All language subtitles for Dangerous.Liaisons.S01E01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:11,402 --> 00:00:14,188 The queen and a horse. 1 00:00:14,275 --> 00:00:15,798 Apparently the king commanded it. 2 00:00:15,928 --> 00:00:17,582 Peasants' gossip. 3 00:00:17,713 --> 00:00:19,932 It is scandalous the things being said these days. 4 00:00:20,063 --> 00:00:22,805 I know. But isn't it delicious? 5 00:00:46,481 --> 00:00:48,787 How I ache for you... 6 00:00:48,918 --> 00:00:51,573 to feel your hands upon me, 7 00:00:51,703 --> 00:00:53,575 your breath on my skin. 8 00:00:59,537 --> 00:01:02,453 After what we have shared, 9 00:01:02,584 --> 00:01:05,456 how could I ever bear the touch of my husband again? 10 00:01:07,415 --> 00:01:11,158 You are my glorious release. 11 00:01:11,288 --> 00:01:15,727 Desire has made me fearless... 12 00:01:15,858 --> 00:01:19,427 and reckless with my reputation. 13 00:01:22,821 --> 00:01:25,302 Keep these letters safe, my love. 14 00:03:02,660 --> 00:03:04,096 Get down, get! 15 00:03:04,227 --> 00:03:05,227 Come on. 16 00:03:14,803 --> 00:03:16,674 Hey! Come back! 17 00:03:20,025 --> 00:03:21,940 - Get up, I said! - Hey, hey! 18 00:04:23,306 --> 00:04:27,484 - God save the king! - God save the king! 19 00:04:27,615 --> 00:04:31,706 My husband sends another man to the Heavens to find his god. 20 00:04:34,056 --> 00:04:36,667 Would that he went to such lengths to know me, 21 00:04:36,798 --> 00:04:39,279 or his people. 22 00:04:46,764 --> 00:04:49,593 If I could fly, I'd have gone far from here, 23 00:04:49,724 --> 00:04:52,683 and I would have taken every star I could reach. 24 00:04:52,814 --> 00:04:55,295 You want the stars now? 25 00:04:57,079 --> 00:04:59,516 I've always wanted them. 26 00:05:13,225 --> 00:05:14,923 Shh. 27 00:05:25,499 --> 00:05:28,197 So I cannot give you the stars, 28 00:05:28,284 --> 00:05:29,894 not yet. 29 00:05:31,940 --> 00:05:33,942 But I can give you Paris. 30 00:05:39,513 --> 00:05:41,732 So, my mapmaker, 31 00:05:41,863 --> 00:05:43,821 take me away from here? 32 00:05:48,391 --> 00:05:51,046 Where do you want to go? 33 00:05:51,133 --> 00:05:53,004 Somewhere we can always be together. 34 00:05:58,445 --> 00:06:00,316 Our bridge, where we first kissed? 35 00:06:00,447 --> 00:06:02,144 Before you knew how. 36 00:06:02,274 --> 00:06:04,276 I had to show you, remember? 37 00:06:04,407 --> 00:06:06,322 I pretended so you'd kiss me more. 38 00:06:06,453 --> 00:06:08,324 Liar. 39 00:06:08,411 --> 00:06:10,370 I taught you everything you know. 40 00:06:10,500 --> 00:06:13,155 Besides, our bridge is in the slums. 41 00:06:13,285 --> 00:06:16,201 Take me somewhere where we're not poor. 42 00:06:16,332 --> 00:06:18,203 We'll start at the Church of Saint-Sulpice, 43 00:06:18,334 --> 00:06:19,857 pray to the Blessed Mother, 44 00:06:19,988 --> 00:06:22,991 then to Saint-Germain... 45 00:06:23,121 --> 00:06:25,297 or the Tuileries. 46 00:06:27,648 --> 00:06:29,519 And all the way to the mansions 47 00:06:29,606 --> 00:06:32,087 of Saint-Honoré. 48 00:06:32,217 --> 00:06:33,784 Where the wolves are, 49 00:06:33,915 --> 00:06:36,352 in their disguise of... 50 00:06:36,483 --> 00:06:38,180 fine clothes, 51 00:06:38,310 --> 00:06:40,138 grand houses. 52 00:06:40,269 --> 00:06:42,837 Mm. 53 00:06:47,972 --> 00:06:50,671 I have a plan for us... 54 00:06:50,801 --> 00:06:53,238 for how we can be together. 55 00:07:10,125 --> 00:07:12,736 Everything's a map, isn't it? 56 00:07:12,823 --> 00:07:15,260 Every line, every scar... 57 00:07:15,391 --> 00:07:16,827 the things we've done... 58 00:07:19,439 --> 00:07:21,353 the things we will do. 59 00:07:23,051 --> 00:07:25,227 We're all just maps. 60 00:07:30,624 --> 00:07:35,063 And somehow, we find our way... 61 00:07:35,150 --> 00:07:37,282 to the things we want. 62 00:08:04,396 --> 00:08:05,876 Marry me, Camille. 63 00:08:07,748 --> 00:08:10,620 Forsake all others. 64 00:08:10,751 --> 00:08:14,058 I cannot be without you. 65 00:08:14,145 --> 00:08:17,845 Have you forgotten my debt? 66 00:08:17,975 --> 00:08:20,412 I'll find the money. 67 00:08:20,543 --> 00:08:21,675 How? 68 00:08:23,807 --> 00:08:25,679 Mm. 69 00:08:38,561 --> 00:08:40,084 I love you. 70 00:08:45,089 --> 00:08:47,352 You can't afford me, Pascal. 71 00:08:55,230 --> 00:08:57,711 - Go on, then. - What? 72 00:08:57,841 --> 00:08:59,756 I know he's all you want to talk about. 73 00:09:01,410 --> 00:09:03,368 Who? 74 00:09:03,499 --> 00:09:04,718 Who? 75 00:09:12,203 --> 00:09:14,336 He asked me to marry him. 76 00:09:14,466 --> 00:09:15,946 Tell me you said no. 77 00:09:16,033 --> 00:09:17,818 Why do you hate him so? 78 00:09:17,948 --> 00:09:19,733 'Cause he lets you do this. 79 00:10:26,626 --> 00:10:28,366 Marry me. 80 00:10:28,497 --> 00:10:31,108 - How much for you? - No. 81 00:10:31,195 --> 00:10:32,849 Ooh, like to play hard to get, do you? 82 00:10:32,980 --> 00:10:34,784 Come on, a whore from Jericho should be grateful 83 00:10:34,808 --> 00:10:35,896 to have a man like me. 84 00:10:36,026 --> 00:10:37,201 I said no. 85 00:10:37,332 --> 00:10:39,639 Monsieur. 