Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:11,402 --> 00:00:14,188
The queen and a horse.
1
00:00:14,275 --> 00:00:15,798
Apparently
the king commanded it.
2
00:00:15,928 --> 00:00:17,582
Peasants' gossip.
3
00:00:17,713 --> 00:00:19,932
It is scandalous the things
being said these days.
4
00:00:20,063 --> 00:00:22,805
I know. But isn't it delicious?
5
00:00:46,481 --> 00:00:48,787
How I ache for you...
6
00:00:48,918 --> 00:00:51,573
to feel your hands upon me,
7
00:00:51,703 --> 00:00:53,575
your breath on my skin.
8
00:00:59,537 --> 00:01:02,453
After what we have shared,
9
00:01:02,584 --> 00:01:05,456
how could I ever bear
the touch of my husband again?
10
00:01:07,415 --> 00:01:11,158
You are my glorious release.
11
00:01:11,288 --> 00:01:15,727
Desire has made me fearless...
12
00:01:15,858 --> 00:01:19,427
and reckless with my reputation.
13
00:01:22,821 --> 00:01:25,302
Keep these letters safe,
my love.
14
00:03:02,660 --> 00:03:04,096
Get down, get!
15
00:03:04,227 --> 00:03:05,227
Come on.
16
00:03:14,803 --> 00:03:16,674
Hey! Come back!
17
00:03:20,025 --> 00:03:21,940
- Get up, I said!
- Hey, hey!
18
00:04:23,306 --> 00:04:27,484
- God save the king!
- God save the king!
19
00:04:27,615 --> 00:04:31,706
My husband sends another man
to the Heavens to find his god.
20
00:04:34,056 --> 00:04:36,667
Would that he went
to such lengths to know me,
21
00:04:36,798 --> 00:04:39,279
or his people.
22
00:04:46,764 --> 00:04:49,593
If I could fly,
I'd have gone far from here,
23
00:04:49,724 --> 00:04:52,683
and I would have taken
every star I could reach.
24
00:04:52,814 --> 00:04:55,295
You want the stars now?
25
00:04:57,079 --> 00:04:59,516
I've always wanted them.
26
00:05:13,225 --> 00:05:14,923
Shh.
27
00:05:25,499 --> 00:05:28,197
So I cannot give you the stars,
28
00:05:28,284 --> 00:05:29,894
not yet.
29
00:05:31,940 --> 00:05:33,942
But I can give you Paris.
30
00:05:39,513 --> 00:05:41,732
So, my mapmaker,
31
00:05:41,863 --> 00:05:43,821
take me away from here?
32
00:05:48,391 --> 00:05:51,046
Where do you want to go?
33
00:05:51,133 --> 00:05:53,004
Somewhere
we can always be together.
34
00:05:58,445 --> 00:06:00,316
Our bridge,
where we first kissed?
35
00:06:00,447 --> 00:06:02,144
Before you knew how.
36
00:06:02,274 --> 00:06:04,276
I had to show you, remember?
37
00:06:04,407 --> 00:06:06,322
I pretended
so you'd kiss me more.
38
00:06:06,453 --> 00:06:08,324
Liar.
39
00:06:08,411 --> 00:06:10,370
I taught you
everything you know.
40
00:06:10,500 --> 00:06:13,155
Besides, our bridge
is in the slums.
41
00:06:13,285 --> 00:06:16,201
Take me somewhere
where we're not poor.
42
00:06:16,332 --> 00:06:18,203
We'll start
at the Church of Saint-Sulpice,
43
00:06:18,334 --> 00:06:19,857
pray to the Blessed Mother,
44
00:06:19,988 --> 00:06:22,991
then to Saint-Germain...
45
00:06:23,121 --> 00:06:25,297
or the Tuileries.
46
00:06:27,648 --> 00:06:29,519
And all the way to the mansions
47
00:06:29,606 --> 00:06:32,087
of Saint-Honoré.
48
00:06:32,217 --> 00:06:33,784
Where the wolves are,
49
00:06:33,915 --> 00:06:36,352
in their disguise of...
50
00:06:36,483 --> 00:06:38,180
fine clothes,
51
00:06:38,310 --> 00:06:40,138
grand houses.
52
00:06:40,269 --> 00:06:42,837
Mm.
53
00:06:47,972 --> 00:06:50,671
I have a plan for us...
54
00:06:50,801 --> 00:06:53,238
for how we can be together.
55
00:07:10,125 --> 00:07:12,736
Everything's a map, isn't it?
56
00:07:12,823 --> 00:07:15,260
Every line, every scar...
57
00:07:15,391 --> 00:07:16,827
the things we've done...
58
00:07:19,439 --> 00:07:21,353
the things we will do.
59
00:07:23,051 --> 00:07:25,227
We're all just maps.
60
00:07:30,624 --> 00:07:35,063
And somehow, we find our way...
61
00:07:35,150 --> 00:07:37,282
to the things we want.
62
00:08:04,396 --> 00:08:05,876
Marry me, Camille.
63
00:08:07,748 --> 00:08:10,620
Forsake all others.
64
00:08:10,751 --> 00:08:14,058
I cannot be without you.
65
00:08:14,145 --> 00:08:17,845
Have you forgotten my debt?
66
00:08:17,975 --> 00:08:20,412
I'll find the money.
