038 --> 00:22:11,915 ‫قابلنا الشريف ذات مرة. 290 00:22:11,998 --> 00:22:15,126 ‫لقد ساعدنا في إصلاح عربتنا المحطمة. 291 00:22:15,210 --> 00:22:21,216 ‫يجب أن أعترف، أنني لم .أنبهر به ولا هو فعل ذلك 292 00:22:21,299 --> 00:22:25,220 ‫في الواقع، بدا متعجرفًا إذا سألتني. 293 00:22:26,012 --> 00:22:30,600 ‫إنه نوع من الرجال الذي يحب ‫السيطرة على الموقف يكون فيه 294 00:22:30,683 --> 00:22:34,521 ‫بغض النظر عن مدى عمقه. 295 00:22:35,188 --> 00:22:41,277 ‫لكن (مابيل) بدت وكأنها تعتقد ‫أنه كان رجلاً مميزًا حقًا. 296 00:22:41,361 --> 00:22:44,948 اعتقد أننا جميعًا لدينا .واجهات نظر خاصة بنا 297 00:22:45,031 --> 00:22:49,160 لكنني قد أتفق مع ‫الآنسة (مابيل) في هذا. 298 00:22:49,244 --> 00:22:51,663 ‫كان هذا الرجل مميزًا. 299 00:22:51,746 --> 00:22:54,332 ‫أبعد ما يكون عن الكمال، بالطبع. 300 00:22:54,415 --> 00:22:56,751 ‫لكن مميز مع ذلك. 301 00:22:56,834 --> 00:22:59,754 ‫أعني، هل كان متعجرفًا قليلاً؟ 302 00:22:59,837 --> 00:23:01,089 ‫لا شك في ذلك. 303 00:23:01,839 --> 00:23:06,886 ‫هل اعتقد أنه يعرف الأجوبة ‫حتى قبل طرح الأسئلة؟ 304 00:23:06,970 --> 00:23:10,098 ‫كان هذا (روي) تمامًا. 305 00:23:10,557 --> 00:23:12,517 ‫عنيد؟ 306 00:23:13,142 --> 00:23:16,062 .إنه عنيد كالبغل الشَكس 307 00:23:17,063 --> 00:23:18,690 ‫لكن كان (روي) مخلصًا. 308 00:23:19,649 --> 00:23:24,612 ‫إلى عائلته وهذه البلدة وليّ. 309 00:23:26,531 --> 00:23:28,950 .لن تجدي أحد يدعمك أكثر منه 310 00:23:29,909 --> 00:23:32,912 ‫يجعلني أتساءل كيف ‫سنصمد بدونه. 311 00:23:33,580 --> 00:23:37,250 ‫خاصة ضد الأشرار مثل عصابة ‫(سامويل) الذين قتلوا (روي) 312 00:23:37,333 --> 00:23:39,586 ‫وأخذوا خطيب (شارلوت) المسكين، 313 00:23:39,669 --> 00:23:41,796 ‫من بين الآخرين. 314 00:23:41,879 --> 00:23:45,842 أنهم قبضوا على الأقل ثلاثة من .لصوص الخمسة في البنك اليوم 315 00:23:46,467 --> 00:23:49,095 ‫سينقلوهم الضباط الفيدراليين ‫إلى "لارامي". 316 00:23:49,721 --> 00:23:52,140 .سيتم اعدامهم شنقًا الآن 317 00:23:52,223 --> 00:23:54,851 .ـ لا، لا ‫ـ نقلوهم إلى "لارامي". 318 00:23:54,934 --> 00:23:57,604 ‫يجب أن يمروا عبر "سنيك غولي" ‫وهو المكان الذي سنهاجمهم فيه. 319 00:23:57,687 --> 00:23:58,813 ‫لا. 320 00:23:58,896 --> 00:24:01,608 ‫لقد اكتفيت بما يكفي ‫بأزمة هويتك الصغيرة. 321 00:24:01,691 --> 00:24:03,610 ‫لكن يجب أن نصل إلى "ريد كريك". 322 00:24:03,693 --> 00:24:05,194 ‫ألمَ تسمعي (هنري)؟ 323 00:24:05,278 --> 00:24:07,238 ‫أخذ رجال (سامويل) (أنغوس). 324 00:24:07,322 --> 00:24:11,951 ‫وهذه مشكلة السلطات ‫الدنيوية وليست مشكلتنا. 325 00:24:12,035 --> 00:24:16,539 ،البوابات والمنافذ والأرواح المارقة .هذه هي واجباتك الآن ايها الضابط 326 00:24:16,623 --> 00:24:17,790 ‫ابتعدي عن طريقي. 327 00:24:17,874 --> 00:24:22,045 ‫قد يكون العالم على المحك ‫وأنت تهتم بإنقاذ رجل واحد. 328 00:24:22,587 --> 00:24:24,339 ‫إنه ليس أي رجل. 329 00:24:24,422 --> 00:24:27,967 ‫إنه الرجل الذي سيجعل ‫ابنتي أسعد فتاة في العالم. 330 00:24:28,051 --> 00:24:29,802 ‫وبالنسبة ليّ، ابنتي هي عالمي. 331 00:24:29,886 --> 00:24:31,137 ‫كان عالمك. 332 00:24:31,220 --> 00:24:32,597 ‫فأنت ميت الآن. 333 00:24:32,680 --> 00:24:35,308 ‫سوف تعتاد على استخدام ‫صيغة "الزمن الماضي". 334 00:24:35,391 --> 00:24:37,894 ‫(جيني)، هلا أخذتِ جولة حول قبري؟ 335 00:24:37,977 --> 00:24:39,354 ‫بكل سرور. 336 00:24:40,480 --> 00:24:41,481 ‫أنتظر، لماذا؟ 337 00:24:41,564 --> 00:24:44,901 ‫لأنه إذا كنت ستضايقينني، !قد تقفين عليه ايضًا 338 00:24:44,984 --> 00:24:46,486 ‫وداعًا يا (مابيل). 339 00:24:46,569 --> 00:24:48,237 ‫اعتني بنفسكِ جيدًا. 340 00:24:48,321 --> 00:24:50,323 ‫صحيح. (مابيل). 341 00:24:59,207 --> 00:25:00,917 ‫اهدأوا يا أولاد. 342 00:25:02,418 --> 00:25:03,503 ‫اهدأوا. 343 00:25:06,018 --> 00:25:10,103 "سنيك غولي، وايومنغ" 344 00:25:10,259 --> 00:25:12,845 ‫عنيد كالبغل الشكس. 345 00:25:12,929 --> 00:25:17,850 ‫إذا لم يكن هذا أبخس اعوامي ‫العديدة في خدمة ما بعد الحياة. 346 00:25:17,934 --> 00:25:23,147 ‫ما تشعرين به تجاهي لا يُقارن ‫بشعوري تجاه هؤلاء إخوة (سامويل). 347 00:25:23,231 --> 00:25:28,820 للأسف، منذ وقت ليس ببعيد كان .هؤلاء الأولاد طيبين ويتقوا الرب 348 00:25:28,903 --> 00:25:32,490 ثم هكذا اصبحوا اشرار .ومارقين وفاسدين 349 00:25:32,573 --> 00:25:34,117 ‫قالت (دوريس سامويل) العجوز 350 00:25:34,200 --> 00:25:36,869 ‫أولادها الأربعة وابنها ‫بالتبني (سليم)، 351 00:25:36,953 --> 00:25:39,956 ‫خرجوا للعمل في بئر قديم ‫ذات يوم في مزرعتهم، 352 00:25:40,039 --> 00:25:42,417 ‫وعاد إليها في تلك الليلة ‫حفنة مجنونة من الأشرار. 353 00:25:42,500 --> 00:25:45,378 ‫كانت تقول دومًا أنهم .لم يعدوا اولادها بعد 354 00:25:45,461 --> 00:25:49,507 ‫وقال (هنري) أيضًا إنه تم القبض على .ثلاثة من أخوة (سامويل) الخمسة 355 00:25:49,590 --> 00:25:51,342 ‫كان ينبغي أن يبقوا أربعة. 356 00:25:51,426 --> 00:25:53,970 ‫لأنني قتلت زعيمهم ‫(زيك) قبل أن اتعرض للقتل. 357 00:25:55,346 --> 00:25:57,181 ‫لا أحد يمكن أن ‫ينجو من تلك الطلقة. 358 00:25:57,849 --> 00:26:01,769 ‫ربما لم تكن مصوب جيّد كما ‫كنت تخال نفسك يا (آني أوكلي). 359 00:26:01,853 --> 00:26:05,314 ‫يمكنني إطلاق النار على ‫الدبابير من ارتفاع 50 قدمًا. 360 00:26:06,399 --> 00:26:09,193 ‫تواضعك فضيلة تستحق التأمل. 361 00:26:09,277 --> 00:26:10,486 ‫شكرًا لك. 362 00:26:13,114 --> 00:26:14,115 ‫هاهم قد جاءوا. 363 00:26:15,116 --> 00:26:17,034 ‫أخبرتك أنهم سيمرون بهذا الاتجاه. 364 00:26:17,118 --> 00:26:18,202 ‫اسرعوا. 365 00:26:18,536 --> 00:26:19,662 ‫الآن فرصتنا. 366 00:26:23,291 --> 00:26:24,292 ‫تحرك! 367 00:26:25,835 --> 00:26:27,420 ‫لا تقلقوا يا رفاق. 368 00:26:27,503 --> 00:26:29,756 سننقلكم إلى القاضي .في اسرع وقت ممكن 369 00:26:29,839 --> 00:26:32,010 ‫فقط مآثركم في هذه ...المنطقة وحدها 370 00:26:32,039 --> 00:26:34,510 ‫ستشاهدكم تتأرجحون على .حبل المشنقة يوم الأحد 371 00:26:41,642 --> 00:26:42,894 ‫متأكد أنك لا تريد أن تتبول؟ 372 00:26:43,478 --> 00:26:44,645 ‫إنه مكان رائع. 373 00:26:48,816 --> 00:26:50,568 ‫الآن أشعر أنني خفيف .كالريشة بعد أن تبولت 374 00:26:51,194 --> 00:26:53,362 ‫ماذا تفعلين؟ ‫هذه فرصتنا السانحة! 375 00:26:53,446 --> 00:26:54,447 ‫انظر. 376 00:26:54,530 --> 00:26:56,282 ‫اللعنة! 377 00:26:56,365 --> 00:26:57,366 ‫"يوروبوروس"! 378 00:26:57,450 --> 00:26:59,076 ربما لا تكون مصوب سيء ‫بعد كل شيء يا (روي). 379 00:26:59,160 --> 00:27:01,496 ‫لكن لم يكن بوسعك أن ‫تقتل ما كان قد مات فعلاً. 380 00:27:02,330 --> 00:27:04,258 ‫لم تعتقد (دوريس سامويل) أن أبنائها ...عادوا إلى المنزل في تلك الليلة 381 00:27:04,230 --> 00:27:05,958 .لأنهم لم يكونوا ابنائها 382 00:27:06,042 --> 00:27:09,837 ‫لا بد أن الأرواح المارقة التي هربت ‫من يوم الحساب مختبئة في ذلك البئر. 383 00:27:09,921 --> 00:27:12,965 ‫واستحوذت على الأخوة .وجعلتهم أرواح مارقة 384 00:27:13,049 --> 00:27:16,761 ‫وهذا أصبح واجبنا. 385 00:27:16,844 --> 00:27:20,139 ‫النجدة! ساعدوني يا سادة! 386 00:27:20,223 --> 00:27:21,557 ‫ارجوكم. 387 00:27:22,308 --> 00:27:23,851 ‫انها اختي! 388 00:27:23,935 --> 00:27:26,354 ‫إنها تتألم بشدة. 389 00:27:26,437 --> 00:27:30,483 ‫اصبحت بطيئة كما ترون، .ولا تشعر بأيّ شيء حولها 390 00:27:30,566 --> 00:27:35,947 ‫في الحقيقة، إنها لا تشعر بأيّ .شيء الآن، إذا كنت صادقة 391 00:27:36,531 --> 00:27:38,449 ‫انزلقت من أعلى الوادي. 392 00:27:38,533 --> 00:27:40,701 ‫وجرحت نفسها بشدّة. 393 00:27:40,785 --> 00:27:42,036 ‫الآن انتظري عندكِ. 394 00:27:42,119 --> 00:27:45,957 ‫ليس لدينا الوقت ولا الرغبة ‫في مساعدة أمثالك. 395 00:27:46,040 --> 00:27:52,421 ‫أعتقد أنكم ستكونوا مهتمين .مقابل بعض الفضة 396 00:27:53,464 --> 00:27:54,841 ‫يا رفاق. 397 00:27:54,924 --> 00:27:56,968 .ساعدوا تلك السيدة الشابة 398 00:28:02,723 --> 00:28:04,016 ‫حسنًا إذًا. 399 00:28:04,559 --> 00:28:05,560 ‫شكرًا. 400 00:28:06,561 --> 00:28:07,562 ‫أنكم قديسون حقيقيون. 401 00:28:36,549 --> 00:28:38,509 ‫يجب أن نذهب يا رفاق. 402 00:28:39,385 --> 00:28:41,429 .إذا لزم الأمر اتركوهما تموتان 403 00:28:42,471 --> 00:28:44,390 ‫فقط احرصوا أن تأخذوا الفضة. 404 00:28:47,518 --> 00:28:48,519 ‫يا أولاد؟ 405 00:28:55,526 --> 00:28:57,111 ‫تحرك! تحرك! 406 00:29:20,509 --> 00:29:21,844 !لقد تمكنت منها 407 00:29:21,928 --> 00:29:23,179 ‫اذهب وتفقدها! 408 00:29:28,935 --> 00:29:30,269 ‫نعم، أنّك قتلتها. 409 00:29:31,020 --> 00:29:32,271 ‫هذا مؤكد. 410 00:29:36,859 --> 00:29:38,486 ‫لكن لا يمكنني رؤية ثقب الرصاصة. 411 00:29:41,822 --> 00:29:43,074 ‫يا مارشال. 412 00:29:43,157 --> 00:29:45,284 ‫هل ما زلت تريد تلك الفضة؟ 413 00:29:46,202 --> 00:29:49,246 ‫هذا ما يتعلق بالموت، ‫يمكن أن يحدث ذات مرة. 414 00:29:50,039 --> 00:29:52,625 ‫مثل لدغة الثعبان. 