All language subtitles for Lucky.Luciano.1973

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:30,125 --> 00:02:34,958 In 1946, the American justice system did the Mafia a huge favor. 2 00:02:35,417 --> 00:02:39,333 It returned to Italy, his place of birth, Salvatore Lucania, 3 00:02:39,542 --> 00:02:44,542 also known as Charles "Lucky" Luciano, the king of the New York crime world. 4 00:02:45,583 --> 00:02:49,292 In 1936 he was sentenced to 50 years in prison, 5 00:02:49,458 --> 00:02:53,250 on charges brought against him by Prosecuting Attorney Thomas E. Dewey. 6 00:02:54,125 --> 00:02:56,833 After 9 years he was granted a pardon for: 7 00:02:57,000 --> 00:03:00,917 "special services rendered to the United States Armed Forces", 8 00:03:01,125 --> 00:03:05,042 by Dewey, who was then the Governor of New York State. 9 00:04:56,542 --> 00:04:57,958 Come on, andiamo! 10 00:06:01,083 --> 00:06:02,125 See you soon. 11 00:06:42,833 --> 00:06:44,353 Excuse me, I've to go to the washroom. 12 00:08:29,083 --> 00:08:31,792 You can't imagine how I feel. 13 00:10:53,042 --> 00:10:55,875 Hurrah! Here's to Charlie! 14 00:11:10,708 --> 00:11:13,917 You must always stay on the side of power. 15 00:11:14,375 --> 00:11:20,042 Only by doing this can you be in control of your world, 16 00:11:20,292 --> 00:11:22,542 exactly as you want it. 17 00:11:22,708 --> 00:11:27,083 For a man to be a man he must pull the strings. 18 00:11:27,667 --> 00:11:30,750 I'd say he has to be a man of peace. 19 00:11:54,625 --> 00:11:57,500 5 months after the elimination of Joe Masseria, 20 00:11:57,667 --> 00:12:00,917 on the night of 11th September 1931, 21 00:12:01,375 --> 00:12:04,000 known as the Night of the Sicilian Vespers, 22 00:12:04,292 --> 00:12:08,333 40 bosses were killed, from one side of the United States to the other. 23 00:12:09,292 --> 00:12:12,875 The man who planned the extermination of the old Mafia was Lucky Luciano, 24 00:12:13,042 --> 00:12:15,042 who then became the boss of bosses. 25 00:12:15,333 --> 00:12:17,375 Sour Sicily 26 00:12:17,667 --> 00:12:22,083 The blood you gave me is all red 27 00:12:22,958 --> 00:12:30,333 When I was young I went far away 28 00:12:31,042 --> 00:12:37,458 Lonely and disheartened in this world 29 00:12:39,500 --> 00:12:46,750 My beautiful mother 30 00:12:47,333 --> 00:12:53,500 When you died you broke my heart 31 00:12:54,833 --> 00:13:01,500 But my land will never abandon me 32 00:13:02,500 --> 00:13:09,458 Wrap me in your arms like the sea 33 00:13:11,250 --> 00:13:13,167 Thank you very much. 34 00:13:14,917 --> 00:13:17,792 I was a free man in America, 35 00:13:19,125 --> 00:13:21,792 and I'll be a free man in Italy too. 36 00:13:22,750 --> 00:13:26,333 Even if I don't intend staying there very long. 37 00:13:27,875 --> 00:13:30,417 Maybe I'll go back through Mexico. 38 00:13:32,083 --> 00:13:36,333 But please, don't make me wait another 9 years. 39 00:13:51,625 --> 00:13:54,875 Here are 200,000 dollars. We're here to help you anyway we can. 40 00:13:55,250 --> 00:13:56,417 Che cazzo vuole? 41 00:14:00,625 --> 00:14:02,458 We're just having a party. 42 00:14:18,667 --> 00:14:21,625 Mi dispiace, I can't drink. 43 00:14:21,917 --> 00:14:24,125 - You're Italian. - Sì. 44 00:14:24,375 --> 00:14:26,375 It's all right, he's one of us. 45 00:14:27,417 --> 00:14:32,833 I'm one of you. My parents are from Altavilla Irpino, near Avellino. 46 00:14:33,333 --> 00:14:35,375 Can I do something for you? 47 00:14:35,625 --> 00:14:37,125 Is your family in Italy? 48 00:14:37,292 --> 00:14:41,958 Can I send them your greetings? Would you like a promotion? 49 00:14:42,125 --> 00:14:44,042 Sure, a promotion. 50 00:14:48,958 --> 00:14:52,458 But how... How could you? They're shipping you to Italy. 51 00:14:52,750 --> 00:14:55,167 Don't worry. That's my business. 52 00:14:58,042 --> 00:14:59,667 Hopefully. 53 00:16:16,042 --> 00:16:19,250 My apologies, your Excellency. I'm a little late. 54 00:16:28,708 --> 00:16:31,417 - He came to see where he was born. - The poor man. 55 00:17:03,958 --> 00:17:07,292 The poor woman, three of her sons have been murdered this year. 56 00:17:25,750 --> 00:17:29,708 AN INNOCENT VICTIM OF A CRUEL AND RUTHLESS HAND 57 00:17:32,208 --> 00:17:35,417 KILLED BY THE HANDS OF A SINNNER LEAVING BEHIND A DESOLATE WIFE 58 00:17:39,250 --> 00:17:42,708 DEDICATED HIS LIFE TO WORKERS' RIGHTS AND SOCIALISM 59 00:17:45,167 --> 00:17:48,083 INNOCENT VICTIM OF A CRUEL KILLER 60 00:17:55,333 --> 00:17:58,500 MURDERED BY A CRUEL UNKNOWN KILLER 61 00:18:01,542 --> 00:18:03,167 AN HONEST HARDWORKING MAN 62 00:18:08,750 --> 00:18:12,792 INNOCENTLY MURDERED IN HIS YOUTH 63 00:18:38,625 --> 00:18:40,750 Are you Luciano? 