All language subtitles for Disturbing.Behavior.1998.spa(1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,219 --> 00:00:47,587 PERTURBADOS 2 00:04:02,100 --> 00:04:05,137 ¿Qué te pasa? 3 00:04:05,312 --> 00:04:09,013 El viernes tengo un juego importante. 4 00:04:09,191 --> 00:04:13,568 No me conviene. Necesito mis fluidos. 5 00:04:13,737 --> 00:04:16,988 ¿Tus fluidos? 6 00:04:19,327 --> 00:04:24,072 Mary Jo, por curiosidad... ¿Por qué te hiciste eso? 7 00:04:25,875 --> 00:04:30,917 - ¿Por qué no? - Es auto mutilación. 8 00:04:35,010 --> 00:04:39,802 Auto mutila esto, chico fluidal. 9 00:04:53,780 --> 00:04:59,450 Gran hallazgo, chica. ¿Qué es eso? 10 00:05:10,464 --> 00:05:12,789 No, mierda. 11 00:05:38,201 --> 00:05:41,156 Ramera. 12 00:05:48,713 --> 00:05:51,630 Hey, Andy. 13 00:05:55,345 --> 00:05:59,010 Sal un momento. 14 00:05:59,182 --> 00:06:03,759 - No debían salir después del toque de queda. 15 00:06:03,760 --> 00:06:06,810 - Andy Effkin, brinda con el Altísimo. 16 00:06:07,983 --> 00:06:10,759 - ¿Crees que pueden ganar el viernes? 17 00:06:10,760 --> 00:06:12,610 - Vamos a hacer buen papel. 18 00:06:12,780 --> 00:06:15,485 Mal tiro. 19 00:06:15,658 --> 00:06:21,412 ¿Tienes el brazo en forma? ¿Listo para la ofensiva? 20 00:06:21,581 --> 00:06:24,701 Hijo de puta. 21 00:06:31,299 --> 00:06:33,375 ¡Maldita sea! 22 00:06:33,552 --> 00:06:36,221 Tranquilo, Eff. 23 00:06:37,264 --> 00:06:41,807 - Necesito mis fluidos. - Dame la pistola. 24 00:06:44,146 --> 00:06:47,064 ¡Vete de aquí, ahora! 25 00:06:54,741 --> 00:06:58,525 No puede ser. Esa es Mary Jo. 26 00:07:01,289 --> 00:07:06,035 Clarice, es Coxy. Hay un rollo gordo armado. 27 00:07:23,312 --> 00:07:25,389 Hey. 28 00:07:25,565 --> 00:07:28,981 No puedo esperar más, Steve. 29 00:07:29,152 --> 00:07:34,941 - ¿Para qué? - Ver la escuela y la habitación nuevas. 30 00:07:35,117 --> 00:07:41,369 - Si, todo nuevo. - Va a ser impresionante, Steve. 31 00:07:41,540 --> 00:07:45,205 Será mucho mejor. 32 00:07:45,377 --> 00:07:47,951 Ven. 33 00:08:25,211 --> 00:08:29,423 - Parece que se mudan a Cradle Bay. - Claro que sí. 34 00:08:29,591 --> 00:08:34,004 Les gustará. No querrán irse nunca. 35 00:09:06,296 --> 00:09:09,796 Hey, ¿no me vas a ayudar? 36 00:09:10,634 --> 00:09:13,256 Ya voy. 37 00:09:13,429 --> 00:09:16,346 En el frigorífico. 38 00:09:24,607 --> 00:09:28,605 - ¿Te sientes bien? - Sí, sólo... 39 00:09:30,238 --> 00:09:34,106 - estaba desempacando. - ¿Estás nervioso? 40 00:09:34,284 --> 00:09:38,578 - ¿Por qué? - El primer día de colegio. 41 00:09:45,588 --> 00:09:49,004 ¿Papá? 42 00:10:01,897 --> 00:10:05,895 Las arañas en tu cama son peores que las serpientes afuera- 43 00:10:22,627 --> 00:10:25,109 "Fui tan inocente allí, 44 00:10:25,110 --> 00:10:28,831 y lo ulterior grande y desconocido." 45 00:10:30,010 --> 00:10:32,335 Muy bien, Trent. 46 00:10:32,512 --> 00:10:36,095 Dickens nos habla del placer 47 00:10:36,096 --> 00:10:39,678 del descubrimiento, la novedad, del cambio. 48 00:10:39,853 --> 00:10:42,415 Mr Clark, tal vez pueda contarnos. 49 00:10:42,417 --> 00:10:44,979 Mr Clark viene de Chicago. 50 00:10:45,151 --> 00:10:47,938 Leen a Dickens allá también? 51 00:10:50,031 --> 00:10:52,652 Dickie Atkinson. 52 00:10:52,825 --> 00:10:55,180 Bienvenido. Dinos por qué llegas tarde. 53 00:10:55,181 --> 00:10:57,535 ¿Problemas con el árbol de levas? 54 00:10:57,706 --> 00:11:00,416 - Ni que usted supiera que es eso. 55 00:11:00,417 --> 00:11:03,127 - Alguien se despertó hoy en el lado equivocado de la cama. 56 00:11:04,087 --> 00:11:06,460 Cabeza de piqueta. 57 00:11:06,632 --> 00:11:12,421 Disculpe mi ignorancia, pero ¿qué es... 58 00:11:12,596 --> 00:11:16,677 - cabeza de piqueta? - De qué te ríes, Whalen? 59 00:11:16,851 --> 00:11:18,016 Nada, Richard. 60 00:11:18,017 --> 00:11:21,513 Sólo pensaba como mata la ignorancia. 61 00:11:21,689 --> 00:11:25,355 - ¿Qué quieres decir? - Exactamente eso. 62 00:11:25,527 --> 00:11:28,481 ¡Cabrón lameculos! 63 00:11:28,655 --> 00:11:31,490 ¡Chicos! 64 00:11:32,367 --> 00:11:34,111 Dickie. 65 00:11:34,286 --> 00:11:40,206 Quizás necesites otra conversación con el director. 66 00:11:41,794 --> 00:11:45,263 ¿Quiere saber lo que es un cabeza de piqueta? 67 00:11:45,264 --> 00:11:46,421 Ahí lo tiene. 68 00:11:46,591 --> 00:11:49,260 Gracias por la aclaración. 69 00:11:49,427 --> 00:11:52,428 Por favor, transmita nuestras alabanzas al señor director. 70 00:11:58,103 --> 00:12:02,355 "La juventud es totalmente experimental." 71 00:12:02,356 --> 00:12:03,773 Robert Louis Stevenson. 72 00:12:43,651 --> 00:12:48,147 - ¿Están ocupados? - No, adelante. 73 00:12:56,039 --> 00:13:01,709 - Yo soy Gavin. Éste es U.V. - Yo soy Steve. 74 00:13:02,879 --> 00:13:05,797 Tapas. 75 00:13:06,800 --> 00:13:09,134 U.V. tiene yerba de primera. 76 00:13:09,135 --> 00:13:12,637 Nos echamos un largo en el gimnasio. 77 00:13:13,599 --> 00:13:18,178 Míralo bien. Se ve casi bronceado, verdad? 78 00:13:18,354 --> 00:13:22,434 - Hola, Lorna. ¿Cómo estás hoy? - Muérete. 79 00:13:22,609 --> 00:13:25,693 - Contacto. - ¿Quién es? 80 00:13:25,862 --> 00:13:33,443 Esa es Lorna "Dolor-de-amor" Longley. Proveedora de todas mis fantasías. 81 00:13:36,582 --> 00:13:43,249 Hay dos grupos de hembras: Lorna, y todas las demás. 