415 00:29:58,172 --> 00:30:00,007 ‫إنه قفل قوي. 416 00:30:04,345 --> 00:30:07,223 ‫فتشيه مرة أخرى! 417 00:30:07,306 --> 00:30:09,433 أؤكد لكِ، لا بد أن المفتاح ضاع 418 00:30:09,517 --> 00:30:12,895 أثناء هجومكِ على ضباط ‫فيدراليين أمريكيين. 419 00:30:15,439 --> 00:30:18,275 ‫لا! هذه ليست سترتي! يا إلهي! 420 00:30:19,110 --> 00:30:20,194 ‫اذًا ماذا الان؟ 421 00:30:23,948 --> 00:30:25,491 ‫سنضطر إلى تفجير أحدهم. 422 00:30:26,409 --> 00:30:27,410 ‫​​ماذا؟ 423 00:30:30,413 --> 00:30:33,290 هل ستشاركين بعض ‫الخمر مع أسرانا؟ 424 00:30:33,374 --> 00:30:34,875 ‫هذا ليس خمر. 425 00:30:35,376 --> 00:30:38,504 ‫لكن بالنسبة للأرواح المارقة ‫إنه شيء أكثر تعذيبًا. 426 00:30:50,076 --> 00:30:55,504 ترجمة : الدكتور علي طلال" ."محمد النعيمي ! فؤاد الخفاجي 427 00:31:16,709 --> 00:31:19,086 ‫بمجرد أن ينفجر، سيتوقف. 428 00:31:28,888 --> 00:31:30,014 ‫ما هذا... 429 00:31:37,146 --> 00:31:38,981 .سحقًا 430 00:31:39,440 --> 00:31:41,192 .لم تصبه، بل الماء المقدس 431 00:31:41,275 --> 00:31:42,902 .مباركٌ من القدير 432 00:31:42,985 --> 00:31:46,822 بمجرد أن يستحوذوا على إنسان، تكره .الأرواح المارقة الكشف عن ذواتهم الحقيقية 433 00:31:46,906 --> 00:31:48,824 .الألم لا يطاق 434 00:31:48,908 --> 00:31:51,368 .الماء المقدس يسرع العملية 435 00:31:51,452 --> 00:31:53,871 أين الاثنان الآخران؟ 436 00:31:54,789 --> 00:31:55,998 .ها هو أحدهم 437 00:31:59,376 --> 00:32:00,544 ،كما قلت 438 00:32:00,628 --> 00:32:03,130 ،في معركة بالأسلحة النارية .كل ما أحتاجه هو سيفي 439 00:32:03,631 --> 00:32:05,299 .هيا بنا، أيها المارق القذر 440 00:32:19,313 --> 00:32:20,481 ...يا إبن 441 00:32:20,564 --> 00:32:21,899 ماذا؟ 442 00:32:21,982 --> 00:32:24,860 .ماذا؟ لا توجه السؤال إلي، يا فتى 443 00:32:24,944 --> 00:32:27,279 كنت من أرسلني إلى بستان العظام 444 00:32:27,363 --> 00:32:30,157 مع بزاقة في مؤخرة جمجمتي !أيها الجبان اللعين 445 00:32:30,241 --> 00:32:32,535 سيدتي! ليس لدي أي فكرة !عمن تكونين 446 00:32:32,618 --> 00:32:34,578 .(إنه لا يتعرف عليكِ يا (رويسيفوس 447 00:32:35,538 --> 00:32:37,164 رويسيفوس)؟ اسمها (رويسيفوس)؟) 448 00:32:38,457 --> 00:32:39,959 .رأيته على شاهد قبركِ 449 00:32:40,042 --> 00:32:41,919 .إنه اسم مضحك جدًا هل هو روماني؟ 450 00:32:42,002 --> 00:32:44,797 !يعني النبيل والطيب 451 00:32:44,880 --> 00:32:46,924 ،ولا أشعر بوجود هاتين الصفتين الآن 452 00:32:47,007 --> 00:32:49,176 .وأنا أحدق في عيني قاتلي 453 00:32:49,260 --> 00:32:50,469 !كلا! توقف، توقف. على مهلك 454 00:32:50,553 --> 00:32:53,347 (الآن أعرف أن الشريف (بولسيفير قد أصيب بالقرب من القطار 455 00:32:53,430 --> 00:32:54,723 في ذلك اليوم، لكن ليس لدي .أي فكرة عمن فعل ذلك 456 00:32:54,807 --> 00:32:55,850 !أنت فعلت ذلك 457 00:32:55,933 --> 00:32:58,519 لقد كنت أنت! لقد أطلقت النار !عليّ من داخل القطار 458 00:32:59,061 --> 00:33:00,688 .كلا، تلك مجرد كذبة 459 00:33:00,771 --> 00:33:01,814 !شخصٌ ما يحاول ايقاعي في الفخ 460 00:33:02,356 --> 00:33:03,357 .حسنًا 461 00:33:03,440 --> 00:33:06,360 رائع، من واضح أنك لا يمكنك .رؤية أشكالنا الحقيقية 462 00:33:06,443 --> 00:33:08,028 لكن هل يمكنك رؤية هذه الأسلحة؟ 463 00:33:08,112 --> 00:33:09,196 .أجل، يمكنني رؤيتها 464 00:33:09,280 --> 00:33:13,325 جيد، لأن هذا المسدس هو آخر شيء !ستراه على الإطلاق 465 00:33:13,409 --> 00:33:14,702 !وداعًا أيتها الروح المارقة 466 00:33:14,785 --> 00:33:17,121 كلا، ماذا عن جعله يتحدث؟ 467 00:33:17,204 --> 00:33:19,748 .(فكر في إبنتك. بشأن (انغوس 468 00:33:19,832 --> 00:33:21,500 هم سبب وجودنا هنا، أليس كذلك؟ 469 00:33:22,459 --> 00:33:23,711 !اللعنة على ذلك 470 00:33:27,464 --> 00:33:29,300 ماذا فعلت مع الأشخاص من القطار؟ 471 00:33:29,383 --> 00:33:30,384 !عليك اللعنة 472 00:33:34,388 --> 00:33:35,931 .يا إلهي 473 00:33:55,075 --> 00:33:56,577 !هيا اخرج 474 00:33:56,660 --> 00:33:57,995 .قليلاً بعد، وسيخرج 475 00:33:58,078 --> 00:34:00,122 !سأتكلم. أرجوك 476 00:34:11,133 --> 00:34:12,509 .هيا إذن. تكلم 477 00:34:13,302 --> 00:34:15,471 .حسنًا. حسنًا. حسنًا .لدينا هذه الروح المارقة 478 00:34:15,554 --> 00:34:18,182 .أسوأ ما رأيته في حياتي .(يُدعى (أوتيس 479 00:34:18,265 --> 00:34:21,977 أوتيس كليبورن). وهو ليس) .مثل معظم الأرواح المارقة الأخرى 480 00:34:22,061 --> 00:34:23,479 .إنه أقوى 481 00:34:23,562 --> 00:34:26,690 لقد أجبرني والأرواح التي تمكنت من أخوة (سامويل) الآخرين 482 00:34:26,774 --> 00:34:29,777 على اختطاف الناس وتسليمهم ."إلى "ريد كريك 483 00:34:29,860 --> 00:34:32,488 ريد كريك"؟ كما في "ريد كريك، يوتاه"؟" 484 00:34:32,571 --> 00:34:33,822 .أجل 485 00:34:34,406 --> 00:34:37,952 ربما لم يكن هذا الفتى الصغير .مضيعة للوقت، بعد كل شيء 486 00:34:38,577 --> 00:34:41,413 ولكم من الوقت كنت تجمع الناس من أجل (أوتيس) هذا؟ 487 00:34:41,497 --> 00:34:43,958 .منذُ شهر تقريبا. منذ أن ظهر 488 00:34:44,041 --> 00:34:46,794 كان هذا في ذات وقت .تحطم البوابة تقريبًا 489 00:34:46,877 --> 00:34:51,006 هل تعتقدينَ أن (أوتيس) يمكن أن يكون تدفق جهنمي" الذي تحدثت عنه (هانو)؟" 490 00:34:51,090 --> 00:34:53,259 يمكن للأرواح أن تهرب في طريقها إلى الجحيم 491 00:34:53,342 --> 00:34:55,344 .لكن لا أحد منها قد عاد للخارج 492 00:34:55,427 --> 00:34:58,264 (ما هي الأعمال التي يقوم بها (أوتيس مع المُختَطفين؟ 493 00:34:58,347 --> 00:35:00,349 .إنه يحبسهم. يحافظ عليهم أصحاء 494 00:35:00,432 --> 00:35:02,726 .لديه مُخطط كبير جدًا. هذا مؤكد 495 00:35:02,810 --> 00:35:05,312 وسيحدث عما قريب !هذا كل ما اعلم 496 00:35:05,396 --> 00:35:07,273 يعني أن (أنغوس) ربما لا يزال .على قيد الحياة 497 00:35:07,898 --> 00:35:11,527 انظر، نحنُ فقط نحاول الإختباء ."من "قسم الأموات 498 00:35:11,610 --> 00:35:15,406 .لكن (أوتيس) كان مرعبًا 499 00:35:15,489 --> 00:35:17,408 ،لست فخوراً بما فعلته 500 00:35:17,491 --> 00:35:20,953 لكنه هدد بالقضاء علينا جميعًا .إذا لم نقدم يد العون 501 00:35:21,036 --> 00:35:23,580 وكيف بالضبط كان سيفعل ذلك؟ 502 00:35:23,664 --> 00:35:25,958 لا يمكن للأرواح المارقة أن تقضي .على الأرواح المارقة الأخرى 503 00:35:28,252 --> 00:35:29,586 .مع واحد من هؤلاء، يمكنهم ذلك 504 00:35:30,504 --> 00:35:35,050 الآن لماذا يمتلك (أوتيس) سلاح "قسم الأموات"؟ 505 00:35:35,134 --> 00:35:38,262 .لا أعلم. لكنه لا يبشر بخير 506 00:35:39,305 --> 00:35:40,723 ."نحن بحاجة للوصول إلى "ريد كريك 507 00:36:15,758 --> 00:36:18,260 .لقد عاد طاقم الأرواح المارقة 508 00:36:19,261 --> 00:36:21,055 .لكنهم أعادوا ثمانية معهم فقط 509 00:36:23,015 --> 00:36:26,685 سأجعلهم يقومون بجولة أخيرة .قبل منتصف الليل 510 00:36:26,769 --> 00:36:30,481 .قال قائدهم أنهم انتهوا .للإبد هذه المرة 511 00:36:30,564 --> 00:36:34,151 يبدو أنهم يريدون الخروج قبل أن يبدأ .قسم الأموات" في التحرك" 512 00:36:34,610 --> 00:36:36,111 هل هذا صحيح؟ 513 00:36:37,696 --> 00:36:39,239 ماذا قال أيضًا؟ 514 00:36:39,323 --> 00:36:42,743 لا يعتقد أنه يجب علينا جميعًا ...أن نتبعك بمثل هذا 515 00:36:43,369 --> 00:36:44,620 .الإيمان الأعمى 516 00:36:45,621 --> 00:36:47,498 .إنهم يشككون في أصولك 517 00:36:48,540 --> 00:36:49,958 .من تدعي أنك عليه 518 00:36:51,043 --> 00:36:52,252 وأنتِ؟ 519 00:36:52,336 --> 00:36:55,089 هل تشككينَ في أصولي؟ 520 00:36:57,216 --> 00:36:58,384 ...إنه فقط 521 00:37:00,135 --> 00:37:02,096 .إنهم يتساءلون عن كيفية خروجك 522 00:37:21,323 --> 00:37:23,575 كواحد من الثلاثة، كان لدي حرية 523 00:37:23,659 --> 00:37:25,744 .التجول في جميع دوائر العالم السفلي 524 00:37:26,829 --> 00:37:29,998 لقد هربت من خلال طي النسيان خلال هذا الكسوف الكامل للقمر 525 00:37:30,082 --> 00:37:32,334 .عندما أصبح جزء من البوابة ضعيفًا 526 00:37:34,044 --> 00:37:38,132 الآن، يكمل قمر الدم الليلة ،دورة قمرية رباعية 527 00:37:38,215 --> 00:37:42,177 مما يجعل البوابة بأكملها ضعيفة .ومرنة عند منتصف الليل 528 00:37:44,680 --> 00:37:47,433 .وهذا عندما نطلب من البشر العمل 529 00:37:48,684 --> 00:37:50,686 يمنحهم ست ساعات من العمل الشاق 530 00:37:50,769 --> 00:37:53,272 حتى تتقوى البوابة مرة أخرى ،عند الفجر 531 00:37:53,355 --> 00:37:56,567 .مما يجعل من المستحيل اختراقها مرة أخرى 532 00:37:57,943 --> 00:38:01,113 هذا هو السبب في أننا بحاجة .إلى أكبر عدد ممكن من الأيدي 533 00:38:02,614 --> 00:38:04,074 ...لأنهم إذا فشلوا 534 00:38:05,033 --> 00:38:06,869 سيكلفنا الأمر ربع قرن آخر 535 00:38:06,952 --> 00:38:10,164 قبل أن تصبح البوابة في أضعف .حالاتها مرة أخرى 536 00:38:13,375 --> 00:38:16,962 لقد سئمت القتال من أجل .السيطرة هناك 537 00:38:18,213 --> 00:38:21,341 لقد هربت لأحكم سيطرتى هنا .على الأرض 538 00:38:21,425 --> 00:38:24,803 ،بالكاد أستطيع الانتظار بضع ساعات .ناهيكِ عن ربع قرن 539 00:38:27,556 --> 00:38:28,765 .الآن اخبريني 540 00:38:31,768 --> 00:38:34,813 هل عليّ أيضًا أن أقاتل من أجل إيمانكِ بي؟ 