64 00:20:22,042 --> 00:20:23,458 You're not Italian, sir? 65 00:20:25,042 --> 00:20:26,250 Kind of. 66 00:20:26,417 --> 00:20:27,958 Do you like Naples? 67 00:20:30,750 --> 00:20:32,542 I like the sea. 68 00:20:34,083 --> 00:20:36,542 One spaghetti marinara! 69 00:25:02,792 --> 00:25:04,333 Salute the Colonel! 70 00:27:29,833 --> 00:27:33,708 Jim, I don't like your friend. Bring me a new one tomorrow. 71 00:27:45,417 --> 00:27:49,792 My boyfriend will kill me if he catches me with another American soldier. 72 00:27:50,208 --> 00:27:53,792 Tranquilla, these guys get too drunk to even try anything. 73 00:28:52,708 --> 00:28:57,000 We only made one mistake in Sicily, Genovese: we were too nice! 74 00:28:57,167 --> 00:28:58,167 It's true! 75 00:29:40,958 --> 00:29:44,750 The Colonel requests the collaboration of all citizens, 76 00:29:45,333 --> 00:29:48,250 to put an end to this shameful black marketing. 77 00:29:48,958 --> 00:29:53,625 All offenders will be severely punished. 78 00:30:08,292 --> 00:30:10,333 Strict rationing will be imposed, 79 00:30:10,500 --> 00:30:13,583 to fairly ensure that 80 00:30:13,833 --> 00:30:16,792 the American people's help reaches the Italian people. 81 00:30:18,167 --> 00:30:20,875 Long live America! Long live Italy! 82 00:31:08,875 --> 00:31:09,958 Black as eggplants! 83 00:32:04,750 --> 00:32:07,292 - Good afternoon! - Hello, Don Vito. 84 00:32:09,458 --> 00:32:11,458 Don Vito! 85 00:34:54,667 --> 00:34:56,875 Vito, what'll we do with the blacks? 86 00:34:59,833 --> 00:35:01,583 Sell them on the black market. 87 00:36:55,250 --> 00:36:58,042 What's yours like? Is it like this one? 88 00:36:58,208 --> 00:36:59,833 Like this? No, like this! 89 00:38:26,625 --> 00:38:32,000 That's how you blackmail countries you say you're trying to help. 90 00:43:05,792 --> 00:43:07,833 {\an8}Gentlemen, here's Lucky Luciano. 91 00:43:12,625 --> 00:43:14,250 So, what do you want to know? 92 00:43:14,417 --> 00:43:16,958 - Where have you been until now? - Did you leave Italy? 93 00:43:17,125 --> 00:43:19,583 - Who gave you a passport? - Were you arrested? 94 00:43:19,708 --> 00:43:22,167 Slow down, one at a time. 95 00:43:23,167 --> 00:43:25,375 Were you in control of the gaming houses in Cuba? 96 00:43:25,542 --> 00:43:27,750 Let's all be seated. 97 00:43:28,875 --> 00:43:29,917 Take a seat. 98 00:43:32,917 --> 00:43:37,250 Recently, they were talking about you and drugs at the UN. 99 00:43:37,417 --> 00:43:40,125 It's the Narcotics Bureau that's always talking about drugs! 100 00:43:41,292 --> 00:43:44,750 - And that Esslinger. - Anslinger! 101 00:43:45,167 --> 00:43:48,750 Henry Anslinger, Head of the Narcotics Bureau. 102 00:43:49,458 --> 00:43:54,458 Esslinger. He's a Protestant, a German policeman. 103 00:43:57,417 --> 00:44:01,000 If a gangster is gunned down, it's Luciano's fault. 104 00:44:01,917 --> 00:44:05,625 If the Queen of England gets divorced, it's Luciano's fault. 105 00:44:06,125 --> 00:44:08,583 If there's a party and people are having fun, 106 00:44:08,833 --> 00:44:11,792 then of course there must be drugs involved. 107 00:44:11,958 --> 00:44:13,292 That's right. 108 00:44:13,625 --> 00:44:15,292 And it's Luciano's fault! 109 00:44:15,583 --> 00:44:18,625 But for everyone, Lucky Luciano is synonymous with drugs. 110 00:44:20,500 --> 00:44:21,958 I don't use them. 111 00:44:25,625 --> 00:44:28,792 But the scandal, Mr Lucania, all the papers are writing about it. 112 00:44:29,417 --> 00:44:32,958 They've discussed it in the United States Congress and Senate. 113 00:44:33,375 --> 00:44:34,792 It's all political. 114 00:44:34,958 --> 00:44:37,167 In America they had to elect a new president. 115 00:44:37,458 --> 00:44:40,250 Dewey, a Republican, was the strongest candidate, 116 00:44:40,500 --> 00:44:43,458 and so the Democrats kept saying 117 00:44:43,625 --> 00:44:46,167 that he had pardoned me. 118 00:44:46,333 --> 00:44:49,125 He pardoned you for helping the American Army. 119 00:44:49,292 --> 00:44:52,333 Were you parachuted in Sicily in 1943? 120 00:44:52,583 --> 00:44:55,542 I've never seen Sicily from the skies, not even from an airplane. 121 00:44:55,708 --> 00:44:57,917 I go there by boat sometimes, 122 00:44:58,333 --> 00:45:00,792 but only to Palermo, where I have a sweet factory. 