86 00:10:39,769 --> 00:10:42,380 Can't you see I'm busy? 87 00:10:42,511 --> 00:10:44,252 No! 88 00:10:44,382 --> 00:10:46,428 Come on. 89 00:10:51,868 --> 00:10:53,870 Thank you. 90 00:10:54,001 --> 00:10:55,829 It's my work to clear the streets 91 00:10:55,959 --> 00:10:58,570 of immoral persons. 92 00:10:58,701 --> 00:11:00,921 No, it is because you are kind, sir, 93 00:11:01,051 --> 00:11:02,879 a gentleman. 94 00:12:00,676 --> 00:12:02,112 Ah... 95 00:12:17,214 --> 00:12:19,608 Camille. 96 00:12:19,739 --> 00:12:21,871 Creeping like a mouse. 97 00:12:22,002 --> 00:12:24,874 I hope your pockets are full of coins. 98 00:12:25,005 --> 00:12:27,529 Fuck some men, Camille. Make me money. 99 00:12:27,659 --> 00:12:30,184 - I'll do better tomorrow. - Oh, you will. 100 00:12:30,314 --> 00:12:32,360 Or I will bring the men to you myself. 101 00:12:34,666 --> 00:12:36,233 Good night, Madame Jericho. 102 00:12:36,320 --> 00:12:38,061 Good night, gentlemen. 103 00:12:42,631 --> 00:12:45,025 I can't do it anymore. 104 00:12:45,155 --> 00:12:46,766 I can't have them touch me. 105 00:12:54,034 --> 00:12:56,950 We'll manage. We will get out of here. 106 00:12:57,080 --> 00:12:59,909 I'm going to marry him. 107 00:12:59,996 --> 00:13:01,781 I want my life with Pascal. 108 00:13:03,870 --> 00:13:05,306 Victoire, don't sulk. 109 00:13:05,436 --> 00:13:07,308 No, no, this is wonderful. 110 00:13:07,438 --> 00:13:09,832 I love miracles. So he has money now? 111 00:13:09,963 --> 00:13:11,201 He'll pay your debt from Jericho, 112 00:13:11,225 --> 00:13:13,575 and you'll run into his arms as a free woman? 113 00:13:13,705 --> 00:13:15,446 Bravo, Pascal. 114 00:13:15,533 --> 00:13:16,578 You know he has no money. 115 00:13:16,708 --> 00:13:18,014 Then how, Camille? 116 00:13:18,145 --> 00:13:19,799 You can't trust him. 117 00:13:19,929 --> 00:13:21,254 And love won't get you out of here. 118 00:13:21,278 --> 00:13:23,237 Only this will. 119 00:13:23,367 --> 00:13:26,501 Remind me, how many years have you been here? 120 00:13:26,631 --> 00:13:28,784 Because the story that I heard was that Jericho plucked you 121 00:13:28,808 --> 00:13:30,592 from a crab pot 122 00:13:30,679 --> 00:13:32,439 on the banks of the river when you were just a child. 123 00:13:32,463 --> 00:13:34,509 So I hope you don't mind if I put my faith in love. 124 00:13:34,596 --> 00:13:36,554 Go. 125 00:13:36,685 --> 00:13:38,121 I hope you'll be happy together. 126 00:13:38,252 --> 00:13:40,341 - We will be. - With no need of me. 127 00:13:40,471 --> 00:13:41,690 I am glad. 128 00:13:41,821 --> 00:13:43,561 I'll finally have a bed to myself. 129 00:13:43,692 --> 00:13:46,390 And I was not in a pot. I was mending them. 130 00:13:46,521 --> 00:13:48,305 And they were lobsters, not crabs. 131 00:13:48,436 --> 00:13:50,655 Of course. 132 00:13:50,786 --> 00:13:52,527 So much more glamorous. 133 00:13:57,140 --> 00:13:59,229 Now, will you stop sulking and come here? 134 00:14:01,057 --> 00:14:03,712 We are getting out of here. 135 00:14:03,799 --> 00:14:05,018 We. 136 00:14:09,631 --> 00:14:11,328 I know what it is to be abandoned. 137 00:14:13,722 --> 00:14:15,419 I will never leave you. 138 00:14:39,226 --> 00:14:43,883 To whom do we owe tonight's apartment, Valmont? 139 00:14:44,013 --> 00:14:45,536 The wife of a minister. 140 00:14:45,623 --> 00:14:48,278 Your visit is quite above suspicion. 141 00:14:49,889 --> 00:14:52,239 If she were here. 142 00:14:52,369 --> 00:14:54,502 Well, then I couldn't do this. 143 00:14:58,593 --> 00:15:00,464 Or this. 144 00:15:05,600 --> 00:15:08,211 Valmont... 145 00:15:08,298 --> 00:15:11,432 tell me I am your only lover. 146 00:15:11,562 --> 00:15:13,303 The only one. 147 00:15:15,218 --> 00:15:18,265 Then give me back my letters. 148 00:15:20,441 --> 00:15:23,400 You will not destroy me, Valmont. 149 00:15:23,531 --> 00:15:25,489 Of course not, my love, 150 00:15:25,620 --> 00:15:27,709 because I will have my title 151 00:15:27,839 --> 00:15:29,319 and you will have your letters. 152 00:15:39,851 --> 00:15:41,636 Give them to me. 153 00:15:41,723 --> 00:15:43,563 The letters were not there, Madame de Merteuil. 154 00:16:03,440 --> 00:16:06,704 Clean up this place, Azolan. 155 00:16:06,835 --> 00:16:09,664 Find us something other than bread to eat. 156 00:16:09,794 --> 00:16:12,667 I would be glad to, sir, but we've no money. 157 00:16:12,797 --> 00:16:15,409 That will soon change. 158 00:16:15,539 --> 00:16:17,150 Didn't I promise you the brightest future 159 00:16:17,280 --> 00:16:18,934 when I took you on here? 160 00:16:19,065 --> 00:16:20,544 You did... 161 00:16:20,631 --> 00:16:22,807 though it still remains too bright to see 162 00:16:22,938 --> 00:16:24,418 with the human eye. 163 00:16:34,384 --> 00:16:37,561 Why do you fuss so much about those wretched cats? 164 00:16:37,692 --> 00:16:39,085 Because they were your mother's. 165 00:16:39,172 --> 00:16:40,782 I know you love them, sir. 166 00:16:40,912 --> 00:16:42,592 Well, they're the insult of my inheritance. 