All language subtitles for LaMarionnette_avsubtitles

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,939 --> 00:00:07,939 LA MARIONNETTE 2 00:03:55,300 --> 00:03:57,480 Regarde moi. 3 00:04:14,300 --> 00:04:16,328 C'est si passionnant. Vas-y, mange-la. 4 00:04:18,300 --> 00:04:19,639 Regarde son cul. 5 00:04:39,350 --> 00:04:42,012 C'est ça, vas-y. Bouge ton cul. 6 00:04:45,200 --> 00:04:47,111 Oui, comme ça. Tiens. 7 00:05:08,300 --> 00:05:09,618 Regarde-la se faire défoncer. 8 00:06:38,100 --> 00:06:39,672 Oh oui c'est bon. 9 00:08:57,340 --> 00:08:58,215 Dégagez. 10 00:09:15,400 --> 00:09:16,254 Cher ami? 11 00:09:18,650 --> 00:09:20,239 Vous avez ce que je vous ai demandé? 12 00:09:46,950 --> 00:09:49,466 Superbe. Vraiment superbe. 13 00:11:17,200 --> 00:11:18,339 Non... 14 00:15:02,600 --> 00:15:04,335 Oh-oh? Vous êtes là? 15 00:15:06,713 --> 00:15:07,322 Oh? 16 00:15:08,450 --> 00:15:09,440 Il y a quelqu'un? 17 00:15:35,900 --> 00:15:37,309 Ben alors ma chérie, tu es déjà rentrée? 18 00:15:37,385 --> 00:15:38,298 Bonjour mon chéri. 19 00:15:38,761 --> 00:15:40,330 Depuis quand tu achètes des poupées? 20 00:15:40,826 --> 00:15:41,926 Mais non c'est une marionnette. 21 00:15:41,926 --> 00:15:44,286 Je l'ai trouvée chez un type complètement bizarre hier. 22 00:15:44,750 --> 00:15:45,327 Ah oui? 23 00:15:46,150 --> 00:15:47,215 Elle est mignonne! 24 00:15:47,480 --> 00:15:50,198 C'est un petit peu bizarre je trouve, mais bon... 25 00:15:50,600 --> 00:15:52,600 Enfin... En plus elle est un peu spéciale parce que... 26 00:15:52,900 --> 00:15:53,798 Qu'est-ce qu'il y a de spécial? 27 00:15:53,798 --> 00:15:54,755 Tu vas me prendre un peu pour un fou... 28 00:15:54,755 --> 00:15:56,547 Enfin... Tu vas croire que je te raconte des histoire, mais... 29 00:15:56,880 --> 00:15:58,469 ...hier soir elle m'a parlé. 30 00:15:59,150 --> 00:15:59,996 Pardon? 31 00:16:00,100 --> 00:16:01,500 Je te promets, je ne mens pas, elle m'a parlé. 32 00:16:01,500 --> 00:16:03,110 Enfin... Elle est animée, je ne sais pas ce qu'elle a. 33 00:16:03,780 --> 00:16:05,933 - Tu ne serais pas un petit peu surmené en ce moment? - Arrête! Je te promets. 34 00:16:06,933 --> 00:16:09,436 Eh bien alors? Tu parles à mon mari maintenant? 35 00:16:09,436 --> 00:16:11,057 - Arrête... - Tu veux me le voler aussi, non? 36 00:16:12,850 --> 00:16:14,530 Arrête un petit peu, ce n'est qu'une poupée. 37 00:16:14,750 --> 00:16:15,920 Une poupée miniature. 38 00:16:16,000 --> 00:16:17,450 Tu ne veux pas plutôt une poupée grandeur nature? 39 00:16:17,450 --> 00:16:18,724 Non mais j'ai l'impression de passer pour un idiot. 40 00:16:18,724 --> 00:16:20,859 Moi, je vais te montrer ce que c'est une vraie poupée. 41 00:16:20,815 --> 00:16:21,812 Grandeur nature en plus. 42 00:17:02,159 --> 00:17:04,442 Je suis un peu plus chaude qu'une poupée, non? 43 00:17:04,700 --> 00:17:06,069 - Hmm? - Tais-toi. 44 00:25:49,019 --> 00:25:52,019 == by truc1979 for avsubtitles.com == 45 00:26:37,260 --> 00:26:40,243 Bah alors ma grande? On boude? 