Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,219 --> 00:00:47,587
PERTURBADOS
2
00:04:02,100 --> 00:04:05,137
¿Qué te pasa?
3
00:04:05,312 --> 00:04:09,013
El viernes tengo un
juego importante.
4
00:04:09,191 --> 00:04:13,568
No me conviene.
Necesito mis fluidos.
5
00:04:13,737 --> 00:04:16,988
¿Tus fluidos?
6
00:04:19,327 --> 00:04:24,072
Mary Jo, por curiosidad...
¿Por qué te hiciste eso?
7
00:04:25,875 --> 00:04:30,917
- ¿Por qué no?
- Es auto mutilación.
8
00:04:35,010 --> 00:04:39,802
Auto mutila esto, chico fluidal.
9
00:04:53,780 --> 00:04:59,450
Gran hallazgo, chica.
¿Qué es eso?
10
00:05:10,464 --> 00:05:12,789
No, mierda.
11
00:05:38,201 --> 00:05:41,156
Ramera.
12
00:05:48,713 --> 00:05:51,630
Hey, Andy.
13
00:05:55,345 --> 00:05:59,010
Sal un momento.
14
00:05:59,182 --> 00:06:03,759
- No debían salir después
del toque de queda.
15
00:06:03,760 --> 00:06:06,810
- Andy Effkin, brinda con el Altísimo.
16
00:06:07,983 --> 00:06:10,759
- ¿Crees que pueden ganar
el viernes?
17
00:06:10,760 --> 00:06:12,610
- Vamos a hacer buen papel.
18
00:06:12,780 --> 00:06:15,485
Mal tiro.
19
00:06:15,658 --> 00:06:21,412
¿Tienes el brazo en forma?
¿Listo para la ofensiva?
20
00:06:21,581 --> 00:06:24,701
Hijo de puta.
21
00:06:31,299 --> 00:06:33,375
¡Maldita sea!
22
00:06:33,552 --> 00:06:36,221
Tranquilo, Eff.
23
00:06:37,264 --> 00:06:41,807
- Necesito mis fluidos.
- Dame la pistola.
24
00:06:44,146 --> 00:06:47,064
¡Vete de aquí, ahora!
25
00:06:54,741 --> 00:06:58,525
No puede ser.
Esa es Mary Jo.
26
00:07:01,289 --> 00:07:06,035
Clarice, es Coxy.
Hay un rollo gordo armado.
27
00:07:23,312 --> 00:07:25,389
Hey.
28
00:07:25,565 --> 00:07:28,981
No puedo esperar más, Steve.
29
00:07:29,152 --> 00:07:34,941
- ¿Para qué?
- Ver la escuela y la habitación nuevas.
30
00:07:35,117 --> 00:07:41,369
- Si, todo nuevo.
- Va a ser impresionante, Steve.
31
00:07:41,540 --> 00:07:45,205
Será mucho mejor.
32
00:07:45,377 --> 00:07:47,951
Ven.
33
00:08:25,211 --> 00:08:29,423
- Parece que se mudan a Cradle Bay.
- Claro que sí.
34
00:08:29,591 --> 00:08:34,004
Les gustará.
No querrán irse nunca.
35
00:09:06,296 --> 00:09:09,796
Hey, ¿no me vas a ayudar?
36
00:09:10,634 --> 00:09:13,256
Ya voy.
37
00:09:13,429 --> 00:09:16,346
En el frigorífico.
38
00:09:24,607 --> 00:09:28,605
- ¿Te sientes bien?
- Sí, sólo...
39
00:09:30,238 --> 00:09:34,106
- estaba desempacando.
- ¿Estás nervioso?
40
00:09:34,284 --> 00:09:38,578
- ¿Por qué?
- El primer día de colegio.
41
00:09:45,588 --> 00:09:49,004
¿Papá?
42
00:10:01,897 --> 00:10:05,895
Las arañas en tu cama son
peores que las serpientes afuera-
43
00:10:22,627 --> 00:10:25,109
"Fui tan inocente allí,
44
00:10:25,110 --> 00:10:28,831
y lo ulterior grande y desconocido."
45
00:10:30,010 --> 00:10:32,335
Muy bien, Trent.
46
00:10:32,512 --> 00:10:36,095
Dickens nos habla del placer
47
00:10:36,096 --> 00:10:39,678
del descubrimiento,
la novedad, del cambio.
48
00:10:39,853 --> 00:10:42,415
Mr Clark, tal vez pueda
contarnos.
49
00:10:42,417 --> 00:10:44,979
Mr Clark viene de Chicago.
50
00:10:45,151 --> 00:10:47,938
Leen a Dickens allá también?
51
00:10:50,031 --> 00:10:52,652
Dickie Atkinson.
52
00:10:52,825 --> 00:10:55,180
Bienvenido.
Dinos por qué llegas tarde.
53
00:10:55,181 --> 00:10:57,535
¿Problemas con el árbol de levas?
54
00:10:57,706 --> 00:11:00,416
- Ni que usted supiera
que es eso.
55
00:11:00,417 --> 00:11:03,127
- Alguien se despertó hoy en
el lado equivocado de la cama.
56
00:11:04,087 --> 00:11:06,460
Cabeza de piqueta.
57
00:11:06,632 --> 00:11:12,421
Disculpe mi ignorancia,
pero ¿qué es...
58
00:11:12,596 --> 00:11:16,677
- cabeza de piqueta?
- De qué te ríes, Whalen?
59
00:11:16,851 --> 00:11:18,016
Nada, Richard.
60
00:11:18,017 --> 00:11:21,513
Sólo pensaba como mata
la ignorancia.
61
00:11:21,689 --> 00:11:25,355
- ¿Qué quieres decir?
- Exactamente eso.
62
00:11:25,527 --> 00:11:28,481
¡Cabrón lameculos!
63
00:11:28,655 --> 00:11:31,490
¡Chicos!
64
00:11:32,367 --> 00:11:34,111
Dickie.
65
00:11:34,286 --> 00:11:40,206
Quizás necesites otra
conversación con el director.
66
00:11:41,794 --> 00:11:45,263
¿Quiere saber lo que es
un cabeza de piqueta?
67
00:11:45,264 --> 00:11:46,421
Ahí lo tiene.
68
00:11:46,591 --> 00:11:49,260
Gracias por la aclaración.
69
00:11:49,427 --> 00:11:52,428
Por favor, transmita nuestras
alabanzas al señor director.
70
00:11:58,103 --> 00:12:02,355
"La juventud es
totalmente experimental."
71
00:12:02,356 --> 00:12:03,773
Robert Louis Stevenson.
72
00:12:43,651 --> 00:12:48,147
- ¿Están ocupados?
- No, adelante.
73
00:12:56,039 --> 00:13:01,709
- Yo soy Gavin. Éste es U.V.
- Yo soy Steve.
74
00:13:02,879 --> 00:13:05,797
Tapas.
75
00:13:06,800 --> 00:13:09,134
U.V. tiene yerba de primera.
76
00:13:09,135 --> 00:13:12,637
Nos echamos un largo
en el gimnasio.
77
00:13:13,599 --> 00:13:18,178
Míralo bien.
Se ve casi bronceado, verdad?
78
00:13:18,354 --> 00:13:22,434
- Hola, Lorna. ¿Cómo estás hoy?
- Muérete.
79
00:13:22,609 --> 00:13:25,693
- Contacto.
- ¿Quién es?
80
00:13:25,862 --> 00:13:33,443
Esa es Lorna "Dolor-de-amor" Longley.
Proveedora de todas mis fantasías.
81
00:13:36,582 --> 00:13:43,249
Hay dos grupos de hembras:
Lorna, y todas las demás.
