All language subtitles for Jungfrukällan ( The Virgin Spring ) - 1960.ger

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,932 --> 00:00:25,171 QUELLE 2 00:02:59,711 --> 00:03:01,792 Odin, beantworte meinen Anruf! 3 00:03:05,994 --> 00:03:08,435 Odin, beantworte meinen Anruf! 4 00:03:14,397 --> 00:03:16,798 Odin, beantworte meinen Anruf! 5 00:03:24,081 --> 00:03:26,122 Ich flehe um deine Hilfe! 6 00:03:27,082 --> 00:03:28,363 Möge der Vater, der Sohn, 7 00:03:28,562 --> 00:03:31,364 der Heilige Geist und die Kohorte der Engel 8 00:03:31,764 --> 00:03:35,766 Beschütze uns heute und für immer die List Satans. 9 00:03:36,005 --> 00:03:38,286 Beschütze uns, Herr, 10 00:03:39,607 --> 00:03:42,608 der Sünde, der Schande und Unglück. 11 00:03:51,091 --> 00:03:54,892 Wir sind Freitag, Tag der Passion Christi. 12 00:04:16,661 --> 00:04:21,503 Mein Gott, im Dunkeln Ich habe sie fast mit Füßen getreten! 13 00:04:23,183 --> 00:04:26,625 Dort, armer Junge, beruhige dich. 14 00:04:26,825 --> 00:04:29,146 Lebe dein elendes Leben 15 00:04:29,346 --> 00:04:32,387 denn der Herr hat es dir gewährt. 16 00:04:40,990 --> 00:04:43,071 Wo hast du die Nacht verbracht? 17 00:04:49,474 --> 00:04:53,355 Das hättest du wenigstens könnte zum Melken da sein! 18 00:04:53,556 --> 00:04:56,477 Ich musste es tun, trotz meiner armen Beine. 19 00:04:58,277 --> 00:05:01,038 Jesus Maria, was für ein Blick! Was ist es ? 20 00:05:01,758 --> 00:05:04,800 Es ist immer die gleiche Geschichte: 21 00:05:04,999 --> 00:05:06,920 Bastarde machen Bastarde. 22 00:05:07,401 --> 00:05:10,642 Es wird Ihnen das Fahren beibringen so wie du es tust. 23 00:05:10,842 --> 00:05:13,523 Pfeifen und spucken wie eine wilde Katze! 24 00:05:14,083 --> 00:05:19,886 Sie sollten dem Herrn danken dafür, dass du hier leben darfst, 25 00:05:20,085 --> 00:05:24,007 als Familienmitglied, du, ein Hurenmädchen. 26 00:05:25,167 --> 00:05:26,608 Hol die Milch! 27 00:06:05,904 --> 00:06:08,625 Du wirst zur Kirche tragen die Kerzen der Jungfrau. 28 00:06:08,824 --> 00:06:11,305 - Muss ich gehen? - Ja. 29 00:06:11,506 --> 00:06:14,667 - Ist das nicht Karin? - Ihr geht es nicht gut. 30 00:06:15,386 --> 00:06:18,428 Sie wird nach den Matinen besser sein! 31 00:06:18,948 --> 00:06:21,790 Ich finde sie ein bisschen fiebrig. 32 00:06:22,190 --> 00:06:24,391 Gestern hatte sie Fieber tanzen ! 33 00:06:24,590 --> 00:06:26,151 Also halt die Fresse! 34 00:06:26,671 --> 00:06:29,993 Meine Tochter wird es niemals sein so gemein wie du. 35 00:06:30,193 --> 00:06:33,314 Sie sieht dir weniger ähnlich dass die Rose ihre Dornen hat. 36 00:06:33,674 --> 00:06:35,595 Du stichst nur! 37 00:06:35,795 --> 00:06:39,836 Also sollten wir es auch Wirf dich wegen deines Zustands raus. 38 00:07:33,497 --> 00:07:36,859 Herr, segne unser täglich Brot. Amen. 39 00:07:41,660 --> 00:07:43,060 Wo ist Karin? 40 00:07:43,661 --> 00:07:46,262 Sie musste nehmen die Kerzen der Jungfrau. 41 00:07:46,502 --> 00:07:48,583 Karin geht es nicht gut. 42 00:07:49,423 --> 00:07:53,265 Gestern war sie in guter Verfassung! Sie schläft gern zu viel. 43 00:07:53,465 --> 00:07:55,626 Heute morgen geht es ihr nicht gut. 44 00:07:55,825 --> 00:07:59,147 Sie ist schade Zur Kirche gehen? 45 00:07:59,507 --> 00:08:01,668 Frida wird die Kerzen tragen. 46 00:08:02,188 --> 00:08:05,589 Sie müssen getragen werden von einem jungen Mädchen. 47 00:08:05,830 --> 00:08:09,591 Du bist immer so streng wenn es um Karin geht! 48 00:08:09,791 --> 00:08:13,072 Du bist noch nie so großmütig als damit. 49 00:08:15,633 --> 00:08:17,954 Sie ist das einzige Kind das bleibt mir. 50 00:08:18,154 --> 00:08:20,795 Deshalb seine Ausbildung ist wichtig. 51 00:08:22,035 --> 00:08:24,357 Ich hatte schlechte Träume heute Abend. 52 00:08:28,558 --> 00:08:31,679 Du beschämst zu grausam dein Fleisch in der Nacht. 53 00:08:34,201 --> 00:08:36,521 Sende Ingeri, um Karin zu wecken. 54 00:08:36,721 --> 00:08:38,242 Ich werde gehen. 55 00:08:41,963 --> 00:08:45,084 Komm schon ... wird das faule Mädchen wecken! 