All language subtitles for Light Chaser Rescue episode 22 99% [Viki]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:09,010 Timing and Subtitles by the "✨Light Chasers✨" @Viki.com 2 00:00:10,300 --> 00:00:14,850 ♫ I'm a self-righteous spray ♫ 3 00:00:14,850 --> 00:00:18,120 ♫ To put out mountain fires ♫ 4 00:00:18,120 --> 00:00:21,850 ♫ To catch sunsets as well ♫ 5 00:00:23,600 --> 00:00:28,470 ♫ I leave the rhythms of life in my wakes ♫ 6 00:00:28,470 --> 00:00:35,320 ♫ Happiness whispers in my ears ♫ 7 00:00:36,920 --> 00:00:39,270 ♫ Following the enthusiasm for future ♫ 8 00:00:39,270 --> 00:00:43,500 ♫ I'm like a dream maker ♫ 9 00:00:43,500 --> 00:00:48,370 ♫ Interpreting the universe and stars ♫ 10 00:00:50,100 --> 00:00:52,620 ♫ My existence in the river of time ♫ 11 00:00:52,620 --> 00:00:55,570 ♫ With the body temperature of a moment ♫ 12 00:00:55,570 --> 00:01:02,150 ♫ I'm trying to be the extension of light ♫ 13 00:01:02,150 --> 00:01:08,850 ♫ If the world grants me a frustrating opening ♫ 14 00:01:08,850 --> 00:01:15,520 ♫ I'll chase back time like a black horse ♫ 15 00:01:15,520 --> 00:01:22,170 ♫ Even though I know it, I won't be afraid ♫ 16 00:01:22,170 --> 00:01:28,400 ♫ I won't miss the moon because of mediocrity ♫ 17 00:01:28,400 --> 00:01:31,770 ♫ I won't lose the light ♫ 18 00:01:31,770 --> 00:01:36,020 [Light Chaser Rescue] 19 00:01:36,020 --> 00:01:38,980 [Episode 22] 20 00:01:40,460 --> 00:01:41,750 Help. 21 00:01:41,750 --> 00:01:43,580 Mingming. 22 00:01:43,580 --> 00:01:44,930 Dabao. 23 00:01:44,930 --> 00:01:46,980 Mingming. Mingming. 24 00:01:46,980 --> 00:01:48,570 Li Jian. 25 00:01:49,490 --> 00:01:50,760 Mingming. 26 00:01:50,760 --> 00:01:51,810 - Li Jian. - Mingming. 27 00:01:51,810 --> 00:01:53,840 Li Jian, are you okay? 28 00:01:53,840 --> 00:01:55,510 Mingming. 29 00:01:55,510 --> 00:01:58,230 Don't move. Don't move! 30 00:01:59,180 --> 00:02:00,420 He... 31 00:02:01,530 --> 00:02:02,630 What can we do now? 32 00:02:02,630 --> 00:02:04,340 Give me your towel. 33 00:02:23,040 --> 00:02:24,550 Be careful. 34 00:02:26,090 --> 00:02:27,890 Mingming. 35 00:02:27,890 --> 00:02:30,410 Hold my hand. Hold me tight. 36 00:02:37,740 --> 00:02:41,030 Li Jian. Don't move. Don't move. 37 00:02:41,030 --> 00:02:42,810 - Let me go. - Okay. 38 00:02:50,700 --> 00:02:52,380 Give me your hand. 39 00:02:58,110 --> 00:02:59,610 Be careful. 40 00:03:08,080 --> 00:03:11,080 Come on. Stand up. 41 00:03:11,080 --> 00:03:12,990 Be careful. 42 00:03:15,090 --> 00:03:16,690 Let's go. Come on. 43 00:03:16,690 --> 00:03:18,410 Li Jian, give me your hand. 44 00:03:19,300 --> 00:03:21,460 - Mingming, push him. - Come on. 45 00:03:21,460 --> 00:03:22,950 Mingming. 46 00:03:24,160 --> 00:03:25,580 Hold him tight. 47 00:03:25,580 --> 00:03:26,960 Go. 48 00:03:28,500 --> 00:03:30,730 Come and sit here. 49 00:03:32,440 --> 00:03:34,160 Are you okay? 50 00:03:36,740 --> 00:03:38,880 I'm fine. It's just skin trauma. 51 00:03:38,880 --> 00:03:40,660 Why did you ride so fast? 52 00:03:40,660 --> 00:03:43,670 If it was not for Zhou Mingming's help, you would have died here today. 53 00:03:48,740 --> 00:03:50,090 Thank you. 54 00:03:56,040 --> 00:03:57,340 Sorry. 55 00:04:39,590 --> 00:04:41,540 Mom. When did you come back? 56 00:04:41,540 --> 00:04:44,430 I've told you many times. 57 00:04:44,430 --> 00:04:47,590 And you just wouldn't listen to me. 58 00:04:47,590 --> 00:04:49,440 You can play around every day. 59 00:04:49,440 --> 00:04:50,880 But you even salvaged corpses now? 60 00:04:50,880 --> 00:04:53,260 Do you know how ominous it is? 61 00:04:53,740 --> 00:04:55,310 You knew about this? 62 00:04:56,610 --> 00:04:58,870 I heard the rescue work on the water is not safe. 63 00:04:58,870 --> 00:05:00,560 What if anything happens to you? 64 00:05:00,560 --> 00:05:02,490 You want me to see you die in front of me? 65 00:05:02,490 --> 00:05:04,740 Mom. I learned to swim. 66 00:05:04,740 --> 00:05:06,150 I'm still learning diving rescue. 67 00:05:06,150 --> 00:05:07,660 But your swimming skill is not that good. 68 00:05:07,660 --> 00:05:10,080 It doesn't mean you can save yourself at any time. 69 00:05:10,080 --> 00:05:12,580 Mom. I know that. 70 00:05:12,580 --> 00:05:14,480 Don't be angry. 71 00:05:14,480 --> 00:05:19,070 Look at you. You like comics, so I opened a comic department for you. 72 00:05:19,070 --> 00:05:21,210 Have you made any achievements on it? 73 00:05:21,210 --> 00:05:23,700 You are just passionate at the beginning. 74 00:05:23,700 --> 00:05:26,130 Your KPI failed to reach the standard for a month. 75 00:05:26,130 --> 00:05:29,130 Mom. There is only one employee in that department. 76 00:05:29,170 --> 00:05:31,120 The KPI you made is too high. 77 00:05:31,120 --> 00:05:34,480 - Ding Dingding works... - Don't mention that Ding Dingding anymore. 78 00:05:34,480 --> 00:05:36,130 I've asked Qiqi to investigate it. 79 00:05:36,130 --> 00:05:39,250 That Ding Dingding made you join the rescue team, right? 80 00:05:39,250 --> 00:05:41,200 It's not her. I joined in myself. 81 00:05:41,200 --> 00:05:42,498 Stop saying something nice about her. 82 00:05:42,498 --> 00:05:46,090 From tomorrow, revoke the comic department. 83 00:05:46,090 --> 00:05:48,870 Devote yourself to the company's own projects. 84 00:05:48,870 --> 00:05:52,810 Before you make any achievements, you're not going anywhere. 