82
00:13:43,923 --> 00:13:47,292
¿Has salido con ella?
83
00:13:47,468 --> 00:13:53,092
Alas, Lorna es totalmente intocable
para alguien de mi posición social.
84
00:13:53,266 --> 00:13:57,975
- ¿Qué quieres decir?
- Aquí hay un sistema de clases.
85
00:13:58,146 --> 00:14:00,602
Observa.
86
00:14:00,774 --> 00:14:02,772
Esos son los moto-cabezas.
87
00:14:02,773 --> 00:14:05,769
Hablan de servicio de
autos y fuman Lucky Strikes.
88
00:14:05,946 --> 00:14:12,115
Música favorita: aceleración máxima,
rock clásico, The Allmans y Bruce.
89
00:14:12,286 --> 00:14:14,700
Droga favorita: Cerveza barata.
90
00:14:14,701 --> 00:14:17,114
Quien toma por jarras
no puede escoger mucho.
91
00:14:17,291 --> 00:14:20,495
Aberrados con salideros.
92
00:14:20,670 --> 00:14:23,152
Por aquí están los micro-siervos.
93
00:14:23,153 --> 00:14:26,874
Sabelotodos, chiflados
y otros engordaculos.
94
00:14:27,052 --> 00:14:30,919
Música favorita:
el sonido de un ordenador.
95
00:14:31,098 --> 00:14:33,660
Droga favorita: Stephen Hawking
96
00:14:33,661 --> 00:14:36,223
y una taza de té los
sábados por la noche.
97
00:14:36,395 --> 00:14:39,431
Aberrados que rechinan.
98
00:14:39,607 --> 00:14:42,626
Por allá están los patinadores.
99
00:14:42,626 --> 00:14:45,645
Pantalones anchos,
gorros de lana, -
100
00:14:45,821 --> 00:14:50,863
- haciendo giros y piruetas
en una patineta casera.
101
00:14:51,035 --> 00:14:55,285
Música favorita:
el golpetazo de un Hacky Sack.
102
00:14:55,286 --> 00:14:58,118
Droga favorita: Ecstasy.
103
00:14:58,293 --> 00:15:01,709
Aberrados con zapatillas.
104
00:15:01,880 --> 00:15:04,418
Aquí viene lo asqueroso.
105
00:15:04,633 --> 00:15:08,761
Lorna anda con ese grupo,
Los Cintas Azules.
106
00:15:08,929 --> 00:15:12,182
Buenos chicos. Venden productos
caseros y lavan autos.
107
00:15:12,183 --> 00:15:14,351
Y le besan
el culo a los adultos.
108
00:15:14,518 --> 00:15:17,520
Robots azules.
109
00:15:17,688 --> 00:15:21,733
Aquellos tres tipos son
los superhéroes de Cradle Bay.
110
00:15:21,901 --> 00:15:28,782
- Whalen, Effkin y Stewart.
- Los dulces vienen en tres sabores.
111
00:15:28,950 --> 00:15:32,474
Música favorita:
el zumbido de la perfección.
112
00:15:32,475 --> 00:15:34,823
Droga favorita: La Vida.
113
00:15:34,998 --> 00:15:39,376
Llevan una vida limpia
a expensas de quienes los admiran.
114
00:15:39,545 --> 00:15:43,294
Aberrados chic.
115
00:15:43,466 --> 00:15:45,548
Entonces estamos nosotros.
116
00:15:45,549 --> 00:15:48,673
Blandengues que nos gusta
el rock duro y Marlboros suaves.
117
00:15:48,846 --> 00:15:50,095
Música favorita:
118
00:15:50,096 --> 00:15:53,841
Harvester of Sorrow
, Language of the Mad.
119
00:15:55,603 --> 00:15:57,934
- Droga favorita: la que tengas.
120
00:15:57,935 --> 00:16:00,266
- Aberrados a tiempo completo.
121
00:16:03,987 --> 00:16:06,464
Eso es. Se acabaron
las lecciones.
122
00:16:06,465 --> 00:16:08,116
Cada uno por su lado.
123
00:16:09,326 --> 00:16:12,203
Bienvenido a Cradle Bay High.
124
00:16:12,204 --> 00:16:15,080
Bienvenido a mi pesadilla.
125
00:16:40,443 --> 00:16:42,869
- Te ayudaremos con las
Matemáticas.
126
00:16:42,870 --> 00:16:44,487
- Déjenme en paz.
127
00:16:44,655 --> 00:16:49,780
- Hola.
- Hey.
128
00:16:53,373 --> 00:17:01,250
- ¿Flema?
- F-l-h-e-m-a. Flhema.
129
00:17:02,132 --> 00:17:06,344
- Equivocado.
- ¿Qué hacen?
130
00:17:06,512 --> 00:17:10,130
Tenemos un concurso de deletreo
contra Hessel Junior High.
131
00:17:10,307 --> 00:17:16,560
- Mi hermano Allen deletreaba bien.
- Creí que te llamabas Steve.
132
00:17:18,274 --> 00:17:23,814
- Allen es mi hermano que murió.
- Yo tengo un abuelo que murió.
133
00:17:23,988 --> 00:17:27,322
¿Por qué no cambiamos de tema?
134
00:17:27,492 --> 00:17:31,360
- Pasa tu plato.
- ¿Por qué?
135
00:17:31,538 --> 00:17:34,539
Tú sabes porqué.
136
00:17:37,503 --> 00:17:39,448
¿Hablan ustedes de su abuelo?
137
00:17:39,449 --> 00:17:40,420
Porque nosotros
138
00:17:40,421 --> 00:17:43,339
no podemos hablar de
nuestro hermano muerto.
139
00:18:11,080 --> 00:18:13,203
¿Hola?
140
00:18:16,419 --> 00:18:20,369
Vengo por las piezas de Mustang.
141
00:18:22,258 --> 00:18:24,749
Qué coño...
142
00:18:24,928 --> 00:18:28,629
¿Qué haces aquí?
143
00:18:29,725 --> 00:18:34,766
Las tropas te liberarán.
144
00:18:40,486 --> 00:18:43,938
- ¿Qué quieren?
- A ti, Dickie.
145
00:18:44,115 --> 00:18:49,240
Venimos a por ti, Richard.
Y tenemos todas las de ganar.
146
00:19:02,009 --> 00:19:05,709
Nos gusta dar la bienvenida
a todos los estudiantes nuevos.
147
00:19:05,888 --> 00:19:11,511
En cuanto llegue el Dr. Caldicott,
podremos comenzar.
148
00:19:11,686 --> 00:19:17,641
Es el Residente Asociado de la Facultad.
Ha estado con nosotros casi dos años.
149
00:19:17,817 --> 00:19:22,195
Trabaja como consejero.
Creo te agradará.
150
00:19:24,574 --> 00:19:29,071
Siento llegar tarde.
H¡. Edward Caldicott.
151
00:19:30,289 --> 00:19:33,729
- ¿Está todo bien?
- Bien.
152
00:19:33,730 --> 00:19:37,170
- ¿Has pensado en actividades
extracurriculares?¿Deportes?
153
00:19:37,338 --> 00:19:42,047
- Realmente no.
- Ahí están Los Cintas Azules.
154
00:19:42,218 --> 00:19:46,367
Se ayudan mutuamente
a estudiar y entrenar.
155
00:19:46,368 --> 00:19:49,134
Están muy motivados.
156
00:19:49,309 --> 00:19:51,624
Obtienen buenas notas,
157
00:19:51,625 --> 00:19:55,098
y hacen cosas maravillosas
en la comunidad.
