Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,932 --> 00:00:25,171
QUELLE
2
00:02:59,711 --> 00:03:01,792
Odin, beantworte meinen Anruf!
3
00:03:05,994 --> 00:03:08,435
Odin, beantworte meinen Anruf!
4
00:03:14,397 --> 00:03:16,798
Odin, beantworte meinen Anruf!
5
00:03:24,081 --> 00:03:26,122
Ich flehe um deine Hilfe!
6
00:03:27,082 --> 00:03:28,363
Möge der Vater, der Sohn,
7
00:03:28,562 --> 00:03:31,364
der Heilige Geist
und die Kohorte der Engel
8
00:03:31,764 --> 00:03:35,766
Beschütze uns heute
und für immer die List Satans.
9
00:03:36,005 --> 00:03:38,286
Beschütze uns, Herr,
10
00:03:39,607 --> 00:03:42,608
der Sünde, der Schande
und Unglück.
11
00:03:51,091 --> 00:03:54,892
Wir sind Freitag,
Tag der Passion Christi.
12
00:04:16,661 --> 00:04:21,503
Mein Gott, im Dunkeln
Ich habe sie fast mit Füßen getreten!
13
00:04:23,183 --> 00:04:26,625
Dort, armer Junge, beruhige dich.
14
00:04:26,825 --> 00:04:29,146
Lebe dein elendes Leben
15
00:04:29,346 --> 00:04:32,387
denn der Herr hat es dir gewährt.
16
00:04:40,990 --> 00:04:43,071
Wo hast du die Nacht verbracht?
17
00:04:49,474 --> 00:04:53,355
Das hättest du wenigstens
könnte zum Melken da sein!
18
00:04:53,556 --> 00:04:56,477
Ich musste es tun,
trotz meiner armen Beine.
19
00:04:58,277 --> 00:05:01,038
Jesus Maria, was für ein Blick!
Was ist es ?
20
00:05:01,758 --> 00:05:04,800
Es ist immer die gleiche Geschichte:
21
00:05:04,999 --> 00:05:06,920
Bastarde machen Bastarde.
22
00:05:07,401 --> 00:05:10,642
Es wird Ihnen das Fahren beibringen
so wie du es tust.
23
00:05:10,842 --> 00:05:13,523
Pfeifen und spucken
wie eine wilde Katze!
24
00:05:14,083 --> 00:05:19,886
Sie sollten dem Herrn danken
dafür, dass du hier leben darfst,
25
00:05:20,085 --> 00:05:24,007
als Familienmitglied,
du, ein Hurenmädchen.
26
00:05:25,167 --> 00:05:26,608
Hol die Milch!
27
00:06:05,904 --> 00:06:08,625
Du wirst zur Kirche tragen
die Kerzen der Jungfrau.
28
00:06:08,824 --> 00:06:11,305
- Muss ich gehen?
- Ja.
29
00:06:11,506 --> 00:06:14,667
- Ist das nicht Karin?
- Ihr geht es nicht gut.
30
00:06:15,386 --> 00:06:18,428
Sie wird nach den Matinen besser sein!
31
00:06:18,948 --> 00:06:21,790
Ich finde sie ein bisschen fiebrig.
32
00:06:22,190 --> 00:06:24,391
Gestern hatte sie Fieber
tanzen !
33
00:06:24,590 --> 00:06:26,151
Also halt die Fresse!
34
00:06:26,671 --> 00:06:29,993
Meine Tochter wird es niemals sein
so gemein wie du.
35
00:06:30,193 --> 00:06:33,314
Sie sieht dir weniger ähnlich
dass die Rose ihre Dornen hat.
36
00:06:33,674 --> 00:06:35,595
Du stichst nur!
37
00:06:35,795 --> 00:06:39,836
Also sollten wir es auch
Wirf dich wegen deines Zustands raus.
38
00:07:33,497 --> 00:07:36,859
Herr, segne
unser täglich Brot. Amen.
39
00:07:41,660 --> 00:07:43,060
Wo ist Karin?
40
00:07:43,661 --> 00:07:46,262
Sie musste nehmen
die Kerzen der Jungfrau.
41
00:07:46,502 --> 00:07:48,583
Karin geht es nicht gut.
42
00:07:49,423 --> 00:07:53,265
Gestern war sie in guter Verfassung!
Sie schläft gern zu viel.
43
00:07:53,465 --> 00:07:55,626
Heute morgen geht es ihr nicht gut.
44
00:07:55,825 --> 00:07:59,147
Sie ist schade
Zur Kirche gehen?
45
00:07:59,507 --> 00:08:01,668
Frida wird die Kerzen tragen.
46
00:08:02,188 --> 00:08:05,589
Sie müssen getragen werden
von einem jungen Mädchen.
47
00:08:05,830 --> 00:08:09,591
Du bist immer so streng
wenn es um Karin geht!
48
00:08:09,791 --> 00:08:13,072
Du bist noch nie so großmütig
als damit.
49
00:08:15,633 --> 00:08:17,954
Sie ist das einzige Kind
das bleibt mir.
50
00:08:18,154 --> 00:08:20,795
Deshalb seine Ausbildung
ist wichtig.
51
00:08:22,035 --> 00:08:24,357
Ich hatte schlechte Träume
heute Abend.
52
00:08:28,558 --> 00:08:31,679
Du beschämst zu grausam
dein Fleisch in der Nacht.
53
00:08:34,201 --> 00:08:36,521
Sende Ingeri, um Karin zu wecken.
54
00:08:36,721 --> 00:08:38,242
Ich werde gehen.
55
00:08:41,963 --> 00:08:45,084
Komm schon ...
wird das faule Mädchen wecken!
56
00:08:45,764 --> 00:08:47,965
Ingeri, bereite eine Mahlzeit zu
für Karin.