123 00:45:01,125 --> 00:45:02,750 Yes, the chocolates. 124 00:45:03,708 --> 00:45:04,917 Candy. 125 00:45:05,208 --> 00:45:07,958 I go there to get some sun, like in Capri. 126 00:45:08,208 --> 00:45:10,875 What about counterfeiting? Since you've returned, 127 00:45:11,042 --> 00:45:14,417 Sicily has become the capital of bootleg cigarettes. 128 00:45:14,958 --> 00:45:18,750 Look, I smoke legal cigarettes. 129 00:45:18,917 --> 00:45:22,375 I'm the only one in Naples who doesn't smoke bootleg cigarettes. 130 00:45:22,542 --> 00:45:24,000 Why, which do you smoke? 131 00:45:25,583 --> 00:45:27,667 There's no proof against me. 132 00:45:27,917 --> 00:45:29,917 If there was the slightest proof, 133 00:45:30,167 --> 00:45:32,250 I'd be in prison within the hour. 134 00:45:32,542 --> 00:45:35,542 Why don't the Americans ask for my extradition? 135 00:45:35,708 --> 00:45:38,750 I'm prepared to go back, even handcuffed, 136 00:45:39,333 --> 00:45:40,917 to personally defend myself. 137 00:45:41,083 --> 00:45:45,458 So you really want to return to America! Don't you like Italy? 138 00:45:46,583 --> 00:45:48,833 I grew up in America. 139 00:45:49,000 --> 00:45:52,250 I lived there a free man for 30 years. 140 00:45:52,417 --> 00:45:53,792 I was unjustly condemned: 141 00:45:53,958 --> 00:45:57,083 false evidence, corrupt witnesses, prostitutes... 142 00:45:57,375 --> 00:45:59,542 They didn't respect the rules. 143 00:45:59,875 --> 00:46:01,542 But here, in Italy... 144 00:46:02,750 --> 00:46:07,250 it's an endless persecution. There are no rules. 145 00:46:07,417 --> 00:46:10,583 Here they don't even know what a "caution" is. 146 00:46:11,042 --> 00:46:12,333 But you had a previous record. 147 00:46:12,500 --> 00:46:14,250 Just fines. 148 00:46:14,542 --> 00:46:17,167 I didn't stop for red lights when I was running moonshine. 149 00:46:17,333 --> 00:46:18,250 During prohibition... 150 00:46:18,417 --> 00:46:22,125 Prohibition! Another invention of those Jesuits like Esslinger. 151 00:46:23,833 --> 00:46:25,542 People wanted to drink. 152 00:46:26,208 --> 00:46:28,958 Somebody had to give them something to drink. 153 00:46:29,125 --> 00:46:32,333 If we didn't do it, the government wouldn't have lasted! 154 00:46:32,958 --> 00:46:35,083 You were performing a service to society! 155 00:46:35,708 --> 00:46:38,292 Exactly, a service to society. 156 00:46:38,625 --> 00:46:42,833 That's why we sided with Roosevelt. 157 00:46:43,000 --> 00:46:46,000 He understood that many things had to change, 158 00:46:46,167 --> 00:46:48,875 and so we gave him our vote at the Chicago convention. 159 00:46:49,042 --> 00:46:52,042 So you like politics. Don't you like Italian politics? 160 00:46:53,292 --> 00:46:55,250 This is a poor country. 161 00:46:56,500 --> 00:46:59,500 What kind of politics exist without big businesses? 162 00:46:59,667 --> 00:47:02,292 Why, are your businesses in Italy not doing well? 163 00:47:03,042 --> 00:47:06,833 On the sweet factory in Palermo alone I've already lost 10,000 dollars. 164 00:47:07,292 --> 00:47:08,452 How do you manage to survive? 165 00:47:08,958 --> 00:47:13,542 You spend a lot of money. You bet huge amounts at the races! 166 00:47:14,208 --> 00:47:17,083 As I already explained to the finance police, 167 00:47:17,458 --> 00:47:20,667 I receive a little help from my friends in New York. 168 00:47:21,458 --> 00:47:24,542 Even my car was a present from them. 169 00:47:24,875 --> 00:47:26,333 I'm not rich. 170 00:47:26,583 --> 00:47:29,833 But your high standard of living? Your bodyguards? 171 00:47:30,000 --> 00:47:33,500 What bodyguards? The police are always watching me. 172 00:47:33,667 --> 00:47:36,208 Of course, you're always on the move. Rome, Milan... 173 00:47:36,375 --> 00:47:39,708 - They even gave you a passport. - You went abroad... 174 00:47:40,208 --> 00:47:41,583 I am a free man! 175 00:47:42,292 --> 00:47:44,958 The American Government pardoned me. 176 00:47:45,958 --> 00:47:49,500 That said, when I go to Capri the head of Interpol is there. 177 00:47:49,667 --> 00:47:51,125 He looks after my security. 178 00:47:51,750 --> 00:47:55,708 Do you think the Americans could let someone like Lucky Luciano 179 00:47:55,875 --> 00:47:58,042 circulate freely in their country? 180 00:47:58,875 --> 00:48:01,542 I can go back to America with my head held high, 181 00:48:01,708 --> 00:48:03,333 and I have to go back there. 