158
00:19:55,273 --> 00:20:01,229
Steven, todos nosotros sabemos
de la tragedia en Chicago.
159
00:20:01,405 --> 00:20:05,984
- Si hay algo que podamos hacer...
- Todo está bien.
160
00:20:08,162 --> 00:20:10,487
Steven...
161
00:20:10,665 --> 00:20:16,371
Sabemos lo difícil que puede ser,
y queremos estar contigo.
162
00:20:16,546 --> 00:20:20,129
Para eso es la reunión.
163
00:20:20,300 --> 00:20:24,345
Entonces, ve y haz nuevos amigos.
164
00:21:09,393 --> 00:21:12,430
¿Te gusta eso?
165
00:21:12,605 --> 00:21:14,977
¿Qué es?
166
00:21:15,149 --> 00:21:19,304
Es una danza a la honestidad.
Es mi compañera, Rachel.
167
00:21:19,305 --> 00:21:20,690
Escoria de Cook's Ridge.
168
00:21:20,864 --> 00:21:23,179
Es una chica fenomenal,
no me malinterpretes
169
00:21:23,180 --> 00:21:26,653
pero es una escoria
de Cook's Ridge. Vamos.
170
00:21:30,707 --> 00:21:35,950
Hola, reina danzante.
Éste es Stevie el Chico.
171
00:21:36,130 --> 00:21:39,911
- Ella es Rachel,
escoria de Cook's Ridge.
172
00:21:39,912 --> 00:21:41,172
- No me jodas.
173
00:21:41,844 --> 00:21:45,296
- Hey.
- Hey.
174
00:21:49,102 --> 00:21:53,563
Chispas apropiadas vuelan.
Señalan una enérgica balada.
175
00:21:53,732 --> 00:21:57,315
No seas plasta, Gavin.
176
00:21:57,486 --> 00:22:00,133
¿Qué me dicen sí
vagamos por el pueblo,
177
00:22:00,134 --> 00:22:01,899
cazamos un punto, -
178
00:22:02,074 --> 00:22:05,858
- lo convencemos y
bebemos algunas cervezas?
179
00:22:06,036 --> 00:22:08,534
Para consagrar la
llegada de Stevie el Chico
180
00:22:08,535 --> 00:22:10,200
a este patético pueblo.
181
00:22:12,835 --> 00:22:17,213
- Suena cojonudo.
- ¿Stevie?
182
00:22:17,382 --> 00:22:19,421
Seguro.
183
00:22:25,307 --> 00:22:28,451
Discúlpeme, señor
¿podría ayudarnos?
184
00:22:28,452 --> 00:22:31,595
Quisiera comprar
algunas cervezas.
185
00:22:31,772 --> 00:22:37,941
- Tengo el dinero. Solo que...
- Sal de mi vista, chico.
186
00:22:40,323 --> 00:22:44,700
El problema de América -
187
00:22:44,869 --> 00:22:48,309
- es la miserable negativa
de la humanidad
188
00:22:48,310 --> 00:22:51,750
a contribuir a la
delincuencia juvenil.
189
00:22:53,295 --> 00:22:55,833
Éste fue como el décimo tipo.
190
00:22:59,885 --> 00:23:03,835
Hey, Rachel.
¿Qué haces?
191
00:23:04,014 --> 00:23:08,261
Cazando.
Nadie quiere.
192
00:23:08,436 --> 00:23:09,725
Hola, Charles.
193
00:23:09,727 --> 00:23:13,596
¿Estás circulando
anabólicos últimamente?
194
00:23:13,775 --> 00:23:15,440
- Eres gracioso, Strick.
195
00:23:15,441 --> 00:23:17,938
- Gracias. Estoy aquí
toda la semana.
196
00:23:18,112 --> 00:23:22,117
- Rachel, vamos al Yoghurt
Shoppe. ¿Quieres ir conmigo?
197
00:23:22,118 --> 00:23:23,451
- ¿Yoghurt Shoppe?
198
00:23:25,495 --> 00:23:27,246
¿Vas a hacer una broma
199
00:23:27,247 --> 00:23:29,873
sobre la "cultura activa",
Steve, o la hago yo?
200
00:23:31,794 --> 00:23:34,629
Hasta luego.
201
00:23:44,349 --> 00:23:45,786
- ¿Qué?
202
00:23:45,788 --> 00:23:50,103
- Te sientes adulada
por sus avances?
203
00:23:50,271 --> 00:23:53,854
Mierda.
204
00:24:41,993 --> 00:24:44,199
Lo siento.
205
00:25:06,977 --> 00:25:08,374
- Tranquilo.
206
00:25:08,375 --> 00:25:12,565
- ¡Maldita sea!
¡Cinta Azul comemierda!
207
00:25:24,121 --> 00:25:28,035
- ¿Qué pasa?
- Síndrome de Deportista Intoxicado.
208
00:25:28,208 --> 00:25:31,660
¿Dónde está mi batido?
209
00:25:43,808 --> 00:25:47,118
- ¿Qué lo enloqueció
de esa manera?
210
00:25:47,119 --> 00:25:50,427
- Esteroides. Todos los
deportistas los usan.
211
00:25:50,607 --> 00:25:53,584
Kelly Connor dice
que vio a Andy Effkin...
212
00:25:53,585 --> 00:25:56,562
arrancar de un mordisco
la cabeza a un gatito.
213
00:25:56,738 --> 00:25:58,722
- Aunque yo no lo creo.
214
00:25:58,723 --> 00:26:01,697
- No lo es, no son
los esteroides.
215
00:26:01,869 --> 00:26:05,093
Allá vamos. Gavin cree
que una fuerza siniestra
216
00:26:05,094 --> 00:26:07,243
se ha apoderado de esos idiotas.
217
00:26:07,416 --> 00:26:11,497
- Tú sabes que es.
- ¿Una fuerza siniestra?
218
00:26:11,671 --> 00:26:15,022
- El demonio. No se
puede confiar en nadie.
219
00:26:15,023 --> 00:26:17,258
- No seas furcia, Rachel.
220
00:26:17,427 --> 00:26:20,179
Deja de ser un
culo arrugado, Gav.
221
00:26:31,442 --> 00:26:35,190
- ¿Qué?
- Nada.
222
00:26:47,459 --> 00:26:50,329
Andy la mató.
223
00:26:50,503 --> 00:26:53,670
Todo el mundo dice
que se escapó.
224
00:26:53,840 --> 00:26:57,921
Vi su cadáver,
pero no puedo probarlo.
225
00:26:59,471 --> 00:27:04,133
- ¿Por qué no fuiste a la policía?
- Cox estuvo allí, hombre.
226
00:27:04,310 --> 00:27:09,470
El poli no hizo ni mierda.
Nadie me escucha.
227
00:27:11,442 --> 00:27:17,148
Éste es el rincón del cáncer,
el mejor lugar para una fumada.
228
00:27:34,592 --> 00:27:40,511
¿Qué hacen aquí pajarracos?
No deberían estar aquí abajo.
229
00:27:40,681 --> 00:27:43,777
Relájate.
Éste es mi amigo, Steve.
230
00:27:43,778 --> 00:27:45,842
Es nuevo en Bay.
231
00:27:46,646 --> 00:27:50,311
Gnaw, gnaw, gnaw...
232
00:27:51,276 --> 00:27:54,894
Rattus... rattus.
233
00:27:55,822 --> 00:27:58,610
¡Excretas!
234
00:27:58,784 --> 00:28:03,411
Marcas de arrastre
de una cola de rata
235
00:28:03,581 --> 00:28:08,539
- ¿Qué es eso?
- Es un des-rati-zador.