56 00:08:45,764 --> 00:08:47,965 Ingeri, bereite eine Mahlzeit zu für Karin. 57 00:08:48,166 --> 00:08:50,887 Weizenpfannkuchen mit Käse 58 00:08:51,087 --> 00:08:52,687 und ein wenig Hammel. 59 00:10:59,616 --> 00:11:02,737 - Bist du krank, Karin? - Nein mir geht es gut. 60 00:11:03,257 --> 00:11:05,379 Ich schlafe noch 61 00:11:06,379 --> 00:11:09,141 Kann ich in meinem Bett zu Mittag essen? 62 00:11:09,620 --> 00:11:13,662 Vater möchte, dass du trägst die Kirchenkerzen. 63 00:11:13,862 --> 00:11:15,463 Ach nein ! 64 00:11:16,743 --> 00:11:20,024 - Wenn du krank bist, wird Frida gehen. - Mir geht es gut. 65 00:11:20,225 --> 00:11:22,025 Also musst du gehen. 66 00:11:22,505 --> 00:11:26,427 - Wenn ich mein gelbes Seidenkleid anziehe. - In Woche ? 67 00:11:26,627 --> 00:11:28,147 Sonst gehe ich nicht. 68 00:11:30,108 --> 00:11:32,429 Sei nicht das Kind. 69 00:11:37,031 --> 00:11:41,312 Wenn ich mit meinen Eltern gesprochen hätte in diesem Ton, in deinem Alter, 70 00:11:41,513 --> 00:11:44,234 Ich wäre ausgepeitscht worden und Fasten. 71 00:11:44,514 --> 00:11:47,195 Also peitsche mich und verhungere mich! 72 00:11:47,635 --> 00:11:50,676 Ich will Obst mit meinem Brot, keine Butter. 73 00:11:51,156 --> 00:11:54,798 Du weißt, ich sollte Sei strenger mit dir. 74 00:11:55,318 --> 00:11:58,599 Du lachst, aber Vater ist wütend. 75 00:11:59,239 --> 00:12:01,040 Eines Tages wirst du mich beschämen. 76 00:12:01,360 --> 00:12:03,401 Nimm mein gelbes Kleid heraus, 77 00:12:03,601 --> 00:12:05,882 mein sonntagsrock und mein blauer Mantel. 78 00:12:06,082 --> 00:12:08,483 Also werde ich glücklich sein du wirst glücklich sein 79 00:12:08,683 --> 00:12:10,484 und Vater wird glücklich sein. 80 00:12:10,684 --> 00:12:14,405 Sie werden sehen, wie würdig ich sein werde Zur Kirche gehen. 81 00:12:14,606 --> 00:12:18,727 Und mein Pferd wird traben so ruhig wie auf einer Pilgerreise. 82 00:12:19,207 --> 00:12:22,689 Ich werde nicht zuschauen weder rechts noch links 83 00:12:22,888 --> 00:12:24,529 aber geradeaus ... 84 00:12:24,849 --> 00:12:29,051 Ich werde nur an Kerzen denken und zur heiligen Mutter Gottes. 85 00:12:35,854 --> 00:12:37,214 Weiße Strümpfe 86 00:12:37,854 --> 00:12:40,175 und blaue Schuhe mit Perlen bestickt. 87 00:12:59,583 --> 00:13:02,503 Achtung ist es nicht ein gewöhnliches Outfit! 88 00:13:04,584 --> 00:13:07,266 Fünfzehn junge Mädchen haben es gestickt. 89 00:13:14,429 --> 00:13:17,189 Reg dich nicht so auf! 90 00:13:21,751 --> 00:13:25,393 - Fünfzehn gleichzeitig? - Ja. 91 00:13:30,995 --> 00:13:34,156 Hinsetzen dass ich deine Haare kämme. 92 00:13:55,164 --> 00:13:59,606 Nein, ich möchte sie hängen lassen um mein Outfit zu verbessern. 93 00:14:00,886 --> 00:14:05,048 Wenn Sie nur tun, was Sie wollen Der Teufel wird sich freuen. 94 00:14:05,248 --> 00:14:08,049 Und die Heiligen werden dich senden kocht. 95 00:14:08,249 --> 00:14:12,371 Warum redest du immer noch? des Teufels? Vater spricht nicht darüber. 96 00:14:13,211 --> 00:14:16,693 Weil der Teufel verführt die Unschuldigen. 97 00:14:17,209 --> 00:14:21,334 Er bemüht sich, jede Form zu zerstören von gut von seiner Geburt an. 98 00:14:21,534 --> 00:14:23,895 Ich sage immer meine Gebete. 99 00:14:26,296 --> 00:14:28,817 Mit wem hast du letzte Nacht getanzt? 100 00:14:30,298 --> 00:14:33,139 Ich habe mit diesem getanzt ... 101 00:14:33,499 --> 00:14:35,780 und dieser ... und dieser. 102 00:14:37,541 --> 00:14:39,502 Warum ? 103 00:14:39,701 --> 00:14:42,182 Ich hatte schlechte Träume. 104 00:14:42,383 --> 00:14:43,943 Wovon hast du geträumt, Mutter? 105 00:14:48,105 --> 00:14:50,706 Was ich auch gerne träumen würde! 106 00:14:51,226 --> 00:14:54,107 Große wundervolle Träume ... 107 00:14:54,747 --> 00:14:56,788 Aber ich träume nie. 108 00:15:00,309 --> 00:15:02,150 Nun die Röcke! 109 00:15:02,350 --> 00:15:05,072 Der Blaue und der Eine Wer hat Goldfäden. 110 00:15:31,041 --> 00:15:35,483 Enger oder es wird nicht verblassen richtig. 111 00:15:36,483 --> 00:15:38,164 Du hast den Verschluss vergessen. 