46 00:26:43,920 --> 00:26:45,385 J'ai dû rêver. 47 00:26:49,140 --> 00:26:50,164 Attends. 48 00:26:51,839 --> 00:26:53,126 Tu n'as pas rêvé. 49 00:26:53,441 --> 00:26:54,636 Approche. 50 00:26:55,620 --> 00:26:57,026 C'est bien moi qui te parle. 51 00:26:57,700 --> 00:26:58,450 Tu vois. 52 00:26:59,000 --> 00:27:00,920 Non. Ne me touche pas. 53 00:27:01,300 --> 00:27:03,828 Tu romprais le charme et je resterai marionnette à jamais. 54 00:27:05,399 --> 00:27:08,916 Ça t'étonne de voir une poupée parler? 55 00:27:09,750 --> 00:27:11,035 Et pourtant... 56 00:27:11,700 --> 00:27:13,265 je ne suis pas une poupée. 57 00:27:13,400 --> 00:27:15,651 Je suis comme toi mais réduite à une autre échelle. 58 00:27:15,660 --> 00:27:17,366 Je t'en supplie, écoute-moi. 59 00:27:17,700 --> 00:27:18,561 Ouais. 60 00:27:18,550 --> 00:27:20,927 Toi seul peux m'aider à retrouver ma taille normale. 61 00:27:21,500 --> 00:27:23,086 Mais avant de te donner la clé, 62 00:27:23,450 --> 00:27:26,550 il faut d'abord que je te dise comment j'en suis arrivé là. 63 00:27:27,300 --> 00:27:30,423 Tout a commencé le jour où j'ai été chez Monsieur le Comte. 64 00:27:31,350 --> 00:27:33,451 C'était un bel homme dans la force de l'âge, 65 00:27:33,720 --> 00:27:34,886 mais surtout fort riche. 66 00:27:35,150 --> 00:27:38,133 Et c'est pour ça qu'on m'avait placé chez lui comme jeune fille au pair. 67 00:27:38,800 --> 00:27:42,053 Très vite le Comte me fit comprendre qu'il attendait de moi d'autres services. 68 00:27:42,200 --> 00:27:44,058 Des services très particuliers. 69 00:27:44,600 --> 00:27:47,081 C'était un mécène qui entretenait pas mal d'artistes. 70 00:27:47,459 --> 00:27:48,790 Il appréciait toutes les formes d'art. 71 00:27:49,577 --> 00:27:51,178 Oui, là, montre-moi tes fesses... 72 00:27:52,471 --> 00:27:54,173 Tu es jolie comme j'aime. 73 00:27:54,600 --> 00:27:56,378 Mais tout particulièrement la danse. 74 00:27:56,600 --> 00:27:58,991 Enfin... la danse telle qu'il la concevait. 75 00:28:00,100 --> 00:28:01,743 Il aimait s'enfermer avec moi, 76 00:28:01,950 --> 00:28:03,621 après m'avoir fait mettre un tutu, 77 00:28:03,950 --> 00:28:06,275 et me faisait prendre des pauses devant lui. 78 00:28:07,505 --> 00:28:09,354 Me retrouver seul avec lui, 79 00:28:09,500 --> 00:28:10,757 si proche de lui, 80 00:28:10,839 --> 00:28:13,230 me procurait un plaisir intense. 81 00:28:13,850 --> 00:28:15,975 J'avais l'impression d'être une privilégiée. 82 00:28:16,800 --> 00:28:18,289 La tête me tournait. 83 00:28:18,400 --> 00:28:22,006 Ce jeu qui m'amusait au début, m'excitait maintenant. 84 00:28:22,050 --> 00:28:25,446 J'aimais voir sa virilité se dresser sous la robe de chambre, 85 00:28:26,050 --> 00:28:27,807 quand je prenais des attitudes obscènes. 86 00:28:28,700 --> 00:28:30,318 La chaleur montait en moi. 87 00:28:31,300 --> 00:28:33,104 Je n'avais encore jamais connu d'homme, 88 00:28:33,600 --> 00:28:37,288 mais je me sentais irrésistiblement attiré vers lui. 89 00:28:38,150 --> 00:28:39,394 Et plus il s'excitait, 90 00:28:39,900 --> 00:28:42,017 et plus j'avais envie de le provoquer. 