541 00:38:36,190 --> 00:38:37,191 .كلا، أنا أساندك 542 00:38:38,525 --> 00:38:39,526 .أنا أساندك 543 00:38:40,360 --> 00:38:42,362 أعتقد أنه يمكنك تحريرنا .من الجحيم على الأرض 544 00:38:43,071 --> 00:38:44,072 ...ولكن 545 00:38:44,156 --> 00:38:45,324 ولكن ماذا؟ 546 00:38:46,033 --> 00:38:48,118 .لم أعد أستطيع التحدث نيابة عن الآخرين 547 00:38:49,703 --> 00:38:52,623 .حسنًا، دعينا نفتح أعين الجميع، إذن 548 00:38:53,999 --> 00:38:55,584 ،إذا كنتِ ستؤمنينَ بي 549 00:38:55,667 --> 00:38:57,753 .فلا أريد أن يكون ذلك بشكلٍ أعمى 550 00:39:08,639 --> 00:39:12,518 هل أنتِ متأكدة من أننا لا نستطيع التخلص .من هذا الوزن الثقيل؟ إنه يعيقنا 551 00:39:12,601 --> 00:39:15,145 ."الإعدام ليس سياسة "قسم الأموات 552 00:39:15,229 --> 00:39:17,773 (بمجرد أن ننتهي، ستعيد (هانو .توجيهه إلى الجحيم 553 00:39:17,856 --> 00:39:19,566 .وقد حُدد مصيره بالفعل 554 00:39:19,650 --> 00:39:22,528 ،فقط ضعيني على ظهر الحصان .(آنسة (هورشيفوس 555 00:39:22,611 --> 00:39:24,112 .سنصل إلى هناك بشكل أسرع 556 00:39:24,196 --> 00:39:26,490 .سأتمسك بكِ بشدة. أعدكِ 557 00:39:26,573 --> 00:39:31,119 ،سنبقي بعضنا البعض لطيفًا ودافئًا أليس كذلك؟ ما قولكِ؟ 558 00:39:31,370 --> 00:39:34,164 .سأعطيه فرصة للقتال. تبدأ بعد عشر ثوان 559 00:39:34,248 --> 00:39:35,874 .لقد قتلني، بعد كل شيء 560 00:39:35,958 --> 00:39:39,336 أفضل انتقام هو أن لا تكون مثل" ."من تسبب في الإصابة 561 00:39:39,795 --> 00:39:41,672 هل تقتبسينَ من الكتاب المقدس الآن؟ 562 00:39:41,755 --> 00:39:44,049 .كلا، قال (ماركوس أوريليوس) ذلك 563 00:39:44,132 --> 00:39:46,468 .مثلك، كان رومانيًا أيضًا 564 00:39:46,552 --> 00:39:49,763 .رويسيفس) ليس روماني) .إنه اسم عائلة 565 00:39:49,846 --> 00:39:52,599 .حسنًا. فهمت. وصلت الرسالة 566 00:39:52,683 --> 00:39:55,769 "هل تقصدين "روي سيفد رسالة "روي سيفد"؟ 567 00:39:55,852 --> 00:39:58,939 فهمت؟ لأن إسمك ...(رويسيف) 568 00:40:01,066 --> 00:40:02,901 ها قد جاءت لسعة الثعبان - أية ثعبان؟ - 569 00:40:06,446 --> 00:40:08,282 !أنا آسف، حسنًا؟ اللعنة 570 00:40:11,702 --> 00:40:14,496 .سأتقدم بشكوى عند تسليمك لي 571 00:40:16,748 --> 00:40:18,417 .بالحديث عن القدر، يجب أن أشكركِ 572 00:40:19,209 --> 00:40:23,213 .من أجل إنقاذ حياتي مرة أخرى في الوادي 573 00:40:24,256 --> 00:40:25,674 .لقد حاصرني 574 00:40:26,425 --> 00:40:28,635 ،لم يكن ذلك سهلاً بالنسبة لك أليس كذلك؟ 575 00:40:29,219 --> 00:40:31,972 الاعتراف بأنك لا تستطيع .أن تفعل ذلك بمفردك 576 00:40:32,055 --> 00:40:34,391 ،أنا لا أعترف بأي شيء .أنا فقط أشكركِ لدعمكِ لي 577 00:40:34,474 --> 00:40:35,475 .لا تجعلي هذا غريبًا 578 00:40:35,559 --> 00:40:36,560 .على الرحب والسعة 579 00:40:36,643 --> 00:40:38,645 .لكن لم تكن حياتك التي أنقذتها هناك 580 00:40:39,771 --> 00:40:41,565 .لكن هناك شيء أكثر أهمية بكثير 581 00:40:42,858 --> 00:40:43,859 .روحك 582 00:40:46,194 --> 00:40:48,822 (لذا اخبرني، عزيزتك (ميلي 583 00:40:48,905 --> 00:40:50,991 كيف تعتقد إنتهى بها الحال؟ 584 00:40:51,533 --> 00:40:54,161 حسنًا، عندما رأيت كيف كنت ،متجهًا نحو البوابات اللؤلؤية 585 00:40:54,244 --> 00:40:57,831 ربما يكون لتلك المرأة الجميلة اللعينة .مقعد في الصف الأمامي 586 00:40:59,082 --> 00:41:00,667 .نتطلع إلى الإنضمام إليها 587 00:41:02,085 --> 00:41:04,087 .نأمل أنها تنتظرك 588 00:41:05,672 --> 00:41:07,257 !مهلاً 589 00:41:08,592 --> 00:41:11,178 ماذا قلتِ؟ - .لا شيء - 590 00:41:12,179 --> 00:41:13,764 ...إنه مجرد - إنه مُجرد ماذا؟ - 591 00:41:13,847 --> 00:41:17,726 .هناك الكثير من الرجال الصالحين في الجنة 592 00:41:17,809 --> 00:41:18,935 .رجال صالحون جدًا 593 00:41:19,645 --> 00:41:21,688 .حسنيّ المظهر، حسبما سمعت 594 00:41:22,397 --> 00:41:24,399 .ربما قد نسيتك 595 00:41:24,941 --> 00:41:26,109 يمكنهم فعل ذلك؟ 596 00:41:26,193 --> 00:41:27,235 .بالطبع 597 00:41:28,362 --> 00:41:29,905 !سحقًا 598 00:41:33,575 --> 00:41:35,118 ،ظننت عندما مُتّ 599 00:41:35,202 --> 00:41:38,288 .سأبقى أنا و(ميلي) معًا إلى الأبد 600 00:41:38,538 --> 00:41:41,041 إلى الأبد؟ معك يا (روي)؟ 601 00:41:41,124 --> 00:41:42,834 .لا، لا، لا، لا 602 00:41:42,918 --> 00:41:46,380 سيكون ذلك أشبه بالجحيم بالنسبة لـ(ميلي) المسكينة. ألا تعتقد؟ 603 00:41:46,463 --> 00:41:47,881 .نعم، سيكون جحيمًا 604 00:41:48,006 --> 00:41:50,759 ما الذي يضحككِ؟ ماذا؟ 605 00:41:50,842 --> 00:41:52,969 .أنا فقط أحاول مضايقتك 606 00:41:53,053 --> 00:41:54,054 تحاولين ماذا؟ 607 00:41:54,137 --> 00:41:55,972 .هذا الأمر الخاص بالذكور 608 00:41:56,598 --> 00:41:57,933 تكسرين خصيتيّ"؟" - .أجل - 609 00:41:58,058 --> 00:42:00,102 كنتِ تحاولين كسر خصيتيّ - السخرية مني"؟" 610 00:42:01,228 --> 00:42:02,688 !تلك كانت فكرة جيدة. نعم 611 00:42:02,771 --> 00:42:03,897 .لقد تمكنتِ مني 612 00:42:03,980 --> 00:42:05,023 .تمكنت منك. نعم 613 00:42:05,107 --> 00:42:07,067 ،لقد تمكنتِ مني أنا أيضاً يا إمرأة .إنها مضحكة 614 00:42:07,150 --> 00:42:09,152 .غريبة الأطوار، لكن مضحكة 615 00:42:09,528 --> 00:42:11,446 سوف أصمت الآن ."رسالة "روي سيفيد 616 00:42:12,698 --> 00:42:14,533 .أعني فهمتك، سحقًا 617 00:42:47,858 --> 00:42:50,277 .سمعت أن هذا كان كل ما يمكنك حشده 618 00:42:51,153 --> 00:42:53,447 تنتشر الأخبار حول عمليات ،الاختطاف التي قمنا بها 619 00:42:53,530 --> 00:42:55,949 لذلك من النادر أن تجد أي شخص .يتجمع هنا على الإطلاق 620 00:42:57,409 --> 00:43:00,036 .خر عمليتين قمنا بها كانت عبر الحدود 621 00:43:00,746 --> 00:43:03,915 .كما قلت، انتهينا هنا الآن 622 00:43:11,047 --> 00:43:14,176 أنت حقًا لا تريد البقاء وأن تكون جزءًا من المؤسسة 623 00:43:14,259 --> 00:43:16,136 التي تنشئ نظامًا عالميًا جديدًا؟ 624 00:43:16,970 --> 00:43:21,183 لا تريد أن تشهد شيئًا مقدسًا حقًا؟ 625 00:43:32,277 --> 00:43:35,113 .يا له من عار أن لا تثق بي 626 00:43:35,864 --> 00:43:38,992 لأنني عندما أقود جنسنا للإستيلاء على الأرض 627 00:43:39,075 --> 00:43:43,038 سيكون بإمكانك الحصول على .مقعد على الطاولة الرئيسية 628 00:43:59,054 --> 00:44:00,388 !انظر إليَّ 629 00:44:00,472 --> 00:44:02,015 .افتح عينيك 630 00:44:02,098 --> 00:44:05,477 !قُلت، افتح عينيك 631 00:44:10,232 --> 00:44:11,817 !وصدّقني 632 00:44:25,121 --> 00:44:27,332 ما هو شعورك حيال البقاء؟ 633 00:44:30,627 --> 00:44:31,837 .اذهب لمساعدة الآخرين 634 00:44:33,713 --> 00:44:37,175 أريد من هؤلاء الجدد أن يحصلوا على .القناع والماء والطعام 635 00:44:37,634 --> 00:44:39,803 .أحتاجهم جميعًا لائقين للعمل الذي ينتظرنا 636 00:44:58,280 --> 00:45:01,491 هل تعتقدين أن أي شخص يشكك في من أنا الآن؟ 637 00:45:08,164 --> 00:45:11,418 لنلعب لعبة تسمى ."عندما كنا على قيد الحياة" 638 00:45:12,252 --> 00:45:15,630 ،لذا، عندما كنت على قيد الحياة ماذا كنت تفضل؟ 639 00:45:15,714 --> 00:45:18,383 الويسكي أم الجِن؟ 640 00:45:18,466 --> 00:45:20,385 فساتين أم لباس ضيق؟ 641 00:45:20,468 --> 00:45:22,137 دجاج أم شريحة لحم؟ 642 00:45:23,346 --> 00:45:24,347 .أنت تعرف ماذا تفعل 643 00:45:25,056 --> 00:45:26,057 كرر ما قلت؟ 644 00:45:33,273 --> 00:45:35,567 .لقد بدأ الأمر يدغدغني في الواقع 645 00:45:35,692 --> 00:45:36,693 !اللعنة على ذلك 646 00:45:37,652 --> 00:45:39,905 رقصة الفالس أم التانغو؟ 647 00:45:41,531 --> 00:45:43,533 القهوة أم الشاي؟ 648 00:45:43,617 --> 00:45:45,577 الصالونات أم بيوت الدعارة؟ 649 00:45:45,660 --> 00:45:48,997 الشروق أم الغروب؟ 650 00:45:50,081 --> 00:45:52,417 الشعر الطويل أم الشعر القصير؟ 651 00:45:52,500 --> 00:45:54,544 ممارسة الحب وجهاً لوجه أم من الخلف؟ 652 00:45:56,588 --> 00:45:58,173 .بدأت أحب ذلك 653 00:45:59,174 --> 00:46:00,342 هل وصلنا؟ 654 00:46:03,887 --> 00:46:05,972 ،ستغيب الشمس ويحل الظلام" 655 00:46:06,056 --> 00:46:07,265 ،ويتحول القمر إلى لون دموي 656 00:46:07,349 --> 00:46:09,351 ".قبل أن يأتي اليوم العظيم والرهيب" 657 00:46:09,434 --> 00:46:11,478 أظن أن هذا ليس قول (ماركوس أوريليوس)؟ 658 00:46:11,561 --> 00:46:12,771 ."بل من "كتاب جويل 659 00:46:12,854 --> 00:46:15,565 يتردّد صدى المشاعر في أعمال ...الرسل والرؤيا، مما يدل على 660 00:46:15,649 --> 00:46:16,900 بداية نهاية الزمان؟ 661 00:46:16,983 --> 00:46:19,903 نعم، أرسلتني (هانو) إلى الأرض .بنفس الملاحظة المُبهجة 662 00:46:19,986 --> 00:46:21,947 فوق تلك التلال مباشرة ."تُوجد "ريد كريك 663 00:46:22,822 --> 00:46:24,658 .كنت سأعود أعقابي لو كنت مكانك 664 00:46:26,451 --> 00:46:27,869 .ها هي القواعد 665 00:46:27,953 --> 00:46:31,831 إذا ما تحدثت مجددًا وأخبرت أي أحد عن هويتنا أو من نكون 666 00:46:31,915 --> 00:46:33,959 فستتلقى واحدة من هذه الرصاصات 667 00:46:34,042 --> 00:46:37,253 ..."إذا ما لمحت بأننا من "قسم الأموات 668 00:46:37,337 --> 00:46:38,838 .فستتلقى واحدة من هذه الرصاصات 669 00:46:38,964 --> 00:46:45,095 في الحقيقة إذا تحدثت بدون ...