112 00:15:38,404 --> 00:15:41,805 Speichern Sie es für Sonntag Es ist genug so! 113 00:15:46,287 --> 00:15:48,368 Du versteckst das Licht vor mir. 114 00:15:49,688 --> 00:15:52,610 Hier ist Vater. Er ist jetzt wütend. 115 00:15:56,851 --> 00:15:59,652 Mutter sagt, es geht dir nicht gut. 116 00:16:02,813 --> 00:16:07,856 Findest du mich krank? Bin ich blass und müde 117 00:16:08,175 --> 00:16:10,577 Findest du tugendhaft? tagsüber schlafen? 118 00:16:10,776 --> 00:16:13,937 Ich werde Pater Erik um Vergebung bitten 119 00:16:14,138 --> 00:16:17,019 für fehlende Matinen. 120 00:16:18,379 --> 00:16:23,981 Ich werde ihr sagen, dass Mutter krank war, dass mich niemand aufgeweckt hat. 121 00:16:24,182 --> 00:16:26,702 Lass die Kerzen waren nicht bereit. 122 00:16:27,303 --> 00:16:29,544 Dass mein Pferd nicht beschlagen war! 123 00:16:35,706 --> 00:16:40,388 Ich werde zum Berg gehen mit dieser bösen jungen Dame 124 00:16:40,708 --> 00:16:45,349 und erkläre, dass ich nicht will von so einem Mädchen. 125 00:16:45,670 --> 00:16:48,551 Dass wir ihn für sieben Jahre einsperren im Berg. 126 00:16:48,911 --> 00:16:50,912 Um es zu beruhigen. 127 00:16:51,112 --> 00:16:53,312 Dann hole ich sie ... 128 00:16:54,114 --> 00:16:55,633 kann sein. 129 00:16:59,195 --> 00:17:02,956 Kann Ingeri mit mir kommen? Sie geht nie aus ... 130 00:17:07,118 --> 00:17:11,320 Es ist eine Schande zu leben so weit von der Kirche entfernt. 131 00:17:11,679 --> 00:17:15,762 Du würdest es wirklich brauchen von einem nahe gelegenen Beichtstuhl! 132 00:17:16,562 --> 00:17:20,803 Würden Sie vergessen, dass Sie aus Ihrem Land geflohen sind? Um dein Leben zu retten? 133 00:17:21,004 --> 00:17:23,524 Ich kenne deine Geschichte "literarischer Mann". 134 00:17:23,725 --> 00:17:27,086 Hervorragend! Der fliegende Vogel findet seine Weide, 135 00:17:27,286 --> 00:17:29,167 derjenige, der im Nest bleibt stirbt. 136 00:17:29,367 --> 00:17:31,768 Ich habe Frauen und Kirchen gesehen. 137 00:17:31,968 --> 00:17:36,049 - Wie waren die Kirchen? - So hoch wie der Himmel. 138 00:17:36,249 --> 00:17:41,211 Und weit ... waren sie nicht in Holz, aber in Stein und Kalk. 139 00:17:41,412 --> 00:17:44,772 Mit Fenstern in den Farben des Regenbogens. 140 00:17:46,293 --> 00:17:48,374 Du kannst in die Kirche kommen, Ingeri. 141 00:17:48,575 --> 00:17:50,175 Vater erlaubt es. 142 00:17:53,856 --> 00:17:57,738 Beeilen Sie sich oder Sie werden nicht ankommen vor der Nacht. 143 00:17:59,258 --> 00:18:00,459 Schnell, Ingeri! 144 00:18:03,180 --> 00:18:04,700 Trinken Sie lauwarmes Bier. 145 00:18:04,901 --> 00:18:07,502 Der Weg ist lang und du hast nicht gegessen. 146 00:18:07,701 --> 00:18:10,822 Nein danke. Gib es Ingeri, sie begleitet mich. 147 00:18:11,023 --> 00:18:13,944 - Wer hat es erlaubt? - Vater hat es gerade getan. 148 00:18:17,065 --> 00:18:19,987 Du küsst mich nicht Vor dem Verlassen ? 149 00:18:31,111 --> 00:18:33,832 Möge Jesus Christus segnen dein junges Leben. 150 00:18:41,994 --> 00:18:46,116 Gib das Päckchen Pfannkuchen Käse und Kerzen 151 00:18:46,317 --> 00:18:47,757 an Pater Erik für mich. 152 00:18:49,117 --> 00:18:53,919 Sag ihm, dass es von mir ist denn er weiß was. 153 00:18:54,119 --> 00:18:58,521 Bitten Sie ihn zu sagen fünf Pater und fünfzehn Ave. 154 00:19:37,537 --> 00:19:41,817 Ich habe in einem Obstgarten gesehen so schön und so sonnig 155 00:19:42,218 --> 00:19:46,180 Ein junges Mädchen deren Tugend ist unbezahlbar 156 00:19:46,860 --> 00:19:51,141 Ihre Haare ist wie reines Gold 157 00:19:51,541 --> 00:19:56,103 Ihre Augen sind blauer als der Himmel 158 00:19:56,543 --> 00:20:00,625 Die Bäche glücklich singen 159 00:20:00,825 --> 00:20:04,746 Durch die Täler grün 160 00:20:05,187 --> 00:20:09,909 Wenn der Frühling kommt 161 00:20:10,629 --> 00:20:16,232 Wenn der Frühling kommt 162 00:20:52,445 --> 00:20:55,686 Der leichte Vogel fliegt so hoch am Himmel 163 00:20:55,887 --> 00:20:59,487 Der Wind weht und stützt seine Flügel 164 00:20:59,928 --> 00:21:04,049 Seine