82 00:13:43,923 --> 00:13:47,292 ¿Has salido con ella? 83 00:13:47,468 --> 00:13:53,092 Alas, Lorna es totalmente intocable para alguien de mi posición social. 84 00:13:53,266 --> 00:13:57,975 - ¿Qué quieres decir? - Aquí hay un sistema de clases. 85 00:13:58,146 --> 00:14:00,602 Observa. 86 00:14:00,774 --> 00:14:02,772 Esos son los moto-cabezas. 87 00:14:02,773 --> 00:14:05,769 Hablan de servicio de autos y fuman Lucky Strikes. 88 00:14:05,946 --> 00:14:12,115 Música favorita: aceleración máxima, rock clásico, The Allmans y Bruce. 89 00:14:12,286 --> 00:14:14,700 Droga favorita: Cerveza barata. 90 00:14:14,701 --> 00:14:17,114 Quien toma por jarras no puede escoger mucho. 91 00:14:17,291 --> 00:14:20,495 Aberrados con salideros. 92 00:14:20,670 --> 00:14:23,152 Por aquí están los micro-siervos. 93 00:14:23,153 --> 00:14:26,874 Sabelotodos, chiflados y otros engordaculos. 94 00:14:27,052 --> 00:14:30,919 Música favorita: el sonido de un ordenador. 95 00:14:31,098 --> 00:14:33,660 Droga favorita: Stephen Hawking 96 00:14:33,661 --> 00:14:36,223 y una taza de té los sábados por la noche. 97 00:14:36,395 --> 00:14:39,431 Aberrados que rechinan. 98 00:14:39,607 --> 00:14:42,626 Por allá están los patinadores. 99 00:14:42,626 --> 00:14:45,645 Pantalones anchos, gorros de lana, - 100 00:14:45,821 --> 00:14:50,863 - haciendo giros y piruetas en una patineta casera. 101 00:14:51,035 --> 00:14:55,285 Música favorita: el golpetazo de un Hacky Sack. 102 00:14:55,286 --> 00:14:58,118 Droga favorita: Ecstasy. 103 00:14:58,293 --> 00:15:01,709 Aberrados con zapatillas. 104 00:15:01,880 --> 00:15:04,418 Aquí viene lo asqueroso. 105 00:15:04,633 --> 00:15:08,761 Lorna anda con ese grupo, Los Cintas Azules. 106 00:15:08,929 --> 00:15:12,182 Buenos chicos. Venden productos caseros y lavan autos. 107 00:15:12,183 --> 00:15:14,351 Y le besan el culo a los adultos. 108 00:15:14,518 --> 00:15:17,520 Robots azules. 109 00:15:17,688 --> 00:15:21,733 Aquellos tres tipos son los superhéroes de Cradle Bay. 110 00:15:21,901 --> 00:15:28,782 - Whalen, Effkin y Stewart. - Los dulces vienen en tres sabores. 111 00:15:28,950 --> 00:15:32,474 Música favorita: el zumbido de la perfección. 112 00:15:32,475 --> 00:15:34,823 Droga favorita: La Vida. 113 00:15:34,998 --> 00:15:39,376 Llevan una vida limpia a expensas de quienes los admiran. 114 00:15:39,545 --> 00:15:43,294 Aberrados chic. 115 00:15:43,466 --> 00:15:45,548 Entonces estamos nosotros. 116 00:15:45,549 --> 00:15:48,673 Blandengues que nos gusta el rock duro y Marlboros suaves. 117 00:15:48,846 --> 00:15:50,095 Música favorita: 118 00:15:50,096 --> 00:15:53,841 Harvester of Sorrow , Language of the Mad. 119 00:15:55,603 --> 00:15:57,934 - Droga favorita: la que tengas. 120 00:15:57,935 --> 00:16:00,266 - Aberrados a tiempo completo. 121 00:16:03,987 --> 00:16:06,464 Eso es. Se acabaron las lecciones. 122 00:16:06,465 --> 00:16:08,116 Cada uno por su lado. 123 00:16:09,326 --> 00:16:12,203 Bienvenido a Cradle Bay High. 124 00:16:12,204 --> 00:16:15,080 Bienvenido a mi pesadilla. 125 00:16:40,443 --> 00:16:42,869 - Te ayudaremos con las Matemáticas. 126 00:16:42,870 --> 00:16:44,487 - Déjenme en paz. 127 00:16:44,655 --> 00:16:49,780 - Hola. - Hey. 128 00:16:53,373 --> 00:17:01,250 - ¿Flema? - F-l-h-e-m-a. Flhema. 129 00:17:02,132 --> 00:17:06,344 - Equivocado. - ¿Qué hacen? 130 00:17:06,512 --> 00:17:10,130 Tenemos un concurso de deletreo contra Hessel Junior High. 131 00:17:10,307 --> 00:17:16,560 - Mi hermano Allen deletreaba bien. - Creí que te llamabas Steve. 132 00:17:18,274 --> 00:17:23,814 - Allen es mi hermano que murió. - Yo tengo un abuelo que murió. 133 00:17:23,988 --> 00:17:27,322 ¿Por qué no cambiamos de tema? 134 00:17:27,492 --> 00:17:31,360 - Pasa tu plato. - ¿Por qué? 135 00:17:31,538 --> 00:17:34,539 Tú sabes porqué. 136 00:17:37,503 --> 00:17:39,448 ¿Hablan ustedes de su abuelo? 137 00:17:39,449 --> 00:17:40,420 Porque nosotros 138 00:17:40,421 --> 00:17:43,339 no podemos hablar de nuestro hermano muerto. 139 00:18:11,080 --> 00:18:13,203 ¿Hola? 140 00:18:16,419 --> 00:18:20,369 Vengo por las piezas de Mustang. 141 00:18:22,258 --> 00:18:24,749 Qué coño... 142 00:18:24,928 --> 00:18:28,629 ¿Qué haces aquí? 143 00:18:29,725 --> 00:18:34,766 Las tropas te liberarán. 144 00:18:40,486 --> 00:18:43,938 - ¿Qué quieren? - A ti, Dickie. 145 00:18:44,115 --> 00:18:49,240 Venimos a por ti, Richard. Y tenemos todas las de ganar. 146 00:19:02,009 --> 00:19:05,709 Nos gusta dar la bienvenida a todos los estudiantes nuevos. 147 00:19:05,888 --> 00:19:11,511 En cuanto llegue el Dr. Caldicott, podremos comenzar. 148 00:19:11,686 --> 00:19:17,641 Es el Residente Asociado de la Facultad. Ha estado con nosotros casi dos años. 149 00:19:17,817 --> 00:19:22,195 Trabaja como consejero. Creo te agradará. 150 00:19:24,574 --> 00:19:29,071 Siento llegar tarde. H¡. Edward Caldicott. 151 00:19:30,289 --> 00:19:33,729 - ¿Está todo bien? - Bien. 152 00:19:33,730 --> 00:19:37,170 - ¿Has pensado en actividades extracurriculares?¿Deportes? 153 00:19:37,338 --> 00:19:42,047 - Realmente no. - Ahí están Los Cintas Azules. 154 00:19:42,218 --> 00:19:46,367 Se ayudan mutuamente a estudiar y entrenar. 155 00:19:46,368 --> 00:19:49,134 Están muy motivados. 156 00:19:49,309 --> 00:19:51,624 Obtienen buenas notas, 157 00:19:51,625 --> 00:19:55,098 y hacen cosas maravillosas en la comunidad. 