167 00:16:42,697 --> 00:16:43,937 They're there to remind me of... 168 00:16:44,046 --> 00:16:45,178 Everything I don't have. 169 00:16:48,224 --> 00:16:51,706 It is depressing to be so underestimated. 170 00:16:51,836 --> 00:16:55,666 As if I'd keep her letters here in this pit. 171 00:16:55,797 --> 00:16:57,320 What will you do 172 00:16:57,407 --> 00:16:59,192 now that madame will not give you a title? 173 00:16:59,322 --> 00:17:01,759 It was her first move... 174 00:17:01,890 --> 00:17:04,893 a bluff in a game that I must win. 175 00:17:05,024 --> 00:17:08,114 Perhaps she needs reminding of the words she's written. 176 00:17:08,244 --> 00:17:10,638 Her husband has one of the oldest titles in France 177 00:17:10,725 --> 00:17:13,728 and all the power that comes with it. 178 00:17:13,858 --> 00:17:15,556 I think when she sees her letters again, 179 00:17:15,686 --> 00:17:16,861 she won't risk her marriage. 180 00:17:18,950 --> 00:17:20,213 I liked her. 181 00:17:22,606 --> 00:17:24,086 She used to give me oranges. 182 00:17:33,095 --> 00:17:36,229 I think the days of oranges may be behind us. 183 00:18:04,213 --> 00:18:05,693 You have something for me? 184 00:18:11,090 --> 00:18:13,004 And my money? 185 00:18:13,135 --> 00:18:15,790 I find myself in somewhat reduced circumstances, Emile. 186 00:18:15,920 --> 00:18:17,531 That's not my concern. 187 00:18:17,661 --> 00:18:20,490 A line of credit, between us, perhaps. 188 00:18:20,577 --> 00:18:22,318 Until the end of the week. 189 00:18:22,449 --> 00:18:23,861 You think it's easy to get you these apartments 190 00:18:23,885 --> 00:18:25,669 at a moment's notice? 191 00:18:25,800 --> 00:18:27,802 What do you think would happen to me 192 00:18:27,889 --> 00:18:31,284 if a client found I'd lent out their place when they're away? 193 00:18:31,414 --> 00:18:33,634 I think they'd be appalled, Emile. 194 00:18:33,764 --> 00:18:35,592 It shows poor character... 195 00:18:35,723 --> 00:18:38,291 A desire for personal gain over trust, tut-tut. 196 00:18:42,077 --> 00:18:43,296 For the vault. 197 00:18:45,167 --> 00:18:48,779 And the rent's double, or find someone else. 198 00:19:11,367 --> 00:19:13,717 They want you on the lie. 199 00:19:13,848 --> 00:19:15,589 They found your river tunnel. 200 00:19:15,719 --> 00:19:17,591 Mm. 201 00:19:17,721 --> 00:19:20,333 Why must we map these godforsaken slums? 202 00:19:20,420 --> 00:19:22,465 All of Paris is to be mapped, 203 00:19:22,552 --> 00:19:25,294 every inch and all the people in it by orders of the king. 204 00:19:25,425 --> 00:19:27,601 Don't you know we're a city out of control? 205 00:19:27,731 --> 00:19:29,472 Chaos is to be fit. 206 00:19:29,603 --> 00:19:31,039 Now, if you excuse me, gentlemen. 207 00:19:31,170 --> 00:19:33,433 I have a prior engagement. 208 00:19:35,957 --> 00:19:38,829 - Need my light, sir? - Oh, I know my way. 209 00:19:42,224 --> 00:19:43,617 Ah... 210 00:19:43,747 --> 00:19:45,140 ah... 211 00:19:45,271 --> 00:19:46,271 A. 212 00:19:48,230 --> 00:19:50,189 I could make you happy, sir. 213 00:19:52,930 --> 00:19:56,151 Ah, back again, monsieur. You should be careful. 214 00:19:56,282 --> 00:19:58,327 My lady will think it means something. 215 00:19:58,458 --> 00:20:01,461 Take a lover of your own, Victoire, male or female. 216 00:20:01,591 --> 00:20:04,768 I hope you have money. My lady costs. 217 00:20:04,855 --> 00:20:06,901 Take a lover, Victoire. 218 00:20:22,873 --> 00:20:24,701 My answer is yes. 219 00:21:00,781 --> 00:21:03,087 Camille. 220 00:21:06,134 --> 00:21:07,657 Camille. 221 00:21:10,965 --> 00:21:14,838 Your timing, as ever, is wretched. 222 00:21:14,925 --> 00:21:16,579 Camille, Jericho wants money. 223 00:21:20,583 --> 00:21:22,237 Tell her I'll work tomorrow. 224 00:21:22,368 --> 00:21:24,065 She knows he's with you. 225 00:21:24,195 --> 00:21:26,328 She wants payment for the night. 226 00:21:26,459 --> 00:21:28,678 I told you, my lady costs. 227 00:21:28,809 --> 00:21:30,985 Children, may we not have one night 228 00:21:31,115 --> 00:21:33,509 where you two don't squabble amongst one another? 229 00:21:33,640 --> 00:21:35,859 To friendship and love. 230 00:21:35,990 --> 00:21:37,644 I know what it took to buy that wine. 231 00:21:37,774 --> 00:21:39,298 It wasn't love. 232 00:21:42,301 --> 00:21:45,565 - Where's the money? - It's in my bag. 233 00:21:45,695 --> 00:21:48,568 This night will clearly cost me everything. 234 00:22:46,843 --> 00:22:50,151 "I am obsessed with the memory of you." 235 00:22:50,281 --> 00:22:53,459 Pascal, I don't understand. 236 00:22:55,504 --> 00:22:57,898 Give it to me. Please, my love. 237 00:22:57,985 --> 00:23:01,205 "To be made so alive by you, your kiss, 238 00:23:01,292 --> 00:23:05,035 your touch, your body means to be dead without you." 239 00:23:05,166 --> 00:23:06,863 It's just a letter. It's just words. 240 00:23:06,994 --> 00:23:09,344 Who is she? 241 00:23:09,475 --> 00:23:11,738 Geneviève de Merteuil. I'm sorry. 