Kraft wird süß es zu tragen 165 00:21:04,330 --> 00:21:07,851 Bis zum Berg und sein Gipfel 166 00:21:08,131 --> 00:21:11,253 Die Bäche glücklich singen 167 00:21:11,452 --> 00:21:15,134 Durch die Täler grün 168 00:21:15,334 --> 00:21:19,976 Wenn der Frühling kommt 169 00:21:20,416 --> 00:21:26,018 Wenn der Frühling kommt 170 00:21:38,375 --> 00:21:43,017 - Tut dir das Kind weh? - Eines Tages wirst du wissen, was es ist. 171 00:21:43,216 --> 00:21:47,218 Erst wenn ich mein Zuhause habe, ehrenhaft verheiratet sein. 172 00:21:47,419 --> 00:21:51,820 Wir werden das sehen, wenn ein Mann werde versuchen dich zu küssen! 173 00:21:52,300 --> 00:21:55,181 Ich werde nicht zu seinem Bett gehen Vor der Heirat. 174 00:21:55,382 --> 00:21:58,903 Und wenn wir dich drängen eine Nacht hinter einem Busch? 175 00:21:59,102 --> 00:22:00,783 Ich werde kämpfen. 176 00:22:01,827 --> 00:22:03,865 Was ist, wenn der Mann stärker ist? 177 00:22:15,873 --> 00:22:20,511 Matins sind vorbei. Sie sind besser in der Sonne als in der Kirche! 178 00:22:20,711 --> 00:22:22,472 Ich trage die Kerzen zur Kirche. 179 00:22:22,672 --> 00:22:27,074 Du hast dich schön gemacht für die Jungfrau. Wie eine junge Braut 180 00:22:27,314 --> 00:22:28,314 für ihren Mann. 181 00:22:28,514 --> 00:22:30,595 Es ist diesen schönen Tag zu begrüßen 182 00:22:30,798 --> 00:22:34,077 und Mutter zu verärgern. Nicht für dich. 183 00:22:35,317 --> 00:22:37,117 Danke für die letzte Nacht. 184 00:22:37,318 --> 00:22:39,198 - Es gibt keinen Grund. - Nein ? 185 00:22:39,799 --> 00:22:42,400 Und du weißt es so wie ich. 186 00:22:54,004 --> 00:22:58,005 - Was ist los, Ingeri? - Ich habe dich gestern mit ihm gesehen. 187 00:22:58,206 --> 00:23:02,488 Ich wollte wissen, ob er aufpassen würde von dir und dem Kind. 188 00:23:03,487 --> 00:23:07,329 Und er sagte: "Ja, wenn du ins Bett gehst im Heu mit mir. " 189 00:23:12,411 --> 00:23:14,171 Du hast ihn angelächelt! 190 00:23:14,972 --> 00:23:16,652 Du hast mit ihm getanzt! 191 00:23:16,853 --> 00:23:19,494 Und mit all denen die mir ihre Hand hinhielten. 192 00:23:23,055 --> 00:23:25,336 Entschuldigen Sie, dass ich Sie geschlagen habe. 193 00:23:26,057 --> 00:23:28,057 Du musst mich nicht um Vergebung bitten. 194 00:24:27,200 --> 00:24:30,281 - Gehen wir nach Hause! - Warum ? Wir gehen in die Kirche. 195 00:24:30,481 --> 00:24:35,083 - Ich werde die Kerzen tragen. - Vater und Mutter würden das nicht mögen. 196 00:24:35,283 --> 00:24:38,764 Der Wald ist zu dunkel, Ich kann nicht weitermachen 197 00:24:40,845 --> 00:24:44,446 Weine nicht so heftig Du wirst das Kind verletzen. 198 00:24:45,927 --> 00:24:47,848 Hast du Angst vor dem Wald? 199 00:24:48,528 --> 00:24:50,929 Nicht ich. Ich werde zur Kirche gehen. 200 00:24:51,609 --> 00:24:54,930 Kann sie sich hier ausruhen? bis zu meiner Rückkehr? 201 00:24:55,290 --> 00:24:57,812 Es gibt genug für euch beide, da drin. 202 00:25:00,973 --> 00:25:03,574 Du hast gedacht, ich würde gehen dich wieder schlagen? 203 00:25:15,378 --> 00:25:16,699 Bist du in der Arbeit? 204 00:25:18,860 --> 00:25:20,460 Schlimmer als das. 205 00:25:24,582 --> 00:25:26,863 Komm schon, ich kann dir helfen. 206 00:26:02,077 --> 00:26:03,437 Hinsetzen. 207 00:26:03,637 --> 00:26:07,118 Vor langer Zeit dass ich keinen Besucher hatte. 208 00:26:18,643 --> 00:26:23,524 - Wie heißen Sie ? - Ich habe keinen Namen mehr. 209 00:26:26,926 --> 00:26:32,328 Dieser Ort ist ruhig und abgelegen. Sie sind weit von Ihren Nachbarn entfernt. 210 00:26:33,008 --> 00:26:35,170 Ich höre was ich will 211 00:26:35,449 --> 00:26:37,970 Ich sehe was ich will. 212 00:26:38,291 --> 00:26:42,060 Ich höre was Leute heimlich flüstern, 213 00:26:42,332 --> 00:26:46,053 Ich sehe, was sie denken das sieht niemand. 214 00:26:46,573 --> 00:26:50,295 Sie können auch hören genau wie ich. 215 00:26:50,536 --> 00:26:52,936 Einfach zuhören. 216 00:26:55,217 --> 00:26:57,378 Was ist das für ein Grollen? 217 00:26:58,058 --> 00:27:01,539 Drei Tote Überlappung nach Norden. 