158 00:19:55,273 --> 00:20:01,229 Steven, todos nosotros sabemos de la tragedia en Chicago. 159 00:20:01,405 --> 00:20:05,984 - Si hay algo que podamos hacer... - Todo está bien. 160 00:20:08,162 --> 00:20:10,487 Steven... 161 00:20:10,665 --> 00:20:16,371 Sabemos lo difícil que puede ser, y queremos estar contigo. 162 00:20:16,546 --> 00:20:20,129 Para eso es la reunión. 163 00:20:20,300 --> 00:20:24,345 Entonces, ve y haz nuevos amigos. 164 00:21:09,393 --> 00:21:12,430 ¿Te gusta eso? 165 00:21:12,605 --> 00:21:14,977 ¿Qué es? 166 00:21:15,149 --> 00:21:19,304 Es una danza a la honestidad. Es mi compañera, Rachel. 167 00:21:19,305 --> 00:21:20,690 Escoria de Cook's Ridge. 168 00:21:20,864 --> 00:21:23,179 Es una chica fenomenal, no me malinterpretes 169 00:21:23,180 --> 00:21:26,653 pero es una escoria de Cook's Ridge. Vamos. 170 00:21:30,707 --> 00:21:35,950 Hola, reina danzante. Éste es Stevie el Chico. 171 00:21:36,130 --> 00:21:39,911 - Ella es Rachel, escoria de Cook's Ridge. 172 00:21:39,912 --> 00:21:41,172 - No me jodas. 173 00:21:41,844 --> 00:21:45,296 - Hey. - Hey. 174 00:21:49,102 --> 00:21:53,563 Chispas apropiadas vuelan. Señalan una enérgica balada. 175 00:21:53,732 --> 00:21:57,315 No seas plasta, Gavin. 176 00:21:57,486 --> 00:22:00,133 ¿Qué me dicen sí vagamos por el pueblo, 177 00:22:00,134 --> 00:22:01,899 cazamos un punto, - 178 00:22:02,074 --> 00:22:05,858 - lo convencemos y bebemos algunas cervezas? 179 00:22:06,036 --> 00:22:08,534 Para consagrar la llegada de Stevie el Chico 180 00:22:08,535 --> 00:22:10,200 a este patético pueblo. 181 00:22:12,835 --> 00:22:17,213 - Suena cojonudo. - ¿Stevie? 182 00:22:17,382 --> 00:22:19,421 Seguro. 183 00:22:25,307 --> 00:22:28,451 Discúlpeme, señor ¿podría ayudarnos? 184 00:22:28,452 --> 00:22:31,595 Quisiera comprar algunas cervezas. 185 00:22:31,772 --> 00:22:37,941 - Tengo el dinero. Solo que... - Sal de mi vista, chico. 186 00:22:40,323 --> 00:22:44,700 El problema de América - 187 00:22:44,869 --> 00:22:48,309 - es la miserable negativa de la humanidad 188 00:22:48,310 --> 00:22:51,750 a contribuir a la delincuencia juvenil. 189 00:22:53,295 --> 00:22:55,833 Éste fue como el décimo tipo. 190 00:22:59,885 --> 00:23:03,835 Hey, Rachel. ¿Qué haces? 191 00:23:04,014 --> 00:23:08,261 Cazando. Nadie quiere. 192 00:23:08,436 --> 00:23:09,725 Hola, Charles. 193 00:23:09,727 --> 00:23:13,596 ¿Estás circulando anabólicos últimamente? 194 00:23:13,775 --> 00:23:15,440 - Eres gracioso, Strick. 195 00:23:15,441 --> 00:23:17,938 - Gracias. Estoy aquí toda la semana. 196 00:23:18,112 --> 00:23:22,117 - Rachel, vamos al Yoghurt Shoppe. ¿Quieres ir conmigo? 197 00:23:22,118 --> 00:23:23,451 - ¿Yoghurt Shoppe? 198 00:23:25,495 --> 00:23:27,246 ¿Vas a hacer una broma 199 00:23:27,247 --> 00:23:29,873 sobre la "cultura activa", Steve, o la hago yo? 200 00:23:31,794 --> 00:23:34,629 Hasta luego. 201 00:23:44,349 --> 00:23:45,786 - ¿Qué? 202 00:23:45,788 --> 00:23:50,103 - Te sientes adulada por sus avances? 203 00:23:50,271 --> 00:23:53,854 Mierda. 204 00:24:41,993 --> 00:24:44,199 Lo siento. 205 00:25:06,977 --> 00:25:08,374 - Tranquilo. 206 00:25:08,375 --> 00:25:12,565 - ¡Maldita sea! ¡Cinta Azul comemierda! 207 00:25:24,121 --> 00:25:28,035 - ¿Qué pasa? - Síndrome de Deportista Intoxicado. 208 00:25:28,208 --> 00:25:31,660 ¿Dónde está mi batido? 209 00:25:43,808 --> 00:25:47,118 - ¿Qué lo enloqueció de esa manera? 210 00:25:47,119 --> 00:25:50,427 - Esteroides. Todos los deportistas los usan. 211 00:25:50,607 --> 00:25:53,584 Kelly Connor dice que vio a Andy Effkin... 212 00:25:53,585 --> 00:25:56,562 arrancar de un mordisco la cabeza a un gatito. 213 00:25:56,738 --> 00:25:58,722 - Aunque yo no lo creo. 214 00:25:58,723 --> 00:26:01,697 - No lo es, no son los esteroides. 215 00:26:01,869 --> 00:26:05,093 Allá vamos. Gavin cree que una fuerza siniestra 216 00:26:05,094 --> 00:26:07,243 se ha apoderado de esos idiotas. 217 00:26:07,416 --> 00:26:11,497 - Tú sabes que es. - ¿Una fuerza siniestra? 218 00:26:11,671 --> 00:26:15,022 - El demonio. No se puede confiar en nadie. 219 00:26:15,023 --> 00:26:17,258 - No seas furcia, Rachel. 220 00:26:17,427 --> 00:26:20,179 Deja de ser un culo arrugado, Gav. 221 00:26:31,442 --> 00:26:35,190 - ¿Qué? - Nada. 222 00:26:47,459 --> 00:26:50,329 Andy la mató. 223 00:26:50,503 --> 00:26:53,670 Todo el mundo dice que se escapó. 224 00:26:53,840 --> 00:26:57,921 Vi su cadáver, pero no puedo probarlo. 225 00:26:59,471 --> 00:27:04,133 - ¿Por qué no fuiste a la policía? - Cox estuvo allí, hombre. 226 00:27:04,310 --> 00:27:09,470 El poli no hizo ni mierda. Nadie me escucha. 227 00:27:11,442 --> 00:27:17,148 Éste es el rincón del cáncer, el mejor lugar para una fumada. 228 00:27:34,592 --> 00:27:40,511 ¿Qué hacen aquí pajarracos? No deberían estar aquí abajo. 229 00:27:40,681 --> 00:27:43,777 Relájate. Éste es mi amigo, Steve. 230 00:27:43,778 --> 00:27:45,842 Es nuevo en Bay. 231 00:27:46,646 --> 00:27:50,311 Gnaw, gnaw, gnaw... 232 00:27:51,276 --> 00:27:54,894 Rattus... rattus. 233 00:27:55,822 --> 00:27:58,610 ¡Excretas! 234 00:27:58,784 --> 00:28:03,411 Marcas de arrastre de una cola de rata 235 00:28:03,581 --> 00:28:08,539 - ¿Qué es eso? - Es un des-rati-zador. 236 00:28:08,711 --> 00:28:12,923 El sonido se supone que espante las ratas. 