182 00:48:05,667 --> 00:48:07,333 I have already prepared 183 00:48:07,667 --> 00:48:10,750 a family tomb in Brooklyn for when I die. 184 00:49:54,125 --> 00:49:55,542 Shove it up your ass. 185 00:50:09,000 --> 00:50:11,167 I don't like puttane. 186 00:51:42,917 --> 00:51:43,917 Salute! 187 00:53:10,333 --> 00:53:12,375 Well, fuck me! 188 00:53:32,958 --> 00:53:36,125 Portate le valigie in camera mia. 189 00:57:27,125 --> 00:57:29,417 Are you sure you would've been the master? 190 00:57:55,000 --> 00:57:57,458 You know, Gene, I don't like travelling. 191 00:58:00,167 --> 00:58:02,583 Even in America, I always kept to my own patch. 192 00:58:03,125 --> 00:58:06,375 Sometimes during winter I'd go to Florida for a holiday. 193 00:58:08,750 --> 00:58:10,833 But always to where I knew somebody. 194 00:58:16,083 --> 00:58:18,000 Here too, I'm always in Naples. 195 00:58:21,458 --> 00:58:23,208 Sometimes Sicily. 196 00:58:24,792 --> 00:58:26,208 Where I was born. 197 00:58:28,750 --> 00:58:31,042 Or Milan, for the horses. 198 00:58:37,833 --> 00:58:40,333 Whoever comes here to visit me comes to enjoy themselves. 199 00:58:43,292 --> 00:58:45,000 You don't come here to work. 200 00:58:48,042 --> 00:58:49,667 You come here as a tourist. 201 01:00:01,333 --> 01:00:03,458 - Contrabbando. - What? 202 01:00:24,708 --> 01:00:29,042 "For three months now I've been rotting away in a cell without windows, 203 01:00:29,208 --> 01:00:31,000 behind an iron door. 204 01:00:31,167 --> 01:00:33,500 No air and no light. 205 01:00:33,667 --> 01:00:36,708 The heat and mosquitoes are eating me alive. 206 01:00:36,875 --> 01:00:42,458 There are six of us, and all of us have to do our business in the same spot, 207 01:00:44,417 --> 01:00:47,625 and put up with the stench, night and day. 208 01:00:50,333 --> 01:00:52,583 There isn't even room enough to move around, 209 01:00:52,917 --> 01:00:55,500 and we can't all sleep at the same time. 210 01:00:55,667 --> 01:01:00,000 One of us has to stay awake to guard against the rats. 211 01:01:00,167 --> 01:01:03,958 They're hungry enough and big enough to attack us. 212 01:01:07,583 --> 01:01:11,083 The bedbugs are as big as cockroaches. 213 01:01:11,542 --> 01:01:14,292 I have to pay to get a little water, 214 01:01:14,458 --> 01:01:16,958 or some straw to sleep on. 215 01:01:17,625 --> 01:01:21,792 It will cost me 50 dollars just to get this letter to you. 216 01:01:22,875 --> 01:01:24,708 A warm embrace, etc." 217 01:01:30,333 --> 01:01:33,250 Italy is full of misery. 218 01:01:33,875 --> 01:01:36,042 Even the prisons are dreadful. 219 01:01:40,917 --> 01:01:44,333 But even in Italy there are big deals to be made. 220 01:01:46,333 --> 01:01:48,250 I tried with Gene, 221 01:01:49,458 --> 01:01:52,125 but what I really need is a man like you. 222 01:01:52,292 --> 01:01:53,833 Listen to me! 223 01:01:55,208 --> 01:01:57,500 If you want to see the opera at San Carlo, 224 01:01:57,667 --> 01:01:59,500 or the horses at the racetrack, 225 01:02:00,042 --> 01:02:02,667 if you want to enjoy yourself, I'm here. 226 01:02:03,000 --> 01:02:05,000 I'm not doing any deals. 227 01:02:21,625 --> 01:02:24,333 This is another of Gene's letters. 228 01:02:24,500 --> 01:02:28,542 In it he talks about you, Joe Pici and Frank Callace. 229 01:02:28,708 --> 01:02:31,292 This letter could ruin you for good. 230 01:02:31,458 --> 01:02:34,098 I'm supposed to give it to Siragusa. Instead, I'm giving it to you. 231 01:02:34,458 --> 01:02:37,375 You have to trust me. Here, tear it up! 232 01:02:45,000 --> 01:02:47,000 You're supposed to give it to Siragusa? 233 01:02:48,833 --> 01:02:50,542 Then give it to him. 234 01:12:34,667 --> 01:12:36,583 Want to have a bet with me? 235 01:12:37,708 --> 01:12:39,542 Thanks, I prefer to place my own bets. 236 01:12:41,292 --> 01:12:42,750 Stop! 237 01:13:54,333 --> 01:13:55,708 Hey, get off the road! 238 01:13:55,875 --> 01:13:56,875 May I have a word? 239 01:14:54,625 --> 01:14:58,083 Okay. So what was that scuffle at the racetrack about? 240 01:15:09,083 --> 01:15:12,375 International organization, drugs, killers... 241 01:15:12,542 --> 01:15:15,792 We know all about these things, but evidence is another matter. 242 01:15:15,958 --> 01:15:18,583 This man hardly ever moves from Naples. 243 01:15:18,750 --> 01:15:22,875 He walks his dog every morning, he bets on horses at the track... 244 01:15:23,042 --> 01:15:27,417 After what you just told us, we'll try not to let him go there again. 