85 00:05:53,900 --> 00:05:55,290 Mom. 86 00:06:06,390 --> 00:06:09,340 Ding Dingding. Good morning. 87 00:06:24,470 --> 00:06:25,900 - Morning. - Morning. 88 00:06:25,900 --> 00:06:28,240 Ms. Ding, please follow me. 89 00:06:29,740 --> 00:06:31,230 Why is she so rude? 90 00:06:31,230 --> 00:06:32,300 Why? 91 00:06:32,300 --> 00:06:34,640 Because comic books are not the main business of the company. 92 00:06:34,640 --> 00:06:36,950 And your KPI hasn't reached the standard for a month. 93 00:06:36,950 --> 00:06:40,750 The president thinks, this department doesn't need to exist anymore. 94 00:06:40,750 --> 00:06:42,860 What about Zhou Mingming? 95 00:06:42,860 --> 00:06:45,350 The president has other arrangements for Director Ming. 96 00:06:45,350 --> 00:06:48,400 What about the serialization of Light Chaser Rescue? 97 00:06:48,400 --> 00:06:51,990 From tomorrow, the copyright of all your comics belongs to you. 98 00:06:51,990 --> 00:06:54,500 You can do whatever you want. 99 00:06:57,450 --> 00:07:01,700 But if so, my contract with the company has not expired. 100 00:07:01,700 --> 00:07:02,980 It's a breach of contract. 101 00:07:02,980 --> 00:07:06,310 The company has to pay me a large amount of compensation. 102 00:07:06,310 --> 00:07:08,760 The compensation will be transferred to your account tomorrow. 103 00:07:08,760 --> 00:07:10,500 Remember to check it. 104 00:07:11,610 --> 00:07:13,050 Does Zhou Mingming know this? 105 00:07:13,050 --> 00:07:14,410 Yes. 106 00:07:27,470 --> 00:07:31,200 - Hello. - Since you signed me, you need to be responsible for me. 107 00:07:31,200 --> 00:07:34,220 How can you just break the contract? 108 00:07:34,220 --> 00:07:35,910 I didn't want to fire you. 109 00:07:35,910 --> 00:07:38,110 The president wants to fire you. 110 00:07:39,030 --> 00:07:40,980 The president is your mom. 111 00:07:40,980 --> 00:07:42,680 Can't you oppose it? 112 00:07:42,680 --> 00:07:46,810 I did, but it's useless. 113 00:07:47,780 --> 00:07:50,770 Besides, you want to have some rest, right? 114 00:07:50,770 --> 00:07:53,570 Well, you can have some rest. 115 00:07:53,570 --> 00:07:56,750 After she calms down, we can discuss it in the long term. 116 00:07:56,750 --> 00:07:58,300 What about my comic? 117 00:07:58,300 --> 00:08:00,910 You are a mature author now. 118 00:08:00,910 --> 00:08:04,630 Even if no one urges you, you need to update the comic on time, understand? 119 00:08:07,470 --> 00:08:10,430 Well, what's next? 120 00:08:10,430 --> 00:08:12,500 What's our plan next? 121 00:08:13,980 --> 00:08:15,760 Just have some rest. 122 00:08:15,760 --> 00:08:19,300 After I gain freedom again, I'll sign you back. 123 00:08:19,300 --> 00:08:22,580 But, you need to draw me into a better character. 124 00:08:23,930 --> 00:08:26,560 Okay. Keep your promise. 125 00:08:26,560 --> 00:08:28,480 Of course. 126 00:08:28,480 --> 00:08:31,650 Well, I'll keep an eye on you. 127 00:08:31,650 --> 00:08:34,450 - Don't be lazy. - I know. Bye-bye. 128 00:08:37,720 --> 00:08:40,920 [Inpatient] 129 00:08:42,000 --> 00:08:43,460 Observe No. 36 patient for one more day. 130 00:08:43,460 --> 00:08:45,360 - He can be discharged if nothing goes wrong. - Okay. 131 00:08:45,360 --> 00:08:47,310 And the patient in Bed No. 40. He is old. 132 00:08:47,310 --> 00:08:50,050 The postoperative recovery is not very ideal. 133 00:08:53,520 --> 00:08:55,220 Where is this patient? 134 00:08:55,930 --> 00:08:57,050 What happened? 135 00:08:57,050 --> 00:08:58,420 Who allowed her to get off the bed? 136 00:08:58,420 --> 00:09:00,400 I don't know. 137 00:09:00,400 --> 00:09:02,790 She didn't come back after she left. 138 00:09:02,790 --> 00:09:05,270 Did she leave on her own? 139 00:09:05,270 --> 00:09:06,880 When? 140 00:09:06,880 --> 00:09:09,490 About two hours ago. 141 00:09:10,360 --> 00:09:12,510 - Find her. - Okay. 142 00:09:13,800 --> 00:09:16,900 The patient left the ward at six in the morning. 143 00:09:17,620 --> 00:09:20,480 She took the elevator downstairs at five past six. 144 00:09:20,480 --> 00:09:25,020 At twenty-five past six, she left the hospital building and got in a taxi. 145 00:09:25,020 --> 00:09:26,980 Can you see the car number clearly? 146 00:09:26,980 --> 00:09:28,430 No. 147 00:09:36,260 --> 00:09:39,000 There weren't many people. 148 00:09:39,000 --> 00:09:43,270 Why did she spend 20 minutes walking from the elevator to the gate? 149 00:09:43,270 --> 00:09:44,870 That's right. 150 00:09:44,870 --> 00:09:46,800 Show us the elevator's internal monitor. 151 00:09:46,800 --> 00:09:48,200 Okay. 152 00:10:00,080 --> 00:10:01,510 - Chu Weisheng. - Yes, sir. 153 00:10:01,510 --> 00:10:03,560 - Send the mission. - Okay. 154 00:10:06,160 --> 00:10:08,160 An old lady in the central hospital got lost. 155 00:10:08,160 --> 00:10:09,560 Specific information has been released. 156 00:10:09,560 --> 00:10:11,260 - Please help to find her. - Come on. 157 00:10:11,260 --> 00:10:13,870 Come over here. Please judge it. 158 00:10:14,470 --> 00:10:17,440 How did you take care of the patient? 159 00:10:17,440 --> 00:10:19,850 A lively person is gone? 160 00:10:19,850 --> 00:10:21,110 You have to explain to me today. 161 00:10:21,110 --> 00:10:23,400 If you have any questions, talk with me in the office. 