237 00:28:16,219 --> 00:28:19,173 ¿Oyen eso? 238 00:28:19,347 --> 00:28:23,148 ¿Da miedo, verdad? Pedazo de basura. 239 00:28:23,149 --> 00:28:25,682 Es menos útil que un escupitajo. 240 00:28:27,272 --> 00:28:32,089 - Un dólar por cosas que no sirven como ésta. 241 00:28:32,090 --> 00:28:36,905 - Mr Newberry es \el idiota del pueblo. 242 00:28:37,074 --> 00:28:38,512 -¿Qué? 243 00:28:38,513 --> 00:28:41,101 - Ha declarado por su cuenta la guerra 244 00:28:41,103 --> 00:28:42,828 a los roedores de Cradle Bay. 245 00:28:48,878 --> 00:28:51,833 ¡Tengo que luchar contra ellos! 246 00:28:52,007 --> 00:28:55,839 Ratas de la Bahía. 247 00:28:56,011 --> 00:29:00,341 Creen que pueden correr, pero no se pueden esconder. 248 00:29:07,148 --> 00:29:12,059 - Un día en las carreras de masters. - Mira eso. 249 00:29:12,236 --> 00:29:14,728 Jesús. 250 00:29:14,906 --> 00:29:20,945 - ¿Ese es Dickie? ¿Qué hace? - Es uno de ellos ahora. 251 00:29:21,121 --> 00:29:23,279 Es un robot azul. 252 00:29:23,457 --> 00:29:27,372 - ¡Miren y aprendan! - Qué coño... 253 00:29:31,924 --> 00:29:35,838 Son cabezas de chorlito. ¡Está cambiando el carapacho! 254 00:29:37,847 --> 00:29:40,516 - Quizás cambió de tipo de yerba. 255 00:29:40,517 --> 00:29:43,186 - Se necesita algo más para cambiarlo tanto. 256 00:29:47,273 --> 00:29:50,144 ¿Steve sabe de los asesinatos? 257 00:29:50,318 --> 00:29:51,952 - Steve no lo cree. 258 00:29:51,953 --> 00:29:56,855 - ¿La desaparición misteriosa de Mary Jo y el policía Graham? 259 00:29:57,785 --> 00:30:01,077 - Me acusa de estar paranoide. 260 00:30:01,078 --> 00:30:04,369 - Negación es mas que una palabra. 261 00:30:06,627 --> 00:30:11,171 - Revisen la yerba, chicos. - Eres un merengue. 262 00:30:11,341 --> 00:30:14,626 - Nos vemos, Rachel. - Adiós. 263 00:30:36,867 --> 00:30:40,450 ¿Qué desea? 264 00:30:40,621 --> 00:30:42,579 Que bueno que te veo. 265 00:30:42,749 --> 00:30:46,663 - Hey, Trent. - Ven y siéntate. 266 00:30:49,840 --> 00:30:55,712 Estos son Kathy, Andy, Tom, Randy... 267 00:30:55,888 --> 00:31:00,846 Lorna, Chug. Conoces a Robbie y a Dickie. 268 00:31:01,018 --> 00:31:07,139 Él es Steven. Llegó nuevo a Bay de Chicago. 269 00:31:07,316 --> 00:31:10,483 - Te gusta el lugar? - Está bien. 270 00:31:10,653 --> 00:31:15,896 - ¿Tenías amigos en Chicago? - Sí. 271 00:31:17,911 --> 00:31:22,240 Puedes tener amigos aquí. 272 00:31:25,294 --> 00:31:27,915 No tuvieron una pelea en Inglés? 273 00:31:28,088 --> 00:31:32,300 Hicimos las paces. No somos animales. 274 00:31:33,677 --> 00:31:37,129 Alerta de indeseable. 275 00:31:40,351 --> 00:31:43,079 - Steve, necesito hablar contigo. 276 00:31:43,080 --> 00:31:45,808 - Con calma, filtro. Steven se está relajando. 277 00:31:52,364 --> 00:31:55,410 Así que este es "The Yoghurt Shoppe". 278 00:31:55,411 --> 00:31:57,441 ¿Qué coño es "shopp-e?" 279 00:31:57,619 --> 00:32:01,026 - Por qué no haces cómo que te vas y te marchas. 280 00:32:01,027 --> 00:32:02,163 - Que chica mas sagaz. 281 00:32:02,333 --> 00:32:07,244 ¿Podemos conversar o te unes a estos tipos? 282 00:32:07,421 --> 00:32:09,913 Hola, Charles. 283 00:32:10,091 --> 00:32:14,468 ¿Qué pasó? ¿Comiste mucho bistec? 284 00:32:19,559 --> 00:32:22,347 Vamos. 285 00:32:22,521 --> 00:32:25,806 No tienes que ir, hermano. 286 00:32:27,693 --> 00:32:31,144 No soy tu hermano. 287 00:32:38,496 --> 00:32:42,708 Bien, ¿tienes algo que decirme? Aquí estoy. 288 00:32:42,876 --> 00:32:46,494 Están hipnotizados. 289 00:32:46,671 --> 00:32:51,380 Tienen el cerebro lavado, lobotomizado, programado. 290 00:32:51,551 --> 00:32:55,715 ¿Quieres una prueba? Aquí. Es una prueba. 291 00:32:58,017 --> 00:33:01,468 Ahí están Robbie, Randy y Trent. 292 00:33:01,469 --> 00:33:03,771 Eran mis amigos. 293 00:33:05,942 --> 00:33:08,711 - Quizás se cansaron de tu cantinela. 294 00:33:08,712 --> 00:33:11,482 - Espera hasta la excursión de esta noche. 295 00:33:11,656 --> 00:33:13,606 Después de esta noche, 296 00:33:13,607 --> 00:33:16,532 te amarras los pantalones y se hombre. 297 00:33:28,215 --> 00:33:30,925 Es la reunión de Cintas Azules. Cada lunes. 298 00:33:30,926 --> 00:33:33,636 Aquí es donde se cocina la mierda. 299 00:33:33,804 --> 00:33:38,182 Podemos vender galletas en la reunión motivacional 300 00:33:38,183 --> 00:33:42,559 cuando la moral de la escuela esta elevada. 301 00:33:42,730 --> 00:33:46,016 El diablo se cuela hondo. 302 00:33:46,901 --> 00:33:52,489 - Sí, Jane, muchas gracias. - Esto puede sonar raro, pero... 303 00:33:52,658 --> 00:33:56,957 El trabajo escolar de Andrew ha mejorado, 304 00:33:56,958 --> 00:33:59,823 pero él está diferente - 305 00:33:59,999 --> 00:34:02,347 - desde el Seminario de Esclarecimiento 306 00:34:02,348 --> 00:34:03,913 el fin de semana. 307 00:34:04,086 --> 00:34:07,502 - ¿De que forma? - Se muestra... 308 00:34:07,673 --> 00:34:13,379 áspero con casi todo el mundo aparte de su club. 309 00:34:13,555 --> 00:34:18,680 Los chicos por naturaleza tienden a sobre-reaccionar. 310 00:34:18,852 --> 00:34:22,104 Y pasan por un corto período de ser, 311 00:34:22,105 --> 00:34:24,273 por así decirlo, toscos. 312 00:34:24,441 --> 00:34:27,169 Pero realmente lo que tienen 313 00:34:27,170 --> 00:34:29,898 es un sentimiento nuevo para ellos. 314 00:34:30,072 --> 00:34:33,441 El orgullo de haber mejorado. 