Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:30,125 --> 00:02:34,958
In 1946, the American justice system
did the Mafia a huge favor.
2
00:02:35,417 --> 00:02:39,333
It returned to Italy, his place of birth,
Salvatore Lucania,
3
00:02:39,542 --> 00:02:44,542
also known as Charles "Lucky" Luciano,
the king of the New York crime world.
4
00:02:45,583 --> 00:02:49,292
In 1936 he was sentenced to
50 years in prison,
5
00:02:49,458 --> 00:02:53,250
on charges brought against him
by Prosecuting Attorney Thomas E. Dewey.
6
00:02:54,125 --> 00:02:56,833
After 9 years he was granted
a pardon for:
7
00:02:57,000 --> 00:03:00,917
"special services rendered
to the United States Armed Forces",
8
00:03:01,125 --> 00:03:05,042
by Dewey, who was then
the Governor of New York State.
9
00:04:56,542 --> 00:04:57,958
Come on, andiamo!
10
00:06:01,083 --> 00:06:02,125
See you soon.
11
00:06:42,833 --> 00:06:44,353
Excuse me, I've to go to the washroom.
12
00:08:29,083 --> 00:08:31,792
You can't imagine how I feel.
13
00:10:53,042 --> 00:10:55,875
Hurrah! Here's to Charlie!
14
00:11:10,708 --> 00:11:13,917
You must always stay
on the side of power.
15
00:11:14,375 --> 00:11:20,042
Only by doing this
can you be in control of your world,
16
00:11:20,292 --> 00:11:22,542
exactly as you want it.
17
00:11:22,708 --> 00:11:27,083
For a man to be a man
he must pull the strings.
18
00:11:27,667 --> 00:11:30,750
I'd say he has to be a man of peace.
19
00:11:54,625 --> 00:11:57,500
5 months after the elimination
of Joe Masseria,
20
00:11:57,667 --> 00:12:00,917
on the night of 11th September 1931,
21
00:12:01,375 --> 00:12:04,000
known as
the Night of the Sicilian Vespers,
22
00:12:04,292 --> 00:12:08,333
40 bosses were killed, from one side
of the United States to the other.
23
00:12:09,292 --> 00:12:12,875
The man who planned the extermination
of the old Mafia was Lucky Luciano,
24
00:12:13,042 --> 00:12:15,042
who then became the boss of bosses.
25
00:12:15,333 --> 00:12:17,375
Sour Sicily
26
00:12:17,667 --> 00:12:22,083
The blood you gave me is all red
27
00:12:22,958 --> 00:12:30,333
When I was young I went far away
28
00:12:31,042 --> 00:12:37,458
Lonely and disheartened in this world
29
00:12:39,500 --> 00:12:46,750
My beautiful mother
30
00:12:47,333 --> 00:12:53,500
When you died you broke my heart
31
00:12:54,833 --> 00:13:01,500
But my land will never abandon me
32
00:13:02,500 --> 00:13:09,458
Wrap me in your arms like the sea
33
00:13:11,250 --> 00:13:13,167
Thank you very much.
34
00:13:14,917 --> 00:13:17,792
I was a free man in America,
35
00:13:19,125 --> 00:13:21,792
and I'll be a free man in Italy too.
36
00:13:22,750 --> 00:13:26,333
Even if I don't intend
staying there very long.
37
00:13:27,875 --> 00:13:30,417
Maybe I'll go back through Mexico.
38
00:13:32,083 --> 00:13:36,333
But please,
don't make me wait another 9 years.
39
00:13:51,625 --> 00:13:54,875
Here are 200,000 dollars.
We're here to help you anyway we can.
40
00:13:55,250 --> 00:13:56,417
Che cazzo vuole?
41
00:14:00,625 --> 00:14:02,458
We're just having a party.
42
00:14:18,667 --> 00:14:21,625
Mi dispiace, I can't drink.
43
00:14:21,917 --> 00:14:24,125
- You're Italian.
- Sì.
44
00:14:24,375 --> 00:14:26,375
It's all right, he's one of us.
45
00:14:27,417 --> 00:14:32,833
I'm one of you. My parents are from
Altavilla Irpino, near Avellino.
46
00:14:33,333 --> 00:14:35,375
Can I do something for you?
47
00:14:35,625 --> 00:14:37,125
Is your family in Italy?
48
00:14:37,292 --> 00:14:41,958
Can I send them your greetings?
Would you like a promotion?
49
00:14:42,125 --> 00:14:44,042
Sure, a promotion.
50
00:14:48,958 --> 00:14:52,458
But how... How could you?
They're shipping you to Italy.
51
00:14:52,750 --> 00:14:55,167
Don't worry.
That's my business.
52
00:14:58,042 --> 00:14:59,667
Hopefully.
53
00:16:16,042 --> 00:16:19,250
My apologies, your Excellency.
I'm a little late.
54
00:16:28,708 --> 00:16:31,417
- He came to see where he was born.
- The poor man.
55
00:17:03,958 --> 00:17:07,292
The poor woman, three of her sons
have been murdered this year.