57
00:08:48,166 --> 00:08:50,887
Weizenpfannkuchen
mit Käse
58
00:08:51,087 --> 00:08:52,687
und ein wenig Hammel.
59
00:10:59,616 --> 00:11:02,737
- Bist du krank, Karin?
- Nein mir geht es gut.
60
00:11:03,257 --> 00:11:05,379
Ich schlafe noch
61
00:11:06,379 --> 00:11:09,141
Kann ich in meinem Bett zu Mittag essen?
62
00:11:09,620 --> 00:11:13,662
Vater möchte, dass du trägst
die Kirchenkerzen.
63
00:11:13,862 --> 00:11:15,463
Ach nein !
64
00:11:16,743 --> 00:11:20,024
- Wenn du krank bist, wird Frida gehen.
- Mir geht es gut.
65
00:11:20,225 --> 00:11:22,025
Also musst du gehen.
66
00:11:22,505 --> 00:11:26,427
- Wenn ich mein gelbes Seidenkleid anziehe.
- In Woche ?
67
00:11:26,627 --> 00:11:28,147
Sonst gehe ich nicht.
68
00:11:30,108 --> 00:11:32,429
Sei nicht das Kind.
69
00:11:37,031 --> 00:11:41,312
Wenn ich mit meinen Eltern gesprochen hätte
in diesem Ton, in deinem Alter,
70
00:11:41,513 --> 00:11:44,234
Ich wäre ausgepeitscht worden
und Fasten.
71
00:11:44,514 --> 00:11:47,195
Also peitsche mich und verhungere mich!
72
00:11:47,635 --> 00:11:50,676
Ich will Obst mit meinem Brot,
keine Butter.
73
00:11:51,156 --> 00:11:54,798
Du weißt, ich sollte
Sei strenger mit dir.
74
00:11:55,318 --> 00:11:58,599
Du lachst, aber Vater ist wütend.
75
00:11:59,239 --> 00:12:01,040
Eines Tages wirst du mich beschämen.
76
00:12:01,360 --> 00:12:03,401
Nimm mein gelbes Kleid heraus,
77
00:12:03,601 --> 00:12:05,882
mein sonntagsrock
und mein blauer Mantel.
78
00:12:06,082 --> 00:12:08,483
Also werde ich glücklich sein
du wirst glücklich sein
79
00:12:08,683 --> 00:12:10,484
und Vater wird glücklich sein.
80
00:12:10,684 --> 00:12:14,405
Sie werden sehen, wie würdig ich sein werde
Zur Kirche gehen.
81
00:12:14,606 --> 00:12:18,727
Und mein Pferd wird traben
so ruhig wie auf einer Pilgerreise.
82
00:12:19,207 --> 00:12:22,689
Ich werde nicht zuschauen
weder rechts noch links
83
00:12:22,888 --> 00:12:24,529
aber geradeaus ...
84
00:12:24,849 --> 00:12:29,051
Ich werde nur an Kerzen denken
und zur heiligen Mutter Gottes.
85
00:12:35,854 --> 00:12:37,214
Weiße Strümpfe
86
00:12:37,854 --> 00:12:40,175
und blaue Schuhe
mit Perlen bestickt.
87
00:12:59,583 --> 00:13:02,503
Achtung ist es nicht
ein gewöhnliches Outfit!
88
00:13:04,584 --> 00:13:07,266
Fünfzehn junge Mädchen haben es gestickt.
89
00:13:14,429 --> 00:13:17,189
Reg dich nicht so auf!
90
00:13:21,751 --> 00:13:25,393
- Fünfzehn gleichzeitig?
- Ja.
91
00:13:30,995 --> 00:13:34,156
Hinsetzen
dass ich deine Haare kämme.
92
00:13:55,164 --> 00:13:59,606
Nein, ich möchte sie hängen lassen
um mein Outfit zu verbessern.
93
00:14:00,886 --> 00:14:05,048
Wenn Sie nur tun, was Sie wollen
Der Teufel wird sich freuen.
94
00:14:05,248 --> 00:14:08,049
Und die Heiligen werden dich senden
kocht.
95
00:14:08,249 --> 00:14:12,371
Warum redest du immer noch?
des Teufels? Vater spricht nicht darüber.
96
00:14:13,211 --> 00:14:16,693
Weil der Teufel
verführt die Unschuldigen.
97
00:14:17,209 --> 00:14:21,334
Er bemüht sich, jede Form zu zerstören
von gut von seiner Geburt an.
98
00:14:21,534 --> 00:14:23,895
Ich sage immer meine Gebete.
99
00:14:26,296 --> 00:14:28,817
Mit wem hast du letzte Nacht getanzt?
100
00:14:30,298 --> 00:14:33,139
Ich habe mit diesem getanzt ...
101
00:14:33,499 --> 00:14:35,780
und dieser ... und dieser.
102
00:14:37,541 --> 00:14:39,502
Warum ?
103
00:14:39,701 --> 00:14:42,182
Ich hatte schlechte Träume.
104
00:14:42,383 --> 00:14:43,943
Wovon hast du geträumt, Mutter?
105
00:14:48,105 --> 00:14:50,706
Was ich auch gerne träumen würde!
106
00:14:51,226 --> 00:14:54,107
Große wundervolle Träume ...
107
00:14:54,747 --> 00:14:56,788
Aber ich träume nie.
108
00:15:00,309 --> 00:15:02,150
Nun die Röcke!
109
00:15:02,350 --> 00:15:05,072
Der Blaue und der Eine
Wer hat Goldfäden.
110
00:15:31,041 --> 00:15:35,483
Enger oder es wird nicht verblassen
richtig.
111
00:15:36,483 --> 00:15:38,164
Du hast den Verschluss vergessen.