أن أسمح لك بالكلام 670 00:46:45,178 --> 00:46:46,805 سأتلقى واحدة من هذه الرصاصات؟ 671 00:46:46,888 --> 00:46:49,015 .أنت لست غبيًا كما تبدو 672 00:46:56,356 --> 00:46:58,817 .أنتَ قبيحٌ جدًا 673 00:47:00,276 --> 00:47:01,277 .فكرة جيدة 674 00:47:01,361 --> 00:47:03,488 .لا نريد أن ينتبه أحد لوجوده 675 00:47:03,571 --> 00:47:05,991 نعم. هذا هو السبب .في أنني فعلت ذلك 676 00:47:07,951 --> 00:47:09,619 ما هذه الرائحة؟ 677 00:47:15,551 --> 00:47:17,619 "ريد كريك، يوتا" 678 00:47:25,844 --> 00:47:28,763 امرأتان سوداوان تسحبان رجلًا مقنعًا عبر البلدة 679 00:47:28,847 --> 00:47:30,724 ولا يرفُ لأحد جفن؟ 680 00:47:33,935 --> 00:47:36,855 يبدو أنهم مرضى للغاية بحيث أنهم .لا يلاحظون أي شيء 681 00:47:36,938 --> 00:47:38,606 .نعم، أتساءل ما الذي يؤلمهم 682 00:47:39,441 --> 00:47:41,651 .ضربت الكوليرا "بلاكبول" قبل بضعة أشهر 683 00:47:49,784 --> 00:47:50,869 هل سمعتِ ذلك؟ 684 00:47:51,911 --> 00:47:54,164 .لم اسمع شيئًا - .بالضبط - 685 00:47:54,789 --> 00:47:58,168 فقط عندما تعتقدين أن الأشياء لا يمكن ...أن تصبح أكثر غرابة 686 00:48:00,378 --> 00:48:03,798 صالون فارغ. أياً كان ما حدث هنا .فقد حدث بسرعة 687 00:48:06,718 --> 00:48:08,845 يا صغار، أين الجميع؟ 688 00:48:12,766 --> 00:48:14,726 .هذا صحيح! اجمعوها كلها هنا 689 00:48:14,809 --> 00:48:17,228 .هيا، واصلوا التحرك الآن .هيا. هيا 690 00:48:17,312 --> 00:48:20,148 ،كل تبرعاتكِ ستذهب لسبب ذو نفع 691 00:48:20,231 --> 00:48:21,399 ...أؤكد لكِ ذلك 692 00:48:21,483 --> 00:48:23,818 ابقِ رأسكِ مرفوعا ...واستمتعب بليلة مباركة أخرى 693 00:48:23,943 --> 00:48:25,779 من هو رجل الطب المسافر؟ - !في مدينة الرب الفاضلة - 694 00:48:27,280 --> 00:48:30,200 .(جوليوس بترفيلد) يمتلك الصالون 695 00:48:30,283 --> 00:48:33,828 واسطبلات الطلاء والمتجر العام .والمطبعة المحلية والفندق 696 00:48:34,079 --> 00:48:35,914 .نعم. وهو أيضاً العُمدة 697 00:48:35,997 --> 00:48:37,248 .تبدو إنتخابات نزيهة 698 00:48:42,879 --> 00:48:45,507 .حسنًا، أنا هنا .أنا هنا 699 00:48:46,424 --> 00:48:48,051 .اعذروني على تأخري 700 00:48:48,134 --> 00:48:51,221 كان هناك يوم احتجت فيه إلى خمسة ...أشخاص للقيام بكل شيء 701 00:48:52,388 --> 00:48:53,389 .حتى النهاية 702 00:48:56,142 --> 00:48:57,393 .لا، لا، لا 703 00:48:57,477 --> 00:48:58,520 ...سوف 704 00:48:58,728 --> 00:49:00,897 .سوف تضطر إلى المغادرة .لا يجب أن تكون هنا 705 00:49:00,980 --> 00:49:02,482 !بالتأكيد، يجب علينا المغادرة 706 00:49:03,525 --> 00:49:05,110 .نحن صيادوا الجوائز 707 00:49:05,235 --> 00:49:08,696 أخوات. على طول الطريق ."من "بانديرا، تكساس 708 00:49:09,364 --> 00:49:12,617 .نحن نطلبُ المسكن. وهذا فندق 709 00:49:13,785 --> 00:49:14,786 هل هذا هو جائزتكِ؟ 710 00:49:16,329 --> 00:49:17,872 .أنت لست غبيًا كما يبدو عليك 711 00:49:19,165 --> 00:49:20,458 ...حسنًا، ربما كلاكما أغبياء 712 00:49:21,209 --> 00:49:23,044 .لأنه يبدو أنكما لا تستطيعان القراءة 713 00:49:24,046 --> 00:49:25,726 "لا يُسمح بتواجد الزنوج" 714 00:49:26,756 --> 00:49:27,924 .الآن غادرا 715 00:49:28,591 --> 00:49:29,926 .أنتما تخالفان القانون 716 00:49:30,635 --> 00:49:32,846 .فقط لأنه قانون، لا يعني أنه صحيح 717 00:49:33,429 --> 00:49:35,014 .سأطلب منك إزالة تلك اللافتة 718 00:49:36,891 --> 00:49:38,643 .بمجرد وجود فرصة 719 00:49:48,653 --> 00:49:49,654 .احرقها 720 00:49:50,697 --> 00:49:52,490 .لا تُملي عليّ ما أفعل 721 00:49:55,952 --> 00:49:56,953 .الآن 722 00:49:59,164 --> 00:50:00,165 .حسنًا 723 00:50:01,708 --> 00:50:02,709 .أنتِ مُحقة 724 00:50:03,668 --> 00:50:05,712 .الرأسمالية هي عمى الألوان 725 00:50:05,795 --> 00:50:08,298 وأن تكون أكثر انفتاحًا يعني كسب .المزيد من المال، بعد كل شيء 726 00:50:08,381 --> 00:50:09,465 ...لذا 727 00:50:09,549 --> 00:50:10,550 .شكرًا لكِ 728 00:50:12,468 --> 00:50:13,469 .حسنًا 729 00:50:32,739 --> 00:50:33,823 هل أنتِ بخير؟ 730 00:50:45,251 --> 00:50:46,252 !(بيفرلي) 731 00:50:50,215 --> 00:50:51,216 !نعم يا سيدي 732 00:50:52,967 --> 00:50:55,011 ما كل هذا الهراء بشأن "سيدي"؟ 733 00:50:55,345 --> 00:50:58,973 اخبرتكِ أن إسمي هو (جوليوس) .بالنسبة لكِ وللجميع 734 00:50:59,057 --> 00:51:01,184 .نحن جميعًا متساوون هنا 735 00:51:02,894 --> 00:51:05,563 الآن، يا (بيفرلي) هلا تفضلتي 736 00:51:05,647 --> 00:51:09,400 وارشدتي ضيوفنا للغرفة رقم 5؟ 737 00:51:12,862 --> 00:51:13,988 .شكرًا لكِ 738 00:51:15,323 --> 00:51:16,574 .استمتعن بأقامتكن 739 00:51:19,452 --> 00:51:20,787 .اتبعنني يا سيداتي 740 00:51:26,209 --> 00:51:30,672 عذرًا لسؤالي، لكني تعرفت .على الوحمة على ذراعك 741 00:51:30,755 --> 00:51:33,841 لقد كان هو وجماعته يدخلون ويخرجون .من المدينة عدة مرات في الآونة الأخيرة 742 00:51:33,925 --> 00:51:35,718 هل تمانعين إذا ما سألت عن سبب إحتجازكِ له؟ 743 00:51:35,802 --> 00:51:37,345 .قتل مارشالاً أمريكيًا 744 00:51:37,428 --> 00:51:40,181 ...قلت لك، أنا لا أقتل 745 00:51:40,265 --> 00:51:41,933 .(لكن لا تقلقي يا آنسة (بيفرلي 746 00:51:42,016 --> 00:51:43,851 .سوف نراقبه عن كثب 747 00:51:43,935 --> 00:51:45,561 .أنا لا أخشاه 748 00:51:45,645 --> 00:51:49,983 .كان شركاؤه سيئون للغاية .لكنه كان لطيفًا 749 00:51:50,066 --> 00:51:51,234 .نعم، شكرًا لك 750 00:51:51,317 --> 00:51:52,485 .تفضلوا بالدخول 751 00:51:57,407 --> 00:51:59,617 .أتمنى أن يكون لديكم كل ما تحتاجونه 752 00:52:02,161 --> 00:52:05,707 ،اعذريني على فضولي 753 00:52:06,708 --> 00:52:08,251 (آنسة (بيفرلي 754 00:52:08,334 --> 00:52:12,088 لكن ما الذي تعاني منه المدينة؟ 755 00:52:16,467 --> 00:52:17,885 .لا يوجد من يعرف على وجه التأكيد 756 00:52:18,678 --> 00:52:20,096 .بدأ الأمر منذ حوالي شهر 757 00:52:20,722 --> 00:52:23,766 يقول السيد (بترفيلد) إن الأمر .يتعلق بإمدادات المياه 758 00:52:23,850 --> 00:52:26,519 ،لكن لأصدقكِ القول 759 00:52:26,602 --> 00:52:29,897 أعتقد أن هذه مجرد حيلة منه .لبيع المزيد من الويسكي 760 00:52:30,315 --> 00:52:31,607 لمن؟ 761 00:52:31,691 --> 00:52:33,318 .ليس هناك أحد هنا 762 00:52:33,526 --> 00:52:36,612 .أفرغت البلدة الليلة الماضية 763 00:52:37,488 --> 00:52:40,658 يقول السيد (بترفيلد) إن الذهب .في مكان ليس ببعيد 764 00:52:41,284 --> 00:52:44,996 يبدو أنه يجب على الجميع الحصول .على قطعة قبل أن لا يتبقى شيء 765 00:52:46,331 --> 00:52:49,083 إذا كان هذا هو الحال، أعتقد أن بترفيلد) العجوز كان) 766 00:52:49,167 --> 00:52:50,418 .أول من بدأ العمل 767 00:52:51,210 --> 00:52:52,879 هل تصدقيه حقًا؟ 768 00:52:54,797 --> 00:52:56,174 .ليس لديّ الكثير من الخيارات 769 00:52:57,175 --> 00:52:58,176 .اعذروني 770 00:53:02,138 --> 00:53:03,473 .أقترح أن تُبقوا الباب مغلقًا 771 00:53:07,268 --> 00:53:09,395 .سمعتها. قالت بأنني لطيف 772 00:53:09,479 --> 00:53:10,938 .هي ليست على ما يرام 773 00:53:11,022 --> 00:53:12,774 .تخلط بينك وبين شخصٍ آخر 774 00:53:12,857 --> 00:53:15,151 أعني، هل يمكن أن تكون الأرواح المارقة لطيفة؟ 775 00:53:15,234 --> 00:53:17,195 .ليس وفقًا لخبرتي الطويلة 776 00:53:17,278 --> 00:53:19,739 .حسنًا، انظروا إلى من يميز الآن 777 00:53:19,822 --> 00:53:22,992 يجب أن يكون هناك شيء ما .في الهواء يجعل الجميع مرضى 778 00:53:23,076 --> 00:53:26,371 .هذا هو السبب في أنها لا تؤثر على أي منا .وبعبارة أخرى، لا تؤثر على الموتى 779 00:53:26,454 --> 00:53:28,081 ...وأعتقد 780 00:53:30,583 --> 00:53:32,043 .إنه قادم من هناك 781 00:53:32,126 --> 00:53:33,294 من أين؟ 782 00:53:42,804 --> 00:53:44,555 !أبي! أبي 783 00:53:48,559 --> 00:53:51,229 !ابقى معي !ابقى معي 784 00:53:53,481 --> 00:53:55,233 !إياكِ! إياكِ 785 00:53:55,316 --> 00:53:57,527 .أرجوك! يجب أن أنقذُ والدي 786 00:53:57,610 --> 00:53:59,529 .أرجوكِ... لا، لا، لا 787 00:54:00,655 --> 00:54:03,866 .انظري، لا يزال حيًا .فقط دعيه يرتاح 788 00:54:04,909 --> 00:54:08,287 ،اسمعي يا سيدتي. هنا .إذا خلعتِ هذا القناع، ستموتين 789 00:54:08,371 --> 00:54:09,539 .وبسرعة 790 00:54:09,622 --> 00:54:11,040 كيف علمت بذلك؟ 791 00:54:12,792 --> 00:54:13,918 .لقد رأيت ذلك يحدث 792 00:54:31,477 --> 00:54:34,897 !حسنًا! توقف عن ذلك .لقد أوضحت وجهة نظرك 793 00:54:36,399 --> 00:54:37,525 !حسنًا 794 00:54:49,745 --> 00:54:51,330 ماذا يريدون مِنا جميعًا؟ 795 00:54:51,831 --> 00:54:52,832 .لا أعلم 796 00:54:53,583 --> 00:54:56,002 لدي شعور بأننا سنتوصل .إلى فهم حقيقة ما يجري قريبًا 797 00:54:56,586 --> 00:54:58,296 إلى ماذا تنظرين؟ 798 00:55:36,751 --> 00:55:37,877 !اللعنة على ذلك 799 00:55:42,757 --> 00:55:45,301 يجب أن تحصل على جميع .المعدات في المنجم 800 00:55:46,177 --> 00:55:47,720 .ليس هناك وقت نضيعه 801 00:55:47,803 --> 00:55:50,723 سنبدأ في فتح البوابة خلال .أقل من ساعة 802 00:55:57,647 --> 00:55:59,148 ماذا تريد يا (بترفيلد)؟ 