56
00:17:25,750 --> 00:17:29,708
AN INNOCENT VICTIM
OF A CRUEL AND RUTHLESS HAND
57
00:17:32,208 --> 00:17:35,417
KILLED BY THE HANDS OF A SINNNER
LEAVING BEHIND A DESOLATE WIFE
58
00:17:39,250 --> 00:17:42,708
DEDICATED HIS LIFE
TO WORKERS' RIGHTS AND SOCIALISM
59
00:17:45,167 --> 00:17:48,083
INNOCENT VICTIM OF A CRUEL KILLER
60
00:17:55,333 --> 00:17:58,500
MURDERED BY A CRUEL UNKNOWN KILLER
61
00:18:01,542 --> 00:18:03,167
AN HONEST HARDWORKING MAN
62
00:18:08,750 --> 00:18:12,792
INNOCENTLY MURDERED IN HIS YOUTH
63
00:18:38,625 --> 00:18:40,750
Are you Luciano?
64
00:20:22,042 --> 00:20:23,458
You're not Italian, sir?
65
00:20:25,042 --> 00:20:26,250
Kind of.
66
00:20:26,417 --> 00:20:27,958
Do you like Naples?
67
00:20:30,750 --> 00:20:32,542
I like the sea.
68
00:20:34,083 --> 00:20:36,542
One spaghetti marinara!
69
00:25:02,792 --> 00:25:04,333
Salute the Colonel!
70
00:27:29,833 --> 00:27:33,708
Jim, I don't like your friend.
Bring me a new one tomorrow.
71
00:27:45,417 --> 00:27:49,792
My boyfriend will kill me if he catches me
with another American soldier.
72
00:27:50,208 --> 00:27:53,792
Tranquilla, these guys get too drunk
to even try anything.
73
00:28:52,708 --> 00:28:57,000
We only made one mistake in Sicily,
Genovese: we were too nice!
74
00:28:57,167 --> 00:28:58,167
It's true!
75
00:29:40,958 --> 00:29:44,750
The Colonel requests the collaboration
of all citizens,
76
00:29:45,333 --> 00:29:48,250
to put an end
to this shameful black marketing.
77
00:29:48,958 --> 00:29:53,625
All offenders will be severely punished.
78
00:30:08,292 --> 00:30:10,333
Strict rationing will be imposed,
79
00:30:10,500 --> 00:30:13,583
to fairly ensure that
80
00:30:13,833 --> 00:30:16,792
the American people's help
reaches the Italian people.
81
00:30:18,167 --> 00:30:20,875
Long live America!
Long live Italy!
82
00:31:08,875 --> 00:31:09,958
Black as eggplants!
83
00:32:04,750 --> 00:32:07,292
- Good afternoon!
- Hello, Don Vito.
84
00:32:09,458 --> 00:32:11,458
Don Vito!
85
00:34:54,667 --> 00:34:56,875
Vito, what'll we do with the blacks?
86
00:34:59,833 --> 00:35:01,583
Sell them on the black market.
87
00:36:55,250 --> 00:36:58,042
What's yours like?
Is it like this one?
88
00:36:58,208 --> 00:36:59,833
Like this? No, like this!
89
00:38:26,625 --> 00:38:32,000
That's how you blackmail countries
you say you're trying to help.
90
00:43:05,792 --> 00:43:07,833
{\an8}Gentlemen, here's Lucky Luciano.
91
00:43:12,625 --> 00:43:14,250
So, what do you want to know?
92
00:43:14,417 --> 00:43:16,958
- Where have you been until now?
- Did you leave Italy?
93
00:43:17,125 --> 00:43:19,583
- Who gave you a passport?
- Were you arrested?
94
00:43:19,708 --> 00:43:22,167
Slow down, one at a time.
95
00:43:23,167 --> 00:43:25,375
Were you in control
of the gaming houses in Cuba?
96
00:43:25,542 --> 00:43:27,750
Let's all be seated.
97
00:43:28,875 --> 00:43:29,917
Take a seat.
98
00:43:32,917 --> 00:43:37,250
Recently, they were talking
about you and drugs at the UN.
99
00:43:37,417 --> 00:43:40,125
It's the Narcotics Bureau
that's always talking about drugs!
100
00:43:41,292 --> 00:43:44,750
- And that Esslinger.
- Anslinger!
101
00:43:45,167 --> 00:43:48,750
Henry Anslinger,
Head of the Narcotics Bureau.
102
00:43:49,458 --> 00:43:54,458
Esslinger.
He's a Protestant, a German policeman.
103
00:43:57,417 --> 00:44:01,000
If a gangster is gunned down,
it's Luciano's fault.
104
00:44:01,917 --> 00:44:05,625
If the Queen of England gets divorced,
it's Luciano's fault.
105
00:44:06,125 --> 00:44:08,583
If there's a party
and people are having fun,
106
00:44:08,833 --> 00:44:11,792
then of course
there must be drugs involved.
107
00:44:11,958 --> 00:44:13,292
That's right.
108
00:44:13,625 --> 00:44:15,292
And it's Luciano's fault!
109
00:44:15,583 --> 00:44:18,625
But for everyone,
Lucky Luciano is synonymous with drugs.
110
00:44:20,500 --> 00:44:21,958
I don't use them.
111
00:44:25,625 --> 00:44:28,792
But the scandal, Mr Lucania,
all the papers are writing about it.
112
00:44:29,417 --> 00:44:32,958
They've discussed it
in the United States Congress and Senate.
113
00:44:33,375 --> 00:44:34,792
It's all political.
114
00:44:34,958 --> 00:44:37,167
In America they had to elect
a new president.
115
00:44:37,458 --> 00:44:40,250
Dewey, a Republican,
was the strongest candidate,
116
00:44:40,500 --> 00:44:43,458
and so the Democrats kept saying
117
00:44:43,625 --> 00:44:46,167
that he had pardoned me.
118
00:44:46,333 --> 00:44:49,125
He pardoned you
for helping the American Army.