112
00:15:38,404 --> 00:15:41,805
Speichern Sie es für Sonntag
Es ist genug so!
113
00:15:46,287 --> 00:15:48,368
Du versteckst das Licht vor mir.
114
00:15:49,688 --> 00:15:52,610
Hier ist Vater.
Er ist jetzt wütend.
115
00:15:56,851 --> 00:15:59,652
Mutter sagt, es geht dir nicht gut.
116
00:16:02,813 --> 00:16:07,856
Findest du mich krank?
Bin ich blass und müde
117
00:16:08,175 --> 00:16:10,577
Findest du tugendhaft?
tagsüber schlafen?
118
00:16:10,776 --> 00:16:13,937
Ich werde Pater Erik um Vergebung bitten
119
00:16:14,138 --> 00:16:17,019
für fehlende Matinen.
120
00:16:18,379 --> 00:16:23,981
Ich werde ihr sagen, dass Mutter krank war,
dass mich niemand aufgeweckt hat.
121
00:16:24,182 --> 00:16:26,702
Lass die Kerzen
waren nicht bereit.
122
00:16:27,303 --> 00:16:29,544
Dass mein Pferd nicht beschlagen war!
123
00:16:35,706 --> 00:16:40,388
Ich werde zum Berg gehen
mit dieser bösen jungen Dame
124
00:16:40,708 --> 00:16:45,349
und erkläre, dass ich nicht will
von so einem Mädchen.
125
00:16:45,670 --> 00:16:48,551
Dass wir ihn für sieben Jahre einsperren
im Berg.
126
00:16:48,911 --> 00:16:50,912
Um es zu beruhigen.
127
00:16:51,112 --> 00:16:53,312
Dann hole ich sie ...
128
00:16:54,114 --> 00:16:55,633
kann sein.
129
00:16:59,195 --> 00:17:02,956
Kann Ingeri mit mir kommen?
Sie geht nie aus ...
130
00:17:07,118 --> 00:17:11,320
Es ist eine Schande zu leben
so weit von der Kirche entfernt.
131
00:17:11,679 --> 00:17:15,762
Du würdest es wirklich brauchen
von einem nahe gelegenen Beichtstuhl!
132
00:17:16,562 --> 00:17:20,803
Würden Sie vergessen, dass Sie aus Ihrem Land geflohen sind?
Um dein Leben zu retten?
133
00:17:21,004 --> 00:17:23,524
Ich kenne deine Geschichte
"literarischer Mann".
134
00:17:23,725 --> 00:17:27,086
Hervorragend! Der fliegende Vogel
findet seine Weide,
135
00:17:27,286 --> 00:17:29,167
derjenige, der im Nest bleibt
stirbt.
136
00:17:29,367 --> 00:17:31,768
Ich habe Frauen und Kirchen gesehen.
137
00:17:31,968 --> 00:17:36,049
- Wie waren die Kirchen?
- So hoch wie der Himmel.
138
00:17:36,249 --> 00:17:41,211
Und weit ... waren sie nicht
in Holz, aber in Stein und Kalk.
139
00:17:41,412 --> 00:17:44,772
Mit Fenstern
in den Farben des Regenbogens.
140
00:17:46,293 --> 00:17:48,374
Du kannst in die Kirche kommen, Ingeri.
141
00:17:48,575 --> 00:17:50,175
Vater erlaubt es.
142
00:17:53,856 --> 00:17:57,738
Beeilen Sie sich oder Sie werden nicht ankommen
vor der Nacht.
143
00:17:59,258 --> 00:18:00,459
Schnell, Ingeri!
144
00:18:03,180 --> 00:18:04,700
Trinken Sie lauwarmes Bier.
145
00:18:04,901 --> 00:18:07,502
Der Weg ist lang
und du hast nicht gegessen.
146
00:18:07,701 --> 00:18:10,822
Nein danke. Gib es Ingeri,
sie begleitet mich.
147
00:18:11,023 --> 00:18:13,944
- Wer hat es erlaubt?
- Vater hat es gerade getan.
148
00:18:17,065 --> 00:18:19,987
Du küsst mich nicht
Vor dem Verlassen ?
149
00:18:31,111 --> 00:18:33,832
Möge Jesus Christus segnen
dein junges Leben.
150
00:18:41,994 --> 00:18:46,116
Gib das Päckchen Pfannkuchen
Käse und Kerzen
151
00:18:46,317 --> 00:18:47,757
an Pater Erik für mich.
152
00:18:49,117 --> 00:18:53,919
Sag ihm, dass es von mir ist
denn er weiß was.
153
00:18:54,119 --> 00:18:58,521
Bitten Sie ihn zu sagen
fünf Pater und fünfzehn Ave.
154
00:19:37,537 --> 00:19:41,817
Ich habe in einem Obstgarten gesehen
so schön und so sonnig
155
00:19:42,218 --> 00:19:46,180
Ein junges Mädchen
deren Tugend ist unbezahlbar
156
00:19:46,860 --> 00:19:51,141
Ihre Haare
ist wie reines Gold
157
00:19:51,541 --> 00:19:56,103
Ihre Augen sind blauer
als der Himmel
158
00:19:56,543 --> 00:20:00,625
Die Bäche glücklich
singen
159
00:20:00,825 --> 00:20:04,746
Durch die Täler
grün
160
00:20:05,187 --> 00:20:09,909
Wenn der Frühling kommt
161
00:20:10,629 --> 00:20:16,232
Wenn der Frühling kommt
162
00:20:52,445 --> 00:20:55,686
Der leichte Vogel fliegt
so hoch am Himmel
163
00:20:55,887 --> 00:20:59,487
Der Wind weht
und stützt seine Flügel
164
00:20:59,928 --> 00:21:04,049
Seine Kraft wird süß
es zu tragen
165
00:21:04,330 --> 00:21:07,851
Bis zum Berg
und sein Gipfel
166
00:21:08,131 --> 00:21:11,253
Die Bäche glücklich
singen
167
00:21:11,452 --> 00:21:15,134
Durch die Täler
grün
168
00:21:15,334 --> 00:21:19,976
Wenn der Frühling kommt
169
00:21:20,416 --> 00:21:26,018
Wenn der Frühling kommt
170
00:21:38,375 --> 00:21:43,017
- Tut dir das Kind weh?