315 00:34:33,617 --> 00:34:36,118 Cuando vuelas con águilas, a veces 316 00:34:36,119 --> 00:34:39,870 las palomas debajo parecen pequeños peatones. 317 00:34:41,417 --> 00:34:44,919 Ahora, un nuevo candidato ha sido nominado. 318 00:34:44,920 --> 00:34:47,254 Con el consentimiento de los padres. 319 00:34:47,424 --> 00:34:49,879 Colleen... 320 00:34:52,679 --> 00:34:53,773 - Superestrella. 321 00:34:53,774 --> 00:34:57,057 - Suspendió cuatro veces el año pasado. 322 00:34:57,226 --> 00:34:59,760 Los padres dicen que está deprimido 323 00:34:59,761 --> 00:35:03,561 y pasa mucho tiempo escuchando rock y masturbándose. 324 00:35:04,775 --> 00:35:09,272 - Pobre hijo de puta. - Está sin rumbo. 325 00:35:09,447 --> 00:35:15,533 El candidato es un estudiante con C-, pero tiene potencial de ser A+. 326 00:35:15,704 --> 00:35:19,915 Entonces, ¿todos a favor? 327 00:35:21,877 --> 00:35:24,498 Confirmado el candidato de febrero. 328 00:35:24,499 --> 00:35:27,120 A comenzar entrenamiento de inmediato. 329 00:35:27,299 --> 00:35:33,005 - Mierda. - Ernest y Lucille Strick. 330 00:35:33,180 --> 00:35:37,225 Los padres de nuestra próxima superestrella, Gavin Strick. 331 00:35:38,561 --> 00:35:43,057 Quieren que te unas al club, pero no te pueden obligar. 332 00:35:43,233 --> 00:35:44,567 Todavía no entiendes. 333 00:35:44,568 --> 00:35:48,572 Esto es más que paseos sangrientos y ventas de galletas. 334 00:35:51,575 --> 00:35:53,817 Un momento. 335 00:35:53,994 --> 00:35:58,537 - Tienes que dejar esa mierda. - Mátame. 336 00:35:59,959 --> 00:36:04,954 Esto es algo grande, Steve. Enorme. ¿No te das cuenta? 337 00:36:05,131 --> 00:36:09,592 No me des vueltas. Mis padres me vendieron. 338 00:36:09,761 --> 00:36:14,921 Lo viste. Estabas allí. ¿No te das cuenta? 339 00:36:15,100 --> 00:36:18,551 Te puedes quedar en mi casa esta noche. 340 00:36:19,980 --> 00:36:24,393 No, tengo que volver a casa. 341 00:36:24,568 --> 00:36:29,111 Sí me están esperando, me los fumo a todos. 342 00:36:29,281 --> 00:36:33,149 Cualquiera que esté en mi casa, Robbie, Whalen, Caldicott... 343 00:36:33,327 --> 00:36:35,144 - Hasta a los viejos, socio. 344 00:36:35,145 --> 00:36:37,871 - Dame la pistola. - De ninguna manera. 345 00:36:43,588 --> 00:36:44,869 Estas hecho un rollo, Gavin. 346 00:36:44,870 --> 00:36:48,713 La vas a cagar sí le disparas a estos muñequitos. 347 00:36:50,262 --> 00:36:54,307 - Vete a casa. - Dame mi maldita pistola. 348 00:36:58,229 --> 00:37:03,105 - Buenas noches, Gavin. - ¡Dame mi maldita pistola! 349 00:37:03,276 --> 00:37:06,442 No me abandones así. 350 00:37:10,575 --> 00:37:13,446 Stevie el Chico. 351 00:37:14,287 --> 00:37:18,119 Me los habría fumado a todos. 352 00:37:27,635 --> 00:37:31,335 Maldita sea. 353 00:37:59,960 --> 00:38:02,452 Es la hora del espectáculo. 354 00:38:09,220 --> 00:38:12,470 ¿Quién le echó ácido a mi bocadillo? 355 00:38:21,149 --> 00:38:24,234 Rachel. 356 00:38:24,403 --> 00:38:28,982 Gavin, ¿qué significa esto? 357 00:38:29,158 --> 00:38:33,571 Quiero aplicarme. Tendré mejores resultados en este lado. 358 00:38:33,746 --> 00:38:38,408 Déjalo. Éste es territorio exclusivo. No se admiten rameras. 359 00:38:39,127 --> 00:38:43,955 - Gavin... - Después, Rachel. 360 00:38:54,685 --> 00:38:59,976 - ¿Cuánto les debo por esto? - Sírvete. - Gracias. 361 00:39:07,907 --> 00:39:10,529 ¿Adónde vas? 362 00:39:10,702 --> 00:39:15,613 - Quiero hablar con Gavin. - No eres bienvenido, Steven. 363 00:39:18,251 --> 00:39:20,493 No jodas... 364 00:39:24,758 --> 00:39:28,590 ¿Cuál es tu desajuste, Effkin? 365 00:39:39,440 --> 00:39:41,896 ¿Estás bien? 366 00:39:56,417 --> 00:39:59,868 ¡Basta! 367 00:40:13,059 --> 00:40:15,426 - ¿Qué te pasó? 368 00:40:15,427 --> 00:40:18,979 - Tenemos que superarnos, Steven. 369 00:40:20,943 --> 00:40:26,186 - ¿Estás bien? - Fantástico, hombre. 370 00:40:36,125 --> 00:40:40,040 Ya verás. 371 00:40:55,896 --> 00:40:59,147 Retrasado. 372 00:41:56,252 --> 00:42:01,044 ¿Qué haces aquí? No deberías estar aquí. 373 00:42:01,215 --> 00:42:05,759 - Odio el café. - Todo el mundo odia el café. 374 00:42:05,928 --> 00:42:09,262 ¿Dónde está la salsa de tomate? Ya la encontré. 375 00:42:09,432 --> 00:42:13,051 Esto está mal. 376 00:42:14,688 --> 00:42:18,389 - No parece salsa de tomate. - ¿"El Matadero Cinco "? 377 00:42:18,567 --> 00:42:22,861 ¡Dame eso! ¿Cuál es tu problema? 378 00:42:25,991 --> 00:42:30,120 ¡Tú, rata de la Bahía! 379 00:42:30,288 --> 00:42:32,522 Hay ratas en todas partes. 380 00:42:32,523 --> 00:42:35,875 Crees que lo sabes todo. ¡No sabes nada! 381 00:42:36,044 --> 00:42:42,628 - ¡Estás actuando, verdad? - ¡Aléjate de mí! 382 00:42:44,052 --> 00:42:47,753 ¡Oh, hermano! 383 00:43:02,989 --> 00:43:05,527 Espera. 384 00:43:07,994 --> 00:43:12,537 ¿Te gusta Kurt Vonnegut? 385 00:43:24,470 --> 00:43:27,554 No entiendo. 386 00:43:27,723 --> 00:43:32,800 Nunca has deseado sólo desaparecer, mandadero? 387 00:43:32,979 --> 00:43:35,600 ¿Puf y ya? 388 00:43:36,357 --> 00:43:40,756 Te sorprenderá lo interesante que se vuelve la gente 389 00:43:40,757 --> 00:43:43,689 cuando creen que eres estúpido. 390 00:44:04,304 --> 00:44:07,922 Steven... 391 00:44:15,857 --> 00:44:19,523 - ¿Quién es? - Cálmate, Steven. 392 00:44:30,957 --> 00:44:34,373 No hay nada que temer. 