218 00:27:09,703 --> 00:27:12,184 Vor langer Zeit 219 00:27:12,383 --> 00:27:15,705 dass ich nie eine Frau hatte sitzt neben mir. 220 00:27:30,110 --> 00:27:33,952 Möge dies Abhilfe schaffen Zu deiner Qual! 221 00:27:38,234 --> 00:27:42,035 Möge dies Abhilfe schaffen Zu deinem Unglück! 222 00:27:46,556 --> 00:27:50,598 Blut, hör auf zu fließen! 223 00:27:55,120 --> 00:27:59,161 Fisch, gestrandet in deinem Stream! 224 00:28:01,122 --> 00:28:04,251 Adler, falle vom Himmel! 225 00:28:09,806 --> 00:28:12,727 Hier ist die Kraft! 226 00:28:18,409 --> 00:28:20,770 Du hast Blut vergossen als Opfergabe. 227 00:28:21,850 --> 00:28:24,171 Ein Opfer für Odin. 228 00:28:26,092 --> 00:28:29,253 Ich wusste wer du bist sobald ich dich gesehen habe. 229 00:28:29,454 --> 00:28:34,095 Ich habe dich an deinen Augen erkannt, dein Mund, deine Hände. 230 00:28:34,295 --> 00:28:36,056 Du bist verängstigt. 231 00:28:36,656 --> 00:28:38,497 Wir müssen nicht. 232 00:28:38,977 --> 00:28:41,498 Ich werde dir Kraft geben. 233 00:31:13,397 --> 00:31:14,837 Lustige Maultrommel! 234 00:31:15,478 --> 00:31:19,238 Es kommt zu mir von meinem Vater, wer hat es von seinem Vater bekommen, 235 00:31:19,479 --> 00:31:21,039 wer hat es von seinem Vater bekommen. 236 00:31:21,240 --> 00:31:22,920 Kann ich es sehen? 237 00:31:27,002 --> 00:31:28,282 Wer bist du? 238 00:31:28,485 --> 00:31:32,604 Wir sind 3 Brüder, wurde zu früh Waisen. 239 00:31:33,564 --> 00:31:34,724 Wer kümmert sich um dich? 240 00:31:35,205 --> 00:31:38,726 Wir sind Ziegenhirten und wir leben im Wald. 241 00:31:39,607 --> 00:31:41,087 Ich habe Vorräte. 242 00:31:44,208 --> 00:31:46,449 - Mein Bruder sagte ... - Ist er dumm? 243 00:31:46,650 --> 00:31:49,491 Von bösen Männern schneide ihm die Zunge ab. 244 00:31:51,572 --> 00:31:53,092 Aber ich verstehe es. 245 00:31:53,292 --> 00:31:58,213 Er sagt, wir akzeptieren nicht Nur wenn Sie mit uns teilen. 246 00:31:58,733 --> 00:32:01,655 Ich muss in die Kirche gehen Kerzen tragen. 247 00:32:02,296 --> 00:32:05,657 - Matins? - Nein, ich komme zu spät. 248 00:32:05,859 --> 00:32:07,297 Ich habe zu viel geschlafen. 249 00:32:07,577 --> 00:32:10,379 In diesem Fall, Sie haben es nicht so eilig. 250 00:32:10,578 --> 00:32:14,420 Und deine Mutter möchte dass du deine Vorräte isst. 251 00:32:16,101 --> 00:32:18,302 Er weiß eine sonnige Lichtung. 252 00:32:18,501 --> 00:32:22,063 Wenn die junge Dame will Tun Sie uns diese Ehre ... 253 00:33:36,451 --> 00:33:39,172 Gott der Vater, unser Herr 254 00:33:39,373 --> 00:33:42,174 und der Heilige Geist komm vom Himmel herab ... 255 00:33:48,016 --> 00:33:50,777 mach mich würdig dieses Brot zu erhalten 256 00:33:50,977 --> 00:33:54,138 und rette meine Seele des ewigen Todes. 257 00:34:13,186 --> 00:34:16,827 Mein Bruder wundert sich wo die schöne junge Dame lebt. 258 00:34:17,028 --> 00:34:19,909 Östlich der Berge, Westlich der Wälder. 259 00:34:20,108 --> 00:34:25,190 Meine Farm ist so groß, dass es dauert beugen Sie sich vor, um das Dach zu sehen. 260 00:34:26,351 --> 00:34:28,912 Die schöne junge Dame ist eine Königstochter? 261 00:34:29,112 --> 00:34:32,553 Vater kleidet sich in Seide und Gold täglich. 262 00:34:32,753 --> 00:34:35,395 Sein Speer leuchtet wie Gold unter der Sonne. 263 00:34:35,594 --> 00:34:38,916 Mutter kann nicht alle Schlüssel tragen An seinen Gürtel. 264 00:34:39,116 --> 00:34:41,717 Ein Dienstmädchen muss ihr überall hin folgen 265 00:34:41,917 --> 00:34:44,237 mit den Schlüsseln auf einem Kissen. 266 00:34:45,318 --> 00:34:50,320 Und du könntest 3 Prinzen sein Wer hat einen Fluch geworfen. 267 00:34:50,521 --> 00:34:56,003 Ihre Ziegen können sein verzauberte Bären und Wölfe. 268 00:35:16,330 --> 00:35:20,292 Mein Bruder sagt, die junge Dame hat sehr weiße Hände. 269 00:35:20,932 --> 00:35:25,454 Eine Königstochter nie Wäsche waschen oder Feuer anzünden. 270 00:35:31,015 --> 00:35:35,338 Mein Bruder sagt, dass die junge Dame hat einen schlanken Hals. 271 00:35:35,738 --> 00:35:40,019 Es ist besser zu machen Funkeln Sie das Gold meines Schmucks. 