- Eines Tages wirst du wissen, was es ist.
171
00:21:43,216 --> 00:21:47,218
Erst wenn ich mein Zuhause habe,
ehrenhaft verheiratet sein.
172
00:21:47,419 --> 00:21:51,820
Wir werden das sehen, wenn ein Mann
werde versuchen dich zu küssen!
173
00:21:52,300 --> 00:21:55,181
Ich werde nicht zu seinem Bett gehen
Vor der Heirat.
174
00:21:55,382 --> 00:21:58,903
Und wenn wir dich drängen
eine Nacht hinter einem Busch?
175
00:21:59,102 --> 00:22:00,783
Ich werde kämpfen.
176
00:22:01,827 --> 00:22:03,865
Was ist, wenn der Mann stärker ist?
177
00:22:15,873 --> 00:22:20,511
Matins sind vorbei. Sie sind
besser in der Sonne als in der Kirche!
178
00:22:20,711 --> 00:22:22,472
Ich trage die Kerzen zur Kirche.
179
00:22:22,672 --> 00:22:27,074
Du hast dich schön gemacht für
die Jungfrau. Wie eine junge Braut
180
00:22:27,314 --> 00:22:28,314
für ihren Mann.
181
00:22:28,514 --> 00:22:30,595
Es ist diesen schönen Tag zu begrüßen
182
00:22:30,798 --> 00:22:34,077
und Mutter zu verärgern.
Nicht für dich.
183
00:22:35,317 --> 00:22:37,117
Danke für die letzte Nacht.
184
00:22:37,318 --> 00:22:39,198
- Es gibt keinen Grund.
- Nein ?
185
00:22:39,799 --> 00:22:42,400
Und du weißt es
so wie ich.
186
00:22:54,004 --> 00:22:58,005
- Was ist los, Ingeri?
- Ich habe dich gestern mit ihm gesehen.
187
00:22:58,206 --> 00:23:02,488
Ich wollte wissen, ob er aufpassen würde
von dir und dem Kind.
188
00:23:03,487 --> 00:23:07,329
Und er sagte: "Ja, wenn du ins Bett gehst
im Heu mit mir. "
189
00:23:12,411 --> 00:23:14,171
Du hast ihn angelächelt!
190
00:23:14,972 --> 00:23:16,652
Du hast mit ihm getanzt!
191
00:23:16,853 --> 00:23:19,494
Und mit all denen
die mir ihre Hand hinhielten.
192
00:23:23,055 --> 00:23:25,336
Entschuldigen Sie, dass ich Sie geschlagen habe.
193
00:23:26,057 --> 00:23:28,057
Du musst mich nicht um Vergebung bitten.
194
00:24:27,200 --> 00:24:30,281
- Gehen wir nach Hause!
- Warum ? Wir gehen in die Kirche.
195
00:24:30,481 --> 00:24:35,083
- Ich werde die Kerzen tragen.
- Vater und Mutter würden das nicht mögen.
196
00:24:35,283 --> 00:24:38,764
Der Wald ist zu dunkel,
Ich kann nicht weitermachen
197
00:24:40,845 --> 00:24:44,446
Weine nicht so heftig
Du wirst das Kind verletzen.
198
00:24:45,927 --> 00:24:47,848
Hast du Angst vor dem Wald?
199
00:24:48,528 --> 00:24:50,929
Nicht ich. Ich werde zur Kirche gehen.
200
00:24:51,609 --> 00:24:54,930
Kann sie sich hier ausruhen?
bis zu meiner Rückkehr?
201
00:24:55,290 --> 00:24:57,812
Es gibt genug für euch beide,
da drin.
202
00:25:00,973 --> 00:25:03,574
Du hast gedacht, ich würde gehen
dich wieder schlagen?
203
00:25:15,378 --> 00:25:16,699
Bist du in der Arbeit?
204
00:25:18,860 --> 00:25:20,460
Schlimmer als das.
205
00:25:24,582 --> 00:25:26,863
Komm schon, ich kann dir helfen.
206
00:26:02,077 --> 00:26:03,437
Hinsetzen.
207
00:26:03,637 --> 00:26:07,118
Vor langer Zeit
dass ich keinen Besucher hatte.
208
00:26:18,643 --> 00:26:23,524
- Wie heißen Sie ?
- Ich habe keinen Namen mehr.
209
00:26:26,926 --> 00:26:32,328
Dieser Ort ist ruhig und abgelegen.
Sie sind weit von Ihren Nachbarn entfernt.
210
00:26:33,008 --> 00:26:35,170
Ich höre was ich will
211
00:26:35,449 --> 00:26:37,970
Ich sehe was ich will.
212
00:26:38,291 --> 00:26:42,060
Ich höre was Leute
heimlich flüstern,
213
00:26:42,332 --> 00:26:46,053
Ich sehe, was sie denken
das sieht niemand.
214
00:26:46,573 --> 00:26:50,295
Sie können auch hören
genau wie ich.
215
00:26:50,536 --> 00:26:52,936
Einfach zuhören.
216
00:26:55,217 --> 00:26:57,378
Was ist das für ein Grollen?
217
00:26:58,058 --> 00:27:01,539
Drei Tote
Überlappung nach Norden.