245 01:15:27,667 --> 01:15:30,708 He's nice to everyone, he donates to charitable works, 246 01:15:30,875 --> 01:15:34,708 he's polite with intrusive journalists, and even some policemen too. 247 01:15:34,875 --> 01:15:39,292 If you discuss his past with the police all you hear is: 248 01:15:39,458 --> 01:15:45,750 "Yes, we know he was found guilty of aiding and abetting prostitution. 249 01:15:45,917 --> 01:15:48,042 But what kind of crime is that? 250 01:15:48,375 --> 01:15:51,167 If a woman prostitutes herself, it means she's a whore. 251 01:15:51,333 --> 01:15:55,333 We can't arrest a man for a crime he committed 20 years ago." 252 01:15:55,500 --> 01:15:58,500 If he commits a crime in Italy,certainement... 253 01:15:59,417 --> 01:16:03,542 If all that's true, then he really is a most extraordinary man. 254 01:16:03,708 --> 01:16:06,917 One thing is certain: since Luciano returned to Italy, 255 01:16:07,083 --> 01:16:09,833 the Mafia has been controlling all drug trafficking. 256 01:16:10,000 --> 01:16:13,958 A business worth hundreds of millions of dollars. 257 01:16:15,500 --> 01:16:18,125 And so why aren't we able to arrest him? 258 01:17:13,083 --> 01:17:15,833 From the proceedings of the Parliamentary Commission of Inquiry 259 01:17:16,000 --> 01:17:18,042 on the Mafia phenomenon in Sicily: 260 01:17:19,500 --> 01:17:21,958 "In October 1957, 261 01:17:22,125 --> 01:17:27,000 there took place in Palermo a series of high level meetings 262 01:17:27,167 --> 01:17:30,083 between Italian-American and Sicilian Mafiosi. 263 01:17:30,583 --> 01:17:33,667 The meetings were presided over by Lucky Luciano. 264 01:17:34,417 --> 01:17:38,000 The aim of the meetings was to develop Sicily 265 01:17:38,167 --> 01:17:43,542 into a transit zone for trafficking drugs directly into North America. 266 01:17:51,208 --> 01:17:55,542 Giuseppe Bonanno, also known as Joe Bananas, born in Sicily, 267 01:17:55,708 --> 01:17:59,458 American citizen, boss of the New York "family", 268 01:17:59,833 --> 01:18:02,792 had come to Palermo to agree a unified strategy 269 01:18:02,958 --> 01:18:05,708 between Cosa Nostra and the Sicilian Mafia, 270 01:18:06,542 --> 01:18:11,292 and to arrange, the Mafia meeting to be held 271 01:18:11,458 --> 01:18:14,542 one month later in the Appalachian Mountains, New York. 272 01:18:21,958 --> 01:18:24,958 The head of the Sicilian Mafia, Giuseppe Genco Russo, 273 01:18:25,125 --> 01:18:26,917 participated in the Palermo meetings 274 01:18:27,083 --> 01:18:29,542 to guarantee respect for the pacts, 275 01:18:29,708 --> 01:18:33,208 as well as the order of rank of the island's traffickers. 276 01:18:39,333 --> 01:18:42,958 9 years later, 17 alleged Mafia bosses 277 01:18:43,125 --> 01:18:47,833 were prosecuted for criminal conspiracy. 278 01:18:48,750 --> 01:18:51,250 However, only 5 of them were found guilty: 279 01:18:51,750 --> 01:18:53,375 Camillo Galante, 280 01:18:53,542 --> 01:18:55,375 Giuseppe Scandaliato, 281 01:18:55,708 --> 01:18:57,167 Giuseppe Genco Russo, 282 01:18:57,833 --> 01:18:59,333 John Bonventre, 283 01:18:59,625 --> 01:19:01,042 Joe Bananas." 284 01:19:22,292 --> 01:19:24,042 To a hundred years good health! 285 01:23:45,042 --> 01:23:46,833 Out of the way, boys, let me through. 286 01:23:48,042 --> 01:23:50,417 Didn't you go inside? Didn't you hear mass? 287 01:23:50,667 --> 01:23:52,250 I heard it from here. 288 01:23:54,875 --> 01:23:57,208 I would have caused a distraction inside. 289 01:23:57,667 --> 01:24:01,333 You do know you have to see the priest? Otherwise it doesn't count. 290 01:24:01,500 --> 01:24:03,375 It's as though I saw you. 291 01:25:25,583 --> 01:25:27,542 Fr Ciccio, you care about me. 292 01:25:29,792 --> 01:25:32,000 You never ask me anything. 293 01:25:35,417 --> 01:25:38,417 Since Igea's death, 294 01:25:40,208 --> 01:25:42,542 I've needed people like you near me. 295 01:25:53,333 --> 01:25:54,750 Listen, Lucky, 296 01:25:54,917 --> 01:25:58,500 between donations and the cost of the hospital, I'm full of debts. 297 01:25:59,958 --> 01:26:01,417 I have friends who can 298 01:26:01,583 --> 01:26:05,042 get me these machines from Germany. The sort you find in bars. 299 01:26:05,667 --> 01:26:09,708 They say you put in 100 lire and 1,000 lire come out, even 5,000. 300 01:26:09,875 --> 01:26:10,875 What do you think? 301 01:26:13,333 --> 01:26:15,583 Fr Ciccio, I was in America. 302 01:26:20,792 --> 01:26:23,208 Leave those machines alone. 