803 00:55:59,232 --> 00:56:01,234 .(انصت يا (أوتيس 804 00:56:01,317 --> 00:56:03,736 لقد فعلت كل ما طُلب مني حتى الآن، أليس كذلك؟ 805 00:56:04,403 --> 00:56:07,657 لقد حاولت الهرب مني قبل أيام قليلة، أتتذكر؟ 806 00:56:07,740 --> 00:56:10,451 ،حسنًا، حسنًا، لكن منذ ذلك الحين 807 00:56:10,535 --> 00:56:13,037 أنا أستوعب كل احتياجاتك 808 00:56:13,120 --> 00:56:16,249 .مهما كان مدى سوءها أو شرّها 809 00:56:18,042 --> 00:56:19,043 .لكن، أرجوك 810 00:56:19,377 --> 00:56:20,795 .اتوسل إليك 811 00:56:21,128 --> 00:56:24,173 كل ما أريده في المقابل هو .واحد من هؤلاء 812 00:56:28,344 --> 00:56:30,221 .أخبرتك أنها للعمال فقط 813 00:56:31,639 --> 00:56:33,474 هل ستصبح عاملاً؟ 814 00:56:33,558 --> 00:56:35,726 .أخبرتك، لدي بلدة لأديرها 815 00:56:35,810 --> 00:56:37,395 .لم يتبق لديك الكثير لتديره 816 00:56:37,478 --> 00:56:38,980 !لأنك أخذت الجميع 817 00:56:39,063 --> 00:56:40,439 !كلا !أرجوك 818 00:56:44,944 --> 00:56:46,362 .لا، لا، لا. أرجوك 819 00:56:48,155 --> 00:56:50,366 أرجوك! دخل بعض الأشخاص الأصحاء .الفندق للتو 820 00:56:50,449 --> 00:56:51,951 .خذهم كذلك 821 00:56:52,034 --> 00:56:54,245 .فقط اعطني قناعًا 822 00:56:55,329 --> 00:56:56,831 .لا أريد أن أموت 823 00:56:56,914 --> 00:56:59,417 .الموت ليس بهذا السوء 824 00:57:01,294 --> 00:57:06,007 في الواقع، يكون أحيانًا بداية .لنوعٍ جديد من الحياة 825 00:57:06,716 --> 00:57:08,092 ،أعني، انظر إلينا 826 00:57:08,175 --> 00:57:13,347 يمكننا أن نتنفس كل أنواع الهواء السام .الذي لا يمكنك تنفسه في شكلك الحالي 827 00:57:20,521 --> 00:57:23,983 وألم أعد جسدك بنفس النوع من الولادة 828 00:57:24,066 --> 00:57:28,404 إذا أظهرت لنا القليل من التعاون والضيافة؟ 829 00:57:28,487 --> 00:57:29,655 .وقد فعلتُ ذلك 830 00:57:30,573 --> 00:57:31,907 .لقد فعلت كل شيء 831 00:57:31,991 --> 00:57:34,910 .أنا فقط... أريد فقط أن تعود بلدتي 832 00:57:36,662 --> 00:57:39,540 .غدا هو فجر يوم جديد بالنسبة لك 833 00:57:42,126 --> 00:57:44,462 .وللبشرية جمعاء 834 00:57:45,921 --> 00:57:47,006 .هيا 835 00:57:47,298 --> 00:57:48,299 .خذه 836 00:57:50,051 --> 00:57:51,260 .إنه ملكك 837 00:58:05,775 --> 00:58:08,152 ماذا تفعلون فوق ذلك الجبل على أي حال؟ 838 00:58:08,736 --> 00:58:12,782 حسنًا، بعد أن أصبح لديك .هذا القناع، ستكتشف ذلك 839 00:58:16,243 --> 00:58:17,828 !(أرجوك يا (أوتيس 840 00:58:18,788 --> 00:58:19,872 !(أوتيس) 841 00:58:20,581 --> 00:58:21,916 !(أوتيس) - .ارجع - 842 00:58:24,627 --> 00:58:27,922 اللعنة، الرائحة أشبه برائحة .قضيب الحصان هناك 843 00:58:28,005 --> 00:58:29,048 .لم تكن لتعلم ذلك ...أين هو 844 00:58:29,131 --> 00:58:31,425 أين يحتفظ (أوتيس) بالمختطفين؟ 845 00:58:31,509 --> 00:58:33,928 .سلمناهم إلى الكنيسة .هذا كل ما اعلم. أقسم بذلك 846 00:58:35,888 --> 00:58:38,015 !ماذا تفعلين؟ يمكنني المساعدة 847 00:58:38,099 --> 00:58:40,226 .محاولة لطيفة. لكنك ستبقى 848 00:58:40,309 --> 00:58:42,395 لا يمكنك أن تبقى صامتًا 849 00:58:42,478 --> 00:58:44,188 .ستبقى هنا 850 00:58:44,271 --> 00:58:45,356 !هيا 851 00:58:45,439 --> 00:58:48,651 .إنه ضيقٌ جدًا 852 00:58:48,734 --> 00:58:51,570 !انظر، امنحني فرصة لأُثبت نفسي 853 00:58:51,654 --> 00:58:53,739 .أرجوك. لا أريد الذهاب إلى الجحيم 854 00:58:53,823 --> 00:58:55,825 .لا شيء يمكننا القيام به حيال ذلك الآن 855 00:58:56,575 --> 00:58:58,869 لم أفعل شيئًا بهذا السوء .عندما كنت على قيد الحياة 856 00:58:58,953 --> 00:59:00,413 .من الواضح أنك فعلت ما يكفي 857 00:59:00,496 --> 00:59:03,416 .أعني، لقد سرقت بعض الأشياء 858 00:59:03,499 --> 00:59:04,583 القليل فقط؟ 859 00:59:04,667 --> 00:59:06,544 .حسنًا، أكثر بقليل 860 00:59:08,337 --> 00:59:10,172 .كثيراً. لقد سرقت الكثير من الأشياء 861 00:59:10,256 --> 00:59:11,716 "في الواقع، كانوا ينادونني "الطنان 862 00:59:11,799 --> 00:59:14,510 لأن يدي كانت أكثر لزوجة من خلية نحل. أترى؟ 863 00:59:15,761 --> 00:59:17,805 !هذا "سوزي" مسدسي الجديد 864 00:59:20,224 --> 00:59:22,101 هل تسمي مسدسك "سوزي"؟ 865 00:59:22,810 --> 00:59:25,062 .أجل، سميته تيمنًا بإسم جدتي 866 00:59:25,146 --> 00:59:28,190 تسمي مسدسك تيمنًا بإسم جدتك هل أنا مجنون؟ 867 00:59:28,274 --> 00:59:31,110 ...يجب أن تذهب إلى الجحيم، وليس ،وجهة نظري هي 868 00:59:31,193 --> 00:59:33,904 كان بإمكاني أن أحول روحكما .إلى غبار الآن 869 00:59:33,988 --> 00:59:35,156 .لكنني لم أفعل 870 00:59:36,198 --> 00:59:38,951 لأنني أريدك أن تعرف أنه .يمكنك الوثوق بي 871 00:59:39,660 --> 00:59:42,371 ،السرقة ليست صائبة .أنا أعلم ذلك 872 00:59:42,913 --> 00:59:44,623 لكن لا يوجد شيء أسوأ مقارنة بأرواحهم 873 00:59:44,707 --> 00:59:46,584 .التي استولت على أخوة (سامويل) الآخرين 874 00:59:46,667 --> 00:59:50,296 سمعت (بيفرلي)، تلك الأرواح .المارقة أكثر خبثاً من الثعابين 875 00:59:50,379 --> 00:59:51,797 .وأنا لا أحبهم 876 00:59:52,256 --> 00:59:54,349 هل تعتقدان أنه من العدل أن يُحكم علينا جميعًا 877 00:59:54,373 --> 00:59:56,844 في نهاية المطاف في نفس المكان الرهيب؟ 878 01:00:06,604 --> 01:00:07,605 ما الأمر؟ 879 01:00:07,688 --> 01:00:10,274 هل من المحتمل أن ..يكون جزء صغير 880 01:00:10,357 --> 01:00:12,485 من (سليم) الحقيقي لا يزال في ذلك الجسد؟ 881 01:00:12,568 --> 01:00:15,070 ‫كلا، رحلَ منذ زمنٍ بعيد. 882 01:00:15,154 --> 01:00:17,698 ‫هذه الروحُ "الركيكة" محكمٌ عليها الآن. 883 01:00:17,782 --> 01:00:19,575 ‫وهو يتلاعبُ بكَ الآن يا (روي). 884 01:00:20,367 --> 01:00:22,953 ‫ستفعلُ الأرواح المارقة كلّ شيءٍ ‫ليتفادوا الذهاب الى الجحيم. 885 01:00:23,746 --> 01:00:24,997 ‫لا تنخدعَ بما قيل. 886 01:00:25,956 --> 01:00:26,957 ‫والآن فلنذهب. 887 01:00:30,586 --> 01:00:33,047 ‫لا أريدُ الذهاب الى ‫الجحيم فأنا لا أنتمي إليها. 888 01:00:33,130 --> 01:00:36,217 ‫أرجوك، دعني أثبتُ لك ذلك. ‫بوسعي إثباتهُ لكَ أرجوك. 889 01:00:36,300 --> 01:00:38,761 ‫- قلتُ فلنذهب يا (روي). ‫- أرجوكما! 890 01:00:40,095 --> 01:00:43,307 ‫أرجوكما، عودا أرجوكما! 891 01:00:43,974 --> 01:00:45,893 ‫لا أريدُ الذهاب الى الجحيم! 892 01:00:47,353 --> 01:00:49,980 ‫أرجوك فأنا لا أنتمي إليها. 893 01:00:59,824 --> 01:01:02,660 ‫فليتغمّدهم الله برحمته. 894 01:01:05,246 --> 01:01:06,247 ‫آسف. 895 01:01:06,789 --> 01:01:09,917 ‫انتهاكُ حرمة بيت ‫الله يُعد أعظم ذنبٍ. 896 01:01:10,000 --> 01:01:11,168 ‫"أعظم"؟ 897 01:01:11,252 --> 01:01:15,756 ‫الاختطاف والضرر بالأطفال وجرائمُ ‫القتل وأكثر من ذلك ولكلّ منهم ذنب. 898 01:01:17,716 --> 01:01:19,969 ‫أضعفُ الإيمان أنّنا نعلمُ ‫بأنّ (سليم) كان يقول الحقيقة. 899 01:01:20,052 --> 01:01:22,930 ‫كان هنا وكان ‫مرتديًا هذه حين أخِذ. 900 01:01:23,722 --> 01:01:25,558 ‫فليساعدني أحد! 901 01:01:25,933 --> 01:01:28,811 ‫فليساعدني أحدٌ رجاءً! 902 01:01:28,894 --> 01:01:32,273 ‫أيسمعني أحد؟ أرجوكم. ‫فليساعدني أحد... 903 01:01:33,357 --> 01:01:34,358 ‫(بترفيلد)؟ 904 01:01:37,862 --> 01:01:39,530 ‫ما الذي تفعلهُ هنا؟ 905 01:01:39,613 --> 01:01:41,574 ‫هذا الرجلُ ورفاقه المجانين! 906 01:01:41,657 --> 01:01:43,117 ‫احتلوا مدينتي بأكملها 907 01:01:43,200 --> 01:01:45,411 ‫ركبوا هنا ورموني خلف هذه ... 908 01:01:45,494 --> 01:01:47,413 ‫اهدأ، الى أين أخذوا الجميع؟ 909 01:01:48,038 --> 01:01:49,039 ‫الى قمّة الجبل. 910 01:01:49,874 --> 01:01:51,792 ‫ولكنّ الشيء الوحيد ‫هناك هو منجمٌ قديم. 911 01:01:52,167 --> 01:01:53,836 ‫ولن يحالف الحظّ شخصًا هناك. 912 01:01:53,919 --> 01:01:55,087 ‫- البوابة. ‫- نعم. 913 01:01:55,170 --> 01:01:58,632 ‫سمعتُ (اوتيس) يقول ‫شيئًا عن "فتح بوابةٍ". 914 01:01:58,716 --> 01:02:01,927 ‫تتسربُ الغازات السامّة عبر البوابة 915 01:02:02,011 --> 01:02:03,762 ‫من أعماقِ الجحيم. 916 01:02:03,846 --> 01:02:06,557 ‫ذلك الانفجار هو انبعاث روح (أوتيس). 917 01:02:08,517 --> 01:02:10,603 ‫- يا ربّي. ‫- لمَ تتضرّعين؟ 918 01:02:12,354 --> 01:02:15,608 ‫سيستغلّ البشر لتحطيم كلّ شيء. 919 01:02:15,691 --> 01:02:17,735 ‫- لماذا، كي يتمكّن من العودة الى الداخل؟ ‫- كلا. 920 01:02:17,818 --> 01:02:20,321 ‫كي يتمكّن من السماح ‫لأرواح الملعونين بالرجوع. 921 01:02:20,779 --> 01:02:22,448 ‫(روي)؟ 922 01:02:22,531 --> 01:02:25,993 ‫سيستغلّ الحفّارين ‫ويحوّلهم الى أرواح مارقة. 923 01:02:26,076 --> 01:02:28,829 ‫ومن ثمّ سيستمرون بالخروج 924 01:02:28,913 --> 01:02:31,123 ‫وفي النهاية يستحوذون... 925 01:02:31,206 --> 01:02:33,334 ‫يستحوذون على ما بقي من العالم. 926 01:02:33,876 --> 01:02:35,920 ‫فهمتُ ذلك، إنها نهاية الزمان. 927 01:02:38,005 --> 01:02:41,383 ‫ولكن لمَ لا يحفرُ (أوتيس) وفرقة ‫الأرواح المارقة خاصّته بأنفسهم؟ 928 01:02:41,467 --> 01:02:44,595 ‫مثلنا، فهم لا يتأثرون بالغاز ‫وهم أقوى من البشر، أليس هكذا؟ 929 01:02:44,678 --> 01:02:50,184 ‫خلقَ الله حاجزًا بين الأرض والجحيم 930 01:02:50,267 --> 01:02:52,353 ‫كي يمنع الأرواح من الرجوع. 