218
00:27:09,703 --> 00:27:12,184
Vor langer Zeit
219
00:27:12,383 --> 00:27:15,705
dass ich nie eine Frau hatte
sitzt neben mir.
220
00:27:30,110 --> 00:27:33,952
Möge dies Abhilfe schaffen
Zu deiner Qual!
221
00:27:38,234 --> 00:27:42,035
Möge dies Abhilfe schaffen
Zu deinem Unglück!
222
00:27:46,556 --> 00:27:50,598
Blut, hör auf zu fließen!
223
00:27:55,120 --> 00:27:59,161
Fisch, gestrandet
in deinem Stream!
224
00:28:01,122 --> 00:28:04,251
Adler, falle vom Himmel!
225
00:28:09,806 --> 00:28:12,727
Hier ist die Kraft!
226
00:28:18,409 --> 00:28:20,770
Du hast Blut vergossen
als Opfergabe.
227
00:28:21,850 --> 00:28:24,171
Ein Opfer für Odin.
228
00:28:26,092 --> 00:28:29,253
Ich wusste wer du bist
sobald ich dich gesehen habe.
229
00:28:29,454 --> 00:28:34,095
Ich habe dich an deinen Augen erkannt,
dein Mund, deine Hände.
230
00:28:34,295 --> 00:28:36,056
Du bist verängstigt.
231
00:28:36,656 --> 00:28:38,497
Wir müssen nicht.
232
00:28:38,977 --> 00:28:41,498
Ich werde dir Kraft geben.
233
00:31:13,397 --> 00:31:14,837
Lustige Maultrommel!
234
00:31:15,478 --> 00:31:19,238
Es kommt zu mir von meinem Vater,
wer hat es von seinem Vater bekommen,
235
00:31:19,479 --> 00:31:21,039
wer hat es von seinem Vater bekommen.
236
00:31:21,240 --> 00:31:22,920
Kann ich es sehen?
237
00:31:27,002 --> 00:31:28,282
Wer bist du?
238
00:31:28,485 --> 00:31:32,604
Wir sind 3 Brüder,
wurde zu früh Waisen.
239
00:31:33,564 --> 00:31:34,724
Wer kümmert sich um dich?
240
00:31:35,205 --> 00:31:38,726
Wir sind Ziegenhirten
und wir leben im Wald.
241
00:31:39,607 --> 00:31:41,087
Ich habe Vorräte.
242
00:31:44,208 --> 00:31:46,449
- Mein Bruder sagte ...
- Ist er dumm?
243
00:31:46,650 --> 00:31:49,491
Von bösen Männern
schneide ihm die Zunge ab.
244
00:31:51,572 --> 00:31:53,092
Aber ich verstehe es.
245
00:31:53,292 --> 00:31:58,213
Er sagt, wir akzeptieren nicht
Nur wenn Sie mit uns teilen.
246
00:31:58,733 --> 00:32:01,655
Ich muss in die Kirche gehen
Kerzen tragen.
247
00:32:02,296 --> 00:32:05,657
- Matins?
- Nein, ich komme zu spät.
248
00:32:05,859 --> 00:32:07,297
Ich habe zu viel geschlafen.
249
00:32:07,577 --> 00:32:10,379
In diesem Fall,
Sie haben es nicht so eilig.
250
00:32:10,578 --> 00:32:14,420
Und deine Mutter möchte
dass du deine Vorräte isst.
251
00:32:16,101 --> 00:32:18,302
Er weiß
eine sonnige Lichtung.
252
00:32:18,501 --> 00:32:22,063
Wenn die junge Dame will
Tun Sie uns diese Ehre ...
253
00:33:36,451 --> 00:33:39,172
Gott der Vater, unser Herr
254
00:33:39,373 --> 00:33:42,174
und der Heilige Geist
komm vom Himmel herab ...
255
00:33:48,016 --> 00:33:50,777
mach mich würdig
dieses Brot zu erhalten
256
00:33:50,977 --> 00:33:54,138
und rette meine Seele
des ewigen Todes.
257
00:34:13,186 --> 00:34:16,827
Mein Bruder wundert sich
wo die schöne junge Dame lebt.
258
00:34:17,028 --> 00:34:19,909
Östlich der Berge,
Westlich der Wälder.
259
00:34:20,108 --> 00:34:25,190
Meine Farm ist so groß, dass es dauert
beugen Sie sich vor, um das Dach zu sehen.
260
00:34:26,351 --> 00:34:28,912
Die schöne junge Dame
ist eine Königstochter?
261
00:34:29,112 --> 00:34:32,553
Vater kleidet sich in Seide und Gold
täglich.
262
00:34:32,753 --> 00:34:35,395
Sein Speer leuchtet wie Gold
unter der Sonne.
263
00:34:35,594 --> 00:34:38,916
Mutter kann nicht alle Schlüssel tragen
An seinen Gürtel.
264
00:34:39,116 --> 00:34:41,717
Ein Dienstmädchen muss ihr überall hin folgen
265
00:34:41,917 --> 00:34:44,237
mit den Schlüsseln auf einem Kissen.
266
00:34:45,318 --> 00:34:50,320
Und du könntest 3 Prinzen sein
Wer hat einen Fluch geworfen.
267
00:34:50,521 --> 00:34:56,003
Ihre Ziegen können sein
verzauberte Bären und Wölfe.
268
00:35:16,330 --> 00:35:20,292
Mein Bruder sagt, die junge Dame hat
sehr weiße Hände.
269
00:35:20,932 --> 00:35:25,454
Eine Königstochter nie
Wäsche waschen oder Feuer anzünden.
270
00:35:31,015 --> 00:35:35,338
Mein Bruder sagt, dass die junge Dame
hat einen schlanken Hals.