303 01:26:31,042 --> 01:26:32,792 They're not for you. 304 01:28:05,208 --> 01:28:08,375 - Who's there? - Flying Squad, open up! 305 01:28:14,125 --> 01:28:15,500 I'll open up. 306 01:28:24,833 --> 01:28:28,000 - Is Salvatore Lucania here? - He's in bed. 307 01:28:30,458 --> 01:28:33,833 - Tell him we want to have a word. - This way, please. 308 01:29:02,167 --> 01:29:03,458 He's waiting. 309 01:29:19,000 --> 01:29:22,083 Good evening. We have to carry out a search. 310 01:29:24,458 --> 01:29:27,750 - Is the young man with you? - Yes, he's one of our men. 311 01:29:30,667 --> 01:29:33,333 Can I offer something to drink? A whiskey? 312 01:29:34,250 --> 01:29:36,000 No, we don't drink on duty. 313 01:29:39,167 --> 01:29:40,708 Then you can search. 314 01:29:43,875 --> 01:29:46,500 Watch, I'll find something straight away. 315 01:29:55,958 --> 01:29:56,958 What's this? 316 01:29:57,417 --> 01:29:58,833 I have a license. 317 01:30:09,250 --> 01:30:10,250 What's your name? 318 01:30:11,042 --> 01:30:12,167 I'm Marshal Schioppa. 319 01:30:15,250 --> 01:30:16,833 You're an intelligent man. 320 01:31:23,375 --> 01:31:25,333 I'm taking this telegram. 321 01:31:27,083 --> 01:31:28,333 Take it if you want. 322 01:31:29,000 --> 01:31:30,417 You have to come with us. 323 01:31:31,083 --> 01:31:33,667 The Captain of the Finance Police wants to question you. 324 01:31:34,375 --> 01:31:35,792 What? At this hour? 325 01:31:37,208 --> 01:31:38,875 Yes, at this hour. 326 01:31:47,083 --> 01:31:50,458 Do you want to tell me what this telegram means? 327 01:31:51,833 --> 01:31:54,375 I've been telling you all night. 328 01:31:56,000 --> 01:31:58,667 - What else can I say? - Let's go over it again. 329 01:32:06,958 --> 01:32:09,125 Read us the statement again. 330 01:32:12,333 --> 01:32:13,750 "I hereby state that in Spain 331 01:32:14,375 --> 01:32:17,958 I know one Martin Gosch, an America living in Madrid, 332 01:32:18,125 --> 01:32:20,958 with whom I agreed to the drafting of a screenplay 333 01:32:21,125 --> 01:32:23,583 for a film production based on my life story. 334 01:32:23,750 --> 01:32:27,625 Gosch telegrammed to tell me he was landing at Naples airport today, 335 01:32:27,792 --> 01:32:31,292 to return the screenplay to me. I had signed the screenplay, 336 01:32:31,458 --> 01:32:34,500 but now want to take it out of circulation." 337 01:32:34,667 --> 01:32:35,958 Is that how it is? 338 01:32:38,792 --> 01:32:43,458 Tell us everything you did yesterday after receiving the telegram. 339 01:32:47,250 --> 01:32:49,000 He knows everything. 340 01:32:49,958 --> 01:32:52,083 He was watching me all day. 341 01:32:52,250 --> 01:32:55,708 It's better if you tell us. Let's start from the beginning. 342 01:33:06,833 --> 01:33:09,917 "On the 25th of this month, at approximately one o'clock, 343 01:33:10,083 --> 01:33:12,792 I was in the California Restaurant, Via Santa Lucia. 344 01:33:12,958 --> 01:33:17,125 I had lunch with a friend, Giuseppe Di Giorgio, recently returned to Naples 345 01:33:17,292 --> 01:33:21,000 after escaping from Cuba, where he was a croupier. 346 01:33:21,167 --> 01:33:24,583 As we ate we were joined by my friend Francesco Scimone, known as Chico, 347 01:33:24,750 --> 01:33:26,875 the owner of a bar in Taormina. 348 01:33:28,083 --> 01:33:30,500 Chico had just returned from Spain, 349 01:33:30,667 --> 01:33:34,708 where he had gone to with the Rubino couple from Miami." 350 01:33:36,583 --> 01:33:38,708 Your friends travel a lot, don't they? 351 01:33:39,292 --> 01:33:45,375 It's some coincidence. The tourist trade between the United States and Sicily 352 01:33:45,667 --> 01:33:49,042 has taken off since you settled here in Naples. 353 01:33:50,000 --> 01:33:52,958 And now there's this craze for bullfighting. 354 01:33:53,292 --> 01:33:56,500 From Cuba, from Taormina, from Miami, 355 01:33:56,667 --> 01:34:01,333 everybody's going through Spain, then they meet you in Naples, 356 01:34:01,500 --> 01:34:03,292 and afterwards leave again for New York. 357 01:34:04,000 --> 01:34:05,167 Isn't that how it is? 358 01:34:07,417 --> 01:34:08,500 If you say so. 359 01:34:10,875 --> 01:34:17,000 "At approximately two o'clock I left Chico who was driving to Sicily, 360 01:34:17,167 --> 01:34:19,208 and I went to the races at Agnano. 361 01:34:19,375 --> 01:34:26,417 At the races I met my friend Pasquale Eboli, also known as "Pat Ryan"." 362 01:34:27,750 --> 01:34:29,750 Eboli is from Scisciano. 