272 00:35:44,941 --> 00:35:47,742 Mein Bruder sagt, dass die junge Dame 273 00:35:48,143 --> 00:35:50,823 hat eine sehr feine Taille. 274 00:35:53,384 --> 00:35:55,745 Können Sie das für uns schneiden? 275 00:35:57,106 --> 00:35:58,987 Hast du kein messer 276 00:36:11,271 --> 00:36:14,073 Sieht aus wie die Marke von Simon de Snollsta. 277 00:36:49,544 --> 00:36:52,727 Ich trage zur Kirche die Kerzen der Jungfrau. 278 00:41:31,623 --> 00:41:36,197 Beobachten Sie die Ziegen bis zu unserer Rückkehr oder aufgepasst! 279 00:43:42,304 --> 00:43:44,545 Was hast du zu sagen? 280 00:43:45,545 --> 00:43:47,427 Wir sagen nur 281 00:43:48,706 --> 00:43:50,948 dass die Nacht kalt ist und der lange Weg. 282 00:43:52,108 --> 00:43:53,268 Woher kommst du? 283 00:43:53,829 --> 00:43:56,550 Wir kommen aus dem Norden, aus V�sternol. 284 00:43:58,671 --> 00:44:00,191 Wie war der winter 285 00:44:00,951 --> 00:44:04,233 Sehr kalt, viele waren krank. 286 00:44:04,673 --> 00:44:10,115 Die Leute haben Hunger und das Vieh ist sehr klein. 287 00:44:11,436 --> 00:44:15,877 Ja, habe ich gehört dass du einen schrecklichen Winter hattest. 288 00:44:19,119 --> 00:44:22,800 - Wohin gehst du? - Suchen Sie nach Arbeit im Süden. 289 00:44:24,080 --> 00:44:26,841 Du kannst bleiben. Heute Nacht wird es einfrieren. 290 00:45:16,380 --> 00:45:17,701 Guten Abend. 291 00:45:20,382 --> 00:45:22,383 Der Meister erlaubte uns einzutreten. 292 00:45:23,463 --> 00:45:25,424 Setz dich, bis er zurückkommt. 293 00:45:54,835 --> 00:45:57,116 Deine Schuhe sind gut getragen. 294 00:46:02,918 --> 00:46:07,240 Ein Tag kann gut beginnen und im Unglück enden. 295 00:46:08,160 --> 00:46:11,882 Ich habe selten einen Morgen gesehen auch voller versprechen. 296 00:46:14,122 --> 00:46:18,205 Die Sonne schien und fuhr davon all die Leiden des Winters. 297 00:46:21,525 --> 00:46:24,127 Joy gab Ameisen in den Beinen. 298 00:46:25,007 --> 00:46:28,369 Aber vor Einbruch der Dunkelheit Das Mädchen ist gestorben. 299 00:46:30,392 --> 00:46:33,890 Wir haben sogar die Königin von Mai gesehen in der Sonne fahren. 300 00:46:34,371 --> 00:46:36,371 Sie kam nie zurück. 301 00:47:57,843 --> 00:48:01,204 Gott der Vater, unser Herr 302 00:48:01,884 --> 00:48:05,766 und der Heilige Geist vom Himmel herabgestiegen 303 00:48:06,726 --> 00:48:10,448 mach mich würdig um dieses Brot zu erhalten, 304 00:48:10,647 --> 00:48:13,809 und rette meine Seele des ewigen Todes. 305 00:48:14,649 --> 00:48:16,090 Amen. 306 00:49:39,001 --> 00:49:41,602 - Hast du den Job beendet? - Ja. 307 00:49:41,882 --> 00:49:44,124 Das nördliche Grundstück wurde geraucht. 308 00:49:45,484 --> 00:49:48,966 Mein Vater sagte: "Fett rauchen, guter Boden." 309 00:49:56,647 --> 00:49:58,767 Entschuldigung, mein Bruder. 310 00:49:59,327 --> 00:50:02,369 - Ist es oft so? - Er war zu hungrig. 311 00:50:04,490 --> 00:50:07,691 Reibe ihre Schläfen mit Salz und Essig. 312 00:50:07,931 --> 00:50:10,612 Und halte ihren Bauch warm. 313 00:50:10,812 --> 00:50:12,573 Demütig danke. 314 00:50:12,917 --> 00:50:15,174 Besser achte nicht darauf. 315 00:50:34,422 --> 00:50:37,023 Wir werden hier arbeiten. 316 00:50:38,503 --> 00:50:39,863 Wir werden noch einmal darüber reden. 317 00:50:44,785 --> 00:50:48,347 Lass das Feuer brennen, Die Nacht wird sehr kalt sein. 318 00:51:01,272 --> 00:51:02,592 Gute Nacht. 319 00:51:08,074 --> 00:51:09,355 Kommen Sie. 320 00:51:09,875 --> 00:51:12,116 Komm mit mir. Kommen Sie... 321 00:51:27,522 --> 00:51:28,962 Gute Nacht. 322 00:51:36,245 --> 00:51:40,166 Du wirst deine Gebete sprechen, was? Auch wenn dich niemand sieht. 323 00:51:42,208 --> 00:51:44,328 Armes Kleines. 324 00:51:45,089 --> 00:51:47,769 Aber der Herr ist barmherzig. 325 00:51:48,409 --> 00:51:50,890 Barmherziger als Du denkst. 326 00:51:51,611 --> 00:51:56,053 Sag deine Gebete gut, heute Nacht und jede zweite Nacht. 327 00:52:52,754 --> 00:52:57,316 Sie sehen wie der Rauch zittert unter dem Dach. 328 00:52:59,277 --> 00:53:01,758 Als ob sie vor Angst zitterte. 