393 00:44:50,394 --> 00:44:53,330 - Hola, Steven. - ¿Qué haces aquí? 394 00:44:53,331 --> 00:44:56,267 Estoy ayudando a L¡ndsay en álgebra. 395 00:44:56,442 --> 00:44:58,684 ¿Dónde está ella? 396 00:44:58,861 --> 00:45:02,610 - ¿Dónde está mi hermana? - Durmiendo arriba. 397 00:45:02,782 --> 00:45:05,030 - ¿Dónde están mis padres? 398 00:45:05,031 --> 00:45:07,278 - En una reunión. - ¿Qué reunión? - Estás herido. 399 00:45:07,454 --> 00:45:12,448 - Déjame curarte. - No, estoy bien. 400 00:45:14,211 --> 00:45:17,331 Tal vez debas irte. 401 00:45:17,506 --> 00:45:23,129 - En serio. - Sí eso es lo que quieres. - Si. 402 00:45:23,304 --> 00:45:26,424 ¿Puedo ir primero al baño? 403 00:45:26,599 --> 00:45:30,976 - Claro. Está en esa esquina. - Sé donde está. 404 00:45:31,145 --> 00:45:35,095 - Claro que sí. Todo el mundo sabe todo aquí. 405 00:45:35,096 --> 00:45:37,729 - Steven, tu hermana es una gran chica, muy especial. 406 00:46:31,793 --> 00:46:34,663 Hola, Steven... 407 00:46:35,880 --> 00:46:39,415 - ¿Qué haces? - No sé ciertamente. 408 00:46:41,678 --> 00:46:43,794 - Vete a casa, Lorna. 409 00:46:43,795 --> 00:46:46,969 - ¿Ni siquiera me hallas algo atractiva? 410 00:46:48,477 --> 00:46:50,844 Te encuentro muy atractiva, 411 00:46:50,845 --> 00:46:54,397 pero tú eres una Cinta Azul y yo no, así que... 412 00:46:59,614 --> 00:47:02,484 Un momento. 413 00:47:04,953 --> 00:47:12,953 No debería hacer esto. Está mal... errado... mal. 414 00:47:13,211 --> 00:47:15,537 No, no está mal... ¡Santo cielo! 415 00:47:15,714 --> 00:47:20,175 Errado, mal, mal, errado... 416 00:47:55,047 --> 00:48:00,671 Tengo que irme a casa. Tengo una prueba de Física mañana. 417 00:48:11,857 --> 00:48:13,887 Después de extraer el implante 418 00:48:13,888 --> 00:48:16,934 comprobé su fijación al nervio óptico y está intacta. 419 00:48:17,112 --> 00:48:19,313 El chip está funcionando adecuadamente, 420 00:48:19,314 --> 00:48:22,617 pero encontré que la estimulación excesiva de la glándula pineal - 421 00:48:22,785 --> 00:48:26,735 - dispara excesivamente los niveles de dopamina. 422 00:48:27,415 --> 00:48:31,495 Cada vez que estos chicos se excitan, alguien sale muerto. 423 00:48:31,669 --> 00:48:33,552 - Podemos hacer una cingulotomía. 424 00:48:33,553 --> 00:48:36,378 - No, mejor una craneotomía y veremos que pasa. 425 00:48:36,549 --> 00:48:39,296 - ¿Qué? - Le quitamos al plátano lo podrido. 426 00:48:39,297 --> 00:48:41,128 ¿y que le decimos a los padres? 427 00:48:41,304 --> 00:48:45,219 Diles sólo que perderá algunas lecciones de danza. 428 00:48:51,649 --> 00:48:55,021 Verán, una vez que se hayan establecido y le den algún tiempo 429 00:48:55,022 --> 00:48:56,145 ella va a encajar perfectamente. 430 00:48:56,320 --> 00:48:59,939 Gracias, Dr. Caldicott. 431 00:49:08,792 --> 00:49:12,044 Vámonos. Tengo que vender este paco. 432 00:49:12,045 --> 00:49:14,213 Me quedan como dos clientes. 433 00:49:14,381 --> 00:49:18,331 Si esto sigue así, seré el tipo supermercado. 434 00:49:19,553 --> 00:49:23,053 Voy a fumar algo. 435 00:49:38,114 --> 00:49:41,234 Sal, sal, quienquiera que seas. 436 00:49:48,167 --> 00:49:53,078 Te vi bajar, Rachel. Sólo quiero preguntarte algo. 437 00:50:01,597 --> 00:50:04,717 ¿Qué quieres, Chug? 438 00:50:09,189 --> 00:50:12,143 Quisiera saber... 439 00:50:12,317 --> 00:50:16,187 Soy yo preguntando, no mis amigos. 440 00:50:16,188 --> 00:50:17,478 Rachel... 441 00:50:17,656 --> 00:50:21,986 ¿Quieres salir conmigo? 442 00:50:23,704 --> 00:50:29,410 - Es broma, verdad? - ¿Lo harías, por favor? 443 00:50:31,087 --> 00:50:34,456 - No, Chug. No lo haría. - ¿Por qué no? 444 00:50:37,636 --> 00:50:40,860 Escucha esto: no podrías darme mas asco 445 00:50:40,861 --> 00:50:43,010 si estuvieses hecho de mierda y gusanos. 446 00:50:43,976 --> 00:50:48,389 - Quieres que sea a la mala? - Para o grito. 447 00:50:48,564 --> 00:50:50,646 ¿Qué crees que va a pasar? 448 00:50:50,647 --> 00:50:53,771 Soy un Cinta Azul, nene. Capitán de equipo. 449 00:50:53,944 --> 00:50:59,022 Y tú, una puerca muñeca sexual. Vamos nene, dale el manjar a Chug. 450 00:51:01,911 --> 00:51:04,829 ¡Maldita sea! 451 00:51:49,920 --> 00:51:53,835 ¿Qué miras, retrasado? 452 00:52:14,404 --> 00:52:17,549 Creo que debes tratar de adaptarte, Steve. 453 00:52:17,550 --> 00:52:19,647 Vamos a estar aquí mucho tiempo. 454 00:52:19,827 --> 00:52:22,614 Tú, yo, mamá y papá. 455 00:52:22,788 --> 00:52:25,789 Y Chip y Dale. 456 00:52:29,504 --> 00:52:32,256 ¿Qué es esto? 457 00:52:32,423 --> 00:52:37,501 Los dan en la escuela. Todos tenemos uno. 458 00:52:41,266 --> 00:52:44,018 - Vete adentro. - ¿Por qué? 459 00:52:44,186 --> 00:52:47,472 - Hola, Lindsay. - Te dije que entres. 460 00:52:47,648 --> 00:52:49,973 Idiota. 461 00:53:27,190 --> 00:53:32,066 - Tenemos que hablar. - Si. 462 00:53:32,946 --> 00:53:36,694 Tengo que enseñarte algo. 463 00:53:45,959 --> 00:53:49,827 Aquí está Gavin Strick - 464 00:53:50,005 --> 00:53:53,838 en vivo y desenchufado - 465 00:53:55,136 --> 00:53:59,513 Si encuentran esto, entonces sabrán... 466 00:53:59,682 --> 00:54:05,721 ¿Ando con Trent y Robbie, y el resto de los robots? 