119
00:44:49,292 --> 00:44:52,333
Were you parachuted
in Sicily in 1943?
120
00:44:52,583 --> 00:44:55,542
I've never seen Sicily from the skies,
not even from an airplane.
121
00:44:55,708 --> 00:44:57,917
I go there by boat sometimes,
122
00:44:58,333 --> 00:45:00,792
but only to Palermo,
where I have a sweet factory.
123
00:45:01,125 --> 00:45:02,750
Yes, the chocolates.
124
00:45:03,708 --> 00:45:04,917
Candy.
125
00:45:05,208 --> 00:45:07,958
I go there to get some sun,
like in Capri.
126
00:45:08,208 --> 00:45:10,875
What about counterfeiting?
Since you've returned,
127
00:45:11,042 --> 00:45:14,417
Sicily has become
the capital of bootleg cigarettes.
128
00:45:14,958 --> 00:45:18,750
Look, I smoke legal cigarettes.
129
00:45:18,917 --> 00:45:22,375
I'm the only one in Naples
who doesn't smoke bootleg cigarettes.
130
00:45:22,542 --> 00:45:24,000
Why, which do you smoke?
131
00:45:25,583 --> 00:45:27,667
There's no proof against me.
132
00:45:27,917 --> 00:45:29,917
If there was the slightest proof,
133
00:45:30,167 --> 00:45:32,250
I'd be in prison within the hour.
134
00:45:32,542 --> 00:45:35,542
Why don't the Americans
ask for my extradition?
135
00:45:35,708 --> 00:45:38,750
I'm prepared to go back,
even handcuffed,
136
00:45:39,333 --> 00:45:40,917
to personally defend myself.
137
00:45:41,083 --> 00:45:45,458
So you really want to return to America!
Don't you like Italy?
138
00:45:46,583 --> 00:45:48,833
I grew up in America.
139
00:45:49,000 --> 00:45:52,250
I lived there a free man for 30 years.
140
00:45:52,417 --> 00:45:53,792
I was unjustly condemned:
141
00:45:53,958 --> 00:45:57,083
false evidence,
corrupt witnesses, prostitutes...
142
00:45:57,375 --> 00:45:59,542
They didn't respect the rules.
143
00:45:59,875 --> 00:46:01,542
But here, in Italy...
144
00:46:02,750 --> 00:46:07,250
it's an endless persecution.
There are no rules.
145
00:46:07,417 --> 00:46:10,583
Here they don't even know
what a "caution" is.
146
00:46:11,042 --> 00:46:12,333
But you had a previous record.
147
00:46:12,500 --> 00:46:14,250
Just fines.
148
00:46:14,542 --> 00:46:17,167
I didn't stop for red lights
when I was running moonshine.
149
00:46:17,333 --> 00:46:18,250
During prohibition...
150
00:46:18,417 --> 00:46:22,125
Prohibition! Another invention
of those Jesuits like Esslinger.
151
00:46:23,833 --> 00:46:25,542
People wanted to drink.
152
00:46:26,208 --> 00:46:28,958
Somebody had to give them
something to drink.
153
00:46:29,125 --> 00:46:32,333
If we didn't do it,
the government wouldn't have lasted!
154
00:46:32,958 --> 00:46:35,083
You were performing a service to society!
155
00:46:35,708 --> 00:46:38,292
Exactly, a service to society.
156
00:46:38,625 --> 00:46:42,833
That's why we sided with Roosevelt.
157
00:46:43,000 --> 00:46:46,000
He understood that many things
had to change,
158
00:46:46,167 --> 00:46:48,875
and so we gave him our vote
at the Chicago convention.
159
00:46:49,042 --> 00:46:52,042
So you like politics.
Don't you like Italian politics?
160
00:46:53,292 --> 00:46:55,250
This is a poor country.
161
00:46:56,500 --> 00:46:59,500
What kind of politics exist
without big businesses?
162
00:46:59,667 --> 00:47:02,292
Why, are your businesses in Italy
not doing well?
163
00:47:03,042 --> 00:47:06,833
On the sweet factory in Palermo alone
I've already lost 10,000 dollars.
164
00:47:07,292 --> 00:47:08,452
How do you manage to survive?
165
00:47:08,958 --> 00:47:13,542
You spend a lot of money.
You bet huge amounts at the races!
166
00:47:14,208 --> 00:47:17,083
As I already explained
to the finance police,
167
00:47:17,458 --> 00:47:20,667
I receive a little help
from my friends in New York.
168
00:47:21,458 --> 00:47:24,542
Even my car was a present from them.
169
00:47:24,875 --> 00:47:26,333
I'm not rich.
170
00:47:26,583 --> 00:47:29,833
But your high standard of living?
Your bodyguards?
171
00:47:30,000 --> 00:47:33,500
What bodyguards?
The police are always watching me.
172
00:47:33,667 --> 00:47:36,208
Of course, you're always on the move.
Rome, Milan...
173
00:47:36,375 --> 00:47:39,708
- They even gave you a passport.
- You went abroad...
174
00:47:40,208 --> 00:47:41,583
I am a free man!
175
00:47:42,292 --> 00:47:44,958
The American Government pardoned me.
176
00:47:45,958 --> 00:47:49,500
That said, when I go to Capri
the head of Interpol is there.
177
00:47:49,667 --> 00:47:51,125
He looks after my security.
178
00:47:51,750 --> 00:47:55,708
Do you think the Americans
could let someone like Lucky Luciano
179
00:47:55,875 --> 00:47:58,042
circulate freely in their country?