329 00:53:03,359 --> 00:53:05,880 Doch sie geht nicht als draußen. 330 00:53:06,760 --> 00:53:09,761 Draußen kann sie sich drehen in völliger Freiheit. 331 00:53:10,842 --> 00:53:12,763 Aber das ignoriert sie. 332 00:53:13,963 --> 00:53:19,165 Deshalb duckt sie sich und schauderte im Dunkeln unter dem Dach. 333 00:53:22,046 --> 00:53:24,206 Das gilt auch für Menschen. 334 00:53:25,447 --> 00:53:28,768 Sie zittern wie das Blatt im Sturm, 335 00:53:30,049 --> 00:53:32,250 Angst vor dem, was sie wissen 336 00:53:32,991 --> 00:53:35,391 und von dem, was sie nicht wissen. 337 00:53:36,792 --> 00:53:37,752 Und Sie, 338 00:53:39,793 --> 00:53:42,875 Sie werden bald überqueren ein schmaler Gehweg. 339 00:53:43,715 --> 00:53:47,957 So nah, dass du es nicht weißt wo du deine Füße hinstellen sollst. 340 00:53:49,277 --> 00:53:51,918 Unten, läuft ein wilder Strom. 341 00:53:52,919 --> 00:53:55,920 Es ist dunkel und will dich verschlucken. 342 00:53:57,280 --> 00:53:59,561 Aber du überquerst sicher. 343 00:54:01,442 --> 00:54:04,123 Ein Tal erstreckt sich jetzt vor dir, 344 00:54:05,006 --> 00:54:07,964 so tief dass Sie den Grund nicht sehen. 345 00:54:09,125 --> 00:54:11,566 Hände suchen Um Sie zu ihnen zu locken 346 00:54:12,206 --> 00:54:14,207 aber sie können nicht dich erreichen. 347 00:54:17,848 --> 00:54:22,490 Sie kommen endlich an vor einem beeindruckenden Berg. 348 00:54:23,570 --> 00:54:26,451 Sie spuckt die Flammen wie ein Ofen. 349 00:54:26,652 --> 00:54:29,452 Zu seinen Füßen, ein schrecklicher Abgrund öffnet sich. 350 00:54:30,973 --> 00:54:33,174 Alle Farben schimmern dort. 351 00:54:33,374 --> 00:54:37,536 Kupfer, Eisen, Blau Vitriol und gelber Schwefel. 352 00:54:38,816 --> 00:54:43,298 Die Flammen knistern und leuchten beim nagen am stein. 353 00:54:44,218 --> 00:54:47,019 Überall hüpfen Männer 354 00:54:47,579 --> 00:54:49,741 nicht größer als Ameisen. 355 00:54:50,621 --> 00:54:51,781 Es ist Feuer 356 00:54:52,941 --> 00:54:57,103 die Mörder verschlingen und diejenigen, die von Gewalt leben. 357 00:55:01,185 --> 00:55:05,787 Aber in dem Moment, in dem du dir selbst glaubst verloren, eine Hand wird dich ergreifen, 358 00:55:06,426 --> 00:55:08,906 Ein Arm wird dich umgeben 359 00:55:09,147 --> 00:55:12,268 und du wirst so weit getragen werden 360 00:55:13,549 --> 00:55:16,869 das Böse wird es nicht mehr können dich erreichen. 361 00:55:34,396 --> 00:55:36,557 Wenn Karin heute Abend nicht nach Hause kommt, 362 00:55:37,798 --> 00:55:40,518 Sie wird morgen früh hier sein. 363 00:55:44,930 --> 00:55:47,051 Beruhige dich, M�reta! 364 00:55:48,491 --> 00:55:50,893 Wie können Sie über Ruhe sprechen? 365 00:55:51,332 --> 00:55:53,413 Das ist alles was du sagen kannst! 366 00:55:54,373 --> 00:55:58,215 Was wären wir geworden? wenn ich wie du gewesen wäre, 367 00:55:58,856 --> 00:56:01,096 nie besorgt, nie gequält, 368 00:56:01,296 --> 00:56:04,058 niemals Gott anrufen? 369 00:56:07,018 --> 00:56:08,899 Öffne deine Hände. M�reta! 370 00:56:09,099 --> 00:56:10,740 Öffne deine Hände! 371 00:56:17,982 --> 00:56:22,384 - Ich weiß, dass du dir Sorgen machst. - Ich habe nur sie! 372 00:56:25,586 --> 00:56:29,067 Dies ist nicht das erste Mal lass sie im Dorf bleiben. 373 00:56:29,267 --> 00:56:31,267 Ich habe nur sie. 374 00:56:53,317 --> 00:56:55,798 Sie ist alles was ich habe. 375 00:57:22,248 --> 00:57:24,248 Sie schlugen den kleinen Jungen. 376 00:57:42,935 --> 00:57:45,457 Ich dachte, ich hätte das Kind weinen hören. 377 00:57:45,897 --> 00:57:49,778 Es muss die Eule gewesen sein, wir hören es immer wieder. 378 00:58:48,281 --> 00:58:49,681 Dieses Seidenkleid 379 00:58:50,602 --> 00:58:54,043 und was ist in dieser Tasche Waren zu unserer Schwester. 380 00:58:54,323 --> 00:58:56,204 Sie starb auf Candlemas. 381 00:58:58,325 --> 00:59:00,445 Das ist uns sehr wichtig. 382 00:59:01,886 --> 00:59:04,887 Aber ... Notwendigkeit ist Gesetz 383 00:59:05,127 --> 00:59:07,809 und wir haben uns entschieden um es zu verkaufen. 