271
00:35:35,738 --> 00:35:40,019
Es ist besser zu machen
Funkeln Sie das Gold meines Schmucks.
272
00:35:44,941 --> 00:35:47,742
Mein Bruder sagt, dass die junge Dame
273
00:35:48,143 --> 00:35:50,823
hat eine sehr feine Taille.
274
00:35:53,384 --> 00:35:55,745
Können Sie das für uns schneiden?
275
00:35:57,106 --> 00:35:58,987
Hast du kein messer
276
00:36:11,271 --> 00:36:14,073
Sieht aus wie die Marke
von Simon de Snollsta.
277
00:36:49,544 --> 00:36:52,727
Ich trage zur Kirche
die Kerzen der Jungfrau.
278
00:41:31,623 --> 00:41:36,197
Beobachten Sie die Ziegen
bis zu unserer Rückkehr oder aufgepasst!
279
00:43:42,304 --> 00:43:44,545
Was hast du zu sagen?
280
00:43:45,545 --> 00:43:47,427
Wir sagen nur
281
00:43:48,706 --> 00:43:50,948
dass die Nacht kalt ist
und der lange Weg.
282
00:43:52,108 --> 00:43:53,268
Woher kommst du?
283
00:43:53,829 --> 00:43:56,550
Wir kommen aus dem Norden, aus V�sternol.
284
00:43:58,671 --> 00:44:00,191
Wie war der winter
285
00:44:00,951 --> 00:44:04,233
Sehr kalt,
viele waren krank.
286
00:44:04,673 --> 00:44:10,115
Die Leute haben Hunger
und das Vieh ist sehr klein.
287
00:44:11,436 --> 00:44:15,877
Ja, habe ich gehört
dass du einen schrecklichen Winter hattest.
288
00:44:19,119 --> 00:44:22,800
- Wohin gehst du?
- Suchen Sie nach Arbeit im Süden.
289
00:44:24,080 --> 00:44:26,841
Du kannst bleiben.
Heute Nacht wird es einfrieren.
290
00:45:16,380 --> 00:45:17,701
Guten Abend.
291
00:45:20,382 --> 00:45:22,383
Der Meister erlaubte uns einzutreten.
292
00:45:23,463 --> 00:45:25,424
Setz dich, bis er zurückkommt.
293
00:45:54,835 --> 00:45:57,116
Deine Schuhe sind gut getragen.
294
00:46:02,918 --> 00:46:07,240
Ein Tag kann gut beginnen
und im Unglück enden.
295
00:46:08,160 --> 00:46:11,882
Ich habe selten einen Morgen gesehen
auch voller versprechen.
296
00:46:14,122 --> 00:46:18,205
Die Sonne schien und fuhr davon
all die Leiden des Winters.
297
00:46:21,525 --> 00:46:24,127
Joy gab Ameisen
in den Beinen.
298
00:46:25,007 --> 00:46:28,369
Aber vor Einbruch der Dunkelheit
Das Mädchen ist gestorben.
299
00:46:30,392 --> 00:46:33,890
Wir haben sogar die Königin von Mai gesehen
in der Sonne fahren.
300
00:46:34,371 --> 00:46:36,371
Sie kam nie zurück.
301
00:47:57,843 --> 00:48:01,204
Gott der Vater, unser Herr
302
00:48:01,884 --> 00:48:05,766
und der Heilige Geist
vom Himmel herabgestiegen
303
00:48:06,726 --> 00:48:10,448
mach mich würdig
um dieses Brot zu erhalten,
304
00:48:10,647 --> 00:48:13,809
und rette meine Seele
des ewigen Todes.
305
00:48:14,649 --> 00:48:16,090
Amen.
306
00:49:39,001 --> 00:49:41,602
- Hast du den Job beendet?
- Ja.
307
00:49:41,882 --> 00:49:44,124
Das nördliche Grundstück wurde geraucht.
308
00:49:45,484 --> 00:49:48,966
Mein Vater sagte:
"Fett rauchen, guter Boden."
309
00:49:56,647 --> 00:49:58,767
Entschuldigung, mein Bruder.
310
00:49:59,327 --> 00:50:02,369
- Ist es oft so?
- Er war zu hungrig.
311
00:50:04,490 --> 00:50:07,691
Reibe ihre Schläfen
mit Salz und Essig.
312
00:50:07,931 --> 00:50:10,612
Und halte ihren Bauch warm.
313
00:50:10,812 --> 00:50:12,573
Demütig danke.
314
00:50:12,917 --> 00:50:15,174
Besser
achte nicht darauf.
315
00:50:34,422 --> 00:50:37,023
Wir werden hier arbeiten.
316
00:50:38,503 --> 00:50:39,863
Wir werden noch einmal darüber reden.
317
00:50:44,785 --> 00:50:48,347
Lass das Feuer brennen,
Die Nacht wird sehr kalt sein.
318
00:51:01,272 --> 00:51:02,592
Gute Nacht.
319
00:51:08,074 --> 00:51:09,355
Kommen Sie.
320
00:51:09,875 --> 00:51:12,116
Komm mit mir. Kommen Sie...
321
00:51:27,522 --> 00:51:28,962
Gute Nacht.
322
00:51:36,245 --> 00:51:40,166
Du wirst deine Gebete sprechen, was?
Auch wenn dich niemand sieht.
323
00:51:42,208 --> 00:51:44,328
Armes Kleines.
324
00:51:45,089 --> 00:51:47,769
Aber der Herr
ist barmherzig.
325
00:51:48,409 --> 00:51:50,890
Barmherziger
als Du denkst.
326
00:51:51,611 --> 00:51:56,053
Sag deine Gebete gut,
heute Nacht und jede zweite Nacht.
327
00:52:52,754 --> 00:52:57,316
Sie sehen wie der Rauch
zittert unter dem Dach.