67
00:08:20,543 --> 00:08:21,675
How?
68
00:08:23,807 --> 00:08:25,679
Mm.
69
00:08:38,561 --> 00:08:40,084
I love you.
70
00:08:45,089 --> 00:08:47,352
You can't afford me, Pascal.
71
00:08:55,230 --> 00:08:57,711
- Go on, then.
- What?
72
00:08:57,841 --> 00:08:59,756
I know he's all
you want to talk about.
73
00:09:01,410 --> 00:09:03,368
Who?
74
00:09:03,499 --> 00:09:04,718
Who?
75
00:09:12,203 --> 00:09:14,336
He asked me to marry him.
76
00:09:14,466 --> 00:09:15,946
Tell me you said no.
77
00:09:16,033 --> 00:09:17,818
Why do you hate him so?
78
00:09:17,948 --> 00:09:19,733
'Cause he lets you do this.
79
00:10:26,626 --> 00:10:28,366
Marry me.
80
00:10:28,497 --> 00:10:31,108
- How much for you?
- No.
81
00:10:31,195 --> 00:10:32,849
Ooh, like to play hard to get,
do you?
82
00:10:32,980 --> 00:10:34,784
Come on, a whore from Jericho
should be grateful
83
00:10:34,808 --> 00:10:35,896
to have a man like me.
84
00:10:36,026 --> 00:10:37,201
I said no.
85
00:10:37,332 --> 00:10:39,639
Monsieur.
86
00:10:39,769 --> 00:10:42,380
Can't you see I'm busy?
87
00:10:42,511 --> 00:10:44,252
No!
88
00:10:44,382 --> 00:10:46,428
Come on.
89
00:10:51,868 --> 00:10:53,870
Thank you.
90
00:10:54,001 --> 00:10:55,829
It's my work
to clear the streets
91
00:10:55,959 --> 00:10:58,570
of immoral persons.
92
00:10:58,701 --> 00:11:00,921
No, it is because
you are kind, sir,
93
00:11:01,051 --> 00:11:02,879
a gentleman.
94
00:12:00,676 --> 00:12:02,112
Ah...
95
00:12:17,214 --> 00:12:19,608
Camille.
96
00:12:19,739 --> 00:12:21,871
Creeping like a mouse.
97
00:12:22,002 --> 00:12:24,874
I hope your pockets
are full of coins.
98
00:12:25,005 --> 00:12:27,529
Fuck some men, Camille.
Make me money.
99
00:12:27,659 --> 00:12:30,184
- I'll do better tomorrow.
- Oh, you will.
100
00:12:30,314 --> 00:12:32,360
Or I will bring the men
to you myself.
101
00:12:34,666 --> 00:12:36,233
Good night, Madame Jericho.
102
00:12:36,320 --> 00:12:38,061
Good night, gentlemen.
103
00:12:42,631 --> 00:12:45,025
I can't do it anymore.
104
00:12:45,155 --> 00:12:46,766
I can't have them touch me.
105
00:12:54,034 --> 00:12:56,950
We'll manage.
We will get out of here.
106
00:12:57,080 --> 00:12:59,909
I'm going to marry him.
107
00:12:59,996 --> 00:13:01,781
I want my life with Pascal.
108
00:13:03,870 --> 00:13:05,306
Victoire, don't sulk.
109
00:13:05,436 --> 00:13:07,308
No, no, this is wonderful.
110
00:13:07,438 --> 00:13:09,832
I love miracles.
So he has money now?
111
00:13:09,963 --> 00:13:11,201
He'll pay your debt
from Jericho,
112
00:13:11,225 --> 00:13:13,575
and you'll run into his arms
as a free woman?
113
00:13:13,705 --> 00:13:15,446
Bravo, Pascal.
114
00:13:15,533 --> 00:13:16,578
You know he has no money.
115
00:13:16,708 --> 00:13:18,014
Then how, Camille?
116
00:13:18,145 --> 00:13:19,799
You can't trust him.
117
00:13:19,929 --> 00:13:21,254
And love won't get you
out of here.
118
00:13:21,278 --> 00:13:23,237
Only this will.
119
00:13:23,367 --> 00:13:26,501
Remind me, how many years
have you been here?
120
00:13:26,631 --> 00:13:28,784
Because the story that I heard
was that Jericho plucked you
121
00:13:28,808 --> 00:13:30,592
from a crab pot
122
00:13:30,679 --> 00:13:32,439
on the banks of the river
when you were just a child.
123
00:13:32,463 --> 00:13:34,509
So I hope you don't mind
if I put my faith in love.
124
00:13:34,596 --> 00:13:36,554
Go.
125
00:13:36,685 --> 00:13:38,121
I hope you'll be happy together.
126
00:13:38,252 --> 00:13:40,341
- We will be.
- With no need of me.
127
00:13:40,471 --> 00:13:41,690
I am glad.
128
00:13:41,821 --> 00:13:43,561
I'll finally have a bed
to myself.
129
00:13:43,692 --> 00:13:46,390
And I was not in a pot.
I was mending them.
130
00:13:46,521 --> 00:13:48,305
And they were lobsters,
not crabs.
131
00:13:48,436 --> 00:13:50,655
Of course.
132
00:13:50,786 --> 00:13:52,527
So much more glamorous.