242 00:23:11,868 --> 00:23:13,479 - I'm... - Don't touch me. 243 00:23:13,609 --> 00:23:15,524 Oh, for you to be so righteous. 244 00:23:15,611 --> 00:23:17,526 I never lied about who I am. 245 00:23:17,657 --> 00:23:19,461 You never told me who you are. You give nothing of your life. 246 00:23:19,485 --> 00:23:21,574 Everything I am is here! 247 00:23:24,490 --> 00:23:27,231 For you to procure! 248 00:23:27,318 --> 00:23:29,408 To be such a fool 249 00:23:29,538 --> 00:23:30,898 to believe in you, to wait for you, 250 00:23:30,974 --> 00:23:32,474 while all the time, she's waiting, too. 251 00:23:32,498 --> 00:23:34,195 - It's not the same. - Does she know that? 252 00:23:34,325 --> 00:23:36,197 I have her secrets. 253 00:23:36,327 --> 00:23:38,808 S-she will do anything to protect them. 254 00:23:38,939 --> 00:23:41,681 She'll give me anything, whatever I want. 255 00:23:41,811 --> 00:23:44,423 Strange, I thought you wanted me. 256 00:23:49,645 --> 00:23:51,299 This letter, 257 00:23:51,430 --> 00:23:54,781 I drew it from her for us. 258 00:23:56,826 --> 00:24:00,134 A wife can ruin her husband with her actions. 259 00:24:00,221 --> 00:24:01,614 So she's married. 260 00:24:03,529 --> 00:24:05,792 You reveal yourself with every minute. 261 00:24:05,922 --> 00:24:09,360 She will do or pay anything to save her reputation, 262 00:24:09,448 --> 00:24:11,101 her husband's name. 263 00:24:11,188 --> 00:24:14,061 You would destroy a woman by blackmail. 264 00:24:15,932 --> 00:24:19,109 Not my mapmaker after all. 265 00:24:21,024 --> 00:24:22,852 Just another whore. 266 00:24:31,295 --> 00:24:33,210 Then how do we live? 267 00:24:33,341 --> 00:24:36,039 Hmm? 268 00:24:36,170 --> 00:24:39,216 Oh, I have no fortune coming. My stepmother's seen to that. 269 00:24:39,303 --> 00:24:41,044 And you have nothing. 270 00:24:44,308 --> 00:24:46,093 Do not be naive, Camille. 271 00:24:50,053 --> 00:24:52,273 How else do you think we will have our freedom... 272 00:24:54,493 --> 00:24:56,756 - our love? - You don't know how to love. 273 00:24:56,843 --> 00:25:00,237 My love for you is the only thing I am sure of. 274 00:25:07,418 --> 00:25:09,812 Beyond secrets, beyond money. 275 00:25:09,943 --> 00:25:11,901 Beyond everything. 276 00:25:12,032 --> 00:25:13,686 Then stop this. 277 00:25:15,992 --> 00:25:17,777 You must stop this. 278 00:25:17,907 --> 00:25:20,693 I won't be betrayed by you. 279 00:25:20,823 --> 00:25:23,826 I won't be weak because of you. 280 00:25:23,957 --> 00:25:25,524 Do you understand? 281 00:25:27,308 --> 00:25:29,266 It's either love or war. 282 00:25:29,353 --> 00:25:32,443 There is nothing in between, nothing. 283 00:25:34,620 --> 00:25:36,447 It is love. 284 00:25:49,896 --> 00:25:51,201 I will burn them all. 285 00:25:52,855 --> 00:25:55,118 "All"? 286 00:25:55,205 --> 00:25:58,295 She has written to me before. 287 00:25:58,426 --> 00:26:00,733 I keep them only to execute this plan. 288 00:26:00,863 --> 00:26:03,300 Where, by your bedside? 289 00:26:03,431 --> 00:26:06,608 - There's no sentiment to them. - But you read them? 290 00:26:06,739 --> 00:26:08,218 No more than I look 291 00:26:08,349 --> 00:26:10,612 at the plans of Versailles they're stuffed beneath. 292 00:26:12,919 --> 00:26:15,095 They are my security. 293 00:26:15,225 --> 00:26:18,751 I don't seek to destroy her. 294 00:26:18,838 --> 00:26:22,406 I want a better life for both of us. 295 00:26:22,493 --> 00:26:24,539 Come away with me. 296 00:26:24,670 --> 00:26:27,803 How? Words are easy. 297 00:26:27,934 --> 00:26:29,718 Then let me prove it. 298 00:26:29,849 --> 00:26:32,373 You think Jericho will simply let me go? 299 00:26:32,503 --> 00:26:34,593 Jericho won't matter. 300 00:26:37,117 --> 00:26:41,208 I'll come to our bridge at ten tomorrow night, 301 00:26:41,338 --> 00:26:44,211 and all you need to do is be there, too. 302 00:26:44,341 --> 00:26:47,040 And we'll go far from here... 303 00:26:47,127 --> 00:26:49,477 and we'll start again. 304 00:26:55,135 --> 00:26:57,616 All I want is you. 305 00:28:50,206 --> 00:28:51,730 No more than I look 306 00:28:51,860 --> 00:28:54,428 at the plans of Versailles they're stuffed beneath. 307 00:29:15,710 --> 00:29:17,668 Uh, what are you doing here? 308 00:29:17,799 --> 00:29:18,582 Hey! 309 00:29:26,939 --> 00:29:28,331 Stop that boy! 310 00:29:28,462 --> 00:29:29,637 Stop him! 311 00:29:29,768 --> 00:29:31,378 Imbecile! 312 00:29:39,734 --> 00:29:41,910 A letter's come for you. 313 00:29:42,041 --> 00:29:43,303 And it's not 314 00:29:43,433 --> 00:29:44,913 Madame de Merteuil's hand, sir. 315 00:29:53,792 --> 00:29:56,272 Where are you, my wicked pussycat? 316 00:29:56,359 --> 00:30:00,189 Your Florence's thighs are lonely without you. 317 00:30:00,320 --> 00:30:02,888 No more bloody letters. 318 00:30:02,975 --> 00:30:05,760 We're done with letters, Azolan. 319 00:30:05,891 --> 00:30:07,370 Put it on the fire. 320 00:30:12,245 --> 00:30:13,445 I must go and see my wretch... 321 00:30:13,550 --> 00:30:14,900 of a stepmother. 