Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,945 --> 00:01:13,031
{\an8}SUATU TEMPAT DI LAUTAN ATLANTIK
12 MEI 1918
2
00:01:29,089 --> 00:01:32,217
Itu dia.
Ia bersedia untuk menembak.
3
00:01:32,301 --> 00:01:34,052
Ke stesen pertempuran!
4
00:02:00,412 --> 00:02:02,164
-Kapten!
-Ya, anak saya?
5
00:02:04,833 --> 00:02:06,668
Kerja bagus, Hans.
6
00:02:20,224 --> 00:02:21,475
Penggera!
7
00:02:21,558 --> 00:02:23,852
Sediakan torpedo satu dan dua untuk ditembak!
8
00:02:23,936 --> 00:02:26,188
-Kapten?!
-Tembak sesuka hati!
9
00:02:28,357 --> 00:02:29,691
-Tembak sesuka hati!
10
00:02:48,210 --> 00:02:50,838
Kapal itu datang terus ke arah kami.
11
00:03:30,210 --> 00:03:31,295
ya.
12
00:03:32,129 --> 00:03:33,672
Cepatlah.
13
00:03:35,132 --> 00:03:36,675
Turun dari bot.
14
00:06:08,076 --> 00:06:12,748
{\an8}PERINTAH ARMADA ATLANTIK NAVY AS
NORFOLK, VIRGINIA 27 APRIL 1945
15
00:07:34,496 --> 00:07:37,624
{\an8}TRONDHEIM, NORWAY
16
00:08:01,773 --> 00:08:04,693
...bagaimanapun,
kami kini telah melengkapkan persenjataan,
17
00:08:04,776 --> 00:08:07,529
& Lt; i & gt; kerana dunia tidak pernah melihat sebelum ini.
Saya ada...
18
00:08:14,536 --> 00:08:16,622
i & gt; ... selepas dia menolak itu .... & lt;
19
00:08:25,130 --> 00:08:30,010
...Saya telah melengkapkan Jerman
dalam lima tahun ini
20
00:08:30,093 --> 00:08:32,221
& Lt; i & gt; Saya telah membelanjakan berbilion-bilion untuk itu, & lt; i & gt;
21
00:08:32,304 --> 00:08:34,932
bangsa Jerman
kena tahu sekarang. Saya ada...
22
00:08:44,191 --> 00:08:47,903
Kami telah mencipta udara terbaik
23
00:08:47,986 --> 00:08:50,906
& Lt; i & gt; dan pertahanan kereta kebal di dunia. & lt;
24
00:08:51,031 --> 00:08:54,576
i & gt; Melalui kerja tanpa jemu, siang dan malam
25
00:08:55,536 --> 00:08:59,373
& Lt; i & gt; Saya mendekati semua
masalah yang kelihatan mustahil
26
00:08:59,998 --> 00:09:01,875
i & gt; dengan firma akan ... & lt;
27
00:10:26,084 --> 00:10:30,088
TENTERA TENTERA
POS PERINTAH NORWAY
28
00:21:10,312 --> 00:21:16,318
& Lt; i & gt; dalam tidak pernah berlaku sebelum ini
demonstrasi berjuta-juta
29
00:21:18,070 --> 00:21:23,909
seluruh negara Jerman telah bersatu hari ini
30
00:21:25,410 --> 00:21:30,082
& Lt; i & gt; untuk bekerja, kepada nilai mereka, & lt; i & gt;
31
00:21:30,707 --> 00:21:33,502
etos moral mereka
32
00:21:34,002 --> 00:21:37,881
i & gt; dan kepada perpaduan nasional mereka
33
00:21:39,925 --> 00:21:45,389
Petang ini, di seluruh negara,
34
00:21:46,348 --> 00:21:50,227
dan perbezaan denominasi,
35
00:21:51,019 --> 00:21:54,106
i & gt; seluruh negara Jerman datang bersama-sama, & lt;
36
00:21:55,399 --> 00:21:57,651
& Lt; i & gt; akhirnya... & lt;
37
00:26:32,885 --> 00:26:36,096
{\an8}KAPTEN ARMADA KE-10 AMERIKA SYARIKAT
SAMUEL L. GRAVELY JR. USS PC-1264
38
00:27:34,530 --> 00:27:37,032
Jangan macam tu, kecik.
39
00:27:37,115 --> 00:27:40,536
-Adakah anda mempunyai apa-apa untuk saya?
-Tidak, diam.
40
00:27:41,620 --> 00:27:44,373
Apa yang saya akan berikan untuk bir yang baik sekarang.
41
00:27:44,456 --> 00:27:46,625
Adakah anda bersedia untuk berperang,
rakan-rakan tentera saya?
42
00:27:46,667 --> 00:27:49,044
-Ya.
-Kami akan mengalahkan mereka.
43
00:27:49,127 --> 00:27:51,630
Saya mempunyai beg kentang di sini.
44
00:27:52,714 --> 00:27:54,550
Dan saya juga mempunyai coklat.
45
00:27:54,633 --> 00:27:56,468
-Tidak tidak.
-Hebat.
46
00:28:13,861 --> 00:28:15,612
-Baiklah?
-Ya, syabas.
47
00:28:15,696 --> 00:28:16,530
ya.
48
00:40:05,572 --> 00:40:07,574
Mereka datang!
49
00:40:09,201 --> 00:40:10,619
Mereka datang!
50
00:40:17,209 --> 00:40:18,627
Api sesuka hati!
51
00:59:57,431 --> 00:59:58,765
Api sesuka hati!
52
01:05:10,327 --> 01:05:13,872
Laporan daripada
ibu pejabat Fรผhrer ialah,
53
01:05:14,540 --> 01:05:17,626
bahawa "Fรผhrer" kami, Adolf Hitler -
54
01:05:18,210 --> 01:05:22,881
dalam jawatan arahannya
di Reich Canselori -
55
01:05:23,340 --> 01:05:28,637
& Lt; i & gt; telah berjuang hingga nafas terakhir
menentang Bolshevisme
56
01:05:29,096 --> 01:05:32,182
& Lt; i & gt; dan telah dibunuh dalam tindakan untuk Jerman. & lt;
57
01:05:33,600 --> 01:05:34,685
Pada ketiga puluh...
4292
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.