133
00:13:57,140 --> 00:13:59,229
Now, will you stop sulking
and come here?
134
00:14:01,057 --> 00:14:03,712
We are getting out of here.
135
00:14:03,799 --> 00:14:05,018
We.
136
00:14:09,631 --> 00:14:11,328
I know what it is
to be abandoned.
137
00:14:13,722 --> 00:14:15,419
I will never leave you.
138
00:14:39,226 --> 00:14:43,883
To whom do we owe
tonight's apartment, Valmont?
139
00:14:44,013 --> 00:14:45,536
The wife of a minister.
140
00:14:45,623 --> 00:14:48,278
Your visit is
quite above suspicion.
141
00:14:49,889 --> 00:14:52,239
If she were here.
142
00:14:52,369 --> 00:14:54,502
Well, then I couldn't do this.
143
00:14:58,593 --> 00:15:00,464
Or this.
144
00:15:05,600 --> 00:15:08,211
Valmont...
145
00:15:08,298 --> 00:15:11,432
tell me I am your only lover.
146
00:15:11,562 --> 00:15:13,303
The only one.
147
00:15:15,218 --> 00:15:18,265
Then give me back my letters.
148
00:15:20,441 --> 00:15:23,400
You will not destroy me,
Valmont.
149
00:15:23,531 --> 00:15:25,489
Of course not, my love,
150
00:15:25,620 --> 00:15:27,709
because I will have my title
151
00:15:27,839 --> 00:15:29,319
and you will have your letters.
152
00:15:39,851 --> 00:15:41,636
Give them to me.
153
00:15:41,723 --> 00:15:43,563
The letters were not there,
Madame de Merteuil.
154
00:16:03,440 --> 00:16:06,704
Clean up this place, Azolan.
155
00:16:06,835 --> 00:16:09,664
Find us something
other than bread to eat.
156
00:16:09,794 --> 00:16:12,667
I would be glad to,
sir, but we've no money.
157
00:16:12,797 --> 00:16:15,409
That will soon change.
158
00:16:15,539 --> 00:16:17,150
Didn't I promise you
the brightest future
159
00:16:17,280 --> 00:16:18,934
when I took you on here?
160
00:16:19,065 --> 00:16:20,544
You did...
161
00:16:20,631 --> 00:16:22,807
though it still
remains too bright to see
162
00:16:22,938 --> 00:16:24,418
with the human eye.
163
00:16:34,384 --> 00:16:37,561
Why do you fuss so much
about those wretched cats?
164
00:16:37,692 --> 00:16:39,085
Because they were your mother's.
165
00:16:39,172 --> 00:16:40,782
I know you love them, sir.
166
00:16:40,912 --> 00:16:42,592
Well, they're the insult
of my inheritance.
167
00:16:42,697 --> 00:16:43,937
They're there to remind me of...
168
00:16:44,046 --> 00:16:45,178
Everything I don't have.
169
00:16:48,224 --> 00:16:51,706
It is depressing
to be so underestimated.
170
00:16:51,836 --> 00:16:55,666
As if I'd keep her letters here
in this pit.
171
00:16:55,797 --> 00:16:57,320
What will you do
172
00:16:57,407 --> 00:16:59,192
now that madame will not give
you a title?
173
00:16:59,322 --> 00:17:01,759
It was her first move...
174
00:17:01,890 --> 00:17:04,893
a bluff in a game
that I must win.
175
00:17:05,024 --> 00:17:08,114
Perhaps she needs reminding
of the words she's written.
176
00:17:08,244 --> 00:17:10,638
Her husband has one
of the oldest titles in France
177
00:17:10,725 --> 00:17:13,728
and all the power
that comes with it.
178
00:17:13,858 --> 00:17:15,556
I think when she sees
her letters again,
179
00:17:15,686 --> 00:17:16,861
she won't risk her marriage.
180
00:17:18,950 --> 00:17:20,213
I liked her.
181
00:17:22,606 --> 00:17:24,086
She used to give me oranges.
182
00:17:33,095 --> 00:17:36,229
I think the days of oranges
may be behind us.
183
00:18:04,213 --> 00:18:05,693
You have something for me?
184
00:18:11,090 --> 00:18:13,004
And my money?
185
00:18:13,135 --> 00:18:15,790
I find myself in somewhat
reduced circumstances, Emile.
186
00:18:15,920 --> 00:18:17,531
That's not my concern.
187
00:18:17,661 --> 00:18:20,490
A line of credit,
between us, perhaps.
188
00:18:20,577 --> 00:18:22,318
Until the end of the week.
189
00:18:22,449 --> 00:18:23,861
You think it's easy
to get you these apartments
190
00:18:23,885 --> 00:18:25,669
at a moment's notice?
191
00:18:25,800 --> 00:18:27,802
What do you think
would happen to me
192
00:18:27,889 --> 00:18:31,284
if a client found I'd lent out
their place when they're away?
193
00:18:31,414 --> 00:18:33,634
I think
they'd be appalled, Emile.
194
00:18:33,764 --> 00:18:35,592
It shows poor character...
195
00:18:35,723 --> 00:18:38,291
A desire for personal gain
over trust, tut-tut.
196
00:18:42,077 --> 00:18:43,296
For the vault.