328
00:52:59,277 --> 00:53:01,758
Als ob sie vor Angst zitterte.
329
00:53:03,359 --> 00:53:05,880
Doch sie geht nicht
als draußen.
330
00:53:06,760 --> 00:53:09,761
Draußen kann sie sich drehen
in völliger Freiheit.
331
00:53:10,842 --> 00:53:12,763
Aber das ignoriert sie.
332
00:53:13,963 --> 00:53:19,165
Deshalb duckt sie sich und
schauderte im Dunkeln unter dem Dach.
333
00:53:22,046 --> 00:53:24,206
Das gilt auch für Menschen.
334
00:53:25,447 --> 00:53:28,768
Sie zittern
wie das Blatt im Sturm,
335
00:53:30,049 --> 00:53:32,250
Angst vor dem, was sie wissen
336
00:53:32,991 --> 00:53:35,391
und von dem, was sie nicht wissen.
337
00:53:36,792 --> 00:53:37,752
Und Sie,
338
00:53:39,793 --> 00:53:42,875
Sie werden bald überqueren
ein schmaler Gehweg.
339
00:53:43,715 --> 00:53:47,957
So nah, dass du es nicht weißt
wo du deine Füße hinstellen sollst.
340
00:53:49,277 --> 00:53:51,918
Unten,
läuft ein wilder Strom.
341
00:53:52,919 --> 00:53:55,920
Es ist dunkel und will dich verschlucken.
342
00:53:57,280 --> 00:53:59,561
Aber du überquerst sicher.
343
00:54:01,442 --> 00:54:04,123
Ein Tal erstreckt sich jetzt
vor dir,
344
00:54:05,006 --> 00:54:07,964
so tief
dass Sie den Grund nicht sehen.
345
00:54:09,125 --> 00:54:11,566
Hände suchen
Um Sie zu ihnen zu locken
346
00:54:12,206 --> 00:54:14,207
aber sie können nicht
dich erreichen.
347
00:54:17,848 --> 00:54:22,490
Sie kommen endlich an
vor einem beeindruckenden Berg.
348
00:54:23,570 --> 00:54:26,451
Sie spuckt die Flammen
wie ein Ofen.
349
00:54:26,652 --> 00:54:29,452
Zu seinen Füßen,
ein schrecklicher Abgrund öffnet sich.
350
00:54:30,973 --> 00:54:33,174
Alle Farben schimmern dort.
351
00:54:33,374 --> 00:54:37,536
Kupfer, Eisen, Blau
Vitriol und gelber Schwefel.
352
00:54:38,816 --> 00:54:43,298
Die Flammen knistern und leuchten
beim nagen am stein.
353
00:54:44,218 --> 00:54:47,019
Überall hüpfen Männer
354
00:54:47,579 --> 00:54:49,741
nicht größer als Ameisen.
355
00:54:50,621 --> 00:54:51,781
Es ist Feuer
356
00:54:52,941 --> 00:54:57,103
die Mörder verschlingen
und diejenigen, die von Gewalt leben.
357
00:55:01,185 --> 00:55:05,787
Aber in dem Moment, in dem du dir selbst glaubst
verloren, eine Hand wird dich ergreifen,
358
00:55:06,426 --> 00:55:08,906
Ein Arm wird dich umgeben
359
00:55:09,147 --> 00:55:12,268
und du wirst so weit getragen werden
360
00:55:13,549 --> 00:55:16,869
das Böse wird es nicht mehr können
dich erreichen.
361
00:55:34,396 --> 00:55:36,557
Wenn Karin heute Abend nicht nach Hause kommt,
362
00:55:37,798 --> 00:55:40,518
Sie wird morgen früh hier sein.
363
00:55:44,930 --> 00:55:47,051
Beruhige dich, M�reta!
364
00:55:48,491 --> 00:55:50,893
Wie können Sie über Ruhe sprechen?
365
00:55:51,332 --> 00:55:53,413
Das ist alles was du sagen kannst!
366
00:55:54,373 --> 00:55:58,215
Was wären wir geworden?
wenn ich wie du gewesen wäre,
367
00:55:58,856 --> 00:56:01,096
nie besorgt,
nie gequält,
368
00:56:01,296 --> 00:56:04,058
niemals Gott anrufen?
369
00:56:07,018 --> 00:56:08,899
Öffne deine Hände. M�reta!
370
00:56:09,099 --> 00:56:10,740
Öffne deine Hände!
371
00:56:17,982 --> 00:56:22,384
- Ich weiß, dass du dir Sorgen machst.
- Ich habe nur sie!
372
00:56:25,586 --> 00:56:29,067
Dies ist nicht das erste Mal
lass sie im Dorf bleiben.
373
00:56:29,267 --> 00:56:31,267
Ich habe nur sie.
374
00:56:53,317 --> 00:56:55,798
Sie ist alles was ich habe.
375
00:57:22,248 --> 00:57:24,248
Sie schlugen den kleinen Jungen.
376
00:57:42,935 --> 00:57:45,457
Ich dachte, ich hätte das Kind weinen hören.
377
00:57:45,897 --> 00:57:49,778
Es muss die Eule gewesen sein,
wir hören es immer wieder.
378
00:58:48,281 --> 00:58:49,681
Dieses Seidenkleid
379
00:58:50,602 --> 00:58:54,043
und was ist in dieser Tasche
Waren zu unserer Schwester.
380
00:58:54,323 --> 00:58:56,204
Sie starb auf Candlemas.
381
00:58:58,325 --> 00:59:00,445
Das ist uns sehr wichtig.
382
00:59:01,886 --> 00:59:04,887
Aber ... Notwendigkeit ist Gesetz
383
00:59:05,127 --> 00:59:07,809
und wir haben uns entschieden
um es zu verkaufen.