91 00:28:42,860 --> 00:28:45,102 J'aimais le souffle de ce mâle. 92 00:28:45,700 --> 00:28:47,116 J'aimais son odeur. 93 00:28:47,900 --> 00:28:50,218 Je voulais sentir ses mains sur mon corps. 94 00:28:50,700 --> 00:28:53,643 Je voulais qu'il me prenne dans ses bras, qu'il me ploie. 95 00:28:53,950 --> 00:28:56,331 Qu'il fasse de moi son jouet docile. 96 00:28:57,000 --> 00:28:59,335 Mon désir faisait de plus en plus fort. 97 00:29:00,000 --> 00:29:01,627 Il ne résistait pas longtemps. 98 00:30:08,600 --> 00:30:10,497 Oui, comme ça tu m'excites. 99 00:30:13,150 --> 00:30:14,127 Voilà. Caresse-toi. 100 00:30:20,300 --> 00:30:21,912 Montre-moi ta chatte encore une fois, oui. 101 00:30:26,100 --> 00:30:27,739 Caresse-toi comme ça, oui. 102 00:30:57,800 --> 00:30:59,821 Je vais m'occuper de toi, sale petite pute. 103 00:31:17,450 --> 00:31:19,166 Sale petite perverse. 104 00:33:05,700 --> 00:33:07,500 Je savais que certaines filles aimaient 105 00:33:07,500 --> 00:33:09,686 prendre le sexe de leur amant dans la bouche, 106 00:33:09,939 --> 00:33:12,290 et j'avais toujours trouvé ça dégoûtant. 107 00:33:13,200 --> 00:33:14,720 Mais avec le Comte, 108 00:33:14,720 --> 00:33:16,235 j'étais tellement chaude, 109 00:33:16,235 --> 00:33:18,526 que j'avais envie de l'avaler complétement. 110 00:33:18,750 --> 00:33:20,428 Je le voulais jusqu'au fond de moi. 111 00:33:20,650 --> 00:33:21,644 Rien que pour moi. 112 00:35:14,550 --> 00:35:15,532 Qu'est-ce que tu m'excites... 113 00:35:15,600 --> 00:35:17,233 C'est lui qui m'a dépucelée. 114 00:35:17,575 --> 00:35:19,047 Sans me demander mon avis. 115 00:35:19,150 --> 00:35:22,667 Mais j'étais si excitée que c'est moi qui suis allée au devant de lui. 116 00:35:23,667 --> 00:35:25,000 Je ressentis bientôt 117 00:35:25,309 --> 00:35:27,727 une immense chaleur monter en moi. 118 00:35:28,350 --> 00:35:31,048 Et je m'abandonnais avec délice entre ses bras puissants. 119 00:35:32,950 --> 00:35:35,422 Il m'avait fait devenir femme. 120 00:35:40,500 --> 00:35:42,029 Oh ça fait longtemps que j'attendais ça. 121 00:35:57,450 --> 00:35:59,589 Regarde, je rentre en toi encore. 122 00:36:04,700 --> 00:36:06,254 Comme une petite chienne. 123 00:38:33,319 --> 00:38:35,585 Oh tu aimes ça, hein? Je vais t'enculer maintenant. 124 00:38:36,299 --> 00:38:37,418 Oh petite perverse. 125 00:38:40,299 --> 00:38:42,935 Et le même jour, il m'initiait une seconde fois. 126 00:38:43,950 --> 00:38:45,388 De manière plus perverse. 127 00:38:46,020 --> 00:38:47,862 Après m'avoir retournée, 128 00:38:48,400 --> 00:38:50,812 il me sodomisa sans me demander mon avis. 129 00:38:54,059 --> 00:38:56,611 Un orgasme violent me secoua aussitôt. 130 00:38:57,080 --> 00:38:58,568 Et je failli m'arracher de lui. 131 00:38:59,220 --> 00:39:00,421 Mais, reprenant mes esprits, 132 00:39:00,900 --> 00:39:02,626 j'ai donné aussitôt un coup de hanche, 133 00:39:02,850 --> 00:39:04,643 et repris le rythme qu'il m'imposait. 