197
00:18:45,167 --> 00:18:48,779
And the rent's double,
or find someone else.
198
00:19:11,367 --> 00:19:13,717
They want you on the lie.
199
00:19:13,848 --> 00:19:15,589
They found your river tunnel.
200
00:19:15,719 --> 00:19:17,591
Mm.
201
00:19:17,721 --> 00:19:20,333
Why must we map
these godforsaken slums?
202
00:19:20,420 --> 00:19:22,465
All of Paris is to be mapped,
203
00:19:22,552 --> 00:19:25,294
every inch and all the people
in it by orders of the king.
204
00:19:25,425 --> 00:19:27,601
Don't you know
we're a city out of control?
205
00:19:27,731 --> 00:19:29,472
Chaos is to be fit.
206
00:19:29,603 --> 00:19:31,039
Now, if you excuse me,
gentlemen.
207
00:19:31,170 --> 00:19:33,433
I have a prior engagement.
208
00:19:35,957 --> 00:19:38,829
- Need my light, sir?
- Oh, I know my way.
209
00:19:42,224 --> 00:19:43,617
Ah...
210
00:19:43,747 --> 00:19:45,140
ah...
211
00:19:45,271 --> 00:19:46,271
A.
212
00:19:48,230 --> 00:19:50,189
I could make you happy, sir.
213
00:19:52,930 --> 00:19:56,151
Ah, back again, monsieur.
You should be careful.
214
00:19:56,282 --> 00:19:58,327
My lady will think
it means something.
215
00:19:58,458 --> 00:20:01,461
Take a lover of your own,
Victoire, male or female.
216
00:20:01,591 --> 00:20:04,768
I hope you have money.
My lady costs.
217
00:20:04,855 --> 00:20:06,901
Take a lover, Victoire.
218
00:20:22,873 --> 00:20:24,701
My answer is yes.
219
00:21:00,781 --> 00:21:03,087
Camille.
220
00:21:06,134 --> 00:21:07,657
Camille.
221
00:21:10,965 --> 00:21:14,838
Your timing,
as ever, is wretched.
222
00:21:14,925 --> 00:21:16,579
Camille, Jericho wants money.
223
00:21:20,583 --> 00:21:22,237
Tell her I'll work tomorrow.
224
00:21:22,368 --> 00:21:24,065
She knows he's with you.
225
00:21:24,195 --> 00:21:26,328
She wants payment for the night.
226
00:21:26,459 --> 00:21:28,678
I told you, my lady costs.
227
00:21:28,809 --> 00:21:30,985
Children,
may we not have one night
228
00:21:31,115 --> 00:21:33,509
where you two don't squabble
amongst one another?
229
00:21:33,640 --> 00:21:35,859
To friendship and love.
230
00:21:35,990 --> 00:21:37,644
I know what it took
to buy that wine.
231
00:21:37,774 --> 00:21:39,298
It wasn't love.
232
00:21:42,301 --> 00:21:45,565
- Where's the money?
- It's in my bag.
233
00:21:45,695 --> 00:21:48,568
This night will clearly cost me
everything.
234
00:22:46,843 --> 00:22:50,151
"I am obsessed
with the memory of you."
235
00:22:50,281 --> 00:22:53,459
Pascal, I don't understand.
236
00:22:55,504 --> 00:22:57,898
Give it to me. Please, my love.
237
00:22:57,985 --> 00:23:01,205
"To be made so alive
by you, your kiss,
238
00:23:01,292 --> 00:23:05,035
your touch, your body
means to be dead without you."
239
00:23:05,166 --> 00:23:06,863
It's just a letter.
It's just words.
240
00:23:06,994 --> 00:23:09,344
Who is she?
241
00:23:09,475 --> 00:23:11,738
Geneviève de Merteuil.
I'm sorry.
242
00:23:11,868 --> 00:23:13,479
- I'm...
- Don't touch me.
243
00:23:13,609 --> 00:23:15,524
Oh, for you to be so righteous.
244
00:23:15,611 --> 00:23:17,526
I never lied about who I am.
245
00:23:17,657 --> 00:23:19,461
You never told me who you are.
You give nothing of your life.
246
00:23:19,485 --> 00:23:21,574
Everything I am is here!
247
00:23:24,490 --> 00:23:27,231
For you to procure!
248
00:23:27,318 --> 00:23:29,408
To be such a fool
249
00:23:29,538 --> 00:23:30,898
to believe in you,
to wait for you,
250
00:23:30,974 --> 00:23:32,474
while all the time,
she's waiting, too.
251
00:23:32,498 --> 00:23:34,195
- It's not the same.
- Does she know that?
252
00:23:34,325 --> 00:23:36,197
I have her secrets.
253
00:23:36,327 --> 00:23:38,808
S-she will do anything
to protect them.
254
00:23:38,939 --> 00:23:41,681
She'll give me anything,
whatever I want.
255
00:23:41,811 --> 00:23:44,423
Strange,
I thought you wanted me.
256
00:23:49,645 --> 00:23:51,299
This letter,
257
00:23:51,430 --> 00:23:54,781
I drew it from her for us.
258
00:23:56,826 --> 00:24:00,134
A wife can ruin her husband
with her actions.
259
00:24:00,221 --> 00:24:01,614
So she's married.
260
00:24:03,529 --> 00:24:05,792
You reveal yourself
with every minute.