162 00:10:23,400 --> 00:10:25,400 Please don't disturb the order of our hospital here, okay? 163 00:10:25,400 --> 00:10:27,440 It's useless to say this to me. 164 00:10:27,440 --> 00:10:28,900 Ask your leader to come here. 165 00:10:28,900 --> 00:10:30,110 Let the leader talk with me. 166 00:10:30,110 --> 00:10:31,550 - Be polite. - Why am I not polite? 167 00:10:31,550 --> 00:10:33,650 I'm Qin Huizhen's attending doctor. 168 00:10:34,930 --> 00:10:36,280 You made my mom get lost? 169 00:10:36,280 --> 00:10:38,020 - What did you say? - I'm telling the truth! 170 00:10:38,020 --> 00:10:41,220 Let me tell you, if anything happens to my mom, 171 00:10:41,220 --> 00:10:44,800 you, and your hospital, should all be responsible. 172 00:10:44,800 --> 00:10:46,700 You need to compensate me. 173 00:10:46,700 --> 00:10:49,060 - You are her son? - Of course. 174 00:10:49,060 --> 00:10:52,320 Your mom has been living here for more than half a month, have you been here once? 175 00:10:52,320 --> 00:10:53,500 I... 176 00:10:53,500 --> 00:10:56,830 When she had an operation, when she needed you, where were you? 177 00:10:56,830 --> 00:10:57,760 That's right. 178 00:10:57,760 --> 00:11:01,120 If Dr. Zhan didn't tell you, would you know she was here? 179 00:11:01,120 --> 00:11:03,130 - How dare you ask for compensation? - You... 180 00:11:03,130 --> 00:11:05,710 That's right. My mom lives in the same ward with Aunt Qin. 181 00:11:05,710 --> 00:11:08,080 - I never heard she has such a son. - It's none of your business. 182 00:11:08,080 --> 00:11:11,610 Let me tell you, what you should do now is to think about where your mom may go, 183 00:11:11,610 --> 00:11:14,400 and where she is, instead of causing chaos here. 184 00:11:14,400 --> 00:11:16,530 Or I'll call the security guards. 185 00:11:16,530 --> 00:11:18,110 Call the security guards? 186 00:11:18,110 --> 00:11:19,220 - Just do it. What are you doing! 187 00:11:19,220 --> 00:11:20,470 - Security guards! - Okay, enough. 188 00:11:20,470 --> 00:11:21,830 Stop. 189 00:11:21,830 --> 00:11:23,050 It's all your fault. 190 00:11:23,050 --> 00:11:24,860 I've known the situation. 191 00:11:24,860 --> 00:11:26,200 I'm a lawyer. 192 00:11:27,600 --> 00:11:32,000 In a situation like this, if you hire me, you may get a large sum of compensation. 193 00:11:32,000 --> 00:11:33,700 Lawyer? 194 00:11:33,700 --> 00:11:37,100 Okay. I want to sue them. 195 00:11:37,100 --> 00:11:41,500 Well, how about talking with me alone? 196 00:11:41,500 --> 00:11:42,600 Let's go. 197 00:11:42,600 --> 00:11:44,370 Okay, don't gather here. 198 00:11:44,400 --> 00:11:47,000 Just wait, this won't end like this. 199 00:11:51,000 --> 00:11:54,000 Let's go. Don't gather here. Go. 200 00:11:54,000 --> 00:11:55,700 So unreasonable. 201 00:11:57,700 --> 00:11:59,000 Tell me about it. 202 00:11:59,000 --> 00:12:01,900 They made my mom disappear. 203 00:12:01,900 --> 00:12:05,000 Do you have a photo of your mom? Let's find her first. 204 00:12:05,000 --> 00:12:06,600 Yes. 205 00:12:15,700 --> 00:12:17,600 This is your mom? 206 00:12:17,600 --> 00:12:21,400 Let me tell you, they should be responsible for the search fee. 207 00:12:21,400 --> 00:12:23,500 And the hospital should look for my mom. 208 00:12:23,500 --> 00:12:27,600 There must be something wrong with that doctor. 209 00:12:27,600 --> 00:12:30,820 She thought my mom is old and easy to be cheated, 210 00:12:30,820 --> 00:12:35,300 so she wanted to persuade her to have an operation to earn money. 211 00:12:35,300 --> 00:12:38,700 My mom treasures money the most. She wouldn't have an operation. 212 00:12:38,700 --> 00:12:40,600 Then they kicked her out of there. 213 00:12:40,600 --> 00:12:44,100 I know my mom well. She is healthy. 214 00:12:44,100 --> 00:12:46,600 It sounds reasonable. 215 00:12:46,600 --> 00:12:51,400 So you mean, the hospital is suspected of over-treatment. 216 00:12:51,400 --> 00:12:54,400 That's right. Over-treatment. That's it. 217 00:12:54,400 --> 00:12:58,400 If there is over-treatment, how much compensation can I get? 218 00:12:58,400 --> 00:13:01,400 Nothing and you may lose all your money for that. 219 00:13:02,200 --> 00:13:06,700 Let me tell you, the law stipulates children have the obligation to support sick parents. 220 00:13:06,700 --> 00:13:10,100 And people like you, who abandon the elder, 221 00:13:10,100 --> 00:13:13,200 will be sentenced to not more than five years' imprisonment. 222 00:13:14,400 --> 00:13:16,600 Don't try to scare me. 223 00:13:16,600 --> 00:13:19,400 Scare you? 224 00:13:19,400 --> 00:13:23,100 You think your mom won't sue you so the law can let you get away with it? 225 00:13:23,100 --> 00:13:26,500 Your mom disappeared. The hospital will call the police and the police will deal with it. 226 00:13:26,500 --> 00:13:31,800 You're suffering more than just a moral condemnation. 227 00:13:31,800 --> 00:13:34,500 Don't intervene. It's none of your business. 228 00:13:34,500 --> 00:13:38,900 I'm a lawyer. I have an obligation to provide legal aid to victims. 229 00:13:41,700 --> 00:13:45,700 Sir, I hope you understand what I said. 230 00:13:45,700 --> 00:13:49,700 If you do, please leave here now. 231 00:13:54,200 --> 00:13:55,800 Well done. 232 00:14:02,100 --> 00:14:05,000 I got a notice from the Light Chaser Rescue team. 233 00:14:05,000 --> 00:14:07,400 Luckily, I got there in time. 234 00:14:08,400 --> 00:14:11,300 I guess he won't cause trouble for you anymore. 