134 00:40:14,800 --> 00:40:17,375 Bien vite je pris goût à ces petits jeux. 135 00:40:17,375 --> 00:40:19,350 Jusqu'à ne plus pouvoir m'en passer. 136 00:40:19,600 --> 00:40:21,992 Et je bénissais la sonnette qui m'appelait. 137 00:40:22,400 --> 00:40:26,485 Ce son merveilleux qui me faisait vibrer jusqu'au plus profond de mon ventre. 138 00:40:27,020 --> 00:40:29,555 Je sais, c'était un rude gaillard, le Comte. 139 00:40:30,200 --> 00:40:33,805 Parfois il me convoquait quatre fois par jour. 140 00:40:36,240 --> 00:40:37,832 C'est pas vrai, c'est pas possible. 141 00:40:38,700 --> 00:40:41,320 Mais tu me mène en bateau là. Ça n'existe pas genre de choses. 142 00:40:44,220 --> 00:40:45,818 Tu sais, quand je repense à lui, 143 00:40:45,818 --> 00:40:47,451 ça me... 144 00:40:47,800 --> 00:40:49,364 chauffe partout. 145 00:40:49,800 --> 00:40:51,218 Tu sais... 146 00:40:51,700 --> 00:40:53,477 J'étais devenue son jouet. 147 00:40:55,050 --> 00:40:58,233 Un jouet dans sa femme, 148 00:40:58,233 --> 00:40:59,764 la Comtesse, 149 00:41:00,480 --> 00:41:02,725 aimait profiter aussi. 150 00:41:03,679 --> 00:41:06,290 Dès que je sortais de chez Monsieur, 151 00:41:07,020 --> 00:41:08,727 je me retrouvais dans les bras de Madame. 152 00:41:09,550 --> 00:41:12,363 Elle était douce. Caressante. 153 00:41:13,140 --> 00:41:14,776 Ses yeux me fascinaient. 154 00:41:15,600 --> 00:41:17,803 Et je m'abandonnais à ses caresses. 155 00:44:26,820 --> 00:44:30,182 Le Comte et sa femme étaient très unis dans le vice, 156 00:44:30,850 --> 00:44:33,443 et elle aimait qu'il vienne nous regarder pendant nos ébats. 157 00:44:45,850 --> 00:44:48,664 Je devinais ce qui se passait en lui, 158 00:44:49,200 --> 00:44:52,932 et de savoir qu'il s'excitait me rendait folle. 159 00:47:43,000 --> 00:47:45,046 Comme dans un balai bien réglé, 160 00:47:45,600 --> 00:47:48,172 une sorte de rituel se déroulait, 161 00:47:48,850 --> 00:47:52,655 et la bonne savait exactement à quel moment elle devait intervenir. 162 00:48:01,679 --> 00:48:03,617 Elle aussi connaissait les goûts du Comte, 163 00:48:03,750 --> 00:48:06,225 et savait ce qu'il fallait faire pour lui plaire. 164 00:48:14,220 --> 00:48:16,509 Le Comte ne résistait pas longtemps. 165 00:49:35,700 --> 00:49:37,495 Sale petite pute. 166 00:55:56,650 --> 00:55:58,719 Si tu voyais ta tête... 167 00:55:59,000 --> 00:55:59,874 Je te plais? 168 00:56:00,650 --> 00:56:02,809 Toi, tu es assez beau garçon. 169 00:56:03,400 --> 00:56:06,101 Je suis contente de me retrouver chez toi. 170 00:56:06,750 --> 00:56:09,663 Ça me change de tous ces vieux dégueulasses 171 00:56:09,663 --> 00:56:11,849 qui me sortent de la boîte pour me tripoter. 172 00:56:12,619 --> 00:56:14,306 Et toi? 173 00:56:14,940 --> 00:56:17,058 Tu n'as pas envie de faire l'amour avec moi? 174 00:56:17,450 --> 00:56:19,096 Tu te rends compte de ce que tu dis? 175 00:56:20,400 --> 00:56:21,837 Tu es une petite salope, tu sais? 176 00:56:21,837 --> 00:56:22,838 Dis-moi, je ne t'excite pas? 177 00:56:23,250 --> 00:56:25,000 C'est pas vrai... Mais arrête! 