261
00:24:05,922 --> 00:24:09,360
She will do or pay anything
to save her reputation,
262
00:24:09,448 --> 00:24:11,101
her husband's name.
263
00:24:11,188 --> 00:24:14,061
You would destroy a woman
by blackmail.
264
00:24:15,932 --> 00:24:19,109
Not my mapmaker after all.
265
00:24:21,024 --> 00:24:22,852
Just another whore.
266
00:24:31,295 --> 00:24:33,210
Then how do we live?
267
00:24:33,341 --> 00:24:36,039
Hmm?
268
00:24:36,170 --> 00:24:39,216
Oh, I have no fortune coming.
My stepmother's seen to that.
269
00:24:39,303 --> 00:24:41,044
And you have nothing.
270
00:24:44,308 --> 00:24:46,093
Do not be naive, Camille.
271
00:24:50,053 --> 00:24:52,273
How else do you think
we will have our freedom...
272
00:24:54,493 --> 00:24:56,756
- our love?
- You don't know how to love.
273
00:24:56,843 --> 00:25:00,237
My love for you is
the only thing I am sure of.
274
00:25:07,418 --> 00:25:09,812
Beyond secrets, beyond money.
275
00:25:09,943 --> 00:25:11,901
Beyond everything.
276
00:25:12,032 --> 00:25:13,686
Then stop this.
277
00:25:15,992 --> 00:25:17,777
You must stop this.
278
00:25:17,907 --> 00:25:20,693
I won't be betrayed by you.
279
00:25:20,823 --> 00:25:23,826
I won't be weak because of you.
280
00:25:23,957 --> 00:25:25,524
Do you understand?
281
00:25:27,308 --> 00:25:29,266
It's either love or war.
282
00:25:29,353 --> 00:25:32,443
There is nothing
in between, nothing.
283
00:25:34,620 --> 00:25:36,447
It is love.
284
00:25:49,896 --> 00:25:51,201
I will burn them all.
285
00:25:52,855 --> 00:25:55,118
"All"?
286
00:25:55,205 --> 00:25:58,295
She has written to me before.
287
00:25:58,426 --> 00:26:00,733
I keep them only
to execute this plan.
288
00:26:00,863 --> 00:26:03,300
Where, by your bedside?
289
00:26:03,431 --> 00:26:06,608
- There's no sentiment to them.
- But you read them?
290
00:26:06,739 --> 00:26:08,218
No more than I look
291
00:26:08,349 --> 00:26:10,612
at the plans of Versailles
they're stuffed beneath.
292
00:26:12,919 --> 00:26:15,095
They are my security.
293
00:26:15,225 --> 00:26:18,751
I don't seek to destroy her.
294
00:26:18,838 --> 00:26:22,406
I want a better life
for both of us.
295
00:26:22,493 --> 00:26:24,539
Come away with me.
296
00:26:24,670 --> 00:26:27,803
How? Words are easy.
297
00:26:27,934 --> 00:26:29,718
Then let me prove it.
298
00:26:29,849 --> 00:26:32,373
You think Jericho
will simply let me go?
299
00:26:32,503 --> 00:26:34,593
Jericho won't matter.
300
00:26:37,117 --> 00:26:41,208
I'll come to our bridge
at ten tomorrow night,
301
00:26:41,338 --> 00:26:44,211
and all you need to do
is be there, too.
302
00:26:44,341 --> 00:26:47,040
And we'll go far from here...
303
00:26:47,127 --> 00:26:49,477
and we'll start again.
304
00:26:55,135 --> 00:26:57,616
All I want is you.
305
00:28:50,206 --> 00:28:51,730
No more than I look
306
00:28:51,860 --> 00:28:54,428
at the plans of Versailles
they're stuffed beneath.
307
00:29:15,710 --> 00:29:17,668
Uh, what are you doing here?
308
00:29:17,799 --> 00:29:18,582
Hey!
309
00:29:26,939 --> 00:29:28,331
Stop that boy!
310
00:29:28,462 --> 00:29:29,637
Stop him!
311
00:29:29,768 --> 00:29:31,378
Imbecile!
312
00:29:39,734 --> 00:29:41,910
A letter's come for you.
313
00:29:42,041 --> 00:29:43,303
And it's not
314
00:29:43,433 --> 00:29:44,913
Madame de Merteuil's hand, sir.
315
00:29:53,792 --> 00:29:56,272
Where are you,
my wicked pussycat?
316
00:29:56,359 --> 00:30:00,189
Your Florence's thighs
are lonely without you.
317
00:30:00,320 --> 00:30:02,888
No more bloody letters.
318
00:30:02,975 --> 00:30:05,760
We're done with letters, Azolan.
319
00:30:05,891 --> 00:30:07,370
Put it on the fire.
320
00:30:12,245 --> 00:30:13,445
I must go and see my wretch...
321
00:30:13,550 --> 00:30:14,900
of a stepmother.
322
00:30:20,383 --> 00:30:22,603
Are you not going to tell me
323
00:30:22,733 --> 00:30:24,973
how little I've changed in
the years since last you came?
324
00:30:28,043 --> 00:30:30,916
Grief slows the passing of time.
325
00:30:31,046 --> 00:30:33,222
It keeps one
a prisoner of sorts,
326
00:30:33,353 --> 00:30:36,008
yet acts as a remarkable elixir.