467 00:54:06,731 --> 00:54:09,816 Espero que no- 468 00:54:10,986 --> 00:54:14,936 Salí volando esta noche cuando me separé de Steve- 469 00:54:15,115 --> 00:54:17,488 Él no me cree... 470 00:54:17,660 --> 00:54:20,884 Regresé a la escuela y oí por casualidad 471 00:54:20,885 --> 00:54:23,034 a Caldicott hablando con un espejueludo 472 00:54:23,207 --> 00:54:29,875 Mencionaron "Bishop Flats 11" - Caldicott los llamó sus niños- 473 00:54:30,048 --> 00:54:34,076 Después se puso frenético y lo echó a patadas 474 00:54:34,077 --> 00:54:36,762 - Algo está pasando, ¿verdad? 475 00:54:38,598 --> 00:54:43,510 Vigilen a U.V., aunque dudo que lo quieran- 476 00:54:43,687 --> 00:54:48,723 Dudo que quieran a alguien con defecto de color. 477 00:54:48,724 --> 00:54:50,401 - No es su estilo 478 00:54:52,822 --> 00:54:56,487 Tengo que estar paranoide- 479 00:54:56,659 --> 00:54:59,909 Gavin Strick, reportando en vivo 480 00:54:59,910 --> 00:55:03,161 desde la reconstrucción- 481 00:55:09,339 --> 00:55:12,424 Saqué esto de la base de datos de la AMA. 482 00:55:12,593 --> 00:55:14,894 El último trabajo de Caldicott 483 00:55:14,895 --> 00:55:18,347 fue en Bellknop Psych. Facility en Bishop Flats. 484 00:55:19,391 --> 00:55:23,306 Trabajó siete años en neurofarmacología. 485 00:55:23,479 --> 00:55:26,646 Control de la mente. 486 00:55:28,484 --> 00:55:32,150 El próximo ferry es a las seis. 487 00:55:32,322 --> 00:55:37,399 - Vamos a Bishop Flats? - ¿Te apuntas? 488 00:55:42,332 --> 00:55:44,788 Cojonudo. 489 00:55:52,301 --> 00:55:56,429 - Extraño a Gavin. Él es como... - ¿Un hermano? 490 00:55:58,725 --> 00:56:02,853 Sí, exacto. 491 00:56:09,319 --> 00:56:13,103 Yo tuve un hermano. 492 00:56:13,282 --> 00:56:14,885 - Lo siento. 493 00:56:14,886 --> 00:56:19,700 - Se llamaba Allan, me llevaba un par de años. 494 00:56:19,872 --> 00:56:22,227 Si hubiese llegado a la adolescencia, 495 00:56:22,228 --> 00:56:24,581 habría sido algo extraordinario. 496 00:56:24,752 --> 00:56:29,295 Pero siempre... sufría de dolor. 497 00:56:32,135 --> 00:56:38,968 Ocho meses después que se disparó, nos mudamos a Cradle Bay. 498 00:56:41,854 --> 00:56:44,558 Todo nos iba a ir bien. 499 00:56:49,069 --> 00:56:53,317 - Lo siento. - No, no lo sientas. 500 00:56:54,992 --> 00:56:56,652 Vamos. 501 00:57:12,928 --> 00:57:16,095 Sabes, esto quizás no es tan buena idea. 502 00:57:18,601 --> 00:57:23,097 Hazte la idea de que es nuestra primera cita. 503 00:58:19,582 --> 00:58:22,155 ¡Mis dientes están limpios! 504 00:58:26,547 --> 00:58:32,752 Ponte hermosa, y hazlo bien. 505 00:58:50,114 --> 00:58:53,323 Conoce las pequeñas criaturas cantarinas 506 00:58:53,324 --> 00:58:56,532 que se esconden entre las flores. 507 00:58:56,704 --> 00:58:59,913 Conoce las pequeñas criaturas cantarinas 508 00:58:59,914 --> 00:59:03,122 que se esconden entre las flores. 509 00:59:30,657 --> 00:59:32,733 ¡Cállate! 510 00:59:51,429 --> 00:59:53,836 Tenemos que salir de aquí. 511 00:59:59,604 --> 01:00:03,139 Es la hija de Caldicott. 512 01:00:27,759 --> 01:00:30,855 Su propia hija está allí. ¿Cómo nadie lo sabe? 513 01:00:30,856 --> 01:00:32,919 Hay algo bien jodido en Bishop Flats. 514 01:00:33,098 --> 01:00:37,594 Su propia hija está allí. Nadie está a salvo. 515 01:00:46,362 --> 01:00:50,988 El último ferry sale a las 11:30. ¿Hay algún plan? 516 01:00:51,701 --> 01:00:55,200 Lo hago por el camino. 517 01:01:26,154 --> 01:01:28,322 - Hola, Oficial Cox. 518 01:01:28,323 --> 01:01:31,575 - Hora de cerrar, Frankie. - Si, se me ha hecho tarde. 519 01:01:31,743 --> 01:01:34,780 Mantén la calma. 520 01:01:37,749 --> 01:01:42,458 - Ya pasó el toque de queda. - Ella me lleva a casa. 521 01:01:42,629 --> 01:01:46,841 - ¿De donde? - Estudiando. 522 01:01:48,010 --> 01:01:51,344 ¿Dónde están tus libros? 523 01:02:12,202 --> 01:02:15,120 - Buenas noches, Oficial. - ¿Qué haces? 524 01:02:15,121 --> 01:02:18,039 Acabando con las ratas. 525 01:02:19,627 --> 01:02:24,123 Los bichos de ojos rosados no ven el peligro. 526 01:02:24,298 --> 01:02:30,088 El ayuntamiento me paga a 25 centavos la rata. 527 01:02:30,263 --> 01:02:35,720 - Voy a ser rico. - Imbécil. 528 01:02:40,315 --> 01:02:42,853 ¿Adónde van? 529 01:02:43,027 --> 01:02:47,689 - ¿Nos podemos ir? - Salgan de la camioneta. Ahora. 530 01:02:52,203 --> 01:02:55,239 ¿Qué hace? 531 01:02:55,415 --> 01:03:00,492 - ¡Suéltala!¿Qué quiere? - Entra. 532 01:03:06,718 --> 01:03:10,134 Ésta si es una rata grande. 533 01:03:13,601 --> 01:03:18,227 ¡Vamos! ¡Salgan de ahí! ¿Qué esperan? 534 01:03:25,613 --> 01:03:28,817 Vámonos de aquí. 535 01:03:35,916 --> 01:03:38,917 Dale, Steve. 536 01:03:41,463 --> 01:03:44,548 Vamos. 537 01:03:49,555 --> 01:03:54,632 Tienes que confiar en mí. ¿Confías en mí, verdad? 538 01:03:56,729 --> 01:04:00,941 Steve... ¿adónde vas? 539 01:04:01,109 --> 01:04:04,276 A sacar a Lindsay de aquí. Regresamos a Chicago. 540 01:04:04,446 --> 01:04:06,593 - No lo hagas, Steve. Me estás asustando. 541 01:04:06,594 --> 01:04:08,740 - Yo también estoy asustado, mamá, créeme. 542 01:04:08,909 --> 01:04:12,527 Mira, Steve, tienes que saber que estamos aquí para lo que sea. 543 01:04:15,124 --> 01:04:19,786 ¿Lo dices en serio? Claro que sí. Entonces regresemos todos a casa. 544 01:04:19,962 --> 01:04:23,663 Steven, estás en casa. 545 01:04:23,841 --> 01:04:28,053 Tu lugar es aquí, en Cradle Bay, junto a tu familia. 546 01:04:28,221 --> 01:04:31,473 - ¿Me incluyeron en el programa? - Es lo mejor para ti. 547 01:04:31,474 --> 01:04:33,642 ¡Pero no es lo que quiero! 