180
00:47:58,875 --> 00:48:01,542
I can go back to America
with my head held high,
181
00:48:01,708 --> 00:48:03,333
and I have to go back there.
182
00:48:05,667 --> 00:48:07,333
I have already prepared
183
00:48:07,667 --> 00:48:10,750
a family tomb in Brooklyn
for when I die.
184
00:49:54,125 --> 00:49:55,542
Shove it up your ass.
185
00:50:09,000 --> 00:50:11,167
I don't like puttane.
186
00:51:42,917 --> 00:51:43,917
Salute!
187
00:53:10,333 --> 00:53:12,375
Well, fuck me!
188
00:53:32,958 --> 00:53:36,125
Portate le valigie in camera mia.
189
00:57:27,125 --> 00:57:29,417
Are you sure
you would've been the master?
190
00:57:55,000 --> 00:57:57,458
You know, Gene, I don't like travelling.
191
00:58:00,167 --> 00:58:02,583
Even in America,
I always kept to my own patch.
192
00:58:03,125 --> 00:58:06,375
Sometimes during winter
I'd go to Florida for a holiday.
193
00:58:08,750 --> 00:58:10,833
But always to where I knew somebody.
194
00:58:16,083 --> 00:58:18,000
Here too, I'm always in Naples.
195
00:58:21,458 --> 00:58:23,208
Sometimes Sicily.
196
00:58:24,792 --> 00:58:26,208
Where I was born.
197
00:58:28,750 --> 00:58:31,042
Or Milan, for the horses.
198
00:58:37,833 --> 00:58:40,333
Whoever comes here to visit me
comes to enjoy themselves.
199
00:58:43,292 --> 00:58:45,000
You don't come here to work.
200
00:58:48,042 --> 00:58:49,667
You come here as a tourist.
201
01:00:01,333 --> 01:00:03,458
- Contrabbando.
- What?
202
01:00:24,708 --> 01:00:29,042
"For three months now I've been
rotting away in a cell without windows,
203
01:00:29,208 --> 01:00:31,000
behind an iron door.
204
01:00:31,167 --> 01:00:33,500
No air and no light.
205
01:00:33,667 --> 01:00:36,708
The heat and mosquitoes
are eating me alive.
206
01:00:36,875 --> 01:00:42,458
There are six of us, and all of us have
to do our business in the same spot,
207
01:00:44,417 --> 01:00:47,625
and put up with the stench,
night and day.
208
01:00:50,333 --> 01:00:52,583
There isn't even room enough
to move around,
209
01:00:52,917 --> 01:00:55,500
and we can't all sleep at the same time.
210
01:00:55,667 --> 01:01:00,000
One of us has to stay awake
to guard against the rats.
211
01:01:00,167 --> 01:01:03,958
They're hungry enough
and big enough to attack us.
212
01:01:07,583 --> 01:01:11,083
The bedbugs
are as big as cockroaches.
213
01:01:11,542 --> 01:01:14,292
I have to pay to get a little water,
214
01:01:14,458 --> 01:01:16,958
or some straw to sleep on.
215
01:01:17,625 --> 01:01:21,792
It will cost me 50 dollars
just to get this letter to you.
216
01:01:22,875 --> 01:01:24,708
A warm embrace, etc."
217
01:01:30,333 --> 01:01:33,250
Italy is full of misery.
218
01:01:33,875 --> 01:01:36,042
Even the prisons are dreadful.
219
01:01:40,917 --> 01:01:44,333
But even in Italy
there are big deals to be made.
220
01:01:46,333 --> 01:01:48,250
I tried with Gene,
221
01:01:49,458 --> 01:01:52,125
but what I really need
is a man like you.
222
01:01:52,292 --> 01:01:53,833
Listen to me!
223
01:01:55,208 --> 01:01:57,500
If you want to see the opera at San Carlo,
224
01:01:57,667 --> 01:01:59,500
or the horses at the racetrack,
225
01:02:00,042 --> 01:02:02,667
if you want to enjoy yourself,
I'm here.
226
01:02:03,000 --> 01:02:05,000
I'm not doing any deals.
227
01:02:21,625 --> 01:02:24,333
This is another of Gene's letters.
228
01:02:24,500 --> 01:02:28,542
In it he talks about you,
Joe Pici and Frank Callace.
229
01:02:28,708 --> 01:02:31,292
This letter could ruin you for good.
230
01:02:31,458 --> 01:02:34,098
I'm supposed to give it to Siragusa.
Instead, I'm giving it to you.
231
01:02:34,458 --> 01:02:37,375
You have to trust me.
Here, tear it up!
232
01:02:45,000 --> 01:02:47,000
You're supposed to give it to Siragusa?
233
01:02:48,833 --> 01:02:50,542
Then give it to him.
234
01:12:34,667 --> 01:12:36,583
Want to have a bet with me?
235
01:12:37,708 --> 01:12:39,542
Thanks, I prefer to place my own bets.
236
01:12:41,292 --> 01:12:42,750
Stop!
237
01:13:54,333 --> 01:13:55,708
Hey, get off the road!
238
01:13:55,875 --> 01:13:56,875
May I have a word?
239
01:14:54,625 --> 01:14:58,083
Okay. So what was that scuffle
at the racetrack about?
240
01:15:09,083 --> 01:15:12,375
International organization,
drugs, killers...
241
01:15:12,542 --> 01:15:15,792
We know all about these things,
but evidence is another matter.
242
01:15:15,958 --> 01:15:18,583
This man hardly ever moves from Naples.