178 00:56:25,050 --> 00:56:26,399 D'accord. 179 00:56:27,000 --> 00:56:29,620 Mais, laisse-moi continuer. 180 00:56:30,839 --> 00:56:33,427 Tu dois connaître toute l'histoire... 181 00:56:33,780 --> 00:56:36,055 si tu veux me sauver et me ramener à ma taille normale. 182 00:56:38,820 --> 00:56:41,969 La Comtesse ne se contentait pas de ces petits jeux avec moi. 183 00:56:42,350 --> 00:56:45,314 Il lui fallait une étreinte plus virile. 184 00:56:51,300 --> 00:56:54,729 Elle avait un amant qui l'attendait dans une tour reculée du château. 185 00:56:55,400 --> 00:56:57,139 C'était le meilleur ami du Comte. 186 01:08:37,200 --> 01:08:39,051 Continue... Fais-toi baiser. 187 01:09:56,599 --> 01:09:58,892 J'ai envie de faire l'amour. 188 01:09:59,300 --> 01:10:00,973 J'ai envie de faire l'amour avec toi. 189 01:10:01,300 --> 01:10:02,799 J'ai envie de ta queue. 190 01:10:03,200 --> 01:10:04,785 J'ai envie de te sucer. 191 01:10:05,000 --> 01:10:07,431 J'ai envie que tu me baises. 192 01:10:07,450 --> 01:10:08,556 Prends-moi. 193 01:10:09,680 --> 01:10:11,281 Mais tu es vraiment qu'une salope, hein. 194 01:10:12,000 --> 01:10:13,251 Tu ne te rends pas compte de l'effet que tu fais. 195 01:10:14,600 --> 01:10:15,346 J'ai envie de toi. 196 01:10:15,346 --> 01:10:16,708 Tu te rends compte du jeu que tu joues? 197 01:10:16,850 --> 01:10:18,089 Mon corps me brûle. 198 01:10:20,600 --> 01:10:22,959 Mais... tes dents sont dures. 199 01:10:24,440 --> 01:10:28,000 je veux que tu m'aides à retenir normale. 200 01:10:28,220 --> 01:10:30,614 Je veux faire l'amour avec toi. 201 01:10:31,050 --> 01:10:32,090 Ecoute... 202 01:10:32,100 --> 01:10:34,180 Parce que maintenant tu vas comprendre. 203 01:10:37,619 --> 01:10:40,315 Tout est arrivé à cause de cette maudite soirée. 204 01:10:41,040 --> 01:10:44,240 Le Comte avait réuni plusieurs amis pour une partie fine, 205 01:10:44,900 --> 01:10:46,565 et comme je faisais à chaque fois, 206 01:10:47,200 --> 01:10:49,389 j'ai commencé à chauffer l'atmosphère. 207 01:11:15,600 --> 01:11:17,026 Mais ce soir-là, 208 01:11:17,026 --> 01:11:20,107 Il y avait un invité très spécial: 209 01:11:20,550 --> 01:11:22,192 Un magicien, 210 01:11:22,350 --> 01:11:24,558 à la réputation sulfureuse, 211 01:11:23,300 --> 01:11:27,720 sulfureuse et qui tout de suite me 212 01:11:25,400 --> 01:11:27,034 et qui, tout de suite, 213 01:11:27,200 --> 01:11:28,363 me repéra. 214 01:13:19,319 --> 01:13:21,853 Alors mon cher ami, qu'est-ce que vous pensez de mon spectacle? 215 01:13:22,100 --> 01:13:23,403 Super. Super, monsieur. 216 01:13:23,403 --> 01:13:25,288 Laissez-moi vous présenter le mien. 217 01:13:26,000 --> 01:13:28,298 Voyons. J'adore les surprises. 218 01:13:28,298 --> 01:13:29,888 Surtout lorsqu'elles viennent de vous. 219 01:13:49,950 --> 01:13:52,490 Effectivement. Il est superbe. 