236
00:28:08,711 --> 00:28:12,923
El sonido se supone
que espante las ratas.
237
00:28:16,219 --> 00:28:19,173
¿Oyen eso?
238
00:28:19,347 --> 00:28:23,148
¿Da miedo, verdad?
Pedazo de basura.
239
00:28:23,149 --> 00:28:25,682
Es menos útil que un escupitajo.
240
00:28:27,272 --> 00:28:32,089
- Un dólar por cosas
que no sirven como ésta.
241
00:28:32,090 --> 00:28:36,905
- Mr Newberry es
\el idiota del pueblo.
242
00:28:37,074 --> 00:28:38,512
-¿Qué?
243
00:28:38,513 --> 00:28:41,101
- Ha declarado por su cuenta
la guerra
244
00:28:41,103 --> 00:28:42,828
a los roedores de Cradle Bay.
245
00:28:48,878 --> 00:28:51,833
¡Tengo que luchar contra ellos!
246
00:28:52,007 --> 00:28:55,839
Ratas de la Bahía.
247
00:28:56,011 --> 00:29:00,341
Creen que pueden correr,
pero no se pueden esconder.
248
00:29:07,148 --> 00:29:12,059
- Un día en las carreras de masters.
- Mira eso.
249
00:29:12,236 --> 00:29:14,728
Jesús.
250
00:29:14,906 --> 00:29:20,945
- ¿Ese es Dickie? ¿Qué hace?
- Es uno de ellos ahora.
251
00:29:21,121 --> 00:29:23,279
Es un robot azul.
252
00:29:23,457 --> 00:29:27,372
- ¡Miren y aprendan!
- Qué coño...
253
00:29:31,924 --> 00:29:35,838
Son cabezas de chorlito.
¡Está cambiando el carapacho!
254
00:29:37,847 --> 00:29:40,516
- Quizás cambió de tipo de yerba.
255
00:29:40,517 --> 00:29:43,186
- Se necesita algo más
para cambiarlo tanto.
256
00:29:47,273 --> 00:29:50,144
¿Steve sabe de los asesinatos?
257
00:29:50,318 --> 00:29:51,952
- Steve no lo cree.
258
00:29:51,953 --> 00:29:56,855
- ¿La desaparición misteriosa
de Mary Jo y el policía Graham?
259
00:29:57,785 --> 00:30:01,077
- Me acusa de estar paranoide.
260
00:30:01,078 --> 00:30:04,369
- Negación es mas que una palabra.
261
00:30:06,627 --> 00:30:11,171
- Revisen la yerba, chicos.
- Eres un merengue.
262
00:30:11,341 --> 00:30:14,626
- Nos vemos, Rachel.
- Adiós.
263
00:30:36,867 --> 00:30:40,450
¿Qué desea?
264
00:30:40,621 --> 00:30:42,579
Que bueno que te veo.
265
00:30:42,749 --> 00:30:46,663
- Hey, Trent.
- Ven y siéntate.
266
00:30:49,840 --> 00:30:55,712
Estos son Kathy,
Andy, Tom, Randy...
267
00:30:55,888 --> 00:31:00,846
Lorna, Chug.
Conoces a Robbie y a Dickie.
268
00:31:01,018 --> 00:31:07,139
Él es Steven.
Llegó nuevo a Bay de Chicago.
269
00:31:07,316 --> 00:31:10,483
- Te gusta el lugar?
- Está bien.
270
00:31:10,653 --> 00:31:15,896
- ¿Tenías amigos en Chicago?
- Sí.
271
00:31:17,911 --> 00:31:22,240
Puedes tener amigos aquí.
272
00:31:25,294 --> 00:31:27,915
No tuvieron una pelea en Inglés?
273
00:31:28,088 --> 00:31:32,300
Hicimos las paces.
No somos animales.
274
00:31:33,677 --> 00:31:37,129
Alerta de indeseable.
275
00:31:40,351 --> 00:31:43,079
- Steve, necesito hablar contigo.
276
00:31:43,080 --> 00:31:45,808
- Con calma, filtro.
Steven se está relajando.
277
00:31:52,364 --> 00:31:55,410
Así que este es
"The Yoghurt Shoppe".
278
00:31:55,411 --> 00:31:57,441
¿Qué coño es "shopp-e?"
279
00:31:57,619 --> 00:32:01,026
- Por qué no haces cómo
que te vas y te marchas.
280
00:32:01,027 --> 00:32:02,163
- Que chica mas sagaz.
281
00:32:02,333 --> 00:32:07,244
¿Podemos conversar
o te unes a estos tipos?
282
00:32:07,421 --> 00:32:09,913
Hola, Charles.
283
00:32:10,091 --> 00:32:14,468
¿Qué pasó?
¿Comiste mucho bistec?
284
00:32:19,559 --> 00:32:22,347
Vamos.
285
00:32:22,521 --> 00:32:25,806
No tienes que ir, hermano.
286
00:32:27,693 --> 00:32:31,144
No soy tu hermano.
287
00:32:38,496 --> 00:32:42,708
Bien, ¿tienes algo que decirme?
Aquí estoy.
288
00:32:42,876 --> 00:32:46,494
Están hipnotizados.
289
00:32:46,671 --> 00:32:51,380
Tienen el cerebro lavado,
lobotomizado, programado.
290
00:32:51,551 --> 00:32:55,715
¿Quieres una prueba?
Aquí. Es una prueba.
291
00:32:58,017 --> 00:33:01,468
Ahí están Robbie, Randy y Trent.
292
00:33:01,469 --> 00:33:03,771
Eran mis amigos.
293
00:33:05,942 --> 00:33:08,711
- Quizás se cansaron
de tu cantinela.
294
00:33:08,712 --> 00:33:11,482
- Espera hasta la
excursión de esta noche.
295
00:33:11,656 --> 00:33:13,606
Después de esta noche,
296
00:33:13,607 --> 00:33:16,532
te amarras los pantalones
y se hombre.
297
00:33:28,215 --> 00:33:30,925
Es la reunión de Cintas
Azules. Cada lunes.
298
00:33:30,926 --> 00:33:33,636
Aquí es donde
se cocina la mierda.
299
00:33:33,804 --> 00:33:38,182
Podemos vender galletas
en la reunión motivacional
300
00:33:38,183 --> 00:33:42,559
cuando la moral de la
escuela esta elevada.
301
00:33:42,730 --> 00:33:46,016
El diablo se cuela hondo.
302
00:33:46,901 --> 00:33:52,489
- Sí, Jane, muchas gracias.
- Esto puede sonar raro, pero...
303
00:33:52,658 --> 00:33:56,957
El trabajo escolar
de Andrew ha mejorado,
304
00:33:56,958 --> 00:33:59,823
pero él está diferente -
305
00:33:59,999 --> 00:34:02,347
- desde el Seminario
de Esclarecimiento
306
00:34:02,348 --> 00:34:03,913
el fin de semana.
307
00:34:04,086 --> 00:34:07,502
- ¿De que forma?
- Se muestra...
308
00:34:07,673 --> 00:34:13,379
áspero con casi todo
el mundo aparte de su club.
309
00:34:13,555 --> 00:34:18,680
Los chicos por naturaleza
tienden a sobre-reaccionar.
310
00:34:18,852 --> 00:34:22,104
Y pasan por un
corto período de ser,
311
00:34:22,105 --> 00:34:24,273
por así decirlo, toscos.
312
00:34:24,441 --> 00:34:27,169
Pero realmente lo que tienen
313
00:34:27,170 --> 00:34:29,898
es un sentimiento
nuevo para ellos.
314
00:34:30,072 --> 00:34:33,441
El orgullo de haber mejorado.