243
01:15:18,750 --> 01:15:22,875
He walks his dog every morning,
he bets on horses at the track...
244
01:15:23,042 --> 01:15:27,417
After what you just told us,
we'll try not to let him go there again.
245
01:15:27,667 --> 01:15:30,708
He's nice to everyone,
he donates to charitable works,
246
01:15:30,875 --> 01:15:34,708
he's polite with intrusive journalists,
and even some policemen too.
247
01:15:34,875 --> 01:15:39,292
If you discuss his past
with the police all you hear is:
248
01:15:39,458 --> 01:15:45,750
"Yes, we know he was found guilty
of aiding and abetting prostitution.
249
01:15:45,917 --> 01:15:48,042
But what kind of crime is that?
250
01:15:48,375 --> 01:15:51,167
If a woman prostitutes herself,
it means she's a whore.
251
01:15:51,333 --> 01:15:55,333
We can't arrest a man for a crime
he committed 20 years ago."
252
01:15:55,500 --> 01:15:58,500
If he commits a crime in Italy,certainement...
253
01:15:59,417 --> 01:16:03,542
If all that's true, then he really
is a most extraordinary man.
254
01:16:03,708 --> 01:16:06,917
One thing is certain:
since Luciano returned to Italy,
255
01:16:07,083 --> 01:16:09,833
the Mafia has been controlling
all drug trafficking.
256
01:16:10,000 --> 01:16:13,958
A business worth
hundreds of millions of dollars.
257
01:16:15,500 --> 01:16:18,125
And so why aren't we able to arrest him?
258
01:17:13,083 --> 01:17:15,833
From the proceedings of the
Parliamentary Commission of Inquiry
259
01:17:16,000 --> 01:17:18,042
on the Mafia phenomenon in Sicily:
260
01:17:19,500 --> 01:17:21,958
"In October 1957,
261
01:17:22,125 --> 01:17:27,000
there took place in Palermo
a series of high level meetings
262
01:17:27,167 --> 01:17:30,083
between Italian-American
and Sicilian Mafiosi.
263
01:17:30,583 --> 01:17:33,667
The meetings were presided over
by Lucky Luciano.
264
01:17:34,417 --> 01:17:38,000
The aim of the meetings
was to develop Sicily
265
01:17:38,167 --> 01:17:43,542
into a transit zone for trafficking drugs
directly into North America.
266
01:17:51,208 --> 01:17:55,542
Giuseppe Bonanno, also known as
Joe Bananas, born in Sicily,
267
01:17:55,708 --> 01:17:59,458
American citizen,
boss of the New York "family",
268
01:17:59,833 --> 01:18:02,792
had come to Palermo to agree
a unified strategy
269
01:18:02,958 --> 01:18:05,708
between Cosa Nostra
and the Sicilian Mafia,
270
01:18:06,542 --> 01:18:11,292
and to arrange,
the Mafia meeting to be held
271
01:18:11,458 --> 01:18:14,542
one month later in the
Appalachian Mountains, New York.
272
01:18:21,958 --> 01:18:24,958
The head of the Sicilian Mafia,
Giuseppe Genco Russo,
273
01:18:25,125 --> 01:18:26,917
participated in the Palermo meetings
274
01:18:27,083 --> 01:18:29,542
to guarantee respect for the pacts,
275
01:18:29,708 --> 01:18:33,208
as well as the order of rank
of the island's traffickers.
276
01:18:39,333 --> 01:18:42,958
9 years later, 17 alleged Mafia bosses
277
01:18:43,125 --> 01:18:47,833
were prosecuted
for criminal conspiracy.
278
01:18:48,750 --> 01:18:51,250
However, only 5 of them
were found guilty:
279
01:18:51,750 --> 01:18:53,375
Camillo Galante,
280
01:18:53,542 --> 01:18:55,375
Giuseppe Scandaliato,
281
01:18:55,708 --> 01:18:57,167
Giuseppe Genco Russo,
282
01:18:57,833 --> 01:18:59,333
John Bonventre,
283
01:18:59,625 --> 01:19:01,042
Joe Bananas."
284
01:19:22,292 --> 01:19:24,042
To a hundred years good health!
285
01:23:45,042 --> 01:23:46,833
Out of the way, boys,
let me through.
286
01:23:48,042 --> 01:23:50,417
Didn't you go inside?
Didn't you hear mass?
287
01:23:50,667 --> 01:23:52,250
I heard it from here.
288
01:23:54,875 --> 01:23:57,208
I would have caused a distraction inside.
289
01:23:57,667 --> 01:24:01,333
You do know you have to see the priest?
Otherwise it doesn't count.
290
01:24:01,500 --> 01:24:03,375
It's as though I saw you.
291
01:25:25,583 --> 01:25:27,542
Fr Ciccio, you care about me.
292
01:25:29,792 --> 01:25:32,000
You never ask me anything.
293
01:25:35,417 --> 01:25:38,417
Since Igea's death,
294
01:25:40,208 --> 01:25:42,542
I've needed people like you near me.
295
01:25:53,333 --> 01:25:54,750
Listen, Lucky,
296
01:25:54,917 --> 01:25:58,500
between donations and the cost
of the hospital, I'm full of debts.
297
01:25:59,958 --> 01:26:01,417
I have friends who can
298
01:26:01,583 --> 01:26:05,042
get me these machines from Germany.
The sort you find in bars.
299
01:26:05,667 --> 01:26:09,708
They say you put in 100 lire
and 1,000 lire come out, even 5,000.
300
01:26:09,875 --> 01:26:10,875
What do you think?