322 00:30:20,383 --> 00:30:22,603 Are you not going to tell me 323 00:30:22,733 --> 00:30:24,973 how little I've changed in the years since last you came? 324 00:30:28,043 --> 00:30:30,916 Grief slows the passing of time. 325 00:30:31,046 --> 00:30:33,222 It keeps one a prisoner of sorts, 326 00:30:33,353 --> 00:30:36,008 yet acts as a remarkable elixir. 327 00:30:36,138 --> 00:30:39,750 Well, you're not such a prisoner in the evenings, huh? 328 00:30:39,881 --> 00:30:42,188 When you dance and dine your way along the Champs Elysees, 329 00:30:42,318 --> 00:30:44,233 well, you're not grieving then, 330 00:30:44,364 --> 00:30:45,974 nor when you parade through all the doors 331 00:30:46,105 --> 00:30:47,236 my father opened for you. 332 00:30:47,367 --> 00:30:49,586 So not quite bygones being bygones. 333 00:30:49,673 --> 00:30:51,719 My request is small enough... 334 00:30:51,850 --> 00:30:55,505 a settlement, once and for all... 335 00:30:55,636 --> 00:30:59,379 enough for me to buy a piece of land somewhere in the south. 336 00:30:59,466 --> 00:31:01,033 I'll go from Paris. 337 00:31:03,731 --> 00:31:05,646 I do believe you are in love. 338 00:31:08,605 --> 00:31:10,390 What else could cause you 339 00:31:10,520 --> 00:31:11,880 to lower your sights on my fortune? 340 00:31:11,957 --> 00:31:13,175 My father's fortune. 341 00:31:13,262 --> 00:31:14,283 Your mother was a spendthrift, too. 342 00:31:14,307 --> 00:31:16,004 Do not speak of her. 343 00:31:16,135 --> 00:31:18,789 Your father would tear out what little hair he had left 344 00:31:18,877 --> 00:31:20,835 as she gave to every pauper in town. 345 00:31:20,966 --> 00:31:24,273 - Give me something. - Some advice, then. 346 00:31:24,404 --> 00:31:26,928 Give your soul to God. 347 00:31:27,059 --> 00:31:28,843 Trust in the divine. 348 00:31:28,974 --> 00:31:30,932 Let your faith be your sustenance. 349 00:31:32,934 --> 00:31:34,414 You don't need to thank me. 350 00:31:34,544 --> 00:31:37,373 All of this... my father's title, his fortune... 351 00:31:37,460 --> 00:31:38,655 Should have been mine when he died, 352 00:31:38,679 --> 00:31:39,919 but you poisoned him against me. 353 00:31:39,985 --> 00:31:42,291 It's not my fault he fell in love with me. 354 00:31:42,422 --> 00:31:44,598 - Let's call it by its name. - And I earned it... 355 00:31:44,728 --> 00:31:47,122 every piece of it. 356 00:31:47,209 --> 00:31:49,081 He was a man of great appetite. 357 00:31:49,211 --> 00:31:50,909 I have nothing, Ondine. 358 00:31:53,824 --> 00:31:56,784 I am destitute but for the pitiful wage that I earn. 359 00:31:56,871 --> 00:31:59,439 - Give me what is mine. - But I can't. 360 00:31:59,526 --> 00:32:02,355 You see, all this... 361 00:32:02,442 --> 00:32:05,880 vast, vast fortune... 362 00:32:06,011 --> 00:32:08,535 it's for my son. 363 00:32:08,665 --> 00:32:10,929 Your father loved him as if he were his own. 364 00:32:13,192 --> 00:32:15,542 More, perhaps. 365 00:32:43,787 --> 00:32:46,529 You know your debt to Jericho. 366 00:32:46,616 --> 00:32:48,792 I know, Victoire. 367 00:32:48,923 --> 00:32:51,578 I count it in the sweat of every man who comes to me. 368 00:32:51,665 --> 00:32:54,146 But if I work every hour of every day, 369 00:32:54,233 --> 00:32:56,496 I still won't clear it in my lifetime. 370 00:32:56,626 --> 00:32:58,367 Eat some bread. 371 00:32:58,498 --> 00:33:01,936 She'd rather see you dead than let you go. 372 00:33:05,113 --> 00:33:08,247 Which is why we cannot make a mistake tonight. 373 00:33:08,334 --> 00:33:11,163 Under the old bridge, ten o'clock. 374 00:33:13,252 --> 00:33:15,341 You can't trust him. 375 00:33:15,428 --> 00:33:16,951 I have to. 376 00:33:32,880 --> 00:33:34,403 Send them away, Azolan. 377 00:33:34,534 --> 00:33:35,796 We have to leave. 378 00:33:41,149 --> 00:33:42,498 Sir. 379 00:33:49,984 --> 00:33:51,681 I sent for you, pussycat, 380 00:33:51,812 --> 00:33:54,597 but you have abandoned me. 381 00:33:54,728 --> 00:33:57,513 I have a gift waiting for you. 382 00:34:02,301 --> 00:34:03,867 Shall I put it on the fire, sir? 383 00:34:10,874 --> 00:34:13,921 - Going somewhere? - To the opera. 384 00:34:14,052 --> 00:34:15,749 Save yourself a walk. 385 00:34:15,879 --> 00:34:17,881 I have a gentleman for you. 386 00:34:28,892 --> 00:34:30,459 Thank you. 387 00:34:34,811 --> 00:34:36,465 What did you pay for? 388 00:34:39,120 --> 00:34:40,339 You. 389 00:34:47,607 --> 00:34:50,479 Shall I send for wine? Some food, perhaps? 390 00:34:50,610 --> 00:34:53,395 Where, against the wall, on the bed? 391 00:34:53,526 --> 00:34:55,702 What do you want? 392 00:34:55,832 --> 00:34:58,052 You've paid for me. Let's get it done. 393 00:34:58,183 --> 00:35:00,620 No, you misunderstand me, Camille. 394 00:35:03,101 --> 00:35:05,015 How do you know my name? 395 00:35:05,146 --> 00:35:07,975 I've made it my business to know all about you. 396 00:35:12,980 --> 00:35:15,939 I know you've been in this godforsaken place four years. 