931 01:02:53,228 --> 01:02:55,439 ‫وهذا الحاجزُ كان البشر أجمع. 932 01:02:55,940 --> 01:03:00,402 ‫فقط حينما يدعو البشرُ الأرواح للرجوع الى ‫الأرض فبإمكان الأرواح أن تنهض من جديد. 933 01:03:00,486 --> 01:03:01,737 ‫ولكن هذا لن يحصل. 934 01:03:01,862 --> 01:03:05,282 ‫لأنّ البشر لا يرحبون ‫بعودة الشرّ إلى عالمهم. 935 01:03:05,366 --> 01:03:07,493 ‫ولكن بحفرهم عبر البوابة. 936 01:03:08,661 --> 01:03:10,287 ‫هذا ما يفعلونه بالضبط. 937 01:03:16,710 --> 01:03:22,841 ‫حسنًا، لقد حيّرتموني بالحديث ‫عن الجحيم وهروب الأرواح. 938 01:03:24,301 --> 01:03:26,512 ‫أيّها النساء إنّكن تبالغن في الدراما. 939 01:03:26,595 --> 01:03:29,974 ‫حقًا؟ واصح أنّكَ لا تريد منّا "النساء"... 940 01:03:30,057 --> 01:03:31,725 ‫أن ننقذكَ؟ 941 01:03:32,601 --> 01:03:34,311 ‫- لا! ‫- لا؟ 942 01:03:34,395 --> 01:03:35,437 ‫حسنًا، حرّر نفسك. 943 01:03:46,532 --> 01:03:47,533 ‫مساعدة بسيطة! 944 01:03:55,874 --> 01:03:56,875 ‫مساعدة بسيطة! 945 01:03:59,086 --> 01:04:00,713 ‫- مزيدٌ من المساعدة! ‫- إنّي أحاول. 946 01:04:03,799 --> 01:04:04,925 ‫تفضّل! خذه. 947 01:04:35,706 --> 01:04:37,207 ‫سيّد (بترفيلد). 948 01:04:38,208 --> 01:04:40,502 ‫أحملُ شايًا وكأسًا ساخنًا لأجلك. 949 01:04:43,589 --> 01:04:44,882 ‫سيّد (بترفيلد)، سيّدي؟ 950 01:05:37,017 --> 01:05:39,311 ‫"مطبعةُ بترفيلد"؟ 951 01:05:39,812 --> 01:05:41,063 ‫"500 نسخة"؟ 952 01:06:05,879 --> 01:06:08,215 ‫لم تقتل رجلَ قانونٍ. 953 01:06:09,216 --> 01:06:11,468 ‫إنّك ضحيّة لظلمٍ كبير. 954 01:06:15,639 --> 01:06:16,640 ‫مستحيل. 955 01:06:17,766 --> 01:06:18,767 ‫غادر الآن. 956 01:06:19,560 --> 01:06:20,727 ‫قبل أن يعودوا. 957 01:06:21,061 --> 01:06:22,062 ‫اذهب! 958 01:06:43,125 --> 01:06:44,626 ‫أظنّني أحتضر. 959 01:06:47,337 --> 01:06:49,006 ‫أعرفُ شيئًا قد يساعدكِ. 960 01:06:58,522 --> 01:07:00,733 ‫اعطي هؤلاء لمن ما زال موجودًا. 961 01:07:00,809 --> 01:07:02,186 ‫أيمكنكَ مساعدتي؟ 962 01:07:02,269 --> 01:07:04,688 ‫لديّ مكانٌ آخر عليّ التواجد فيه. 963 01:07:25,250 --> 01:07:27,127 ‫- أانتم جاهزون؟ ‫- نعم الجميع جاهز. 964 01:07:27,211 --> 01:07:28,337 ‫إنّه منتصف الليل تقريبًا. 965 01:07:31,840 --> 01:07:33,425 ‫ليس لفترةٍ أطول. 966 01:07:35,302 --> 01:07:36,511 ‫مرحبًا! 967 01:07:36,595 --> 01:07:37,846 ‫تراجع عن الباب! 968 01:07:41,475 --> 01:07:42,476 ‫مرحبًا. 969 01:07:43,977 --> 01:07:45,103 ‫أعرفُ ذلك السيف. 970 01:07:46,063 --> 01:07:49,149 ‫صحيح، وضعنا أنفسنا في "قسم الأموات". 971 01:08:06,124 --> 01:08:07,376 ‫لا تبعد ناظريكَ عنهم. 972 01:08:09,586 --> 01:08:12,506 ‫يتضحُ أنّها عرفتكِ ويمكنها رؤيتي. 973 01:08:12,589 --> 01:08:17,177 ‫أجل، نعلمُ الآن من أين حصلت تلك الأرواح ‫المارقة على أسلحة "قسم الأموات" خاصّتهم. 974 01:08:17,761 --> 01:08:19,012 ‫هذا (نيل بويس). 975 01:08:19,096 --> 01:08:21,473 ‫أخطأ التطويع بذلك. 976 01:08:21,556 --> 01:08:23,850 ‫سرقَت مستودع أسلحتنا قبلما تختبئ. 977 01:08:23,934 --> 01:08:25,644 ‫أظنّها وجدت شيئًا يستحق الظهور. 978 01:09:03,849 --> 01:09:06,018 ‫إنّك صلبٌ يا بُني. 979 01:09:06,101 --> 01:09:09,396 ‫ولكن أحيانًا يتطلبُ الحفاظ ‫على نفسكَ أن تعترفَ 980 01:09:09,479 --> 01:09:11,023 ‫بأنّك لا تستطيع فعلها بنفسك. 981 01:09:14,484 --> 01:09:16,028 ‫يستحسنُ أن ترتدوا أقنعةً. 982 01:09:16,611 --> 01:09:18,739 ‫ستموتون بعجالةٍ هنا إن لم ترتدوا. 983 01:09:20,240 --> 01:09:21,283 ‫(آنغوس)؟ 984 01:09:22,159 --> 01:09:24,202 ‫معذرةً، هل أعرفكِ يا سيّدتي؟ 985 01:09:24,286 --> 01:09:25,704 ‫بالتأكيد يا بُني إنّه أنا... 986 01:09:25,787 --> 01:09:27,414 ‫(رو)... 987 01:09:28,457 --> 01:09:29,458 ‫حسنًا. 988 01:09:31,084 --> 01:09:32,669 ‫كلا... 989 01:09:33,879 --> 01:09:35,881 ‫كلا، لا تعرفني. 990 01:09:35,964 --> 01:09:37,257 ‫كلا... 991 01:09:37,341 --> 01:09:39,885 ‫طرقَ سمعي... 992 01:09:39,968 --> 01:09:42,387 ‫نطقَ اسمكِ شخصٌ ما... 993 01:09:42,471 --> 01:09:45,265 ‫وقتما كنتِ تخرجين من القفص 994 01:09:45,349 --> 01:09:47,351 ‫كفرسٍ متوحّش. 995 01:09:47,434 --> 01:09:49,102 ‫تحلّ بالحذر يا (آنغوس). 996 01:09:49,186 --> 01:09:51,813 ‫لا تفعل شيئًا غبيًا يا (آنغوس)، والخ. 997 01:09:51,897 --> 01:09:53,940 ‫هذا لا يهم الآن. ‫والمهم هو... 998 01:09:54,524 --> 01:09:56,610 ‫إنّي أراكَ الآن. 999 01:09:56,693 --> 01:10:00,155 ‫وإنّك تتمتعَ بشجاعةٍ ‫أكثر ممّا منحتكَ إيّاه. 1000 01:10:02,449 --> 01:10:06,161 ‫أخطأتُ بالحكم عليك ‫بأنّك قاسٍ عندما التقينا. 1001 01:10:07,037 --> 01:10:10,332 ‫والذي كان قبل دقيقةٍ ربّما؟ 1002 01:10:10,832 --> 01:10:11,833 ‫آنسة... 1003 01:10:12,292 --> 01:10:13,460 ‫(مابيل). 1004 01:10:14,169 --> 01:10:15,504 ‫اسمها (مابيل). 1005 01:10:16,713 --> 01:10:18,173 ‫أانتَ متزوج يا (آنغوس)؟ 1006 01:10:18,715 --> 01:10:20,217 ‫لا يا سيّدتي. 1007 01:10:21,468 --> 01:10:22,469 ‫ولكنّي مخطوب. 1008 01:10:23,428 --> 01:10:25,972 ‫لأروع إنسان رأيتها إطلاقًا. 1009 01:10:26,390 --> 01:10:27,516 ‫وأبوها؟ 1010 01:10:27,599 --> 01:10:29,267 ‫وغدٌ وسيم أليس هكذا؟ 1011 01:10:29,351 --> 01:10:31,686 ‫ماذا؟ أظنّ... 1012 01:10:31,770 --> 01:10:33,397 ‫ليست بلعبة تخمين، ‫أنا واثقة من أنّه هكذا. 1013 01:10:35,399 --> 01:10:39,152 ‫لم أفهم إنّه لماذا لم يُعجب بي. 1014 01:10:39,236 --> 01:10:45,283 ‫ربّما فكّر بغباءٍ إنّك ‫ستتزوّج ابنتي... ابنتهُ. 1015 01:10:45,367 --> 01:10:47,285 ‫كنتَ ساعيًا استبدالهُ. 1016 01:10:47,953 --> 01:10:48,954 ‫وكما تعلم... 1017 01:10:50,080 --> 01:10:54,418 ‫مع زوجته التي أصيبت ‫بالجدري قبل بضع سنوات. 1018 01:10:55,961 --> 01:11:00,715 ‫ربّما كان خائفًا من أن يُترك وحيدًا. 1019 01:11:01,049 --> 01:11:02,050 ‫عجبًا. 1020 01:11:03,635 --> 01:11:06,680 ‫كيف لكِ أن تعلمين كلّ هذا؟ 1021 01:11:08,306 --> 01:11:09,307 ‫إنّها هبةٌ. 1022 01:11:10,976 --> 01:11:13,478 ‫يسمّيها البعض "حدسٌ أنثويّ". 1023 01:11:13,562 --> 01:11:15,230 ‫اسمحلي أن أوجّه لكَ سؤالًا. 1024 01:11:15,772 --> 01:11:19,484 ‫إن كان واقفًا هنا ‫والآن ماذا ستقول له؟ 1025 01:11:20,110 --> 01:11:23,447 ‫سأقولُ له، (روي)... 1026 01:11:23,530 --> 01:11:24,781 ‫إنّكَ وغدٌ وسيم. 1027 01:11:24,865 --> 01:11:27,075 ‫تبدأ بتملقٍ وتساعده مع أصهار المستقبل. 1028 01:11:27,367 --> 01:11:29,744 ‫لذا سأقول لهُ، (روي)... 1029 01:11:31,788 --> 01:11:35,208 ‫لا أظنّك فقط... 1030 01:11:35,333 --> 01:11:39,504 ‫وغدٌ وسيم، ولكن... 1031 01:11:39,588 --> 01:11:43,508 ‫أريدكَ أن تفهم إنّني ‫لم أتنافس معكَ قط. 1032 01:11:43,592 --> 01:11:46,887 ‫وآملُ أن تدرك كم إنّي أحترمكَ. 1033 01:11:48,847 --> 01:11:51,475 ‫إن كان بوسعي أن أكونَ ‫زوجًا صالحًا لـ (شارلوت) 1034 01:11:51,558 --> 01:11:53,643 ‫مثلما أنت والدها حينئذٍ... 1035 01:11:53,727 --> 01:11:56,146 ‫فسأموت وأنا على ‫درايةٍ بأنّي على حق. 1036 01:11:59,608 --> 01:12:02,402 ‫ستحظى بهذه الفرصة، أعدكَ. 1037 01:12:06,990 --> 01:12:07,991 ‫للإلهام. 1038 01:12:11,786 --> 01:12:13,330 ‫أخبرتكَ بأنّ لديّ هبةٌ. 1039 01:12:13,413 --> 01:12:15,624 ‫يمكنكَ القول، من عالمٍ آخر. 1040 01:12:26,760 --> 01:12:27,969 ‫ها نحنُ ذا. 1041 01:12:41,399 --> 01:12:42,651 ‫آن الأوان. 1042 01:12:43,652 --> 01:12:45,987 ‫البوابةُ أضعفُ ممّا ظننت. 1043 01:12:47,906 --> 01:12:50,325 ‫سيخترقونها أسرعُ ممّا كان متوقعًا. 1044 01:12:50,408 --> 01:12:52,035 ‫أحضرهم جميعًا. 1045 01:12:52,869 --> 01:12:55,455 ‫ما الذي تبتغي فعله ‫بشأن "قسم الأموات"؟ 1046 01:12:58,250 --> 01:13:00,126 ‫لديّ خططًا لهم. 1047 01:13:12,847 --> 01:13:14,808 ‫(مابيل)! 1048 01:13:15,475 --> 01:13:16,560 ‫النجدة! 1049 01:13:17,769 --> 01:13:20,939 ‫ابقَ هنا واهدأ وفكّر بـ (شارلوت). 1050 01:13:23,733 --> 01:13:24,818 ‫دعني أذهبُ معه. 1051 01:13:24,901 --> 01:13:25,902 ‫دعني أذهبُ معه! 1052 01:13:25,986 --> 01:13:27,487 ‫نريدُ الدخول والمساعدة. 1053 01:13:27,571 --> 01:13:28,572 ‫أراهنُ على ذلك. 1054 01:13:30,198 --> 01:13:31,783 ‫حثالةُ "قسم الأموات". 1055 01:13:31,866 --> 01:13:34,536 ‫مرحبًا يا (جون)، مرّ وقتٌ طويل. 1056 01:13:35,537 --> 01:13:37,664 ‫ما تزال تمتلكَ نصلكَ الشهير هذا. 1057 01:13:38,915 --> 01:13:43,044 ‫بصفتي عضو سابق في "قسم الأموات" ‫يسعني أن أخبركَ كيف يبدو هذان. 1058 01:13:43,670 --> 01:13:45,338 ‫كلا. 1059 01:13:45,422 --> 01:13:47,215 ‫بوسعي رؤيتهما. 1060 01:13:50,427 --> 01:13:52,887 ‫بوسعي رؤية كلّ شيءٍ. 1061 01:13:53,763 --> 01:13:56,016 ‫ويسعني القول إن الأوان ‫قد فات بالنسبة لكما 1062 01:13:56,099 --> 01:13:58,101 ‫ولقسمكما، يؤسفني ذلك. 1063 01:13:58,977 --> 01:14:03,064 ‫غدًا لا فائدة من قسم ‫أمواتكما مقابل أعدادنا. 1064 01:14:04,190 --> 01:14:08,320 ‫وحين تُفتح البوابة على مصراعيها ‫ستتولّى الأرواح المارقة زمام الأمر. 1065 01:14:09,112 --> 01:14:11,823 ‫وسأترأسهم جميعًا بينما أعيدُ الأرض 1066 01:14:11,906 --> 01:14:15,910 ‫الى الدائرة العاشرة من الجحيم. 