315
00:34:33,617 --> 00:34:36,118
Cuando vuelas con águilas, a veces
316
00:34:36,119 --> 00:34:39,870
las palomas debajo
parecen pequeños peatones.
317
00:34:41,417 --> 00:34:44,919
Ahora, un nuevo candidato
ha sido nominado.
318
00:34:44,920 --> 00:34:47,254
Con el consentimiento de los padres.
319
00:34:47,424 --> 00:34:49,879
Colleen...
320
00:34:52,679 --> 00:34:53,773
- Superestrella.
321
00:34:53,774 --> 00:34:57,057
- Suspendió cuatro veces el año pasado.
322
00:34:57,226 --> 00:34:59,760
Los padres dicen que está deprimido
323
00:34:59,761 --> 00:35:03,561
y pasa mucho tiempo escuchando
rock y masturbándose.
324
00:35:04,775 --> 00:35:09,272
- Pobre hijo de puta.
- Está sin rumbo.
325
00:35:09,447 --> 00:35:15,533
El candidato es un estudiante con C-,
pero tiene potencial de ser A+.
326
00:35:15,704 --> 00:35:19,915
Entonces, ¿todos a favor?
327
00:35:21,877 --> 00:35:24,498
Confirmado el candidato
de febrero.
328
00:35:24,499 --> 00:35:27,120
A comenzar entrenamiento
de inmediato.
329
00:35:27,299 --> 00:35:33,005
- Mierda.
- Ernest y Lucille Strick.
330
00:35:33,180 --> 00:35:37,225
Los padres de nuestra
próxima superestrella, Gavin Strick.
331
00:35:38,561 --> 00:35:43,057
Quieren que te unas al club,
pero no te pueden obligar.
332
00:35:43,233 --> 00:35:44,567
Todavía no entiendes.
333
00:35:44,568 --> 00:35:48,572
Esto es más que paseos
sangrientos y ventas de galletas.
334
00:35:51,575 --> 00:35:53,817
Un momento.
335
00:35:53,994 --> 00:35:58,537
- Tienes que dejar esa mierda.
- Mátame.
336
00:35:59,959 --> 00:36:04,954
Esto es algo grande, Steve.
Enorme. ¿No te das cuenta?
337
00:36:05,131 --> 00:36:09,592
No me des vueltas.
Mis padres me vendieron.
338
00:36:09,761 --> 00:36:14,921
Lo viste. Estabas allí.
¿No te das cuenta?
339
00:36:15,100 --> 00:36:18,551
Te puedes quedar en
mi casa esta noche.
340
00:36:19,980 --> 00:36:24,393
No, tengo que volver a casa.
341
00:36:24,568 --> 00:36:29,111
Sí me están esperando,
me los fumo a todos.
342
00:36:29,281 --> 00:36:33,149
Cualquiera que esté en mi casa,
Robbie, Whalen, Caldicott...
343
00:36:33,327 --> 00:36:35,144
- Hasta a los viejos, socio.
344
00:36:35,145 --> 00:36:37,871
- Dame la pistola.
- De ninguna manera.
345
00:36:43,588 --> 00:36:44,869
Estas hecho un rollo, Gavin.
346
00:36:44,870 --> 00:36:48,713
La vas a cagar sí le
disparas a estos muñequitos.
347
00:36:50,262 --> 00:36:54,307
- Vete a casa.
- Dame mi maldita pistola.
348
00:36:58,229 --> 00:37:03,105
- Buenas noches, Gavin.
- ¡Dame mi maldita pistola!
349
00:37:03,276 --> 00:37:06,442
No me abandones así.
350
00:37:10,575 --> 00:37:13,446
Stevie el Chico.
351
00:37:14,287 --> 00:37:18,119
Me los habría fumado a todos.
352
00:37:27,635 --> 00:37:31,335
Maldita sea.
353
00:37:59,960 --> 00:38:02,452
Es la hora del espectáculo.
354
00:38:09,220 --> 00:38:12,470
¿Quién le echó ácido a mi bocadillo?
355
00:38:21,149 --> 00:38:24,234
Rachel.
356
00:38:24,403 --> 00:38:28,982
Gavin, ¿qué significa esto?
357
00:38:29,158 --> 00:38:33,571
Quiero aplicarme. Tendré mejores
resultados en este lado.
358
00:38:33,746 --> 00:38:38,408
Déjalo. Éste es territorio exclusivo.
No se admiten rameras.
359
00:38:39,127 --> 00:38:43,955
- Gavin...
- Después, Rachel.
360
00:38:54,685 --> 00:38:59,976
- ¿Cuánto les debo por esto?
- Sírvete. - Gracias.
361
00:39:07,907 --> 00:39:10,529
¿Adónde vas?
362
00:39:10,702 --> 00:39:15,613
- Quiero hablar con Gavin.
- No eres bienvenido, Steven.
363
00:39:18,251 --> 00:39:20,493
No jodas...
364
00:39:24,758 --> 00:39:28,590
¿Cuál es tu desajuste, Effkin?
365
00:39:39,440 --> 00:39:41,896
¿Estás bien?
366
00:39:56,417 --> 00:39:59,868
¡Basta!
367
00:40:13,059 --> 00:40:15,426
- ¿Qué te pasó?
368
00:40:15,427 --> 00:40:18,979
- Tenemos que
superarnos, Steven.
369
00:40:20,943 --> 00:40:26,186
- ¿Estás bien?
- Fantástico, hombre.
370
00:40:36,125 --> 00:40:40,040
Ya verás.
371
00:40:55,896 --> 00:40:59,147
Retrasado.
372
00:41:56,252 --> 00:42:01,044
¿Qué haces aquí?
No deberías estar aquí.
373
00:42:01,215 --> 00:42:05,759
- Odio el café.
- Todo el mundo odia el café.
374
00:42:05,928 --> 00:42:09,262
¿Dónde está la salsa de tomate?
Ya la encontré.
375
00:42:09,432 --> 00:42:13,051
Esto está mal.
376
00:42:14,688 --> 00:42:18,389
- No parece salsa de tomate.
- ¿"El Matadero Cinco "?
377
00:42:18,567 --> 00:42:22,861
¡Dame eso!
¿Cuál es tu problema?
378
00:42:25,991 --> 00:42:30,120
¡Tú, rata de la Bahía!
379
00:42:30,288 --> 00:42:32,522
Hay ratas en todas partes.
380
00:42:32,523 --> 00:42:35,875
Crees que lo sabes todo.
¡No sabes nada!
381
00:42:36,044 --> 00:42:42,628
- ¡Estás actuando, verdad?
- ¡Aléjate de mí!
382
00:42:44,052 --> 00:42:47,753
¡Oh, hermano!
383
00:43:02,989 --> 00:43:05,527
Espera.
384
00:43:07,994 --> 00:43:12,537
¿Te gusta Kurt Vonnegut?
385
00:43:24,470 --> 00:43:27,554
No entiendo.
386
00:43:27,723 --> 00:43:32,800
Nunca has deseado
sólo desaparecer, mandadero?
387
00:43:32,979 --> 00:43:35,600
¿Puf y ya?
388
00:43:36,357 --> 00:43:40,756
Te sorprenderá lo interesante
que se vuelve la gente
389
00:43:40,757 --> 00:43:43,689
cuando creen que eres estúpido.
390
00:44:04,304 --> 00:44:07,922
Steven...
391
00:44:15,857 --> 00:44:19,523
- ¿Quién es?
- Cálmate, Steven.
392
00:44:30,957 --> 00:44:34,373
No hay nada que temer.
393
00:44:50,394 --> 00:44:53,330
- Hola, Steven.