384
00:59:09,129 --> 00:59:13,330
Wir sehen, dass Sie eine Dame sind
schöne Dinge schätzen.
385
00:59:14,451 --> 00:59:17,291
Unsere Schwester hatte nichts
kostbarer.
386
00:59:24,255 --> 00:59:26,976
Es ist zerrissen und verschmutzt ...
387
00:59:27,855 --> 00:59:32,378
Aber bewundern Sie diese Stickerei,
Arbeit von neun jungen Mädchen.
388
00:59:38,500 --> 00:59:42,662
Geschickte Finger wie deine
wird wissen, wie man es behebt.
389
00:59:48,424 --> 00:59:50,905
Ich muss meinen Mann fragen
390
00:59:51,945 --> 00:59:57,267
Was ist der Preis zu zahlen
für solch ein kostbares Kleidungsstück.
391
01:00:03,390 --> 01:00:08,592
Jetzt verlasse ich dich.
Du musst dich ausruhen.
392
01:01:42,388 --> 01:01:43,748
Was ist es ?
393
01:01:46,069 --> 01:01:48,550
Die Hirten boten an
um mir das zu verkaufen.
394
01:01:51,512 --> 01:01:53,112
Es ist in Karin.
395
01:01:57,354 --> 01:01:59,234
Sie ist mit Blut befleckt.
396
01:02:15,400 --> 01:02:17,241
Was werden Sie tun ?
397
01:02:18,001 --> 01:02:21,563
- Setzen Sie die Stange an die Tür.
- Es ist vollbracht.
398
01:02:51,214 --> 01:02:53,256
Nehmen Sie unsere Leute mit?
399
01:03:04,819 --> 01:03:06,460
Achtung !
400
01:03:43,674 --> 01:03:47,836
- Sag mir, was du weisst.
- Töte mich zuerst!
401
01:03:50,277 --> 01:03:53,838
Ich bin schuldiger als sie.
Ich wollte es.
402
01:03:54,878 --> 01:03:58,000
Sobald ich schwanger wurde,
Ich hasste sie.
403
01:04:00,841 --> 01:04:04,402
Der Tag, an dem ich gebetet habe
Um es möglich zu machen, hat er es getan.
404
01:04:05,563 --> 01:04:08,524
Er und ich sind schuldig,
nicht die Hirten.
405
01:04:08,725 --> 01:04:13,206
Sie waren besessen,
alle drei. Echte Teufel!
406
01:04:13,406 --> 01:04:16,767
Sie warfen sie auf den Boden
und auf dem Boden gehalten.
407
01:04:17,927 --> 01:04:21,369
- Und sie haben es genommen.
- Hast du sie gesehen?
408
01:04:23,330 --> 01:04:26,851
Ich blieb im Wald
und ich sah sie.
409
01:04:27,971 --> 01:04:30,093
Und ich wollte es.
410
01:04:32,013 --> 01:04:37,295
Ich nahm einen Stein für
Wirf es auf sie, dann ließ ich es fallen.
411
01:04:38,655 --> 01:04:42,657
Als sie fertig waren
Sie haben sie mit einem Knüppel getötet.
412
01:04:44,658 --> 01:04:46,819
Auch das habe ich gesehen.
413
01:04:55,742 --> 01:04:57,823
Heizen Sie die Bäder.
414
01:04:58,463 --> 01:05:00,585
Ich werde nach Zweigen suchen.
415
01:07:17,678 --> 01:07:20,238
Bring mir das große Messer.
416
01:16:42,175 --> 01:16:44,376
Dieser Gott vergibt mir
was habe ich getan.
417
01:17:21,029 --> 01:17:23,151
Wir müssen Karin finden.
418
01:18:46,463 --> 01:18:49,904
Ich habe sie zu sehr geliebt,
mehr als Gott selbst.
419
01:18:50,104 --> 01:18:53,585
Als sie sich zu dir umdrehte
Ich hasste dich.
420
01:18:53,785 --> 01:18:56,907
Er bestraft mich,
Ich bin es, der schuldig ist.
421
01:18:58,147 --> 01:19:02,188
Nicht du allein, M�reta.
Nur Gott kann richten.
422
01:21:24,364 --> 01:21:26,204
Siehst du das?
423
01:21:26,965 --> 01:21:29,246
Herr, das siehst du!
424
01:21:31,806 --> 01:21:35,528
Der Tod eines unschuldigen Kindes
und meine Rache.
425
01:21:38,489 --> 01:21:40,770
Du hast das erlaubt!
426
01:21:45,452 --> 01:21:47,293
Ich verstehe dich nicht.
427
01:21:52,895 --> 01:21:55,256
Ich verstehe dich nicht.
428
01:22:05,419 --> 01:22:08,221
Ich flehe jetzt jedoch an
Deine Vergebung.
429
01:22:12,582 --> 01:22:17,024
Ich habe keine andere Möglichkeit zu akzeptieren
was meine Hände taten.
430
01:22:19,545 --> 01:22:22,146
Ich habe keine andere Art zu leben.
431
01:22:33,310 --> 01:22:35,311
Herr, ich verspreche dir,
432
01:22:36,711 --> 01:22:40,473
hier neben dem Körper
meiner einzigen Tochter,
433
01:22:41,194 --> 01:22:42,914
Ich verspreche es dir,
434
01:22:43,394 --> 01:22:47,236
Ich werde in Buße bauen
von meinen Sünden eine Kirche.
435
01:22:48,676 --> 01:22:50,717
Ich werde sie hier bauen,
436
01:22:51,717 --> 01:22:53,798
aus Stein und Kalk,
437
01:22:57,800 --> 01:22:59,881
und mit meinen eigenen Händen!
34570
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.