235 00:14:11,300 --> 00:14:12,800 You hit him? 236 00:14:12,800 --> 00:14:15,300 Of course not, I'm a lawyer. 237 00:14:15,300 --> 00:14:18,400 I have many ways to deal with him except by force. 238 00:14:18,400 --> 00:14:21,400 It seems it's good to have a lawyer boyfriend. 239 00:14:21,400 --> 00:14:23,000 Of course. 240 00:14:23,000 --> 00:14:26,000 Zhan Yan. The board knew about the disappearance of Qin Huizhen. 241 00:14:26,000 --> 00:14:28,000 They called you to have a meeting. 242 00:14:28,000 --> 00:14:30,900 This happened in the Department of General Surgery. 243 00:14:30,900 --> 00:14:35,400 As Dr. Zhan's leader, I didn't manage well. 244 00:14:35,400 --> 00:14:37,000 It's my fault. 245 00:14:41,800 --> 00:14:44,200 Zhan Yan didn't talk with the patient, 246 00:14:44,200 --> 00:14:48,300 and know her mood fluctuations, so that, 247 00:14:48,300 --> 00:14:51,600 the patient left the hospital during the treatment. 248 00:14:52,300 --> 00:14:54,700 She is also responsible for that. 249 00:14:56,900 --> 00:15:01,500 As the attending doctor, I have direct responsibility for this. 250 00:15:04,500 --> 00:15:05,800 Enough. 251 00:15:05,800 --> 00:15:11,400 We still don't know, why she left here, where she is, and whether she is safe or not. 252 00:15:11,400 --> 00:15:14,100 Most importantly, we need to find the patient. 253 00:15:14,100 --> 00:15:18,600 Then we'll investigate who should be responsible for it. 254 00:15:19,820 --> 00:15:21,370 We're the rescue team in Ningcheng District. 255 00:15:21,400 --> 00:15:24,100 When we searched along the river, we saw her jump into the river. 256 00:15:24,100 --> 00:15:26,000 When we rescued her, she was in a coma. 257 00:15:26,000 --> 00:15:28,300 Then we sent her to the nearest clinic. 258 00:15:28,300 --> 00:15:30,010 The police have confirmed it. 259 00:15:30,010 --> 00:15:33,400 She is the lost patient from the central hospital. 260 00:15:33,400 --> 00:15:38,200 Don't worry. I'll cooperate with the police and send her back. 261 00:15:38,200 --> 00:15:41,500 If so, our mission is completed. Goodbye. 262 00:15:41,500 --> 00:15:44,300 Thank you. You're welcome. 263 00:15:54,300 --> 00:15:56,300 Grandma Qin. 264 00:15:58,100 --> 00:16:00,900 Mr. Luo. Why are you here? 265 00:16:00,900 --> 00:16:02,600 Sit down. 266 00:16:05,100 --> 00:16:10,100 Grandma Qin, I haven't seen flowers in my law firm for many days. 267 00:16:10,100 --> 00:16:12,290 You just escaped the hospital. 268 00:16:12,290 --> 00:16:15,700 All colleagues in the law firm are worried about you. 269 00:16:17,000 --> 00:16:20,900 Thank you for your caring. I... 270 00:16:23,800 --> 00:16:27,200 Well, you just ran out like this. 271 00:16:27,200 --> 00:16:29,920 Everyone is worried about you. 272 00:16:29,920 --> 00:16:33,140 Your son couldn't find you in the hospital. 273 00:16:33,140 --> 00:16:35,030 He is also worried. 274 00:16:35,030 --> 00:16:36,900 He went to the hospital? 275 00:16:36,900 --> 00:16:38,500 Yes. 276 00:16:41,730 --> 00:16:45,040 He is worried about me? 277 00:16:45,100 --> 00:16:48,000 He is worried about my money. 278 00:16:49,800 --> 00:16:53,800 Do you have other relatives? I'll help you to contact them. 279 00:16:58,700 --> 00:17:01,100 Did he make trouble in the hospital? 280 00:17:01,990 --> 00:17:05,880 He wanted the hospital to give him an explanation, 281 00:17:05,900 --> 00:17:08,200 as well as some compensation. 282 00:17:09,800 --> 00:17:12,100 I'll go back with you. 283 00:17:42,870 --> 00:17:44,480 How's Grandma Qin? 284 00:17:44,480 --> 00:17:47,080 She is in poor health condition. 285 00:17:47,100 --> 00:17:52,800 After this, many indicators failed to meet the surgical standards. 286 00:17:54,300 --> 00:17:59,100 But I think what really made her sad is her son's attitude. 287 00:17:59,100 --> 00:18:03,500 She is so ill now, but her son only cares about money. 288 00:18:05,560 --> 00:18:08,840 I think Zhao Donglei is the most pathetic now. 289 00:18:08,840 --> 00:18:12,000 He thinks money is the most important to him. 290 00:18:12,000 --> 00:18:18,000 But if he really loses his mother, he'll know he lost the most precious thing. 291 00:18:19,100 --> 00:18:23,200 Actually, between families, whatever misunderstanding it is, 292 00:18:23,200 --> 00:18:25,900 they should solve it as soon as possible. 293 00:18:25,900 --> 00:18:30,000 Don't wait until it's too late to regret. 294 00:18:42,200 --> 00:18:48,900 [A little effort every day] 295 00:19:05,770 --> 00:19:08,980 You need to pay more attention to No. 15 and No. 16 patients. 296 00:19:09,000 --> 00:19:11,200 - Okay. - Okay. 297 00:19:12,100 --> 00:19:15,000 Dr. Zhan, I heard you've found the patient. 298 00:19:15,000 --> 00:19:16,900 Yes. 299 00:19:16,900 --> 00:19:18,400 Good. 300 00:19:18,400 --> 00:19:22,200 Well, about what I said during the meeting, please don't mind. 301 00:19:22,200 --> 00:19:23,980 I didn't mean to blame you. 302 00:19:24,000 --> 00:19:26,060 Don't take it seriously. 303 00:19:26,700 --> 00:19:29,800 You're not wrong, Director Cai. 304 00:19:36,600 --> 00:19:39,200 Mom. Let me restart the comic department. 305 00:19:39,200 --> 00:19:42,700 Give me more time, and I'll make achievements. 306 00:19:42,700 --> 00:19:46,600 We had a deal. From today, you'll have meetings with me. 307 00:19:46,600 --> 00:19:51,500 Have meetings... she can go with you. 308 00:19:58,600 --> 00:20:00,100 - Take away his phone. - Okay. 309 00:20:00,100 --> 00:20:03,900 Well, it's... Is it necessary, mom? Mom. 310 00:20:03,900 --> 00:20:07,100 Mom. Mom. 311 00:20:07,100 --> 00:20:08,700 Give me my phone. 