1067 01:14:19,748 --> 01:14:21,708 ‫قبل بزوغ الفجر، أصطحبهما 1068 01:14:21,791 --> 01:14:23,376 ‫كي أتمكّن من رميهما في جهنّم 1069 01:14:23,460 --> 01:14:26,129 ‫قبل أن توصَد البوابة من جديد. 1070 01:14:34,596 --> 01:14:37,682 ‫ولشخصٍ مثلمكا يُمقت إطلاق النار. 1071 01:14:38,475 --> 01:14:39,768 ‫"جين دارك" 1072 01:14:40,435 --> 01:14:42,812 ‫ستستحمّان فيه الى أبدِ الدهر. 1073 01:14:48,234 --> 01:14:52,697 ‫والمفارقة إنّه طيبُ المذاق. 1074 01:14:55,992 --> 01:14:57,911 ‫لا تبعد ناظريكَ عنهما. 1075 01:15:07,796 --> 01:15:10,382 ‫"جين دارك"؟ (جون)؟ 1076 01:15:10,465 --> 01:15:12,676 ‫ميتٌ منذ 445 سنة؟ 1077 01:15:12,759 --> 01:15:15,095 ‫أظنّني حادّ الذهن. ‫اكتشفتُ ذلك. 1078 01:15:15,178 --> 01:15:17,097 ‫- إنّكَ... ‫- (جون) من "آرك". 1079 01:15:17,180 --> 01:15:18,348 ‫عجبًا. 1080 01:15:19,015 --> 01:15:20,016 ‫(جون). 1081 01:15:20,725 --> 01:15:23,561 ‫إن كانت الأمور جيّدة معك ‫سأواصلُ مناداتكَ بـ (جين). 1082 01:15:23,645 --> 01:15:26,106 ‫- (جان). ‫- (جان) أو (جين)، لا فرق. 1083 01:15:27,065 --> 01:15:30,860 ‫(جون) من "آرك" هو الشريك ‫الوحيد الذي يحتاجهُ الذئب الوحيد. 1084 01:15:32,112 --> 01:15:35,156 ‫وقد استمتعتُ بصفتكَ شريكي الرابع. 1085 01:15:36,658 --> 01:15:37,659 ‫(رويسيفوس). 1086 01:15:37,757 --> 01:15:40,969 ‫لنأمل أن يكون هؤلاء الثلاثة معنا 1087 01:15:41,037 --> 01:15:42,956 ‫لأنّنا سنحتاجُ كلّ ‫مساعدةٍ يمكننا جمعها 1088 01:15:43,039 --> 01:15:44,165 ‫لنخرج من هنا. 1089 01:15:51,506 --> 01:15:53,174 ‫بقوّة، احفروا بقوّة. 1090 01:15:57,804 --> 01:15:58,847 ‫ارفعهُ. 1091 01:15:58,972 --> 01:16:01,725 ‫- ارفعهُ. ‫- لا، لا أرجوك يمكنني مساعدته. 1092 01:16:01,808 --> 01:16:03,810 ‫- أسرِع. ‫- عُد الى العمل! 1093 01:16:24,998 --> 01:16:27,292 ‫أشعرُ بذلك الآن. 1094 01:16:30,628 --> 01:16:32,422 ‫ثلاثة... 1095 01:16:32,922 --> 01:16:34,132 ‫اثنان... 1096 01:16:35,925 --> 01:16:36,968 ‫واحد. 1097 01:17:38,071 --> 01:17:41,115 ‫إذن، إن كان بوسعهم ‫فتح هذه البوابة 1098 01:17:41,199 --> 01:17:43,493 ‫فلا شيء يُمكنه غلقها. 1099 01:17:43,576 --> 01:17:47,539 ‫صحيح، ولكن سيلزمنا ‫إطفاء نار الجحيم. 1100 01:17:48,206 --> 01:17:50,250 ‫شيئًا واحدًا يُمكنه فعل ذلك. 1101 01:17:50,917 --> 01:17:53,711 ‫أثناء محاصرة "أورليانز" وقتما كنتُ حيّة. 1102 01:17:54,712 --> 01:17:58,049 ‫شققتُ الصفوف لتحديد ‫الأضرار التي لحقَت ببيوت الله... 1103 01:17:58,716 --> 01:18:00,885 ‫فليتغمّدهم الله برحمته. 1104 01:18:03,721 --> 01:18:06,599 ‫اكتشفتُ شيئًا عظيمًا حقًا. 1105 01:18:10,270 --> 01:18:12,230 ‫"دموع المسيح". 1106 01:18:13,106 --> 01:18:16,025 ‫مرحبًا بالجميع، هل ثمّة مكان ‫لشخصٍ آخر في هذه الحفلة؟ 1107 01:18:16,109 --> 01:18:19,028 ‫انظروا من جاء. 1108 01:18:19,112 --> 01:18:20,530 ‫لم يخطر ببالي إنّنا سنراكَ من جديد. 1109 01:18:20,613 --> 01:18:22,657 ‫اخرس يا (كوبر). ‫إنّكَ تثرثر. 1110 01:18:23,908 --> 01:18:27,662 ‫كيف الشعور بوجودكم ‫على حافّة الهاوية؟ 1111 01:18:29,080 --> 01:18:30,665 ‫هذا مسدّسها، صحيح؟ 1112 01:18:31,457 --> 01:18:32,876 ‫صحيح. 1113 01:18:33,960 --> 01:18:35,086 ‫إنّه ضخم. 1114 01:18:37,380 --> 01:18:39,257 ‫على مهلك. 1115 01:18:39,340 --> 01:18:41,175 ‫ليس بعدما عاملَتني بتلك الطريقة. 1116 01:18:41,259 --> 01:18:42,886 ‫هذا ليس ما مخطّط لها. 1117 01:18:42,969 --> 01:18:44,679 ‫إنّك لا تريد مخالفة الأوامر. 1118 01:18:46,931 --> 01:18:48,308 ‫ماذا عنها إذن؟ 1119 01:18:48,391 --> 01:18:50,476 ‫أشعرُ برغبةٍ في التصويب على أحدٍ. 1120 01:18:50,810 --> 01:18:52,020 ‫فعلتُ ذلك. 1121 01:18:52,812 --> 01:18:54,147 ‫حقًا؟ 1122 01:18:54,564 --> 01:18:55,815 ‫هذا عظيم. 1123 01:19:22,300 --> 01:19:24,844 ‫أتثقون بي الآن؟ 1124 01:19:27,013 --> 01:19:28,264 ‫فقبلما أسمح لكما بالخروج 1125 01:19:28,348 --> 01:19:31,267 ‫أريد منكما أن تعداني بأنّ ‫روحي ستُعاد محاكمتها. 1126 01:19:31,351 --> 01:19:33,478 ‫أريدُ انهاء حكمي الحالي. 1127 01:19:33,561 --> 01:19:37,023 ‫هذا أمرٌ نادر ولكن ليس مستحيلًا. 1128 01:19:37,106 --> 01:19:39,776 ‫دعنا نخرج وسأهتمُ بهذا الأمر. 1129 01:19:42,820 --> 01:19:43,821 ‫وأنتما. 1130 01:19:45,615 --> 01:19:47,617 ‫قبلما أسمح لكما بالخروج ‫فأنتما بحاجةٍ لرؤية هذه. 1131 01:19:49,619 --> 01:19:51,704 ‫تذكّر أنّ (بترفيلد) يمتلكُ مطبعةً 1132 01:19:51,788 --> 01:19:53,289 ‫وكما قلت فقد شهدوا عليّ زورًا. 1133 01:19:53,831 --> 01:19:55,458 ‫أخبرتكِ بأنّ الفواتير ليست رسميّة. 1134 01:19:55,541 --> 01:19:57,251 ‫صنعَ منهم (بترفيلد) نسخةً مزيّفة. 1135 01:19:57,710 --> 01:20:00,421 ‫مشكلتكَ معه وليس ‫معي يا (رويسيفوس). 1136 01:20:02,590 --> 01:20:03,591 ‫سمّني بـ (روي). 1137 01:20:23,194 --> 01:20:25,321 ‫حسنًا، اسمعيني، سنحاول ‫وعلينا الخروج من هنا. 1138 01:20:26,447 --> 01:20:28,282 ‫- علينا الخروج فورًا! ‫- لا! 1139 01:20:28,366 --> 01:20:30,451 ‫لا يا أبي. 1140 01:20:32,203 --> 01:20:33,204 ‫أرجوك... 1141 01:20:37,375 --> 01:20:38,376 ‫لا! 1142 01:20:39,460 --> 01:20:41,838 ‫لقد مات وسُلبت روحه، انظري إليّ. 1143 01:20:41,929 --> 01:20:43,848 ‫أبوكِ مات. ‫وعلينا المغادرة. 1144 01:20:49,262 --> 01:20:51,806 ‫يجبُ أن تُسقط هذه ‫الدموع في عينِ جهنّم 1145 01:20:51,889 --> 01:20:53,141 ‫في مركزِ البوابة. 1146 01:20:53,224 --> 01:20:55,435 ‫وحينها ستُغلق ‫وستمتصّ معها كلّ شيءٍ. 1147 01:20:55,518 --> 01:20:57,139 ‫وهذا يعني علينا إخراج ‫هؤلاء البشر أولًا. 1148 01:20:57,603 --> 01:20:58,604 ‫تمامًا. 1149 01:20:59,564 --> 01:21:00,565 ‫اذهب الآن. 1150 01:21:01,149 --> 01:21:02,483 ‫ستأتين معي. 1151 01:21:02,567 --> 01:21:05,111 ‫لا يمكنني يا (روي)، لا يمكنني. 1152 01:21:06,154 --> 01:21:07,321 ‫هيّا! هيّا! 1153 01:21:10,700 --> 01:21:13,995 ‫ابقي معي وستخرجين، ابقي معي. 1154 01:21:25,006 --> 01:21:26,591 ‫أسرعي! ‫أظنّني عرفت! 1155 01:21:29,010 --> 01:21:30,595 ‫لا تنظروا إليهم! 1156 01:21:30,678 --> 01:21:32,680 ‫أبعدوا أعينكم! 1157 01:21:32,764 --> 01:21:34,223 ‫أبعدوا أعينكم! 1158 01:21:35,475 --> 01:21:38,436 ‫لهيبُ النار داخلك أعظم من ‫أي شيء يخرج من الجحيم. 1159 01:21:38,519 --> 01:21:40,104 ‫لكَ ذلك. ‫أسرِع الآن! 1160 01:21:40,188 --> 01:21:42,356 ‫لم تنقضِ لحظة منذ ‫أن وُضعت على المحك 1161 01:21:42,440 --> 01:21:44,567 ‫وإنّني أسمعُ صرخات احتضاري. 1162 01:21:46,652 --> 01:21:47,862 ‫لا يمكنني اشعال النار يا (روي). 1163 01:21:48,738 --> 01:21:49,739 ‫آسفة. 1164 01:21:50,156 --> 01:21:51,199 ‫أدخلني. 1165 01:21:54,535 --> 01:21:55,578 ‫مهلًا أيتها الشريكة. 1166 01:21:56,329 --> 01:22:00,083 ‫حافظتِ على هؤلاء لـ 445 سنة. 1167 01:22:00,833 --> 01:22:02,168 ‫هذا وقتكِ. 1168 01:22:10,093 --> 01:22:12,720 ‫اجبرهم على فتح أعينهم! 1169 01:22:17,600 --> 01:22:18,643 ‫اجبرهم على النظر! 1170 01:22:28,528 --> 01:22:29,904 ‫لم أستدعِهم. 1171 01:22:29,987 --> 01:22:31,614 ‫لا خيار، لقد ثأرَ الآخر. 1172 01:22:31,697 --> 01:22:33,699 ‫أخرجَ (كوبر) و(بروكس) قبل أن أقتلها. 1173 01:22:33,783 --> 01:22:34,909 ‫ماذا عليّ أن أفعل بهذا؟ 1174 01:22:34,992 --> 01:22:36,119 ‫ألقِه وحسب! 1175 01:22:42,750 --> 01:22:44,627 ‫أجاهز؟ 1176 01:22:44,710 --> 01:22:45,711 ‫تأهّب. 1177 01:22:45,837 --> 01:22:46,838 ‫هيّا! 1178 01:23:01,769 --> 01:23:03,437 ‫من هنا، هيّا. 1179 01:23:03,896 --> 01:23:04,897 ‫أسرعوا. 1180 01:23:09,944 --> 01:23:12,613 ‫ساعد (آنغوس) والآخرين. ‫سأعثرُ على (أوتيس). 1181 01:23:12,697 --> 01:23:13,698 ‫حسنًا. 1182 01:23:14,282 --> 01:23:15,867 ‫أغمضوا أعينكم! 1183 01:23:15,950 --> 01:23:16,951 ‫هيّا، هيّا. 1184 01:23:17,034 --> 01:23:18,411 ‫أبقوا أعينكم مغمضة! ‫هيّا تحرّكوا. 1185 01:23:19,036 --> 01:23:20,037 ‫هيّا! هيّا! 1186 01:23:20,538 --> 01:23:21,539 ‫- احترس! ‫- لا! 1187 01:23:27,170 --> 01:23:28,671 ‫هيّا بنا أسرع. 1188 01:24:06,804 --> 01:24:08,544 ‫فهمتُ أنّ الجو ساخن. 1189 01:24:08,836 --> 01:24:10,379 ‫سيصبحُ أسخن. 1190 01:24:12,757 --> 01:24:13,966 ‫أرجوك، أرجوك. 1191 01:24:14,300 --> 01:24:15,343 ‫لا، لا... 1192 01:24:22,600 --> 01:24:24,185 ‫اخرج من هنا، هيّا. 1193 01:24:37,406 --> 01:24:38,741 ‫ابقوا أعينكم مغمضة. 1194 01:24:38,824 --> 01:24:39,825 ‫ابقوا أعينكم مغمضة. 1195 01:24:39,951 --> 01:24:41,369 ‫أسرِع هيّا. 1196 01:24:41,494 --> 01:24:42,828 ‫هيّا! انتبه! 1197 01:25:34,880 --> 01:25:36,090 ‫علينا أن نتمسّك. 1198 01:26:02,408 --> 01:26:04,076 ‫تمسكوا! 1199 01:26:25,097 --> 01:26:26,515 ‫قُضي الأمر. 1200 01:26:26,599 --> 01:26:27,641 ‫قُضي الأمر. 1201 01:26:31,604 --> 01:26:33,939 ‫وضعتِ دموعًا قويّة هناك. 1202 01:26:34,899 --> 01:26:37,943 ‫حيثما ينتمي البائسون. 1203 01:26:39,278 --> 01:26:41,072 ‫و(أوتيس) أيضًا من مظهرِ المكان. 1204 01:26:45,910 --> 01:26:48,120 ‫شكرًا على حضوركِ عندما فعلتها. 