548 01:04:33,810 --> 01:04:37,467 - Steven, ¿de verdad sigues tus sentimientos? 549 01:04:37,468 --> 01:04:38,686 - Trágate la lengua. 550 01:04:38,857 --> 01:04:41,953 - Me vendieron. - No, sólo te queremos con nosotros. 551 01:04:41,954 --> 01:04:42,986 - Steven, por favor... 552 01:04:43,153 --> 01:04:48,314 ¡Mi nombre es Steve! ¡Sólo ellos me llaman Steven! 553 01:04:50,995 --> 01:04:54,660 - Vamos, Lindsay. - Steve. 554 01:05:06,720 --> 01:05:10,588 - ¿Me concedes esta pieza? - ¿Dónde está Rachel? 555 01:05:10,766 --> 01:05:14,349 Se fue a un instituto de alta enseñanza . 556 01:05:19,609 --> 01:05:21,897 - Todo está bajo control. 557 01:05:21,899 --> 01:05:24,187 - ¿Quién es tu papá? 558 01:05:40,422 --> 01:05:43,957 Respétate a ti mismo, Steven. 559 01:05:44,635 --> 01:05:47,672 Hielo, hielo, nene... 560 01:05:54,187 --> 01:05:56,887 No es lo que crees, Steven. 561 01:05:56,888 --> 01:06:00,937 Es una onda distinta. Té sientes mejor, más libre. 562 01:06:01,111 --> 01:06:03,359 -Nunca me sentí tan vivo. 563 01:06:03,360 --> 01:06:05,607 - Es la esencia sagrada de la humanidad. 564 01:06:05,782 --> 01:06:08,024 Una era nueva y mejor. 565 01:06:08,202 --> 01:06:10,907 Sigan. 566 01:06:12,122 --> 01:06:15,492 Déjate llevar. 567 01:06:59,297 --> 01:07:01,995 - La gente se dará cuenta cuando salga de aquí. 568 01:07:01,996 --> 01:07:03,794 -Correcto, Steven, lo sabrán. 569 01:07:03,969 --> 01:07:08,761 Lo sabrán porque vas a ser mejor. 570 01:07:08,932 --> 01:07:12,384 La adolescencia es un campo minado. 571 01:07:12,561 --> 01:07:17,520 Pero pronto estarás preparado para enfrentarla. 572 01:07:17,692 --> 01:07:20,517 Una chaqueta de cuero y las A garantizadas. 573 01:07:20,518 --> 01:07:22,401 Y de vez en cuando violas y matas. 574 01:07:22,572 --> 01:07:26,107 Para curar el cáncer, se sacrifican cobayos. 575 01:07:26,284 --> 01:07:29,469 Conoce las pequeñas criaturas cantarinas 576 01:07:29,470 --> 01:07:32,654 que se esconden entre las flores. 577 01:07:34,084 --> 01:07:37,868 Esa fue una batalla que no gané. 578 01:07:40,007 --> 01:07:45,594 Contigo será diferente. Ahora sé mucho más. 579 01:07:47,515 --> 01:07:52,224 Además ella no era muy inteligente. 580 01:09:16,776 --> 01:09:19,349 Rachel. 581 01:09:27,871 --> 01:09:31,785 No te pasará nada, Rachel. 582 01:09:53,898 --> 01:09:58,898 - ¿Dónde vas con mi natilla, Steven? 583 01:09:58,899 --> 01:10:00,566 - Vamos, Chug. 584 01:10:00,739 --> 01:10:05,152 Esa es mi chica, Steve. No dejaré que te la lleves. 585 01:10:26,808 --> 01:10:30,676 Ven, dale el manjar a Chug. 586 01:10:45,661 --> 01:10:48,413 Vamos. 587 01:11:02,721 --> 01:11:05,888 - ¡Lindsay! - Sin apuro. 588 01:11:06,058 --> 01:11:09,005 - ¿Cual es la capital de Dakota del Norte? 589 01:11:09,006 --> 01:11:10,969 - ¿Cómo coño lo voy a saber? 590 01:11:11,147 --> 01:11:13,514 O.K. Están bien. Suban. 591 01:11:13,515 --> 01:11:17,066 Tenemos tickets en el primer ferry en 20 minutos. 592 01:11:31,960 --> 01:11:34,630 ¡Oh, mierda! 593 01:11:53,691 --> 01:11:57,559 Es hora de dejar atrás la mediocridad, Steven. 594 01:11:57,737 --> 01:12:01,071 Sube al autobús. 595 01:12:38,447 --> 01:12:42,777 ¡Vengan por mí, cabrones azules! 596 01:12:46,998 --> 01:12:50,034 ¿Qué está pasando? 597 01:12:50,209 --> 01:12:52,636 Vamos. 598 01:12:52,637 --> 01:12:54,254 Llévalos al ferry. 599 01:12:55,799 --> 01:12:58,634 Nos vemos allá abajo. 600 01:13:02,389 --> 01:13:04,678 No se vayan sin mí. 601 01:13:27,249 --> 01:13:30,166 - Hey, mandadero. - ¿Qué haces? 602 01:13:30,335 --> 01:13:34,339 No podemos dejar que esos pajarracos 603 01:13:34,340 --> 01:13:38,344 se gradúen y se diseminen por el mundo. 604 01:13:38,510 --> 01:13:41,447 - Quizás se pueda ayudarles. 605 01:13:41,448 --> 01:13:44,383 - No se puede. Ni a mí tampoco. 606 01:13:46,936 --> 01:13:50,021 Haz el bien, mandadero. 607 01:14:04,203 --> 01:14:05,663 ¡Hey, maestro! 608 01:14:07,750 --> 01:14:09,835 ¡Deja estos chicos en paz! 609 01:14:27,771 --> 01:14:31,769 Se acabó, so hijo de puta. Asunto terminado. 610 01:14:31,942 --> 01:14:33,787 ¿Terminado? 611 01:14:33,788 --> 01:14:36,554 Siempre habrá otros pueblos 612 01:14:36,555 --> 01:14:39,321 con adolescentes problemáticos. 613 01:14:39,492 --> 01:14:44,831 Y padres preocupados. LA CIENCIA es el Dios. 614 01:15:13,486 --> 01:15:16,059 Déjate llevar. 615 01:16:05,374 --> 01:16:07,995 - ¿Qué pasó? 616 01:16:07,996 --> 01:16:10,617 - Sólo quedamos nosotros. 617 01:16:13,925 --> 01:16:17,341 ¿Y qué hacemos ahora? 618 01:16:17,512 --> 01:16:21,130 Nos vamos a casa. 619 01:16:21,307 --> 01:16:24,492 -¿Dónde es eso? 620 01:16:24,493 --> 01:16:27,678 - En cualquier parte. 621 01:16:27,856 --> 01:16:31,474 Donde estemos. 622 01:16:34,154 --> 01:16:37,737 Chispas apropiadas vuelan. 623 01:16:38,826 --> 01:16:42,871 Señalando una enérgica balada. 624 01:17:00,515 --> 01:17:03,303 Muy bien, acomódense. Apaguen eso. 625 01:17:04,228 --> 01:17:07,372 Un nuevo maestro practicante empieza hoy. 626 01:17:07,373 --> 01:17:10,516 Quiero que le muestren más respeto que al anterior. 627 01:17:11,819 --> 01:17:15,319 Hablando de rey de Roma. 628 01:17:27,085 --> 01:17:29,956 Saluden a su maestro. 629 01:17:33,092 --> 01:17:36,377 Son todo suyos. 630 01:17:41,100 --> 01:17:45,394 Hola, clase. Bienvenidos. 46603

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.