363 01:34:30,958 --> 01:34:32,292 Near here. 364 01:34:33,500 --> 01:34:35,500 He comes to Naples every so often. 365 01:34:36,875 --> 01:34:38,375 It takes him half an hour. 366 01:34:39,292 --> 01:34:42,667 Then he too leaves for Spain to work on a film. 367 01:34:42,833 --> 01:34:46,000 That's why he's known as "Pat Ryan", like an actor. 368 01:34:46,292 --> 01:34:49,500 Siragusa always says that the drugs business is like in the cinema. 369 01:34:50,708 --> 01:34:52,542 Siragusa is an asshole. 370 01:34:52,958 --> 01:34:56,958 Siragusa likes you. He's always talking about you. 371 01:34:59,208 --> 01:35:01,125 Siragusa is an asshole. 372 01:35:02,333 --> 01:35:03,917 Tell him I said that. 373 01:35:04,625 --> 01:35:09,167 Siragusa and you are alike. He talks like you and he acts like you. 374 01:35:09,417 --> 01:35:14,042 Between him and you, we haven't had a moment's peace in Italy for ten years. 375 01:35:14,208 --> 01:35:16,875 Charlie Siragusa is Sicilian, like me. 376 01:35:18,583 --> 01:35:23,500 So is the State Prosecutor in Palermo. 377 01:35:24,042 --> 01:35:25,292 Scaglione. 378 01:35:26,125 --> 01:35:31,375 So is the Head of the Police. All Sicilian. 379 01:35:31,708 --> 01:35:33,917 And like everybody else, 380 01:35:34,083 --> 01:35:37,375 I mind my own business and don't bother anyone. 381 01:35:38,250 --> 01:35:42,042 Only a rabid dog like him would get these ideas into his head. 382 01:35:42,208 --> 01:35:46,750 He was right about the Canepa bros. We caught them red handed. 383 01:35:47,542 --> 01:35:50,500 And we'll arrest those in Spain too. 384 01:35:51,292 --> 01:35:54,042 And sooner or later, we'll get you too. 385 01:35:55,292 --> 01:35:59,333 The Canepa brothers thing was a ruse of Charlie Siragusa's. 386 01:35:59,500 --> 01:36:01,875 They had been arrested three months earlier, 387 01:36:02,167 --> 01:36:05,792 then a judge in Rome set them free... 388 01:36:09,042 --> 01:36:10,542 Anyway, it's nothing to do with me. 389 01:36:11,167 --> 01:36:14,958 But your partner was involved in it, Antonino Sorci. 390 01:36:15,125 --> 01:36:17,292 We have the paperwork! 391 01:36:17,750 --> 01:36:21,625 Together they had a holding company in Rome. 392 01:36:22,125 --> 01:36:26,292 Where's the proof? You need a notary to set up a company. 393 01:36:27,208 --> 01:36:31,000 We found the notary. The same one you used in Palermo, 394 01:36:31,167 --> 01:36:35,750 to buy the Orleans Park along with Sorci and Mancino. 395 01:36:36,708 --> 01:36:39,542 Is buying land a crime now? 396 01:36:40,667 --> 01:36:43,667 More than 160,000 square meters, 397 01:36:43,958 --> 01:36:48,167 and all of it zoned for construction by Palermo City Council. 398 01:36:48,917 --> 01:36:52,625 If it was zoned by the Council, then it's all above board. 399 01:36:52,792 --> 01:36:55,708 Even the University bought some of it. 400 01:36:56,083 --> 01:36:59,417 As well as a Christian Democrat minister. 401 01:36:59,667 --> 01:37:02,625 Things have changed, Charlie Lucky, 402 01:37:02,792 --> 01:37:05,292 if you think you can hide behind politicians now, 403 01:37:05,458 --> 01:37:07,542 you're fooling yourself 404 01:37:07,875 --> 01:37:09,375 What politicians? 405 01:37:09,625 --> 01:37:13,625 Here in Naples, I don't even know the Chief of Police. 406 01:37:15,125 --> 01:37:17,333 I was involved in politics in America. 407 01:37:17,750 --> 01:37:21,125 Face to face with President Roosevelt. 408 01:37:24,167 --> 01:37:26,750 Let's forget about President Roosevelt, 409 01:37:27,625 --> 01:37:31,250 and go back to your friend Pasquale Eboli. 410 01:37:33,125 --> 01:37:36,792 "Eboli has a barbershop in New York with his brother, 411 01:37:36,958 --> 01:37:41,792 and another business. I don't remember exactly what kind." 412 01:37:43,083 --> 01:37:46,625 Have you remembered what kind of business it is? 413 01:37:51,542 --> 01:37:55,500 "Eboli wanted to talk to me about an important producer of Formica, 414 01:37:55,667 --> 01:37:58,833 and about opening a chain of shops in major Italian cities. 415 01:37:59,000 --> 01:38:02,083 With Chico Scimone we talked about opening a club in Rome, 416 01:38:02,250 --> 01:38:04,833 on behalf of the Rubinos who have returned from Miami 417 01:38:05,000 --> 01:38:07,292 with the profits from their business. 418 01:38:08,250 --> 01:38:12,625 I can't remember exactly what kind of business." 