- ¿Qué haces aquí?
394
00:44:53,331 --> 00:44:56,267
Estoy ayudando a L¡ndsay
en álgebra.
395
00:44:56,442 --> 00:44:58,684
¿Dónde está ella?
396
00:44:58,861 --> 00:45:02,610
- ¿Dónde está mi hermana?
- Durmiendo arriba.
397
00:45:02,782 --> 00:45:05,030
- ¿Dónde están mis padres?
398
00:45:05,031 --> 00:45:07,278
- En una reunión. - ¿Qué
reunión? - Estás herido.
399
00:45:07,454 --> 00:45:12,448
- Déjame curarte.
- No, estoy bien.
400
00:45:14,211 --> 00:45:17,331
Tal vez debas irte.
401
00:45:17,506 --> 00:45:23,129
- En serio.
- Sí eso es lo que quieres. - Si.
402
00:45:23,304 --> 00:45:26,424
¿Puedo ir primero al baño?
403
00:45:26,599 --> 00:45:30,976
- Claro. Está en esa esquina.
- Sé donde está.
404
00:45:31,145 --> 00:45:35,095
- Claro que sí. Todo
el mundo sabe todo aquí.
405
00:45:35,096 --> 00:45:37,729
- Steven, tu hermana es
una gran chica, muy especial.
406
00:46:31,793 --> 00:46:34,663
Hola, Steven...
407
00:46:35,880 --> 00:46:39,415
- ¿Qué haces?
- No sé ciertamente.
408
00:46:41,678 --> 00:46:43,794
- Vete a casa, Lorna.
409
00:46:43,795 --> 00:46:46,969
- ¿Ni siquiera me
hallas algo atractiva?
410
00:46:48,477 --> 00:46:50,844
Te encuentro muy atractiva,
411
00:46:50,845 --> 00:46:54,397
pero tú eres una Cinta
Azul y yo no, así que...
412
00:46:59,614 --> 00:47:02,484
Un momento.
413
00:47:04,953 --> 00:47:12,953
No debería hacer esto.
Está mal... errado... mal.
414
00:47:13,211 --> 00:47:15,537
No, no está mal...
¡Santo cielo!
415
00:47:15,714 --> 00:47:20,175
Errado, mal, mal, errado...
416
00:47:55,047 --> 00:48:00,671
Tengo que irme a casa.
Tengo una prueba de Física mañana.
417
00:48:11,857 --> 00:48:13,887
Después de extraer el implante
418
00:48:13,888 --> 00:48:16,934
comprobé su fijación al
nervio óptico y está intacta.
419
00:48:17,112 --> 00:48:19,313
El chip está funcionando
adecuadamente,
420
00:48:19,314 --> 00:48:22,617
pero encontré que la estimulación
excesiva de la glándula pineal -
421
00:48:22,785 --> 00:48:26,735
- dispara excesivamente
los niveles de dopamina.
422
00:48:27,415 --> 00:48:31,495
Cada vez que estos chicos se excitan,
alguien sale muerto.
423
00:48:31,669 --> 00:48:33,552
- Podemos hacer una cingulotomía.
424
00:48:33,553 --> 00:48:36,378
- No, mejor una craneotomía
y veremos que pasa.
425
00:48:36,549 --> 00:48:39,296
- ¿Qué?
- Le quitamos al plátano lo podrido.
426
00:48:39,297 --> 00:48:41,128
¿y que le decimos a los padres?
427
00:48:41,304 --> 00:48:45,219
Diles sólo que perderá
algunas lecciones de danza.
428
00:48:51,649 --> 00:48:55,021
Verán, una vez que se hayan
establecido y le den algún tiempo
429
00:48:55,022 --> 00:48:56,145
ella va a encajar perfectamente.
430
00:48:56,320 --> 00:48:59,939
Gracias, Dr. Caldicott.
431
00:49:08,792 --> 00:49:12,044
Vámonos.
Tengo que vender este paco.
432
00:49:12,045 --> 00:49:14,213
Me quedan como dos clientes.
433
00:49:14,381 --> 00:49:18,331
Si esto sigue así,
seré el tipo supermercado.
434
00:49:19,553 --> 00:49:23,053
Voy a fumar algo.
435
00:49:38,114 --> 00:49:41,234
Sal, sal, quienquiera que seas.
436
00:49:48,167 --> 00:49:53,078
Te vi bajar, Rachel.
Sólo quiero preguntarte algo.
437
00:50:01,597 --> 00:50:04,717
¿Qué quieres, Chug?
438
00:50:09,189 --> 00:50:12,143
Quisiera saber...
439
00:50:12,317 --> 00:50:16,187
Soy yo preguntando,
no mis amigos.
440
00:50:16,188 --> 00:50:17,478
Rachel...
441
00:50:17,656 --> 00:50:21,986
¿Quieres salir conmigo?
442
00:50:23,704 --> 00:50:29,410
- Es broma, verdad?
- ¿Lo harías, por favor?
443
00:50:31,087 --> 00:50:34,456
- No, Chug. No lo haría.
- ¿Por qué no?
444
00:50:37,636 --> 00:50:40,860
Escucha esto: no podrías
darme mas asco
445
00:50:40,861 --> 00:50:43,010
si estuvieses hecho
de mierda y gusanos.
446
00:50:43,976 --> 00:50:48,389
- Quieres que sea a la mala?
- Para o grito.
447
00:50:48,564 --> 00:50:50,646
¿Qué crees que va a pasar?
448
00:50:50,647 --> 00:50:53,771
Soy un Cinta Azul, nene.
Capitán de equipo.
449
00:50:53,944 --> 00:50:59,022
Y tú, una puerca muñeca sexual.
Vamos nene, dale el manjar a Chug.
450
00:51:01,911 --> 00:51:04,829
¡Maldita sea!
451
00:51:49,920 --> 00:51:53,835
¿Qué miras, retrasado?
452
00:52:14,404 --> 00:52:17,549
Creo que debes tratar
de adaptarte, Steve.
453
00:52:17,550 --> 00:52:19,647
Vamos a estar aquí mucho tiempo.
454
00:52:19,827 --> 00:52:22,614
Tú, yo, mamá y papá.
455
00:52:22,788 --> 00:52:25,789
Y Chip y Dale.
456
00:52:29,504 --> 00:52:32,256
¿Qué es esto?
457
00:52:32,423 --> 00:52:37,501
Los dan en la escuela.
Todos tenemos uno.
458
00:52:41,266 --> 00:52:44,018
- Vete adentro.
- ¿Por qué?
459
00:52:44,186 --> 00:52:47,472
- Hola, Lindsay.
- Te dije que entres.
460
00:52:47,648 --> 00:52:49,973
Idiota.
461
00:53:27,190 --> 00:53:32,066
- Tenemos que hablar.
- Si.
462
00:53:32,946 --> 00:53:36,694
Tengo que enseñarte algo.
463
00:53:45,959 --> 00:53:49,827
Aquí está Gavin Strick -
464
00:53:50,005 --> 00:53:53,838
en vivo y desenchufado -
465
00:53:55,136 --> 00:53:59,513
Si encuentran esto,
entonces sabrán...
466
00:53:59,682 --> 00:54:05,721
¿Ando con Trent y Robbie,
y el resto de los robots?
467
00:54:06,731 --> 00:54:09,816
Espero que no-
468
00:54:10,986 --> 00:54:14,936
Salí volando esta noche
cuando me separé de Steve-
469
00:54:15,115 --> 00:54:17,488
Él no me cree...