397 00:35:18,246 --> 00:35:21,119 I know you are a prize here... 398 00:35:21,249 --> 00:35:23,164 not like the others. 399 00:35:23,295 --> 00:35:26,515 And we have met before. 400 00:35:26,646 --> 00:35:28,126 Do you not recall? 401 00:35:30,650 --> 00:35:33,043 I have good prospects. 402 00:35:33,174 --> 00:35:36,960 I'm an officer with the Unit of Moral Discipline. 403 00:35:37,091 --> 00:35:38,962 - Monsieur. - Call me Gabriel. 404 00:35:43,576 --> 00:35:45,491 What are you doing? 405 00:35:45,621 --> 00:35:48,450 It's your money back, monsieur. 406 00:35:48,537 --> 00:35:50,409 I have to go. I have to be somewhere. 407 00:35:57,851 --> 00:35:59,809 I am not an insignificant man, demoiselle. 408 00:35:59,940 --> 00:36:01,898 I'm better than the filth that comes to you, 409 00:36:01,985 --> 00:36:03,857 yet you insult me. 410 00:36:03,987 --> 00:36:05,728 I will not spend the night with you. 411 00:36:05,815 --> 00:36:07,600 You will stay. I've paid for you. 412 00:36:10,429 --> 00:36:13,301 Get away from her. Move, now, slow. 413 00:36:13,432 --> 00:36:15,521 To the window. 414 00:36:23,311 --> 00:36:25,095 I will cut your throat. 415 00:36:25,226 --> 00:36:27,054 Outside. 416 00:36:33,539 --> 00:36:35,062 - Camille? - Rose, let us pass. 417 00:36:35,193 --> 00:36:36,933 Where are you going? 418 00:36:37,064 --> 00:36:39,806 - To Pascal Valmont? - I'm sorry. 419 00:36:39,936 --> 00:36:41,590 - What will you give me? - I have nothing. 420 00:36:44,027 --> 00:36:46,769 Rose, please. 421 00:37:07,616 --> 00:37:09,879 Oi! 422 00:37:49,484 --> 00:37:52,400 Something must have happened, an accident. 423 00:37:52,531 --> 00:37:56,317 - There's no accident. - Victoire, enough! 424 00:37:56,404 --> 00:37:58,101 You have to change how you feel about him 425 00:37:58,232 --> 00:37:59,668 if we're to live together. 426 00:38:06,414 --> 00:38:09,025 You said you had something for me. 427 00:38:09,156 --> 00:38:11,419 Something... 428 00:38:11,550 --> 00:38:12,638 very special. 429 00:38:15,162 --> 00:38:18,078 A trinket... 430 00:38:18,208 --> 00:38:20,515 for my trinket. 431 00:38:31,265 --> 00:38:34,050 There are more letters... more women. 432 00:38:38,968 --> 00:38:41,101 All to him, all from other women. 433 00:38:41,231 --> 00:38:42,231 All write of love. 434 00:38:46,889 --> 00:38:48,848 Read them, Camille. 435 00:38:48,978 --> 00:38:50,371 You'll never cry for him again. 436 00:38:55,115 --> 00:38:57,291 Aren't you tired of borrowed apartments? 437 00:39:01,251 --> 00:39:02,644 We must have a place. 438 00:39:02,775 --> 00:39:04,516 With two keys... 439 00:39:06,082 --> 00:39:07,954 one for me 440 00:39:08,084 --> 00:39:10,957 and one for you, my pussycat. 441 00:39:11,087 --> 00:39:12,872 Make it real. 442 00:39:15,875 --> 00:39:17,790 Give me funds tonight, 443 00:39:17,920 --> 00:39:21,576 and I will secure a nest for us in the morning. 444 00:39:21,707 --> 00:39:25,014 No more... 445 00:39:25,145 --> 00:39:26,233 talking. 446 00:40:06,578 --> 00:40:08,449 Who is she? 447 00:40:08,536 --> 00:40:10,408 De Merteuil. 448 00:40:19,591 --> 00:40:21,506 Come, we're going. 449 00:40:21,636 --> 00:40:23,899 Where? 450 00:40:36,825 --> 00:40:39,567 We wish to see Madame de Merteuil. 451 00:40:39,654 --> 00:40:41,743 Madame helps the poor through the church. 452 00:40:41,874 --> 00:40:43,832 I suggest you try there. 453 00:40:43,963 --> 00:40:45,443 Tell her I have news of Valmont. 454 00:41:20,913 --> 00:41:23,089 What could you possibly know of Valmont? 455 00:41:23,219 --> 00:41:24,659 Throw these creatures out, Majordome. 456 00:41:24,743 --> 00:41:26,135 We have his letters. 457 00:41:56,514 --> 00:41:58,492 Let us be done. How much do you want for this letter? 458 00:41:58,516 --> 00:42:00,474 I'm not a blackmailer, madame. 459 00:42:00,605 --> 00:42:02,998 Liar. 460 00:42:03,129 --> 00:42:05,131 I do not believe that women should fall 461 00:42:05,261 --> 00:42:08,656 while men survive the same indiscretions. 462 00:42:08,787 --> 00:42:10,179 I'm here to offer you your freedom. 463 00:42:12,878 --> 00:42:17,143 You, offer me my freedom, from what? 464 00:42:17,273 --> 00:42:20,755 Giving your heart to a man who does not know how to love. 465 00:42:20,886 --> 00:42:23,497 Get out of my house. 466 00:42:23,628 --> 00:42:25,281 "Your body against mine. 467 00:42:25,412 --> 00:42:28,197 Your strong hands lifting me, moving me." 468 00:42:28,328 --> 00:42:30,591 Shall I go on? 469 00:42:30,722 --> 00:42:32,462 There are other letters, madame. 470 00:42:32,593 --> 00:42:33,812 Where? 471 00:42:33,942 --> 00:42:35,204 In a place of safety. 472 00:42:37,032 --> 00:42:39,252 Valmont has put you up to this. 473 00:42:39,382 --> 00:42:41,341 I do nothing for Valmont. 474 00:42:41,471 --> 00:42:43,909 I don't believe you. 475 00:42:44,039 --> 00:42:46,738 I see the flush in your cheeks 476 00:42:46,825 --> 00:42:49,175 when you speak his name. 477 00:42:49,305 --> 00:42:51,481 If there is a flush, then it is anger 478 00:42:51,612 --> 00:42:53,962 at having made myself so vulnerable in loving him. 479 00:42:56,008 --> 00:42:57,575 Valmont is dead to me. 480 00:43:03,885 --> 00:43:06,540 Can you eat those, or are they ornamental? 