301
01:26:13,333 --> 01:26:15,583
Fr Ciccio, I was in America.
302
01:26:20,792 --> 01:26:23,208
Leave those machines alone.
303
01:26:31,042 --> 01:26:32,792
They're not for you.
304
01:28:05,208 --> 01:28:08,375
- Who's there?
- Flying Squad, open up!
305
01:28:14,125 --> 01:28:15,500
I'll open up.
306
01:28:24,833 --> 01:28:28,000
- Is Salvatore Lucania here?
- He's in bed.
307
01:28:30,458 --> 01:28:33,833
- Tell him we want to have a word.
- This way, please.
308
01:29:02,167 --> 01:29:03,458
He's waiting.
309
01:29:19,000 --> 01:29:22,083
Good evening.
We have to carry out a search.
310
01:29:24,458 --> 01:29:27,750
- Is the young man with you?
- Yes, he's one of our men.
311
01:29:30,667 --> 01:29:33,333
Can I offer something to drink?
A whiskey?
312
01:29:34,250 --> 01:29:36,000
No, we don't drink on duty.
313
01:29:39,167 --> 01:29:40,708
Then you can search.
314
01:29:43,875 --> 01:29:46,500
Watch,
I'll find something straight away.
315
01:29:55,958 --> 01:29:56,958
What's this?
316
01:29:57,417 --> 01:29:58,833
I have a license.
317
01:30:09,250 --> 01:30:10,250
What's your name?
318
01:30:11,042 --> 01:30:12,167
I'm Marshal Schioppa.
319
01:30:15,250 --> 01:30:16,833
You're an intelligent man.
320
01:31:23,375 --> 01:31:25,333
I'm taking this telegram.
321
01:31:27,083 --> 01:31:28,333
Take it if you want.
322
01:31:29,000 --> 01:31:30,417
You have to come with us.
323
01:31:31,083 --> 01:31:33,667
The Captain of the Finance Police
wants to question you.
324
01:31:34,375 --> 01:31:35,792
What? At this hour?
325
01:31:37,208 --> 01:31:38,875
Yes, at this hour.
326
01:31:47,083 --> 01:31:50,458
Do you want to tell me
what this telegram means?
327
01:31:51,833 --> 01:31:54,375
I've been telling you all night.
328
01:31:56,000 --> 01:31:58,667
- What else can I say?
- Let's go over it again.
329
01:32:06,958 --> 01:32:09,125
Read us the statement again.
330
01:32:12,333 --> 01:32:13,750
"I hereby state that in Spain
331
01:32:14,375 --> 01:32:17,958
I know one Martin Gosch,
an America living in Madrid,
332
01:32:18,125 --> 01:32:20,958
with whom I agreed
to the drafting of a screenplay
333
01:32:21,125 --> 01:32:23,583
for a film production
based on my life story.
334
01:32:23,750 --> 01:32:27,625
Gosch telegrammed to tell me
he was landing at Naples airport today,
335
01:32:27,792 --> 01:32:31,292
to return the screenplay to me.
I had signed the screenplay,
336
01:32:31,458 --> 01:32:34,500
but now want to take it
out of circulation."
337
01:32:34,667 --> 01:32:35,958
Is that how it is?
338
01:32:38,792 --> 01:32:43,458
Tell us everything you did yesterday
after receiving the telegram.
339
01:32:47,250 --> 01:32:49,000
He knows everything.
340
01:32:49,958 --> 01:32:52,083
He was watching me all day.
341
01:32:52,250 --> 01:32:55,708
It's better if you tell us.
Let's start from the beginning.
342
01:33:06,833 --> 01:33:09,917
"On the 25th of this month,
at approximately one o'clock,
343
01:33:10,083 --> 01:33:12,792
I was in the California Restaurant,
Via Santa Lucia.
344
01:33:12,958 --> 01:33:17,125
I had lunch with a friend, Giuseppe
Di Giorgio, recently returned to Naples
345
01:33:17,292 --> 01:33:21,000
after escaping from Cuba,
where he was a croupier.
346
01:33:21,167 --> 01:33:24,583
As we ate we were joined by my friend
Francesco Scimone, known as Chico,
347
01:33:24,750 --> 01:33:26,875
the owner of a bar in Taormina.
348
01:33:28,083 --> 01:33:30,500
Chico had just returned from Spain,
349
01:33:30,667 --> 01:33:34,708
where he had gone to
with the Rubino couple from Miami."
350
01:33:36,583 --> 01:33:38,708
Your friends travel a lot, don't they?
351
01:33:39,292 --> 01:33:45,375
It's some coincidence. The tourist trade
between the United States and Sicily
352
01:33:45,667 --> 01:33:49,042
has taken off
since you settled here in Naples.
353
01:33:50,000 --> 01:33:52,958
And now there's this
craze for bullfighting.
354
01:33:53,292 --> 01:33:56,500
From Cuba, from Taormina, from Miami,
355
01:33:56,667 --> 01:34:01,333
everybody's going through Spain,
then they meet you in Naples,
356
01:34:01,500 --> 01:34:03,292
and afterwards leave again for New York.
357
01:34:04,000 --> 01:34:05,167
Isn't that how it is?
358
01:34:07,417 --> 01:34:08,500
If you say so.
359
01:34:10,875 --> 01:34:17,000
"At approximately two o'clock
I left Chico who was driving to Sicily,
360
01:34:17,167 --> 01:34:19,208
and I went to the races at Agnano.