419 01:38:15,500 --> 01:38:18,083 Let's see if I can help you. 420 01:38:19,125 --> 01:38:20,542 Is it a factory 421 01:38:20,708 --> 01:38:24,083 like the one you opened in Palermo in '46 with Vizzini, 422 01:38:24,250 --> 01:38:28,250 which he dismantled one night before vanishing with three tons of sweets? 423 01:38:28,417 --> 01:38:32,125 Or a canned sardine factory, like Nick Gentile's? 424 01:38:32,750 --> 01:38:36,708 Or a cheese factory, like the one Carlos Marcello had in Tunis? 425 01:38:36,875 --> 01:38:41,375 Or a tomato factory, like Profaci's Mama Mia Importing Company in New York? 426 01:38:42,333 --> 01:38:47,125 Or maybe it was a soup factory, vegetable soup for exportation, 427 01:38:47,667 --> 01:38:49,875 like the one Frank Coppola had in Pomezia? 428 01:38:50,042 --> 01:38:53,958 A shipment full of heroin left Pomezia for Castellammare del Golfo. 429 01:39:01,125 --> 01:39:02,708 Do you think I'm an idiot? 430 01:39:03,333 --> 01:39:06,583 We've arrested 40 people, in Italy and in America. 431 01:39:06,750 --> 01:39:10,458 We've caught them red handed, loaded with dollars and drugs. 432 01:39:10,625 --> 01:39:11,708 All your friends. 433 01:39:11,875 --> 01:39:14,000 Only three escaped to Spain, 434 01:39:14,167 --> 01:39:17,125 because American judges released them with a caution. 435 01:39:17,292 --> 01:39:19,792 Those Americans and their cautions! 436 01:39:19,958 --> 01:39:23,625 Since they arrived in Spain you've been receiving calls and telegrams 437 01:39:23,792 --> 01:39:25,542 from Madrid and Barcelona. 438 01:39:25,708 --> 01:39:29,250 Then you meet friends by chance at the races or in a restaurant, 439 01:39:29,417 --> 01:39:34,375 and talk about Formica, dance halls, horses... 440 01:39:35,208 --> 01:39:36,750 What's wrong? 441 01:39:38,667 --> 01:39:40,125 Do you feel unwell? 442 01:39:46,708 --> 01:39:48,000 Do you want a coffee? 443 01:39:50,250 --> 01:39:54,167 I don't drink coffee. I don't smoke anymore. A glass of water, please. 444 01:39:57,250 --> 01:39:59,333 Get him a drink of water. 445 01:40:41,208 --> 01:40:43,917 Your friends gave you some fine scars, didn't they? 446 01:40:45,708 --> 01:40:47,667 My friends didn't give me those. 447 01:40:48,292 --> 01:40:51,542 That was the cops, the New York Police. 448 01:40:52,250 --> 01:40:54,667 Anyway, scars don't cause problems. 449 01:40:55,458 --> 01:40:57,083 I have plenty of them. 450 01:41:01,208 --> 01:41:03,208 I've had two heart attacks. 451 01:41:15,417 --> 01:41:17,458 May I go to the washroom? 452 01:41:18,667 --> 01:41:20,000 I'll accompany you. 453 01:42:58,208 --> 01:43:00,292 Once, in America... 454 01:43:01,792 --> 01:43:04,583 you gave an address. 455 01:43:06,167 --> 01:43:09,125 The police found a safe full of heroin there. 456 01:43:11,083 --> 01:43:13,167 That time, I told what I knew. 457 01:43:13,917 --> 01:43:15,750 Today, I don't know anything. 458 01:43:25,500 --> 01:43:27,167 You can talk to me. 459 01:43:29,667 --> 01:43:31,417 I have my own ideas about you. 460 01:43:32,667 --> 01:43:35,375 And they're different than Siragusa's. 461 01:43:37,333 --> 01:43:38,708 It would help you. 462 01:43:39,083 --> 01:43:42,375 No, it would help you. To further your career. 463 01:43:42,792 --> 01:43:45,958 You, Esslinger, Siragusa, 464 01:43:46,125 --> 01:43:48,792 the generals, the head of the police. 465 01:43:49,375 --> 01:43:51,292 It would help the politicians. 466 01:43:51,958 --> 01:43:54,042 To distract the people, 467 01:43:54,500 --> 01:43:57,833 those who don't know anything, and will never understand anything. 468 01:43:59,375 --> 01:44:01,958 The politicians, when it suits them, 469 01:44:02,958 --> 01:44:07,833 are happy to use criminals and Mafiosi, as you call them. 470 01:44:10,542 --> 01:44:13,167 I'm sorry, I can't help you. 471 01:44:43,167 --> 01:44:47,542 Let him sign the statement, then take him to meet the American. 472 01:44:47,708 --> 01:44:49,958 Will we bring both of them in? 473 01:44:50,208 --> 01:44:51,792 If you find drugs. If not, 474 01:44:51,958 --> 01:44:55,583 confiscate the screenplay and send it to Siragusa. 475 01:45:03,417 --> 01:45:08,208 At last, like new again. You looked like a corpse before. 476 01:45:08,625 --> 01:45:09,917 Take a look. 477 01:47:53,708 --> 01:47:55,083 Please, stand back. 478 01:48:00,333 --> 01:48:01,833 Quick, call a doctor. 479 01:51:04,458 --> 01:51:06,042 Translation: Eoghan Price 480 01:51:06,208 --> 01:51:08,000 Subtitles: L'Immagine Ritrovata, Bologna 36392

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.