327
00:30:36,138 --> 00:30:39,750
Well, you're not such a
prisoner in the evenings, huh?
328
00:30:39,881 --> 00:30:42,188
When you dance and dine your
way along the Champs Elysees,
329
00:30:42,318 --> 00:30:44,233
well, you're not grieving then,
330
00:30:44,364 --> 00:30:45,974
nor when you parade
through all the doors
331
00:30:46,105 --> 00:30:47,236
my father opened for you.
332
00:30:47,367 --> 00:30:49,586
So not quite bygones
being bygones.
333
00:30:49,673 --> 00:30:51,719
My request is small enough...
334
00:30:51,850 --> 00:30:55,505
a settlement,
once and for all...
335
00:30:55,636 --> 00:30:59,379
enough for me to buy a piece
of land somewhere in the south.
336
00:30:59,466 --> 00:31:01,033
I'll go from Paris.
337
00:31:03,731 --> 00:31:05,646
I do believe you are in love.
338
00:31:08,605 --> 00:31:10,390
What else could cause you
339
00:31:10,520 --> 00:31:11,880
to lower your sights
on my fortune?
340
00:31:11,957 --> 00:31:13,175
My father's fortune.
341
00:31:13,262 --> 00:31:14,283
Your mother was
a spendthrift, too.
342
00:31:14,307 --> 00:31:16,004
Do not speak of her.
343
00:31:16,135 --> 00:31:18,789
Your father would tear out
what little hair he had left
344
00:31:18,877 --> 00:31:20,835
as she gave
to every pauper in town.
345
00:31:20,966 --> 00:31:24,273
- Give me something.
- Some advice, then.
346
00:31:24,404 --> 00:31:26,928
Give your soul to God.
347
00:31:27,059 --> 00:31:28,843
Trust in the divine.
348
00:31:28,974 --> 00:31:30,932
Let your faith be
your sustenance.
349
00:31:32,934 --> 00:31:34,414
You don't need to thank me.
350
00:31:34,544 --> 00:31:37,373
All of this... my father's title,
his fortune...
351
00:31:37,460 --> 00:31:38,655
Should have been mine
when he died,
352
00:31:38,679 --> 00:31:39,919
but you poisoned him against me.
353
00:31:39,985 --> 00:31:42,291
It's not my fault
he fell in love with me.
354
00:31:42,422 --> 00:31:44,598
- Let's call it by its name.
- And I earned it...
355
00:31:44,728 --> 00:31:47,122
every piece of it.
356
00:31:47,209 --> 00:31:49,081
He was a man of great appetite.
357
00:31:49,211 --> 00:31:50,909
I have nothing, Ondine.
358
00:31:53,824 --> 00:31:56,784
I am destitute but for
the pitiful wage that I earn.
359
00:31:56,871 --> 00:31:59,439
- Give me what is mine.
- But I can't.
360
00:31:59,526 --> 00:32:02,355
You see, all this...
361
00:32:02,442 --> 00:32:05,880
vast, vast fortune...
362
00:32:06,011 --> 00:32:08,535
it's for my son.
363
00:32:08,665 --> 00:32:10,929
Your father loved him
as if he were his own.
364
00:32:13,192 --> 00:32:15,542
More, perhaps.
365
00:32:43,787 --> 00:32:46,529
You know your debt to Jericho.
366
00:32:46,616 --> 00:32:48,792
I know, Victoire.
367
00:32:48,923 --> 00:32:51,578
I count it in the sweat
of every man who comes to me.
368
00:32:51,665 --> 00:32:54,146
But if I work
every hour of every day,
369
00:32:54,233 --> 00:32:56,496
I still won't clear it
in my lifetime.
370
00:32:56,626 --> 00:32:58,367
Eat some bread.
371
00:32:58,498 --> 00:33:01,936
She'd rather see you dead
than let you go.
372
00:33:05,113 --> 00:33:08,247
Which is why we cannot make
a mistake tonight.
373
00:33:08,334 --> 00:33:11,163
Under the old bridge,
ten o'clock.
374
00:33:13,252 --> 00:33:15,341
You can't trust him.
375
00:33:15,428 --> 00:33:16,951
I have to.
376
00:33:32,880 --> 00:33:34,403
Send them away, Azolan.
377
00:33:34,534 --> 00:33:35,796
We have to leave.
378
00:33:41,149 --> 00:33:42,498
Sir.
379
00:33:49,984 --> 00:33:51,681
I sent for you, pussycat,
380
00:33:51,812 --> 00:33:54,597
but you have abandoned me.
381
00:33:54,728 --> 00:33:57,513
I have a gift waiting for you.
382
00:34:02,301 --> 00:34:03,867
Shall I put it on the fire, sir?
383
00:34:10,874 --> 00:34:13,921
- Going somewhere?
- To the opera.
384
00:34:14,052 --> 00:34:15,749
Save yourself a walk.
385
00:34:15,879 --> 00:34:17,881
I have a gentleman for you.
386
00:34:28,892 --> 00:34:30,459
Thank you.
387
00:34:34,811 --> 00:34:36,465
What did you pay for?
388
00:34:39,120 --> 00:34:40,339
You.
389
00:34:47,607 --> 00:34:50,479
Shall I send for wine?