470
00:54:17,660 --> 00:54:20,884
Regresé a la escuela y
oí por casualidad
471
00:54:20,885 --> 00:54:23,034
a Caldicott hablando
con un espejueludo
472
00:54:23,207 --> 00:54:29,875
Mencionaron "Bishop Flats 11" -
Caldicott los llamó sus niños-
473
00:54:30,048 --> 00:54:34,076
Después se puso frenético
y lo echó a patadas
474
00:54:34,077 --> 00:54:36,762
- Algo está pasando, ¿verdad?
475
00:54:38,598 --> 00:54:43,510
Vigilen a U.V.,
aunque dudo que lo quieran-
476
00:54:43,687 --> 00:54:48,723
Dudo que quieran a alguien
con defecto de color.
477
00:54:48,724 --> 00:54:50,401
- No es su estilo
478
00:54:52,822 --> 00:54:56,487
Tengo que estar paranoide-
479
00:54:56,659 --> 00:54:59,909
Gavin Strick, reportando en vivo
480
00:54:59,910 --> 00:55:03,161
desde la reconstrucción-
481
00:55:09,339 --> 00:55:12,424
Saqué esto de la base
de datos de la AMA.
482
00:55:12,593 --> 00:55:14,894
El último trabajo de Caldicott
483
00:55:14,895 --> 00:55:18,347
fue en Bellknop Psych.
Facility en Bishop Flats.
484
00:55:19,391 --> 00:55:23,306
Trabajó siete años
en neurofarmacología.
485
00:55:23,479 --> 00:55:26,646
Control de la mente.
486
00:55:28,484 --> 00:55:32,150
El próximo ferry es a las seis.
487
00:55:32,322 --> 00:55:37,399
- Vamos a Bishop Flats?
- ¿Te apuntas?
488
00:55:42,332 --> 00:55:44,788
Cojonudo.
489
00:55:52,301 --> 00:55:56,429
- Extraño a Gavin. Él es como...
- ¿Un hermano?
490
00:55:58,725 --> 00:56:02,853
Sí, exacto.
491
00:56:09,319 --> 00:56:13,103
Yo tuve un hermano.
492
00:56:13,282 --> 00:56:14,885
- Lo siento.
493
00:56:14,886 --> 00:56:19,700
- Se llamaba Allan, me
llevaba un par de años.
494
00:56:19,872 --> 00:56:22,227
Si hubiese llegado
a la adolescencia,
495
00:56:22,228 --> 00:56:24,581
habría sido algo extraordinario.
496
00:56:24,752 --> 00:56:29,295
Pero siempre... sufría de dolor.
497
00:56:32,135 --> 00:56:38,968
Ocho meses después que se disparó,
nos mudamos a Cradle Bay.
498
00:56:41,854 --> 00:56:44,558
Todo nos iba a ir bien.
499
00:56:49,069 --> 00:56:53,317
- Lo siento.
- No, no lo sientas.
500
00:56:54,992 --> 00:56:56,652
Vamos.
501
00:57:12,928 --> 00:57:16,095
Sabes, esto quizás
no es tan buena idea.
502
00:57:18,601 --> 00:57:23,097
Hazte la idea de que es
nuestra primera cita.
503
00:58:19,582 --> 00:58:22,155
¡Mis dientes están limpios!
504
00:58:26,547 --> 00:58:32,752
Ponte hermosa, y hazlo bien.
505
00:58:50,114 --> 00:58:53,323
Conoce las pequeñas
criaturas cantarinas
506
00:58:53,324 --> 00:58:56,532
que se esconden
entre las flores.
507
00:58:56,704 --> 00:58:59,913
Conoce las pequeñas
criaturas cantarinas
508
00:58:59,914 --> 00:59:03,122
que se esconden
entre las flores.
509
00:59:30,657 --> 00:59:32,733
¡Cállate!
510
00:59:51,429 --> 00:59:53,836
Tenemos que salir de aquí.
511
00:59:59,604 --> 01:00:03,139
Es la hija de Caldicott.
512
01:00:27,759 --> 01:00:30,855
Su propia hija está allí.
¿Cómo nadie lo sabe?
513
01:00:30,856 --> 01:00:32,919
Hay algo bien jodido
en Bishop Flats.
514
01:00:33,098 --> 01:00:37,594
Su propia hija está allí.
Nadie está a salvo.
515
01:00:46,362 --> 01:00:50,988
El último ferry sale a las 11:30.
¿Hay algún plan?
516
01:00:51,701 --> 01:00:55,200
Lo hago por el camino.
517
01:01:26,154 --> 01:01:28,322
- Hola, Oficial Cox.
518
01:01:28,323 --> 01:01:31,575
- Hora de cerrar, Frankie.
- Si, se me ha hecho tarde.
519
01:01:31,743 --> 01:01:34,780
Mantén la calma.
520
01:01:37,749 --> 01:01:42,458
- Ya pasó el toque de queda.
- Ella me lleva a casa.
521
01:01:42,629 --> 01:01:46,841
- ¿De donde?
- Estudiando.
522
01:01:48,010 --> 01:01:51,344
¿Dónde están tus libros?
523
01:02:12,202 --> 01:02:15,120
- Buenas noches, Oficial.
- ¿Qué haces?
524
01:02:15,121 --> 01:02:18,039
Acabando con las ratas.
525
01:02:19,627 --> 01:02:24,123
Los bichos de ojos rosados
no ven el peligro.
526
01:02:24,298 --> 01:02:30,088
El ayuntamiento me paga
a 25 centavos la rata.
527
01:02:30,263 --> 01:02:35,720
- Voy a ser rico.
- Imbécil.
528
01:02:40,315 --> 01:02:42,853
¿Adónde van?
529
01:02:43,027 --> 01:02:47,689
- ¿Nos podemos ir?
- Salgan de la camioneta. Ahora.
530
01:02:52,203 --> 01:02:55,239
¿Qué hace?
531
01:02:55,415 --> 01:03:00,492
- ¡Suéltala!¿Qué quiere?
- Entra.
532
01:03:06,718 --> 01:03:10,134
Ésta si es una rata grande.
533
01:03:13,601 --> 01:03:18,227
¡Vamos! ¡Salgan de ahí!
¿Qué esperan?
534
01:03:25,613 --> 01:03:28,817
Vámonos de aquí.
535
01:03:35,916 --> 01:03:38,917
Dale, Steve.
536
01:03:41,463 --> 01:03:44,548
Vamos.
537
01:03:49,555 --> 01:03:54,632
Tienes que confiar en mí.
¿Confías en mí, verdad?
538
01:03:56,729 --> 01:04:00,941
Steve... ¿adónde vas?
539
01:04:01,109 --> 01:04:04,276
A sacar a Lindsay de aquí.
Regresamos a Chicago.
540
01:04:04,446 --> 01:04:06,593
- No lo hagas, Steve.
Me estás asustando.
541
01:04:06,594 --> 01:04:08,740
- Yo también estoy
asustado, mamá, créeme.
542
01:04:08,909 --> 01:04:12,527
Mira, Steve, tienes que saber
que estamos aquí para lo que sea.
543
01:04:15,124 --> 01:04:19,786
¿Lo dices en serio? Claro que sí.
Entonces regresemos todos a casa.
544
01:04:19,962 --> 01:04:23,663
Steven, estás en casa.
545
01:04:23,841 --> 01:04:28,053
Tu lugar es aquí, en Cradle Bay,
junto a tu familia.
546
01:04:28,221 --> 01:04:31,473
- ¿Me incluyeron en el programa?
- Es lo mejor para ti.
547
01:04:31,474 --> 01:04:33,642
¡Pero no es lo que quiero!
548
01:04:33,810 --> 01:04:37,467
- Steven, ¿de verdad
sigues tus sentimientos?