361
01:34:19,375 --> 01:34:26,417
At the races I met my friend Pasquale
Eboli, also known as "Pat Ryan"."
362
01:34:27,750 --> 01:34:29,750
Eboli is from Scisciano.
363
01:34:30,958 --> 01:34:32,292
Near here.
364
01:34:33,500 --> 01:34:35,500
He comes to Naples every so often.
365
01:34:36,875 --> 01:34:38,375
It takes him half an hour.
366
01:34:39,292 --> 01:34:42,667
Then he too leaves for Spain
to work on a film.
367
01:34:42,833 --> 01:34:46,000
That's why he's known as "Pat Ryan",
like an actor.
368
01:34:46,292 --> 01:34:49,500
Siragusa always says that
the drugs business is like in the cinema.
369
01:34:50,708 --> 01:34:52,542
Siragusa is an asshole.
370
01:34:52,958 --> 01:34:56,958
Siragusa likes you.
He's always talking about you.
371
01:34:59,208 --> 01:35:01,125
Siragusa is an asshole.
372
01:35:02,333 --> 01:35:03,917
Tell him I said that.
373
01:35:04,625 --> 01:35:09,167
Siragusa and you are alike.
He talks like you and he acts like you.
374
01:35:09,417 --> 01:35:14,042
Between him and you, we haven't had
a moment's peace in Italy for ten years.
375
01:35:14,208 --> 01:35:16,875
Charlie Siragusa is Sicilian, like me.
376
01:35:18,583 --> 01:35:23,500
So is the State Prosecutor in Palermo.
377
01:35:24,042 --> 01:35:25,292
Scaglione.
378
01:35:26,125 --> 01:35:31,375
So is the Head of the Police.
All Sicilian.
379
01:35:31,708 --> 01:35:33,917
And like everybody else,
380
01:35:34,083 --> 01:35:37,375
I mind my own business
and don't bother anyone.
381
01:35:38,250 --> 01:35:42,042
Only a rabid dog like him
would get these ideas into his head.
382
01:35:42,208 --> 01:35:46,750
He was right about the Canepa bros.
We caught them red handed.
383
01:35:47,542 --> 01:35:50,500
And we'll arrest those in Spain too.
384
01:35:51,292 --> 01:35:54,042
And sooner or later, we'll get you too.
385
01:35:55,292 --> 01:35:59,333
The Canepa brothers thing
was a ruse of Charlie Siragusa's.
386
01:35:59,500 --> 01:36:01,875
They had been arrested
three months earlier,
387
01:36:02,167 --> 01:36:05,792
then a judge in Rome
set them free...
388
01:36:09,042 --> 01:36:10,542
Anyway, it's nothing to do with me.
389
01:36:11,167 --> 01:36:14,958
But your partner was involved in it,
Antonino Sorci.
390
01:36:15,125 --> 01:36:17,292
We have the paperwork!
391
01:36:17,750 --> 01:36:21,625
Together they had
a holding company in Rome.
392
01:36:22,125 --> 01:36:26,292
Where's the proof?
You need a notary to set up a company.
393
01:36:27,208 --> 01:36:31,000
We found the notary.
The same one you used in Palermo,
394
01:36:31,167 --> 01:36:35,750
to buy the Orleans Park
along with Sorci and Mancino.
395
01:36:36,708 --> 01:36:39,542
Is buying land a crime now?
396
01:36:40,667 --> 01:36:43,667
More than 160,000 square meters,
397
01:36:43,958 --> 01:36:48,167
and all of it zoned for construction
by Palermo City Council.
398
01:36:48,917 --> 01:36:52,625
If it was zoned by the Council,
then it's all above board.
399
01:36:52,792 --> 01:36:55,708
Even the University bought some of it.
400
01:36:56,083 --> 01:36:59,417
As well as
a Christian Democrat minister.
401
01:36:59,667 --> 01:37:02,625
Things have changed, Charlie Lucky,
402
01:37:02,792 --> 01:37:05,292
if you think
you can hide behind politicians now,
403
01:37:05,458 --> 01:37:07,542
you're fooling yourself
404
01:37:07,875 --> 01:37:09,375
What politicians?
405
01:37:09,625 --> 01:37:13,625
Here in Naples,
I don't even know the Chief of Police.
406
01:37:15,125 --> 01:37:17,333
I was involved in politics in America.
407
01:37:17,750 --> 01:37:21,125
Face to face with President Roosevelt.
408
01:37:24,167 --> 01:37:26,750
Let's forget about President Roosevelt,
409
01:37:27,625 --> 01:37:31,250
and go back to your friend Pasquale Eboli.
410
01:37:33,125 --> 01:37:36,792
"Eboli has a barbershop
in New York with his brother,
411
01:37:36,958 --> 01:37:41,792
and another business.
I don't remember exactly what kind."
412
01:37:43,083 --> 01:37:46,625
Have you remembered
what kind of business it is?
413
01:37:51,542 --> 01:37:55,500
"Eboli wanted to talk to me about
an important producer of Formica,
414
01:37:55,667 --> 01:37:58,833
and about opening a chain of shops
in major Italian cities.
415
01:37:59,000 --> 01:38:02,083
With Chico Scimone we talked
about opening a club in Rome,
416
01:38:02,250 --> 01:38:04,833
on behalf of the Rubinos
who have returned from Miami
417
01:38:05,000 --> 01:38:07,292
with the profits from their business.
418
01:38:08,250 --> 01:38:12,625
I can't remember exactly
what kind of business."
419
01:38:15,500 --> 01:38:18,083
Let's see if I can help you.