481 00:43:11,719 --> 00:43:14,853 So... 482 00:43:14,983 --> 00:43:17,682 my rival is a girl from the slums. 483 00:43:19,597 --> 00:43:21,729 We are only rivals if we still desire him. 484 00:43:23,470 --> 00:43:25,124 What do you want from me? 485 00:43:27,430 --> 00:43:30,172 Valmont has put me at great risk. 486 00:43:30,303 --> 00:43:32,479 I cannot go back to my old life. 487 00:43:32,610 --> 00:43:36,048 I ask again, what do you want? 488 00:43:38,267 --> 00:43:40,052 I don't want to be betrayed again. 489 00:43:40,182 --> 00:43:43,098 Do not seek that counsel from me. 490 00:43:46,058 --> 00:43:49,235 I have not always been in the slums, madame. 491 00:43:49,365 --> 00:43:52,020 I have been in a great house before. 492 00:43:52,107 --> 00:43:53,674 I have seen wealth and power. 493 00:43:53,761 --> 00:43:55,807 I have seen what it can do, 494 00:43:55,937 --> 00:43:58,897 how it can protect. 495 00:43:58,984 --> 00:44:01,377 I want to learn that privilege. 496 00:44:01,508 --> 00:44:03,641 Privilege cannot be learned. 497 00:44:03,771 --> 00:44:05,425 All things can be learned. 498 00:44:06,948 --> 00:44:09,342 Teach me... 499 00:44:09,429 --> 00:44:12,475 and I will give you back every one of your letters. 500 00:44:12,562 --> 00:44:15,827 Your marriage will be saved. You will be free. 501 00:44:15,957 --> 00:44:18,351 You clearly know nothing of marriage. 502 00:44:29,318 --> 00:44:31,625 Take this off. You will catch your death. 503 00:44:38,110 --> 00:44:40,025 Excuse me! 504 00:44:40,155 --> 00:44:42,114 I need to see Camille. 505 00:44:42,244 --> 00:44:44,420 I was to meet her. I was late. 506 00:44:44,551 --> 00:44:47,293 She's gone, sir. She ran out on all of us. 507 00:44:47,423 --> 00:44:49,730 Jericho will find her. She'll be done for then. 508 00:44:49,817 --> 00:44:51,471 Poor cow. 509 00:45:20,892 --> 00:45:23,416 There is news from a plantation. 510 00:45:23,503 --> 00:45:26,811 Your husband, the marquis, has left Saint-Domingue. 511 00:45:26,941 --> 00:45:29,161 He will return before the month is out. 512 00:45:32,686 --> 00:45:35,907 I find myself much burdened. 513 00:45:42,130 --> 00:45:44,916 I... I brought the cards. 514 00:45:45,046 --> 00:45:47,046 I thought they might provide a welcome distraction. 515 00:45:48,136 --> 00:45:51,052 It's a miracle I need now. 516 00:45:51,183 --> 00:45:52,750 Or a good friend. 517 00:46:02,498 --> 00:46:04,892 Ah, you are from the slums, 518 00:46:05,023 --> 00:46:09,070 and yet your hands are not worn or calloused. 519 00:46:09,157 --> 00:46:11,159 They encouraged me to keep them soft. 520 00:46:13,031 --> 00:46:16,164 I will not ask why, though I can guess. 521 00:46:16,295 --> 00:46:18,384 So... 522 00:46:18,514 --> 00:46:22,605 you, perhaps, I can invent a history for. 523 00:46:22,692 --> 00:46:25,739 The daughter of a friend from the country, new to Paris. 524 00:46:25,870 --> 00:46:28,568 But this creature... 525 00:46:30,918 --> 00:46:33,007 that's not possible. 526 00:46:33,138 --> 00:46:36,097 One transformation will be challenge enough. 527 00:46:36,228 --> 00:46:38,708 - She must go. - She's in my care. She stays. 528 00:46:38,839 --> 00:46:40,623 There are other letters, madame. 529 00:46:44,410 --> 00:46:45,977 Then she must be mute. 530 00:46:46,107 --> 00:46:49,632 Your deaf and silent maid 531 00:46:49,763 --> 00:46:52,200 from... Marseille. 532 00:46:52,287 --> 00:46:54,855 - I will not be silent. - You will. 533 00:46:54,986 --> 00:46:56,814 Then I will not be from Marseille... 534 00:46:56,944 --> 00:46:59,077 Thieves and liars, all of them. 535 00:46:59,164 --> 00:47:01,122 Thus your provenance. 536 00:47:01,253 --> 00:47:03,168 There's work to do. 537 00:47:04,647 --> 00:47:06,127 Marseille? 538 00:47:08,608 --> 00:47:10,697 Read. 539 00:47:10,828 --> 00:47:13,787 It will help your conversation at the very least. 540 00:47:13,918 --> 00:47:15,330 I've nothing with pictures, I'm afraid. 541 00:47:15,354 --> 00:47:16,442 I read. 542 00:47:18,836 --> 00:47:20,402 Though, in Paris, 543 00:47:20,533 --> 00:47:23,318 it doesn't matter how well-read one is 544 00:47:23,405 --> 00:47:25,407 if one is not appealing to the eye. 545 00:47:34,895 --> 00:47:38,290 He made us love him by anticipating our needs 546 00:47:38,377 --> 00:47:39,857 and playing to them. 547 00:47:45,558 --> 00:47:47,038 What did you need? 548 00:47:50,258 --> 00:47:51,651 To forget. 549 00:47:54,219 --> 00:47:57,700 To be lost in someone so full of fire, 550 00:47:57,787 --> 00:48:00,878 it burned away everything that went before. 551 00:48:03,271 --> 00:48:05,056 How many lovers did he have? 552 00:48:06,753 --> 00:48:08,842 You may tell me. 553 00:48:08,973 --> 00:48:11,845 I will not break. 554 00:48:11,932 --> 00:48:13,891 Um, I might. 