549
01:04:37,468 --> 01:04:38,686
- Trágate la lengua.
550
01:04:38,857 --> 01:04:41,953
- Me vendieron. - No, sólo
te queremos con nosotros.
551
01:04:41,954 --> 01:04:42,986
- Steven, por favor...
552
01:04:43,153 --> 01:04:48,314
¡Mi nombre es Steve!
¡Sólo ellos me llaman Steven!
553
01:04:50,995 --> 01:04:54,660
- Vamos, Lindsay.
- Steve.
554
01:05:06,720 --> 01:05:10,588
- ¿Me concedes esta pieza?
- ¿Dónde está Rachel?
555
01:05:10,766 --> 01:05:14,349
Se fue a un instituto
de alta enseñanza .
556
01:05:19,609 --> 01:05:21,897
- Todo está bajo control.
557
01:05:21,899 --> 01:05:24,187
- ¿Quién es tu papá?
558
01:05:40,422 --> 01:05:43,957
Respétate a ti mismo, Steven.
559
01:05:44,635 --> 01:05:47,672
Hielo, hielo, nene...
560
01:05:54,187 --> 01:05:56,887
No es lo que crees, Steven.
561
01:05:56,888 --> 01:06:00,937
Es una onda distinta. Té
sientes mejor, más libre.
562
01:06:01,111 --> 01:06:03,359
-Nunca me sentí tan vivo.
563
01:06:03,360 --> 01:06:05,607
- Es la esencia
sagrada de la humanidad.
564
01:06:05,782 --> 01:06:08,024
Una era nueva y mejor.
565
01:06:08,202 --> 01:06:10,907
Sigan.
566
01:06:12,122 --> 01:06:15,492
Déjate llevar.
567
01:06:59,297 --> 01:07:01,995
- La gente se dará cuenta
cuando salga de aquí.
568
01:07:01,996 --> 01:07:03,794
-Correcto, Steven, lo sabrán.
569
01:07:03,969 --> 01:07:08,761
Lo sabrán porque
vas a ser mejor.
570
01:07:08,932 --> 01:07:12,384
La adolescencia es
un campo minado.
571
01:07:12,561 --> 01:07:17,520
Pero pronto estarás
preparado para enfrentarla.
572
01:07:17,692 --> 01:07:20,517
Una chaqueta de cuero
y las A garantizadas.
573
01:07:20,518 --> 01:07:22,401
Y de vez en cuando
violas y matas.
574
01:07:22,572 --> 01:07:26,107
Para curar el cáncer,
se sacrifican cobayos.
575
01:07:26,284 --> 01:07:29,469
Conoce las pequeñas
criaturas cantarinas
576
01:07:29,470 --> 01:07:32,654
que se esconden entre
las flores.
577
01:07:34,084 --> 01:07:37,868
Esa fue una batalla que no gané.
578
01:07:40,007 --> 01:07:45,594
Contigo será diferente.
Ahora sé mucho más.
579
01:07:47,515 --> 01:07:52,224
Además ella no era
muy inteligente.
580
01:09:16,776 --> 01:09:19,349
Rachel.
581
01:09:27,871 --> 01:09:31,785
No te pasará nada, Rachel.
582
01:09:53,898 --> 01:09:58,898
- ¿Dónde vas con
mi natilla, Steven?
583
01:09:58,899 --> 01:10:00,566
- Vamos, Chug.
584
01:10:00,739 --> 01:10:05,152
Esa es mi chica, Steve.
No dejaré que te la lleves.
585
01:10:26,808 --> 01:10:30,676
Ven, dale el manjar a Chug.
586
01:10:45,661 --> 01:10:48,413
Vamos.
587
01:11:02,721 --> 01:11:05,888
- ¡Lindsay!
- Sin apuro.
588
01:11:06,058 --> 01:11:09,005
- ¿Cual es la capital
de Dakota del Norte?
589
01:11:09,006 --> 01:11:10,969
- ¿Cómo coño lo voy a saber?
590
01:11:11,147 --> 01:11:13,514
O.K. Están bien. Suban.
591
01:11:13,515 --> 01:11:17,066
Tenemos tickets en el
primer ferry en 20 minutos.
592
01:11:31,960 --> 01:11:34,630
¡Oh, mierda!
593
01:11:53,691 --> 01:11:57,559
Es hora de dejar atrás la
mediocridad, Steven.
594
01:11:57,737 --> 01:12:01,071
Sube al autobús.
595
01:12:38,447 --> 01:12:42,777
¡Vengan por mí, cabrones azules!
596
01:12:46,998 --> 01:12:50,034
¿Qué está pasando?
597
01:12:50,209 --> 01:12:52,636
Vamos.
598
01:12:52,637 --> 01:12:54,254
Llévalos al ferry.
599
01:12:55,799 --> 01:12:58,634
Nos vemos allá abajo.
600
01:13:02,389 --> 01:13:04,678
No se vayan sin mí.
601
01:13:27,249 --> 01:13:30,166
- Hey, mandadero.
- ¿Qué haces?
602
01:13:30,335 --> 01:13:34,339
No podemos dejar que
esos pajarracos
603
01:13:34,340 --> 01:13:38,344
se gradúen y se diseminen
por el mundo.
604
01:13:38,510 --> 01:13:41,447
- Quizás se pueda ayudarles.
605
01:13:41,448 --> 01:13:44,383
- No se puede. Ni a mí
tampoco.
606
01:13:46,936 --> 01:13:50,021
Haz el bien, mandadero.
607
01:14:04,203 --> 01:14:05,663
¡Hey, maestro!
608
01:14:07,750 --> 01:14:09,835
¡Deja estos chicos en paz!
609
01:14:27,771 --> 01:14:31,769
Se acabó, so hijo de puta.
Asunto terminado.
610
01:14:31,942 --> 01:14:33,787
¿Terminado?
611
01:14:33,788 --> 01:14:36,554
Siempre habrá otros pueblos
612
01:14:36,555 --> 01:14:39,321
con adolescentes problemáticos.
613
01:14:39,492 --> 01:14:44,831
Y padres preocupados.
LA CIENCIA es el Dios.
614
01:15:13,486 --> 01:15:16,059
Déjate llevar.
615
01:16:05,374 --> 01:16:07,995
- ¿Qué pasó?
616
01:16:07,996 --> 01:16:10,617
- Sólo quedamos nosotros.
617
01:16:13,925 --> 01:16:17,341
¿Y qué hacemos ahora?
618
01:16:17,512 --> 01:16:21,130
Nos vamos a casa.
619
01:16:21,307 --> 01:16:24,492
-¿Dónde es eso?
620
01:16:24,493 --> 01:16:27,678
- En cualquier parte.
621
01:16:27,856 --> 01:16:31,474
Donde estemos.
622
01:16:34,154 --> 01:16:37,737
Chispas apropiadas vuelan.
623
01:16:38,826 --> 01:16:42,871
Señalando una enérgica balada.
624
01:17:00,515 --> 01:17:03,303
Muy bien, acomódense.
Apaguen eso.
625
01:17:04,228 --> 01:17:07,372
Un nuevo maestro
practicante empieza hoy.
626
01:17:07,373 --> 01:17:10,516
Quiero que le muestren más
respeto que al anterior.
627
01:17:11,819 --> 01:17:15,319
Hablando de rey de Roma.
628
01:17:27,085 --> 01:17:29,956
Saluden a su maestro.
629
01:17:33,092 --> 01:17:36,377
Son todo suyos.
630
01:17:41,100 --> 01:17:45,394
Hola, clase.
Bienvenidos.
46603
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.