312 00:20:11,800 --> 00:20:13,300 Li Aiqi. 313 00:20:19,500 --> 00:20:23,800 President Liu, see? Do you have a general understanding of our clauses? 314 00:20:23,800 --> 00:20:25,380 Revise this clause. This? 315 00:20:25,400 --> 00:20:29,000 What's wrong with this clause? Please have a look. 316 00:20:31,100 --> 00:20:35,020 Sorry about that. Look at this place... 317 00:20:36,200 --> 00:20:37,900 - Thank you. - Wish we have good cooperation. 318 00:20:37,900 --> 00:20:39,700 Okay, bye-bye. 319 00:20:39,700 --> 00:20:41,900 Bye-bye. 320 00:20:41,900 --> 00:20:44,300 Okay. 321 00:20:44,300 --> 00:20:46,030 It's going well today. 322 00:20:46,100 --> 00:20:49,900 This is our new plan. It's here. 323 00:20:52,800 --> 00:20:56,600 It's been a month and you give me such a plan? 324 00:20:57,600 --> 00:20:59,900 Okay, we'll revise it now. 325 00:21:05,300 --> 00:21:08,900 Why didn't he answer my call? He didn't pay the phone bill? 326 00:21:13,400 --> 00:21:14,800 Just wait. 327 00:21:28,200 --> 00:21:30,500 Here. 328 00:21:31,660 --> 00:21:34,000 Don't let the president see it. 329 00:21:34,000 --> 00:21:38,200 Li Aiqi. You're the smartest in the company. 330 00:21:38,200 --> 00:21:39,300 I'll go to work. 331 00:21:39,300 --> 00:21:40,560 [12 missed calls, one unread message] 332 00:21:40,560 --> 00:21:42,960 [I've updated Light Chaser Rescue, welcome to comment but no criticism.] 333 00:21:46,700 --> 00:21:48,900 [Ding Xiaoxiao,] 334 00:21:48,900 --> 00:21:51,000 [be my girlfriend!] 335 00:21:56,500 --> 00:22:00,100 You must be kidding. How could I like her? 336 00:22:00,100 --> 00:22:01,740 [So sweet!] 337 00:22:07,900 --> 00:22:10,100 - Hello. - Hello. 338 00:22:10,100 --> 00:22:11,860 What did you draw? 339 00:22:11,900 --> 00:22:14,000 It's none of your business. You're not my boss now. 340 00:22:14,000 --> 00:22:15,350 Then why did you call me so many times? 341 00:22:15,400 --> 00:22:17,500 Let me tell you, many companies want to sign me now. 342 00:22:17,500 --> 00:22:20,000 Figure it out yourself. Bye-bye. 343 00:22:20,000 --> 00:22:23,400 You... Hello? 344 00:22:33,900 --> 00:22:35,750 Come out tomorrow morning. 345 00:22:35,750 --> 00:22:38,530 I'll teach you how to draw. 346 00:22:39,490 --> 00:22:42,330 It's a deal. 347 00:22:57,250 --> 00:22:58,600 Hello. 348 00:22:58,600 --> 00:23:01,020 Where did you go? Why didn't you come to the company? 349 00:23:01,020 --> 00:23:02,120 I have something to do. 350 00:23:02,120 --> 00:23:03,720 Help me to hide it from my mom. 351 00:23:03,720 --> 00:23:05,800 The president fell in a faint during the meeting. 352 00:23:05,800 --> 00:23:07,430 What? 353 00:23:18,380 --> 00:23:19,970 Mom! 354 00:23:20,960 --> 00:23:22,020 Mom, are you alright? 355 00:23:22,020 --> 00:23:23,450 The president had hypertension just now. 356 00:23:23,450 --> 00:23:26,100 What? What happened? 357 00:23:27,480 --> 00:23:29,550 The president has been hiding this from you. 358 00:23:29,550 --> 00:23:31,671 There is something wrong with the film the company invested. 359 00:23:31,671 --> 00:23:34,740 Now, hundreds of millions of funds are invested in the film. 360 00:23:34,740 --> 00:23:38,590 There is something wrong with the company's cash flow. 361 00:23:38,590 --> 00:23:40,090 Mom. 362 00:23:43,920 --> 00:23:45,430 Mingming. 363 00:23:45,430 --> 00:23:47,380 You should grow up now. 364 00:24:26,100 --> 00:24:27,640 I won't come to find you. 365 00:24:27,640 --> 00:24:30,730 About your comics, find a reliable company to publish it for you. 366 00:24:30,730 --> 00:24:34,100 Fine, Zhou Mingming. You stand me up? 367 00:24:35,140 --> 00:24:38,190 I won't contact you anymore. 368 00:24:45,010 --> 00:24:46,510 Okay, thank you, boss. 369 00:24:46,510 --> 00:24:48,780 - Here you are. - Thank you, sister. 370 00:24:48,780 --> 00:24:51,470 - Boss, give us some. - Okay. 371 00:25:01,060 --> 00:25:02,290 Here. 372 00:25:03,490 --> 00:25:05,190 Thank you, boss. 373 00:25:09,970 --> 00:25:12,190 Look at your smile. 374 00:25:12,190 --> 00:25:14,990 You must feel happy now. 375 00:25:14,990 --> 00:25:16,330 That's right. 376 00:25:16,330 --> 00:25:19,770 You're with your loved one every day. 377 00:25:33,820 --> 00:25:36,450 Yuan, I have no appetite. 378 00:25:38,420 --> 00:25:41,320 She means, you can give this to Zhou Mingming, 379 00:25:41,320 --> 00:25:43,700 so you won't be jealous of us. 380 00:25:43,700 --> 00:25:46,990 Why should I give this to him? 381 00:25:46,990 --> 00:25:48,930 There is nothing between us. 382 00:25:48,930 --> 00:25:50,800 Fine. 383 00:25:54,490 --> 00:25:56,680 We've read your comics. 384 00:25:56,680 --> 00:25:59,690 You like Zhou Mingming, right? 385 00:25:59,690 --> 00:26:01,840 How could I like him? 386 00:26:01,840 --> 00:26:05,170 So funny. Does he deserve me? 387 00:26:08,000 --> 00:26:10,950 She means, ask yourself. 388 00:26:10,950 --> 00:26:12,390 I... 389 00:26:14,560 --> 00:26:16,030 I'm her boss. 390 00:26:16,030 --> 00:26:18,330 She can be famous because of me. 391 00:26:18,330 --> 00:26:21,310 Let me tell you, I'll make her into a great cartoonist, 392 00:26:21,310 --> 00:26:23,060 and she'll be famous all over the world. 