555 00:48:18,069 --> 00:48:20,898 Then we must pile up your hair 556 00:48:21,028 --> 00:48:22,900 and bind you in silk... 557 00:48:25,815 --> 00:48:28,079 so your broken heart does not show. 558 00:48:30,168 --> 00:48:31,865 Ah, Madame Berthe, 559 00:48:31,996 --> 00:48:35,042 we will need a full wardrobe for the season 560 00:48:35,173 --> 00:48:37,697 for Camille... 561 00:48:39,438 --> 00:48:41,657 the daughter of a dear friend. 562 00:48:41,744 --> 00:48:45,444 It is a pleasure always to help you, madame. 563 00:49:11,383 --> 00:49:13,820 What rags are these? 564 00:49:17,345 --> 00:49:19,782 Fresh ribbons, madame. Berthe, I will choose. 565 00:49:37,017 --> 00:49:38,627 White... 566 00:49:40,716 --> 00:49:42,240 like the chameleon. 567 00:50:30,679 --> 00:50:32,507 Ah! Bah-bah-bah. 568 00:50:43,779 --> 00:50:45,825 He does not deserve your pain. 569 00:50:47,609 --> 00:50:50,960 - I loved him. - Love is lethal, Camille. 570 00:50:53,224 --> 00:50:57,010 Explore your own heart, but study the hearts of others. 571 00:50:57,141 --> 00:50:59,186 Trust me when I tell you 572 00:50:59,317 --> 00:51:01,623 your lover... 573 00:51:01,710 --> 00:51:03,060 is your future enemy. 574 00:51:11,590 --> 00:51:14,114 Men think they pluck us, Camille, 575 00:51:14,245 --> 00:51:17,857 when we are ripe and at our sweetest. 576 00:51:19,989 --> 00:51:23,906 Our skill is in letting them believe that. 577 00:51:26,953 --> 00:51:31,218 That privilege you spoke of... 578 00:51:31,349 --> 00:51:33,481 wealth and power... 579 00:51:35,527 --> 00:51:37,964 I wanted it, too. 580 00:51:38,051 --> 00:51:40,619 But marriage without love... 581 00:51:40,706 --> 00:51:41,881 is a prison. 582 00:51:43,796 --> 00:51:48,279 I managed mine with painstaking effort. 583 00:51:48,409 --> 00:51:50,716 I perfected a façade... 584 00:51:52,500 --> 00:51:54,198 never allowing the truth 585 00:51:54,328 --> 00:51:57,114 of what I thought or felt to show. 586 00:51:58,724 --> 00:52:00,421 And... 587 00:52:02,815 --> 00:52:05,252 piece by piece, 588 00:52:05,383 --> 00:52:07,646 secret by secret... 589 00:52:10,518 --> 00:52:13,304 I escaped the confines of my marriage... 590 00:52:16,176 --> 00:52:17,743 Built a wall around my heart 591 00:52:17,873 --> 00:52:21,747 for a life that was mine... 592 00:52:21,877 --> 00:52:24,315 completely... 593 00:52:24,445 --> 00:52:26,055 life where I could have 594 00:52:26,186 --> 00:52:28,536 all that I wanted without consequence. 595 00:52:30,277 --> 00:52:34,194 My one mistake was Valmont. 596 00:52:34,325 --> 00:52:38,329 I allowed the truth of what I thought and felt to show. 597 00:52:39,895 --> 00:52:41,941 Worse, I wrote it down. 598 00:52:49,818 --> 00:52:51,646 Your pain shows. 599 00:52:51,777 --> 00:52:53,779 Good. 600 00:52:53,909 --> 00:52:56,042 Then I'll always remember. 601 00:52:56,129 --> 00:52:58,305 What? 602 00:52:58,436 --> 00:53:00,525 What I would otherwise choose to forget. 603 00:53:00,655 --> 00:53:03,005 No, you must learn to hide it, 604 00:53:03,092 --> 00:53:05,747 because I believe you can survive in this world 605 00:53:05,878 --> 00:53:08,185 where men have all the power and we have none. 606 00:53:11,362 --> 00:53:13,190 Hide your pain... 607 00:53:15,540 --> 00:53:18,151 and close your heart to love and the ruin it threatens. 608 00:53:20,066 --> 00:53:23,200 With you, the tide might change. 609 00:53:23,287 --> 00:53:25,202 And what I began... 610 00:53:27,552 --> 00:53:29,293 you may finish. 611 00:53:36,561 --> 00:53:38,432 Are you ready? 612 00:53:58,452 --> 00:54:00,411 Where have you been, my love? 613 00:54:00,498 --> 00:54:03,283 I've been searching for your title. 614 00:54:03,414 --> 00:54:06,634 But it is not vicomte. 615 00:54:06,765 --> 00:54:09,898 It is not marquis, 616 00:54:10,029 --> 00:54:12,205 nor duke. 617 00:54:12,336 --> 00:54:15,121 Well, I can hardly bear the anticipation, 618 00:54:15,252 --> 00:54:18,211 though baron would feel entirely underwhelming. 619 00:54:20,779 --> 00:54:23,999 It is... 620 00:54:24,130 --> 00:54:27,176 blackmailer. 621 00:54:27,307 --> 00:54:29,570 And I have only to call it out, 622 00:54:29,657 --> 00:54:33,139 and it is you who will be dead to this society. 623 00:54:38,275 --> 00:54:41,190 And I have only to send one letter to your husband. 624 00:54:44,063 --> 00:54:46,065 One letter. 625 00:54:46,195 --> 00:54:47,675 Then send it, Valmont... 626 00:54:49,460 --> 00:54:50,939 if you have it. 627 00:54:55,335 --> 00:54:56,554 Hmm. 628 00:55:14,528 --> 00:55:16,095 Welcome... 629 00:55:16,225 --> 00:55:18,793 to the opera, Camille. 630 00:56:13,631 --> 00:56:16,285 She is Babel... 631 00:56:16,416 --> 00:56:18,505 the very danger that it is my work to stop, 632 00:56:18,636 --> 00:56:20,986 and here I am, bewitched. 633 00:56:23,292 --> 00:56:25,556 Therefore, evil shall come upon thee. 634 00:56:27,906 --> 00:56:31,126 Thou shalt not know from whence it rises. 635 00:56:31,213 --> 00:56:33,868 Do you mean evil shall come upon you... 636 00:56:33,999 --> 00:56:35,566 or upon her? 637 00:56:37,785 --> 00:56:39,091 Perhaps us both. 43641

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.