Some food, perhaps?
390
00:34:50,610 --> 00:34:53,395
Where, against the wall,
on the bed?
391
00:34:53,526 --> 00:34:55,702
What do you want?
392
00:34:55,832 --> 00:34:58,052
You've paid for me.
Let's get it done.
393
00:34:58,183 --> 00:35:00,620
No, you misunderstand me,
Camille.
394
00:35:03,101 --> 00:35:05,015
How do you know my name?
395
00:35:05,146 --> 00:35:07,975
I've made it my business
to know all about you.
396
00:35:12,980 --> 00:35:15,939
I know you've been in this
godforsaken place four years.
397
00:35:18,246 --> 00:35:21,119
I know you are a prize here...
398
00:35:21,249 --> 00:35:23,164
not like the others.
399
00:35:23,295 --> 00:35:26,515
And we have met before.
400
00:35:26,646 --> 00:35:28,126
Do you not recall?
401
00:35:30,650 --> 00:35:33,043
I have good prospects.
402
00:35:33,174 --> 00:35:36,960
I'm an officer with
the Unit of Moral Discipline.
403
00:35:37,091 --> 00:35:38,962
- Monsieur.
- Call me Gabriel.
404
00:35:43,576 --> 00:35:45,491
What are you doing?
405
00:35:45,621 --> 00:35:48,450
It's your money back, monsieur.
406
00:35:48,537 --> 00:35:50,409
I have to go.
I have to be somewhere.
407
00:35:57,851 --> 00:35:59,809
I am not an insignificant man,
demoiselle.
408
00:35:59,940 --> 00:36:01,898
I'm better than the filth
that comes to you,
409
00:36:01,985 --> 00:36:03,857
yet you insult me.
410
00:36:03,987 --> 00:36:05,728
I will not spend
the night with you.
411
00:36:05,815 --> 00:36:07,600
You will stay.
I've paid for you.
412
00:36:10,429 --> 00:36:13,301
Get away from her.
Move, now, slow.
413
00:36:13,432 --> 00:36:15,521
To the window.
414
00:36:23,311 --> 00:36:25,095
I will cut your throat.
415
00:36:25,226 --> 00:36:27,054
Outside.
416
00:36:33,539 --> 00:36:35,062
- Camille?
- Rose, let us pass.
417
00:36:35,193 --> 00:36:36,933
Where are you going?
418
00:36:37,064 --> 00:36:39,806
- To Pascal Valmont?
- I'm sorry.
419
00:36:39,936 --> 00:36:41,590
- What will you give me?
- I have nothing.
420
00:36:44,027 --> 00:36:46,769
Rose, please.
421
00:37:07,616 --> 00:37:09,879
Oi!
422
00:37:49,484 --> 00:37:52,400
Something must have
happened, an accident.
423
00:37:52,531 --> 00:37:56,317
- There's no accident.
- Victoire, enough!
424
00:37:56,404 --> 00:37:58,101
You have to change
how you feel about him
425
00:37:58,232 --> 00:37:59,668
if we're to live together.
426
00:38:06,414 --> 00:38:09,025
You said you had
something for me.
427
00:38:09,156 --> 00:38:11,419
Something...
428
00:38:11,550 --> 00:38:12,638
very special.
429
00:38:15,162 --> 00:38:18,078
A trinket...
430
00:38:18,208 --> 00:38:20,515
for my trinket.
431
00:38:31,265 --> 00:38:34,050
There are more letters...
more women.
432
00:38:38,968 --> 00:38:41,101
All to him,
all from other women.
433
00:38:41,231 --> 00:38:42,231
All write of love.
434
00:38:46,889 --> 00:38:48,848
Read them, Camille.
435
00:38:48,978 --> 00:38:50,371
You'll never cry for him again.
436
00:38:55,115 --> 00:38:57,291
Aren't you tired
of borrowed apartments?
437
00:39:01,251 --> 00:39:02,644
We must have a place.
438
00:39:02,775 --> 00:39:04,516
With two keys...
439
00:39:06,082 --> 00:39:07,954
one for me
440
00:39:08,084 --> 00:39:10,957
and one for you, my pussycat.
441
00:39:11,087 --> 00:39:12,872
Make it real.
442
00:39:15,875 --> 00:39:17,790
Give me funds tonight,
443
00:39:17,920 --> 00:39:21,576
and I will secure a nest
for us in the morning.
444
00:39:21,707 --> 00:39:25,014
No more...
445
00:39:25,145 --> 00:39:26,233
talking.
446
00:40:06,578 --> 00:40:08,449
Who is she?
447
00:40:08,536 --> 00:40:10,408
De Merteuil.
448
00:40:19,591 --> 00:40:21,506
Come, we're going.
449
00:40:21,636 --> 00:40:23,899
Where?
450
00:40:36,825 --> 00:40:39,567
We wish to see
Madame de Merteuil.
451
00:40:39,654 --> 00:40:41,743
Madame helps the poor
through the church.
452
00:40:41,874 --> 00:40:43,832
I suggest you try there.
453
00:40:43,963 --> 00:40:45,443
Tell her I have news of Valmont.
454
00:41:20,913 --> 00:41:23,089
What could you possibly know
of Valmont?