220 01:21:58,350 --> 01:22:01,321 La femme du magicien avait tellement plu au Comte, 221 01:22:01,600 --> 01:22:03,636 que celui-ci désira la garder. 222 01:22:04,000 --> 01:22:06,444 Le magicien pervers n'accepta de s'en débarrasser 223 01:22:06,444 --> 01:22:08,457 qu'en échange d'une autre proie. 224 01:22:08,800 --> 01:22:12,464 C'est ainsi que je fus soudée au marionnettiste. 225 01:22:12,600 --> 01:22:14,888 Alors, tu vas venir espèce de garce? 226 01:22:15,950 --> 01:22:17,563 Hein? C'est pas possible ça! 227 01:22:17,750 --> 01:22:20,170 Furieux de ne pouvoir obtenir de moi ce qu'il attendait, 228 01:22:20,350 --> 01:22:23,200 attendait ce vieux cochon me mit au cou un étrange collier. 229 01:22:23,500 --> 01:22:24,646 Je m'évanouis. 230 01:22:25,250 --> 01:22:27,059 Quand je me suis réveillée, j'avais cette taille, 231 01:22:27,650 --> 01:22:29,274 et je me suis trouvée... 232 01:22:30,500 --> 01:22:32,159 prsionnière de cette boîte. 233 01:22:32,520 --> 01:22:33,684 Tu veux toujours m'aider? 234 01:22:33,965 --> 01:22:34,684 Ouais. 235 01:22:34,850 --> 01:22:36,647 Ecoute bien ce que je vais te dire, 236 01:22:36,650 --> 01:22:38,423 et suis bien mes instructions. 237 01:22:38,450 --> 01:22:39,095 Oui. 238 01:22:39,240 --> 01:22:41,476 Il faut retourner au théâtre des marionnettes. 239 01:22:41,800 --> 01:22:43,816 Tu dois t'assurer qu'il n'est pas là, 240 01:22:44,500 --> 01:22:45,693 chercher le collier, 241 01:22:46,380 --> 01:22:47,310 et ramène-le moi. 242 01:22:47,950 --> 01:22:49,547 - Tu as compris? - Ouais. 243 01:22:53,579 --> 01:22:54,917 Mais attention, 244 01:22:54,920 --> 01:22:57,113 assure-toi bien qu'il ne soit pas là. 245 01:22:57,750 --> 01:22:58,882 Va, mon chéri. 246 01:22:58,882 --> 01:22:59,859 Va. 247 01:23:00,350 --> 01:23:02,149 Tous mes espoirs sont avec toi. 248 01:23:02,600 --> 01:23:03,582 Dépêche-toi. 249 01:23:03,750 --> 01:23:06,241 J'ai tellement envie de faire l'amour avec toi. 250 01:23:33,299 --> 01:23:34,510 Ça y est, ça y est. 251 01:23:38,039 --> 01:23:39,047 Elle est où? 252 01:24:00,600 --> 01:24:02,031 Tu me cherches? 253 01:24:04,199 --> 01:24:05,808 Ça a marché tu vois. 254 01:24:06,300 --> 01:24:08,373 Il faut toujours croire l'incroyable. 255 01:24:10,500 --> 01:24:14,196 Ton rêve est devenu réalité. 256 01:24:20,880 --> 01:24:22,371 Tu es encore plus belle... 257 01:24:32,500 --> 01:24:33,822 Tu es belle. 258 01:30:52,140 --> 01:30:53,096 Oh? 259 01:30:54,600 --> 01:30:55,788 Il y a quelqu'un? 260 01:30:57,120 --> 01:30:59,280 Oh? Mais ouvrez-moi! 261 01:31:00,800 --> 01:31:01,567 Oh! 262 01:31:02,100 --> 01:31:03,169 Ouvrez-moi! 263 01:31:07,100 --> 01:31:08,100 Ouvrez-moi! 264 01:31:11,000 --> 01:31:12,111 Mais ouvrez-moi! 265 01:31:13,250 --> 01:31:15,111 Hey! Ouvrez-moi! 266 01:31:15,140 --> 01:31:17,118 Mais qu'est-ce que je fous là? 267 01:31:19,492 --> 01:31:21,411 Merde! Il y a quelqu'un? 268 01:31:37,626 --> 01:31:40,626 == by truc1979 for avsubtitles.com == 18377

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.