393 00:26:23,060 --> 00:26:25,670 At that time, it's useless even if you want to close the page. 394 00:26:25,670 --> 00:26:28,190 Because everyone will talk about her comic, 395 00:26:28,190 --> 00:26:29,980 and admire her success. 396 00:26:35,530 --> 00:26:37,660 Okay, bye-bye. 397 00:26:37,660 --> 00:26:39,700 Xiong Fei, you are not innocent anymore. 398 00:26:58,250 --> 00:26:59,700 Ding Dingding? 399 00:26:59,700 --> 00:27:01,380 Why are you here? 400 00:27:02,680 --> 00:27:04,160 To interview a new company. 401 00:27:04,160 --> 00:27:05,700 Really? 402 00:27:05,700 --> 00:27:07,320 I thought you're here to revenge on me, 403 00:27:07,320 --> 00:27:08,800 because I stood you up. 404 00:27:08,800 --> 00:27:13,330 Funny. Do you deserve me to waste my time? 405 00:27:14,160 --> 00:27:15,690 You are here to interview with food? 406 00:27:15,690 --> 00:27:17,280 You are such a foodie. 407 00:27:17,280 --> 00:27:20,990 Let me remind you, not every boss is as tolerant as me. 408 00:27:20,990 --> 00:27:23,760 - Remember this. - Just go. 409 00:27:26,970 --> 00:27:29,480 You're tolerant? 410 00:27:29,480 --> 00:27:31,730 Such a pig. 411 00:27:47,470 --> 00:27:49,330 Mr. Luo. 412 00:27:49,330 --> 00:27:51,410 You're here to pick up your girlfriend? 413 00:27:51,410 --> 00:27:53,047 - I've never seen him. - Where is Zhan Yan? 414 00:27:53,047 --> 00:27:54,480 That information is expensive. 415 00:27:54,480 --> 00:27:56,430 I'll give you a red envelope later. 416 00:27:56,430 --> 00:27:57,863 She's in the dressing room. 417 00:27:57,863 --> 00:27:59,250 Thanks. 418 00:28:00,550 --> 00:28:02,010 You have good eyesight. 419 00:28:02,010 --> 00:28:03,900 Dr. Zhan really has a boyfriend? 420 00:28:03,900 --> 00:28:05,530 This is not about eyesight. 421 00:28:05,530 --> 00:28:08,090 This is experience. 422 00:28:08,090 --> 00:28:09,760 You're so experienced, 423 00:28:09,760 --> 00:28:12,180 why haven't you been Dr. Cai's girlfriend? 424 00:28:13,820 --> 00:28:16,540 I... I like him, 425 00:28:16,540 --> 00:28:19,220 but I don't have to be his girlfriend, right? 426 00:28:20,110 --> 00:28:24,220 Does Dr. Cai know how well you find excuses for yourself? 427 00:28:29,570 --> 00:28:31,010 Dr. Cai. 428 00:28:37,630 --> 00:28:39,690 Dr. Cai. 429 00:28:39,690 --> 00:28:41,330 Mr. Luo. 430 00:28:41,330 --> 00:28:43,490 You're here to see Dr. Zhan? 431 00:28:44,960 --> 00:28:46,330 Dr. Cai. 432 00:28:46,330 --> 00:28:49,390 Your keyring is special. 433 00:28:49,390 --> 00:28:50,860 This? 434 00:28:52,590 --> 00:28:54,420 It's from my ex-girlfriend. 435 00:28:55,410 --> 00:28:57,220 Mr. Luo. 436 00:28:57,220 --> 00:28:59,120 Let me remind you, 437 00:28:59,120 --> 00:29:01,870 Dr. Zhan doesn't like roses. 438 00:29:16,560 --> 00:29:19,550 Luo Ben, did you find Zhan Yan? 439 00:29:19,550 --> 00:29:20,830 He was fine just now. 440 00:29:20,830 --> 00:29:22,630 What happened? 441 00:29:24,390 --> 00:29:26,520 Men are fickle. 442 00:29:26,520 --> 00:29:28,000 You can only be with them temporarily, 443 00:29:28,000 --> 00:29:30,790 instead of being with them permanently. 444 00:29:30,790 --> 00:29:32,770 Understand? 445 00:30:24,360 --> 00:30:27,140 This one. Contact him later. 446 00:30:27,140 --> 00:30:29,620 Yes. Check his question. 447 00:30:30,730 --> 00:30:32,220 Zhan Yan. 448 00:30:32,220 --> 00:30:33,690 You argued with your boyfriend? 449 00:30:33,690 --> 00:30:35,430 No. 450 00:30:36,770 --> 00:30:38,630 No? 451 00:30:49,820 --> 00:30:51,111 [Yan] 452 00:31:06,221 --> 00:31:07,790 [Yan] 453 00:31:42,790 --> 00:31:45,940 Why didn't you answer my phone since you're home? 454 00:31:51,314 --> 00:31:52,900 [Missed Call: Zhan Yan] 455 00:31:59,870 --> 00:32:01,600 You did it on purpose? 456 00:32:02,270 --> 00:32:05,820 - I'll give you a chance to explain. - I have nothing to explain. 457 00:32:08,660 --> 00:32:12,230 But you, shouldn't you tell me something? 458 00:32:13,140 --> 00:32:15,530 What do you want to know? 459 00:32:18,440 --> 00:32:20,010 What's your relationship with Cai Yuxiao? 460 00:32:20,010 --> 00:32:21,790 Colleague. 461 00:32:21,790 --> 00:32:24,130 Just colleague? 462 00:32:24,130 --> 00:32:26,960 - Senior? - And? 463 00:32:29,010 --> 00:32:30,960 Ex-boyfriend. 464 00:32:32,210 --> 00:32:35,230 Why didn't you tell me earlier? 465 00:32:35,230 --> 00:32:36,620 It happened in college. 466 00:32:36,620 --> 00:32:38,370 There is no need to explain. 467 00:32:38,370 --> 00:32:41,080 Do you want to hide it from me if I don't ask? 468 00:32:41,080 --> 00:32:44,880 I didn't hide it from you. You didn't ask. 469 00:32:45,590 --> 00:32:48,930 Why are you so impenitent? 470 00:32:48,930 --> 00:32:51,330 What about your ex-girlfriends? 471 00:32:51,330 --> 00:32:53,660 I don't have one. 472 00:32:59,100 --> 00:33:00,810 That's enough. 473 00:33:09,690 --> 00:33:12,460 I'm really your first girlfriend? 474 00:33:16,730 --> 00:33:19,720 Don't be like this. You're just single for more than 30 years. 475 00:33:19,720 --> 00:33:21,810 Enough, come out. 476 00:33:26,030 --> 00:33:27,660 I'm leaving. 477 00:33:32,880 --> 00:33:36,440 [Outpatient] 478 00:33:47,800 --> 00:33:49,300 Mr. Luo. 479 00:33:51,000 --> 00:33:52,600 Morning. 480 00:33:52,600 --> 00:33:54,500 Dr. Cai, morning. 481 00:33:56,000 --> 00:33:57,400 Dr. Zhan, morning. 482 00:33:57,400 --> 00:33:58,700 Morning. 