384 00:59:09,129 --> 00:59:13,330 Wir sehen, dass Sie eine Dame sind schöne Dinge schätzen. 385 00:59:14,451 --> 00:59:17,291 Unsere Schwester hatte nichts kostbarer. 386 00:59:24,255 --> 00:59:26,976 Es ist zerrissen und verschmutzt ... 387 00:59:27,855 --> 00:59:32,378 Aber bewundern Sie diese Stickerei, Arbeit von neun jungen Mädchen. 388 00:59:38,500 --> 00:59:42,662 Geschickte Finger wie deine wird wissen, wie man es behebt. 389 00:59:48,424 --> 00:59:50,905 Ich muss meinen Mann fragen 390 00:59:51,945 --> 00:59:57,267 Was ist der Preis zu zahlen für solch ein kostbares Kleidungsstück. 391 01:00:03,390 --> 01:00:08,592 Jetzt verlasse ich dich. Du musst dich ausruhen. 392 01:01:42,388 --> 01:01:43,748 Was ist es ? 393 01:01:46,069 --> 01:01:48,550 Die Hirten boten an um mir das zu verkaufen. 394 01:01:51,512 --> 01:01:53,112 Es ist in Karin. 395 01:01:57,354 --> 01:01:59,234 Sie ist mit Blut befleckt. 396 01:02:15,400 --> 01:02:17,241 Was werden Sie tun ? 397 01:02:18,001 --> 01:02:21,563 - Setzen Sie die Stange an die Tür. - Es ist vollbracht. 398 01:02:51,214 --> 01:02:53,256 Nehmen Sie unsere Leute mit? 399 01:03:04,819 --> 01:03:06,460 Achtung ! 400 01:03:43,674 --> 01:03:47,836 - Sag mir, was du weisst. - Töte mich zuerst! 401 01:03:50,277 --> 01:03:53,838 Ich bin schuldiger als sie. Ich wollte es. 402 01:03:54,878 --> 01:03:58,000 Sobald ich schwanger wurde, Ich hasste sie. 403 01:04:00,841 --> 01:04:04,402 Der Tag, an dem ich gebetet habe Um es möglich zu machen, hat er es getan. 404 01:04:05,563 --> 01:04:08,524 Er und ich sind schuldig, nicht die Hirten. 405 01:04:08,725 --> 01:04:13,206 Sie waren besessen, alle drei. Echte Teufel! 406 01:04:13,406 --> 01:04:16,767 Sie warfen sie auf den Boden und auf dem Boden gehalten. 407 01:04:17,927 --> 01:04:21,369 - Und sie haben es genommen. - Hast du sie gesehen? 408 01:04:23,330 --> 01:04:26,851 Ich blieb im Wald und ich sah sie. 409 01:04:27,971 --> 01:04:30,093 Und ich wollte es. 410 01:04:32,013 --> 01:04:37,295 Ich nahm einen Stein für Wirf es auf sie, dann ließ ich es fallen. 411 01:04:38,655 --> 01:04:42,657 Als sie fertig waren Sie haben sie mit einem Knüppel getötet. 412 01:04:44,658 --> 01:04:46,819 Auch das habe ich gesehen. 413 01:04:55,742 --> 01:04:57,823 Heizen Sie die Bäder. 414 01:04:58,463 --> 01:05:00,585 Ich werde nach Zweigen suchen. 415 01:07:17,678 --> 01:07:20,238 Bring mir das große Messer. 416 01:16:42,175 --> 01:16:44,376 Dieser Gott vergibt mir was habe ich getan. 417 01:17:21,029 --> 01:17:23,151 Wir müssen Karin finden. 418 01:18:46,463 --> 01:18:49,904 Ich habe sie zu sehr geliebt, mehr als Gott selbst. 419 01:18:50,104 --> 01:18:53,585 Als sie sich zu dir umdrehte Ich hasste dich. 420 01:18:53,785 --> 01:18:56,907 Er bestraft mich, Ich bin es, der schuldig ist. 421 01:18:58,147 --> 01:19:02,188 Nicht du allein, M�reta. Nur Gott kann richten. 422 01:21:24,364 --> 01:21:26,204 Siehst du das? 423 01:21:26,965 --> 01:21:29,246 Herr, das siehst du! 424 01:21:31,806 --> 01:21:35,528 Der Tod eines unschuldigen Kindes und meine Rache. 425 01:21:38,489 --> 01:21:40,770 Du hast das erlaubt! 426 01:21:45,452 --> 01:21:47,293 Ich verstehe dich nicht. 427 01:21:52,895 --> 01:21:55,256 Ich verstehe dich nicht. 428 01:22:05,419 --> 01:22:08,221 Ich flehe jetzt jedoch an Deine Vergebung. 429 01:22:12,582 --> 01:22:17,024 Ich habe keine andere Möglichkeit zu akzeptieren was meine Hände taten. 430 01:22:19,545 --> 01:22:22,146 Ich habe keine andere Art zu leben. 431 01:22:33,310 --> 01:22:35,311 Herr, ich verspreche dir, 432 01:22:36,711 --> 01:22:40,473 hier neben dem Körper meiner einzigen Tochter, 433 01:22:41,194 --> 01:22:42,914 Ich verspreche es dir, 434 01:22:43,394 --> 01:22:47,236 Ich werde in Buße bauen von meinen Sünden eine Kirche. 435 01:22:48,676 --> 01:22:50,717 Ich werde sie hier bauen, 436 01:22:51,717 --> 01:22:53,798 aus Stein und Kalk, 437 01:22:57,800 --> 01:22:59,881 und mit meinen eigenen Händen! 34570

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.