1205 01:26:48,204 --> 01:26:49,914 ‫لم تمنحني العديد من الخيارات. 1206 01:26:51,248 --> 01:26:53,709 ‫مساعدة بسيطة من فضلك. 1207 01:26:56,462 --> 01:26:57,463 ‫هيّا. 1208 01:27:02,259 --> 01:27:03,636 ‫إنّه في الداخل حقًا. 1209 01:27:03,719 --> 01:27:05,721 ‫نعم وكأن الأرض مضيّقة حوله. 1210 01:27:06,263 --> 01:27:10,393 ‫تدخّلكما يختبرُ صبري حقًا. 1211 01:27:28,786 --> 01:27:32,581 ‫يبدو أنّني سأضطرُ للإنتظار 25 سنة أخرى 1212 01:27:32,665 --> 01:27:34,083 ‫لهذه الفرصة. 1213 01:27:34,500 --> 01:27:35,501 ‫"أستاروث"! 1214 01:27:35,876 --> 01:27:38,587 ‫ما هو "آستاروث"؟ 1215 01:27:40,172 --> 01:27:41,924 ‫ابنُ الشيطان الثالوث. 1216 01:27:42,883 --> 01:27:44,969 ‫اليدُ اليمنى للشيطان ذاته. 1217 01:27:45,261 --> 01:27:48,931 ‫حتى تأسيسي لعرشي هنا على الأرض. 1218 01:27:49,014 --> 01:27:51,434 ‫فلن توقفاني هذه المرّة! 1219 01:28:06,449 --> 01:28:07,950 ‫لقد أضعتُ الدموع يا (روي). 1220 01:28:13,539 --> 01:28:14,999 ‫عليّ الوصول الى سيفي. 1221 01:28:18,127 --> 01:28:19,128 ‫تماسكا الآن. 1222 01:28:20,171 --> 01:28:21,714 ‫انظرا الى مخلفاتنا. 1223 01:28:26,677 --> 01:28:28,220 ‫استرخي، سأتولّى أمره. 1224 01:28:28,971 --> 01:28:30,639 ‫أيّها الوغد اللعين! 1225 01:29:38,620 --> 01:29:42,332 ‫لا شيء يضاهي مذلّة قبض روحك 1226 01:29:42,378 --> 01:29:44,964 ‫بسلاحكِ. 1227 01:29:49,593 --> 01:29:51,011 ‫الدموع. 1228 01:29:51,095 --> 01:29:53,222 ‫يتبقى هنالكَ شيء. 1229 01:30:34,722 --> 01:30:36,307 ‫تجرّعي مرارة الألم يا "آني أوكلي". 1230 01:31:08,088 --> 01:31:11,842 ‫أنا واثقة من أنّ (بترفيلد) ‫لا ينتظرُ منّا حلًا لفواتيرنا. 1231 01:31:12,885 --> 01:31:15,387 ‫كلا، بل لدينا أعمالٌ غير منتهية. 1232 01:31:17,473 --> 01:31:19,141 ‫لم أنوِ قتل ذلك الضابط! 1233 01:31:19,224 --> 01:31:20,225 ‫- هيّا بنا. ‫ أرجوك. 1234 01:31:20,309 --> 01:31:21,435 ‫عليكَ أن تصدّقني. 1235 01:31:21,518 --> 01:31:23,354 ‫وجدتهُ يرتعش تحت السرير. 1236 01:31:23,437 --> 01:31:25,064 ‫هيّا أخبرهما بالحقيقة. 1237 01:31:27,066 --> 01:31:29,276 ‫عندما استولى (أوتيس) على مدينتي 1238 01:31:29,860 --> 01:31:31,528 ‫حاولتُ الهرب. 1239 01:31:31,612 --> 01:31:33,822 ‫ركبتُ قطارًا نحو الحدود. 1240 01:31:33,906 --> 01:31:35,783 ‫هذا ما حصل، الأخوة (سامويل) 1241 01:31:35,866 --> 01:31:37,951 ‫كانوا يصنعون حدوة حصانٍ وقتئذٍ 1242 01:31:38,035 --> 01:31:40,954 ‫ويخطفون الأشخاص ‫لـ (أوتيس) أثناء مرور القطار. 1243 01:31:41,038 --> 01:31:43,374 ‫ما أردتُ من الأخوة (سامويل) إعادتي. 1244 01:31:45,334 --> 01:31:47,086 ‫فحين رميتُ بذلك السلاح... 1245 01:31:47,169 --> 01:31:49,421 ‫ظننتُ أنّني كنتُ أصوّب واحدًا منهم. 1246 01:31:49,888 --> 01:31:50,889 ‫(بترفيلد)! 1247 01:31:50,964 --> 01:31:53,467 ‫لا، لا تعال الى هنا. 1248 01:31:54,093 --> 01:31:55,177 ‫هيّا! 1249 01:31:55,928 --> 01:31:57,429 ‫علمتُ أنّه كان هناك. 1250 01:31:57,513 --> 01:31:59,973 ‫علمتُ أنّه كان الأضعف. 1251 01:32:00,649 --> 01:32:03,985 ‫طبعتُ فواتيرًا مزيّفة كي ‫أحتفظ بفواتيري مخبأة. 1252 01:32:04,061 --> 01:32:07,481 ‫لمَ تكترثنَ لذلك الضابط اللعين؟ 1253 01:32:07,564 --> 01:32:11,068 ‫أعرفُ ما يعتقدهُ (ماركوس أورليوس) عن الثأر. 1254 01:32:11,151 --> 01:32:13,445 ‫ولكن ماذا يقول الكتاب ‫المقدّس، أنجعلهُ سريعًا؟ 1255 01:32:13,529 --> 01:32:17,991 ‫(روي) إن بدأت في الاقتباس من الكتاب ‫المقدّس فسيموت (بترفيلد) جراء شيخوخته. 1256 01:32:18,492 --> 01:32:21,161 ‫تعرف ما عليكَ فعله. 1257 01:32:25,749 --> 01:32:29,169 ‫سمعتُ أنّكِ فقدتِ رجلكِ القانونّي ليلتئذٍ. 1258 01:32:29,253 --> 01:32:32,923 ‫هل ثمّة شخصٌ تريدين أو ‫المدينة انتخابه كضابطٍ جديد؟ 1259 01:32:33,549 --> 01:32:34,883 ‫نعم ثمّة شخص. 1260 01:32:36,343 --> 01:32:37,344 ‫هو. 1261 01:32:37,928 --> 01:32:38,929 ‫- أنا؟ ‫- هو؟ 1262 01:32:39,722 --> 01:32:41,432 ‫وسأكون نائبة له. 1263 01:32:43,183 --> 01:32:44,309 ‫حسنًا إذن. 1264 01:32:45,811 --> 01:32:48,313 ‫رأيتُ نهايتكَ بنفسي. 1265 01:32:48,397 --> 01:32:51,108 ‫لا شيء أسوأ من حدوث ذلك. 1266 01:32:51,191 --> 01:32:53,527 ‫أبعديه وقيّديه. 1267 01:32:53,610 --> 01:32:54,903 ‫أيتها النائبة. 1268 01:32:57,322 --> 01:32:58,615 ‫هيّا بنا. 1269 01:32:58,699 --> 01:33:00,492 ‫(يوليوس). 1270 01:33:01,410 --> 01:33:03,245 ‫- أطلقي سراحي! ‫- تُعاقبُ روحًا مارقة 1271 01:33:03,328 --> 01:33:06,290 ‫مقابل روحٍ قانونيّة. ‫قطعتَ شوطًا طويلًا يا بُني. 1272 01:33:07,791 --> 01:33:10,586 ‫أظنّك حظيتَ بإنصافنا بمعرفة من تكون. 1273 01:33:10,669 --> 01:33:12,129 ‫أعلينا مناداتكَ بـ (بامبل)؟ 1274 01:33:13,630 --> 01:33:16,008 ‫لا، استمروا بمناداتي (سليم). 1275 01:33:16,091 --> 01:33:18,510 ‫أعتزمُ حمل شرف هذا الاسم. 1276 01:33:18,594 --> 01:33:21,722 ‫سنأتيكَ حين تُحدد محاكمة روحك. 1277 01:33:21,805 --> 01:33:23,348 ‫ولكنّك عصيتَ القوانين هنا 1278 01:33:23,432 --> 01:33:25,184 ‫وسنعود لسببٍ مغاير تمامًا. 1279 01:33:26,268 --> 01:33:27,728 ‫رسالة "رويسفيد". 1280 01:33:34,234 --> 01:33:35,903 ‫حسنًا... 1281 01:33:36,278 --> 01:33:40,908 ‫أظنّنا كسيدات يلزمنا ‫الذهاب لتبضّع فستانين. 1282 01:33:40,991 --> 01:33:41,992 ‫لأنّ... 1283 01:33:44,953 --> 01:33:48,081 ‫لا يُحسن بنا الذهاب الى ‫حفل زفاف ابنتي بهذا المظهر. 1284 01:33:51,752 --> 01:33:53,003 ‫أجل، أيّما يعنيه ذلك! 1285 01:33:53,086 --> 01:33:55,798 ‫فهو يعني "ياربّاه!" 1286 01:34:00,552 --> 01:34:04,515 ‫سيداتي سادتي أقدمُ لكم ‫السيّد والسيّدة (باركر). 1287 01:34:06,850 --> 01:34:08,101 ‫شكرًا جزيلًا. 1288 01:34:08,185 --> 01:34:09,311 ‫أشكركم. 1289 01:34:09,394 --> 01:34:10,729 ‫أشكركم. 1290 01:34:10,813 --> 01:34:12,356 ‫ها هما. ‫هيّا. 1291 01:34:12,439 --> 01:34:14,066 ‫أمهلونا لحظةً. ‫هيّا، هيّا. 1292 01:34:14,858 --> 01:34:16,151 ‫حسنًا الآن. 1293 01:34:16,235 --> 01:34:18,779 ‫ألا تبدوان جذابين ببساطة؟ 1294 01:34:19,321 --> 01:34:23,408 ‫بالتوفيق يا (آنغوس) فبعد اليوم ‫ستواجه تحديًا يفوق تحدي الجحيم. 1295 01:34:23,492 --> 01:34:24,701 ‫إنّه الزواج. 1296 01:34:24,785 --> 01:34:26,620 ‫وستعشق كلّ لحظةٍ منه. 1297 01:34:28,372 --> 01:34:29,665 ‫أانتِ بخير يا (مابيل)؟ 1298 01:34:29,748 --> 01:34:31,792 ‫لأنّي لم افهم الكلمة التي قلتِها للتو. 1299 01:34:35,879 --> 01:34:40,509 ‫أظنّ أختي قد أحرقت لسانها هناك. 1300 01:34:40,592 --> 01:34:43,887 ‫قالت أنّ ليس بوسعها أن تكون مبتهجةً 1301 01:34:43,971 --> 01:34:47,391 ‫لكَ ولزوجتكَ الفاتنة. 1302 01:35:24,720 --> 01:35:26,179 ‫أعرفُ أنّني التقيتها للتو 1303 01:35:26,263 --> 01:35:29,057 ‫ولكنّي أشعرُ وكأنني أعرفها طوال حياتي. 1304 01:35:29,141 --> 01:35:30,434 ‫أعرف. 1305 01:35:31,393 --> 01:35:34,479 ‫إنّها من عالمٌ آخر تمامًا. 1306 01:35:40,277 --> 01:35:43,238 ‫أخبريني إذن لمَ لا يستطيع ‫(آنغوس) فهمي الآن. 1307 01:35:43,322 --> 01:35:46,617 ‫لأنّك بعد أن وافقت ‫على زواجِ ابنتكَ الآن 1308 01:35:48,368 --> 01:35:51,955 ‫تعتبرُ روحكَ أنّ (آنغوس) شخص محبوب. 1309 01:35:54,625 --> 01:35:58,629 ‫إذن ماذا سنفعلُ بهؤلاء الخيول. 1310 01:35:59,504 --> 01:36:00,589 ‫ندعهم يذهبون. 1311 01:36:00,672 --> 01:36:02,966 ‫وسيكونون هنا وقتما نحتاجهم. 1312 01:36:10,265 --> 01:36:13,018 ‫لقد كنتُ أفكر وقد فهمت 1313 01:36:13,101 --> 01:36:15,979 ‫إنّ "قسم الأموات" خاصّتكِ هو لبقيّة حياتكِ. 1314 01:36:16,063 --> 01:36:18,690 ‫الواجب والشرف والاستعباد وكلّ ذلك. 1315 01:36:19,191 --> 01:36:23,654 ‫ولكن بيني وبينكِ ومركز ‫السياج أظنّني قد انتهيت. 1316 01:36:24,321 --> 01:36:27,574 ‫وقتما ننتهي من هذه ‫الرحلة السخيفة هنا 1317 01:36:27,658 --> 01:36:30,994 ‫سآمرُ (هانو) بفتح تلك البوابة 1318 01:36:31,078 --> 01:36:34,539 ‫وتوجيهي نحو دفء المجد الأبديّ. 1319 01:36:35,207 --> 01:36:36,792 ‫ووضعي على جادّتي. 1320 01:36:39,252 --> 01:36:41,004 ‫أريدكِ أن تعلمي 1321 01:36:41,088 --> 01:36:44,591 ‫يسرّني للغاية أنّني خدمتُ ‫بجانبكِ و"قسم الأموات" 1322 01:36:46,176 --> 01:36:47,344 ‫يا شريكتي. 1323 01:36:57,664 --> 01:36:59,481 ‫ما المضحك؟ 1324 01:36:59,564 --> 01:37:02,025 ‫لم تقرأ العقد، صحيح؟ 1325 01:37:02,109 --> 01:37:04,236 ‫يا للهول، ذلك الشيء ‫أكثر سمكًا من (سليم). 1326 01:37:04,319 --> 01:37:07,614 ‫ينتظركَ المجد الأبديّ يا (روي). 1327 01:37:08,824 --> 01:37:13,412 ‫ولكن بعدما تخدم مدّة عقدكَ ‫والتي تبلغ مائة عام كحد أدنى. 1328 01:37:14,246 --> 01:37:16,665 ‫مائة عام؟ 1329 01:37:16,748 --> 01:37:20,544 ‫يبدو إنّنا لم ننتهِ مع ‫بعضنا يا شريكي. 1330 01:37:23,714 --> 01:37:24,715 ‫هيّا! 1331 01:37:34,516 --> 01:37:35,726 ‫لعنة الرب. 1332 01:37:36,643 --> 01:37:37,644 ‫آسف يا ربّي. 1333 01:37:37,769 --> 01:37:40,355 ‫ما نويتُ قوله كان... ‫اللعنة. 1334 01:37:41,069 --> 01:38:40,355 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 122752

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.