483 00:33:59,800 --> 00:34:01,000 Dr. Cai. 484 00:34:01,000 --> 00:34:02,500 Your ex-girlfriend said, 485 00:34:02,500 --> 00:34:06,200 you bought that camel key ring for yourself. 486 00:34:12,400 --> 00:34:14,000 And this one, 487 00:34:14,000 --> 00:34:16,400 is from my girlfriend now. 488 00:34:17,400 --> 00:34:19,500 Childish. 489 00:34:25,600 --> 00:34:27,500 No. 40 patient's family. 490 00:34:27,500 --> 00:34:28,400 You can go in now. 491 00:34:28,400 --> 00:34:29,500 Now? 492 00:34:29,500 --> 00:34:32,800 You can't stay in ICU for more than five minutes. 493 00:34:32,800 --> 00:34:34,600 Okay, I know. 494 00:34:34,600 --> 00:34:36,000 Let's go. 495 00:34:39,800 --> 00:34:41,400 Mom. 496 00:34:41,400 --> 00:34:43,400 Mom, please coordinate with me. 497 00:34:43,400 --> 00:34:46,600 Our money can't be cheated by someone else, right? 498 00:34:46,600 --> 00:34:48,200 And you can't take it into the grave. 499 00:34:48,200 --> 00:34:49,900 Just give it to me. 500 00:34:50,900 --> 00:34:52,400 Son, what are you doing? 501 00:34:52,400 --> 00:34:53,800 Mom, leave your fingerprint here. 502 00:34:53,800 --> 00:34:55,000 Just press. 503 00:34:55,000 --> 00:34:59,000 Son, if I die, all my money is yours. 504 00:34:59,000 --> 00:35:01,600 Why are you so anxious? 505 00:35:01,600 --> 00:35:03,400 Mom, you can't take it with you, right? 506 00:35:03,400 --> 00:35:04,600 - Give it to me. - No. 507 00:35:04,600 --> 00:35:05,800 - Give it to me, okay? - No. 508 00:35:05,800 --> 00:35:07,200 Come on, press. 509 00:35:07,200 --> 00:35:08,600 - Mom. 510 00:35:08,600 --> 00:35:09,500 Just coordinate with me. 511 00:35:09,500 --> 00:35:10,600 Just press. 512 00:35:10,600 --> 00:35:12,100 What are you doing? 513 00:35:14,300 --> 00:35:15,500 Get out. 514 00:35:15,500 --> 00:35:16,600 This is a family issue. 515 00:35:16,600 --> 00:35:19,000 Don't intervene in it. 516 00:35:19,000 --> 00:35:20,400 I'm in charge of all things in the ward. 517 00:35:20,400 --> 00:35:22,800 - Get out. - It hasn't ended yet. 518 00:35:22,800 --> 00:35:24,700 Don't intervene, okay? 519 00:35:24,700 --> 00:35:26,000 Sir, please get out. 520 00:35:26,000 --> 00:35:27,600 We need to rescue her now. 521 00:35:27,600 --> 00:35:29,200 Zhan Yan. Let me tell you. 522 00:35:29,200 --> 00:35:30,800 If anything happens to my mom, 523 00:35:30,800 --> 00:35:31,900 I won't let you go with it. 524 00:35:31,900 --> 00:35:34,400 Did you hear me? 525 00:35:43,700 --> 00:35:45,900 Ding Dingding. 526 00:35:45,900 --> 00:35:48,200 Well done. 527 00:35:48,200 --> 00:35:50,500 Aren't you in charge of logistics and publicity? 528 00:35:50,500 --> 00:35:51,800 Why are you doing this now? 529 00:35:51,800 --> 00:35:53,600 Why can't I choose to make progress? 530 00:35:53,600 --> 00:35:55,200 Don't look down on me. 531 00:35:55,200 --> 00:35:57,700 After I'm well-trained, I'll do the mission. 532 00:35:57,700 --> 00:35:59,400 I won't. 533 00:35:59,400 --> 00:36:02,900 Let me show you my rescue mission with double ropes. 534 00:36:05,200 --> 00:36:07,000 Oh my god. 535 00:36:07,000 --> 00:36:09,000 This is so beautiful. 536 00:36:09,000 --> 00:36:10,400 Where is this place? 537 00:36:10,400 --> 00:36:12,000 The Shuang Long Cave. 538 00:36:12,000 --> 00:36:14,300 There are many more beautiful caves. 539 00:36:14,300 --> 00:36:15,400 How's it? 540 00:36:15,400 --> 00:36:17,000 I want to go there. 541 00:36:17,000 --> 00:36:18,400 Let me have a look. 542 00:36:18,400 --> 00:36:20,100 Before you're well-trained, 543 00:36:20,100 --> 00:36:21,600 you can't go there. 544 00:36:21,600 --> 00:36:24,000 Although it's beautiful, it's very dangerous. 545 00:36:24,000 --> 00:36:27,900 Let me tell you, many rescue experts can't get out. 546 00:36:27,900 --> 00:36:29,600 Anything else? I want to have a look. 547 00:36:29,600 --> 00:36:31,300 I'll find some for you. 548 00:36:34,700 --> 00:36:36,600 How's this one? 549 00:37:00,200 --> 00:37:02,400 The cave is so beautiful. 550 00:37:26,700 --> 00:37:28,400 Dr. Zhan. 551 00:37:29,600 --> 00:37:31,200 Put it on. 552 00:37:33,600 --> 00:37:35,000 I... 553 00:37:35,000 --> 00:37:37,000 I want to make a will. 554 00:37:37,000 --> 00:37:38,300 Okay? 555 00:37:39,200 --> 00:37:40,800 Okay. 556 00:37:40,800 --> 00:37:45,600 Are you sure you'll donate all money? 557 00:37:47,000 --> 00:37:48,600 Yes. 558 00:37:49,800 --> 00:37:53,000 Actually, you can donate some, 559 00:37:53,000 --> 00:37:55,000 and leave some for him. 560 00:37:56,100 --> 00:37:58,500 This will do no good to him. 561 00:38:00,800 --> 00:38:03,200 Can we begin now? 562 00:38:04,400 --> 00:38:05,900 Okay. 563 00:38:09,000 --> 00:38:10,400 Dr. Xu. 564 00:38:10,400 --> 00:38:11,600 Please help us to record it. 565 00:38:11,600 --> 00:38:12,900 Okay. 566 00:38:18,800 --> 00:38:20,600 You shall begin now. 567 00:38:21,400 --> 00:38:23,200 I'm Qin Huizhen. 568 00:38:24,200 --> 00:38:28,600 My thinking is very clear now. 569 00:38:28,600 --> 00:38:30,800 Here is my will. 570 00:38:32,200 --> 00:38:34,100 After I die, 571 00:38:34,100 --> 00:38:41,500 I'll donate all my money to Light Chaser Rescue Team. 572 00:38:42,400 --> 00:38:46,800 This will be carried out by Lawyer Luo Ben. 573 00:39:12,400 --> 00:39:13,600 Okay. 574 00:39:16,000 --> 00:39:18,200 Let's leave now. 575 00:39:18,200 --> 00:39:20,300 Thank you. 576 00:39:20,300 --> 00:39:21,900 Thank you. 577 00:39:24,800 --> 00:39:26,100 Let's go. 578 00:39:28,400 --> 00:39:29,700 Thank you today. 