420
01:38:19,125 --> 01:38:20,542
Is it a factory
421
01:38:20,708 --> 01:38:24,083
like the one you opened
in Palermo in '46 with Vizzini,
422
01:38:24,250 --> 01:38:28,250
which he dismantled one night before
vanishing with three tons of sweets?
423
01:38:28,417 --> 01:38:32,125
Or a canned sardine factory,
like Nick Gentile's?
424
01:38:32,750 --> 01:38:36,708
Or a cheese factory, like the one
Carlos Marcello had in Tunis?
425
01:38:36,875 --> 01:38:41,375
Or a tomato factory, like Profaci's
Mama Mia Importing Company in New York?
426
01:38:42,333 --> 01:38:47,125
Or maybe it was a soup factory,
vegetable soup for exportation,
427
01:38:47,667 --> 01:38:49,875
like the one Frank Coppola
had in Pomezia?
428
01:38:50,042 --> 01:38:53,958
A shipment full of heroin
left Pomezia for Castellammare del Golfo.
429
01:39:01,125 --> 01:39:02,708
Do you think I'm an idiot?
430
01:39:03,333 --> 01:39:06,583
We've arrested 40 people,
in Italy and in America.
431
01:39:06,750 --> 01:39:10,458
We've caught them red handed,
loaded with dollars and drugs.
432
01:39:10,625 --> 01:39:11,708
All your friends.
433
01:39:11,875 --> 01:39:14,000
Only three escaped to Spain,
434
01:39:14,167 --> 01:39:17,125
because American judges
released them with a caution.
435
01:39:17,292 --> 01:39:19,792
Those Americans and their cautions!
436
01:39:19,958 --> 01:39:23,625
Since they arrived in Spain
you've been receiving calls and telegrams
437
01:39:23,792 --> 01:39:25,542
from Madrid and Barcelona.
438
01:39:25,708 --> 01:39:29,250
Then you meet friends by chance
at the races or in a restaurant,
439
01:39:29,417 --> 01:39:34,375
and talk about Formica,
dance halls, horses...
440
01:39:35,208 --> 01:39:36,750
What's wrong?
441
01:39:38,667 --> 01:39:40,125
Do you feel unwell?
442
01:39:46,708 --> 01:39:48,000
Do you want a coffee?
443
01:39:50,250 --> 01:39:54,167
I don't drink coffee. I don't smoke
anymore. A glass of water, please.
444
01:39:57,250 --> 01:39:59,333
Get him a drink of water.
445
01:40:41,208 --> 01:40:43,917
Your friends gave you some fine scars,
didn't they?
446
01:40:45,708 --> 01:40:47,667
My friends didn't give me those.
447
01:40:48,292 --> 01:40:51,542
That was the cops, the New York Police.
448
01:40:52,250 --> 01:40:54,667
Anyway, scars don't cause problems.
449
01:40:55,458 --> 01:40:57,083
I have plenty of them.
450
01:41:01,208 --> 01:41:03,208
I've had two heart attacks.
451
01:41:15,417 --> 01:41:17,458
May I go to the washroom?
452
01:41:18,667 --> 01:41:20,000
I'll accompany you.
453
01:42:58,208 --> 01:43:00,292
Once, in America...
454
01:43:01,792 --> 01:43:04,583
you gave an address.
455
01:43:06,167 --> 01:43:09,125
The police found
a safe full of heroin there.
456
01:43:11,083 --> 01:43:13,167
That time, I told what I knew.
457
01:43:13,917 --> 01:43:15,750
Today, I don't know anything.
458
01:43:25,500 --> 01:43:27,167
You can talk to me.
459
01:43:29,667 --> 01:43:31,417
I have my own ideas about you.
460
01:43:32,667 --> 01:43:35,375
And they're different than Siragusa's.
461
01:43:37,333 --> 01:43:38,708
It would help you.
462
01:43:39,083 --> 01:43:42,375
No, it would help you.
To further your career.
463
01:43:42,792 --> 01:43:45,958
You, Esslinger, Siragusa,
464
01:43:46,125 --> 01:43:48,792
the generals, the head of the police.
465
01:43:49,375 --> 01:43:51,292
It would help the politicians.
466
01:43:51,958 --> 01:43:54,042
To distract the people,
467
01:43:54,500 --> 01:43:57,833
those who don't know anything,
and will never understand anything.
468
01:43:59,375 --> 01:44:01,958
The politicians, when it suits them,
469
01:44:02,958 --> 01:44:07,833
are happy to use criminals
and Mafiosi, as you call them.
470
01:44:10,542 --> 01:44:13,167
I'm sorry, I can't help you.
471
01:44:43,167 --> 01:44:47,542
Let him sign the statement,
then take him to meet the American.
472
01:44:47,708 --> 01:44:49,958
Will we bring both of them in?
473
01:44:50,208 --> 01:44:51,792
If you find drugs. If not,
474
01:44:51,958 --> 01:44:55,583
confiscate the screenplay
and send it to Siragusa.
475
01:45:03,417 --> 01:45:08,208
At last, like new again.
You looked like a corpse before.
476
01:45:08,625 --> 01:45:09,917
Take a look.
477
01:47:53,708 --> 01:47:55,083
Please, stand back.
478
01:48:00,333 --> 01:48:01,833
Quick, call a doctor.
479
01:51:04,458 --> 01:51:06,042
Translation:
Eoghan Price
480
01:51:06,208 --> 01:51:08,000
Subtitles:
L'Immagine Ritrovata, Bologna
36392
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.