579 00:39:30,800 --> 00:39:33,000 As a lawyer these years, 580 00:39:33,000 --> 00:39:35,400 I'm used to seeing the well-being and misfortune. 581 00:39:35,400 --> 00:39:37,800 I'm willing to be kind, 582 00:39:37,800 --> 00:39:41,600 but I also suffered losses by doing so. 583 00:39:42,900 --> 00:39:46,000 But still, I would help others. 584 00:39:47,000 --> 00:39:51,800 It's just, I have my own principles and bottom line. 585 00:39:51,800 --> 00:39:55,800 Does helping Grandma Qin betray your principle? 586 00:39:55,800 --> 00:39:57,200 Yes. 587 00:39:59,600 --> 00:40:01,500 You changed me. 588 00:40:03,000 --> 00:40:05,000 I'm not that powerful. 589 00:40:08,600 --> 00:40:10,300 When I first knew you, 590 00:40:10,300 --> 00:40:13,500 I thought you were stubborn and cold, 591 00:40:13,500 --> 00:40:15,600 and even a little mean. 592 00:40:15,980 --> 00:40:16,980 I thought, 593 00:40:16,980 --> 00:40:18,570 I thought because you're a doctor, 594 00:40:18,800 --> 00:40:21,400 you are used to seeing life and death, 595 00:40:21,400 --> 00:40:23,400 that's why you are so indifferent. 596 00:40:24,500 --> 00:40:28,200 But later, the longer I'm with you, 597 00:40:28,200 --> 00:40:33,600 the more I can feel the gentle side of you. 598 00:40:34,800 --> 00:40:36,400 Zhan Yan. 599 00:40:36,400 --> 00:40:41,200 Because of you, even though I can see into the evil side of people, 600 00:40:41,200 --> 00:40:44,900 I will still believe in the beauty of human nature, 601 00:40:47,000 --> 00:40:50,300 I'm not that good. 602 00:40:50,300 --> 00:40:52,200 I know. 603 00:40:52,200 --> 00:40:55,200 Helping Grandma Qin would cause a conflict. 604 00:40:55,200 --> 00:40:57,400 But if she has someone else to help her, 605 00:40:57,400 --> 00:41:00,000 why would she find me? 606 00:41:11,600 --> 00:41:13,000 Don't worry. 607 00:41:14,000 --> 00:41:16,000 No matter what happens next, 608 00:41:16,000 --> 00:41:18,000 I'm with you. 609 00:41:32,400 --> 00:41:34,800 This is the will Qin Huizhen made. 610 00:41:34,800 --> 00:41:38,000 She entrusted me to donate all her money to Light Chaser Rescue Team. 611 00:41:38,000 --> 00:41:39,800 This is a copy. 612 00:41:39,800 --> 00:41:41,000 Impossible. 613 00:41:41,000 --> 00:41:42,800 I have the will. 614 00:41:42,800 --> 00:41:44,400 You think I don't know the law? 615 00:41:44,400 --> 00:41:46,000 I'm her son. 616 00:41:46,000 --> 00:41:47,800 I'm the first heir. 617 00:41:47,800 --> 00:41:50,000 You still know you're her son? 618 00:41:51,800 --> 00:41:53,400 What do you mean? 619 00:41:56,100 --> 00:41:59,300 In all, I've informed you. 620 00:41:59,300 --> 00:42:00,700 Please. 621 00:42:01,500 --> 00:42:02,600 Okay. 622 00:42:02,600 --> 00:42:03,800 Let me tell you, 623 00:42:03,800 --> 00:42:06,000 give me the money as soon as possible. 624 00:42:06,000 --> 00:42:08,100 I'll find a lawyer as well. 625 00:42:08,800 --> 00:42:10,100 Good. 626 00:42:10,100 --> 00:42:11,200 Well done. 627 00:42:11,200 --> 00:42:12,400 Being unreasonable? 628 00:42:12,400 --> 00:42:14,900 I'll find someone who is reasonable. 629 00:42:25,200 --> 00:42:26,800 Who is he? 630 00:42:27,800 --> 00:42:30,800 An unfilial son wants to get the heritage. 631 00:42:30,800 --> 00:42:32,600 From a rich family? 632 00:42:33,600 --> 00:42:35,300 A normal family. 633 00:42:36,600 --> 00:42:38,600 A legal aid case again? 634 00:42:38,600 --> 00:42:41,700 Let your subordinates deal with it. 635 00:42:41,700 --> 00:42:43,800 Why do you waste energy on this? 636 00:42:43,800 --> 00:42:45,600 It's no big deal for me. 637 00:42:46,900 --> 00:42:48,800 Let me remind you, 638 00:42:48,800 --> 00:42:53,200 it's not worth making trouble for such a case. 639 00:42:53,200 --> 00:42:56,800 You should put your energy into big cases. 640 00:42:56,800 --> 00:42:58,100 I know. 641 00:42:58,100 --> 00:42:59,800 I'll manage to do it. 642 00:43:01,030 --> 00:43:10,040 Timing and Subtitles by the "✨Light Chasers✨" @Viki.com 643 00:43:16,800 --> 00:43:22,500 ♫ At first, there was no sadness in the world ♫ 644 00:43:24,600 --> 00:43:29,800 ♫ Until luck came and crossed the stage ♫ 645 00:43:31,800 --> 00:43:38,000 ♫ At first, souls were confused and wandered ♫ 646 00:43:39,400 --> 00:43:45,200 ♫ Until people hugged each other ♫ 647 00:43:45,200 --> 00:43:53,000 ♫ I've been on the road ♫ 648 00:43:54,400 --> 00:44:01,100 ♫ Trying to connect laughter and tears ♫ 649 00:44:01,100 --> 00:44:08,000 ♫ I suddenly have faith ♫ 650 00:44:09,500 --> 00:44:15,600 ♫ I can walk by millions of shining household lights ♫ 651 00:44:15,600 --> 00:44:24,500 ♫ I hope I can admire flowers in the afterglow ♫ 652 00:44:24,500 --> 00:44:30,600 ♫ Shed tears and hope that you are well ♫ 653 00:44:30,600 --> 00:44:39,400 ♫ The good times I'm pursuing belong to the light ♫ 654 00:44:39,400 --> 00:44:47,100 ♫ It can light up the wounds that follow ♫ 655 00:44:47,100 --> 00:44:50,800 ♫ Catching the floating stars ♫ 656 00:44:50,800 --> 00:44:54,600 ♫ Watching as the memories flash by ♫ 657 00:44:54,600 --> 00:44:58,200 ♫ Traveling through market scenes ♫ 658 00:44:58,200 --> 00:45:02,000 ♫ With a fiery gaze ♫ 659 00:45:02,000 --> 00:45:05,800 ♫ I can't fly ♫ 660 00:45:05,800 --> 00:45:09,600 ♫ But I can look up ♫ 661 00:45:09,600 --> 00:45:16,400 ♫ I'm always on the road chasing the light ♫ 43999

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.