455
00:41:23,219 --> 00:41:24,659
Throw these creatures out,
Majordome.
456
00:41:24,743 --> 00:41:26,135
We have his letters.
457
00:41:56,514 --> 00:41:58,492
Let us be done. How much
do you want for this letter?
458
00:41:58,516 --> 00:42:00,474
I'm not a blackmailer, madame.
459
00:42:00,605 --> 00:42:02,998
Liar.
460
00:42:03,129 --> 00:42:05,131
I do not believe
that women should fall
461
00:42:05,261 --> 00:42:08,656
while men survive
the same indiscretions.
462
00:42:08,787 --> 00:42:10,179
I'm here to offer you
your freedom.
463
00:42:12,878 --> 00:42:17,143
You, offer me my freedom,
from what?
464
00:42:17,273 --> 00:42:20,755
Giving your heart to a man
who does not know how to love.
465
00:42:20,886 --> 00:42:23,497
Get out of my house.
466
00:42:23,628 --> 00:42:25,281
"Your body against mine.
467
00:42:25,412 --> 00:42:28,197
Your strong hands lifting me,
moving me."
468
00:42:28,328 --> 00:42:30,591
Shall I go on?
469
00:42:30,722 --> 00:42:32,462
There are other letters, madame.
470
00:42:32,593 --> 00:42:33,812
Where?
471
00:42:33,942 --> 00:42:35,204
In a place of safety.
472
00:42:37,032 --> 00:42:39,252
Valmont has put you up to this.
473
00:42:39,382 --> 00:42:41,341
I do nothing for Valmont.
474
00:42:41,471 --> 00:42:43,909
I don't believe you.
475
00:42:44,039 --> 00:42:46,738
I see the flush in your cheeks
476
00:42:46,825 --> 00:42:49,175
when you speak his name.
477
00:42:49,305 --> 00:42:51,481
If there is a flush,
then it is anger
478
00:42:51,612 --> 00:42:53,962
at having made myself
so vulnerable in loving him.
479
00:42:56,008 --> 00:42:57,575
Valmont is dead to me.
480
00:43:03,885 --> 00:43:06,540
Can you eat those,
or are they ornamental?
481
00:43:11,719 --> 00:43:14,853
So...
482
00:43:14,983 --> 00:43:17,682
my rival is a girl
from the slums.
483
00:43:19,597 --> 00:43:21,729
We are only rivals
if we still desire him.
484
00:43:23,470 --> 00:43:25,124
What do you want from me?
485
00:43:27,430 --> 00:43:30,172
Valmont has put me
at great risk.
486
00:43:30,303 --> 00:43:32,479
I cannot go back to my old life.
487
00:43:32,610 --> 00:43:36,048
I ask again, what do you want?
488
00:43:38,267 --> 00:43:40,052
I don't want
to be betrayed again.
489
00:43:40,182 --> 00:43:43,098
Do not seek
that counsel from me.
490
00:43:46,058 --> 00:43:49,235
I have not always been
in the slums, madame.
491
00:43:49,365 --> 00:43:52,020
I have been
in a great house before.
492
00:43:52,107 --> 00:43:53,674
I have seen wealth and power.
493
00:43:53,761 --> 00:43:55,807
I have seen what it can do,
494
00:43:55,937 --> 00:43:58,897
how it can protect.
495
00:43:58,984 --> 00:44:01,377
I want to learn that privilege.
496
00:44:01,508 --> 00:44:03,641
Privilege cannot be learned.
497
00:44:03,771 --> 00:44:05,425
All things can be learned.
498
00:44:06,948 --> 00:44:09,342
Teach me...
499
00:44:09,429 --> 00:44:12,475
and I will give you back
every one of your letters.
500
00:44:12,562 --> 00:44:15,827
Your marriage will be saved.
You will be free.
501
00:44:15,957 --> 00:44:18,351
You clearly know nothing
of marriage.
502
00:44:29,318 --> 00:44:31,625
Take this off.
You will catch your death.
503
00:44:38,110 --> 00:44:40,025
Excuse me!
504
00:44:40,155 --> 00:44:42,114
I need to see Camille.
505
00:44:42,244 --> 00:44:44,420
I was to meet her. I was late.
506
00:44:44,551 --> 00:44:47,293
She's gone, sir.
She ran out on all of us.
507
00:44:47,423 --> 00:44:49,730
Jericho will find her.
She'll be done for then.
508
00:44:49,817 --> 00:44:51,471
Poor cow.
509
00:45:20,892 --> 00:45:23,416
There is news from a plantation.
510
00:45:23,503 --> 00:45:26,811
Your husband, the marquis,
has left Saint-Domingue.
511
00:45:26,941 --> 00:45:29,161
He will return
before the month is out.
512
00:45:32,686 --> 00:45:35,907
I find myself much burdened.
513
00:45:42,130 --> 00:45:44,916
I... I brought the cards.
514
00:45:45,046 --> 00:45:47,046
I thought they might provide
a welcome distraction.
515
00:45:48,136 --> 00:45:51,052
It's a miracle I need now.
516
00:45:51,183 --> 00:45:52,750
Or a good friend.
517
00:46:02,498 --> 00:46:04,892
Ah, you are from the slums,
518
00:46:05,023 --> 00:46:09,070
and yet your hands
are not worn or calloused.
519
00:46:09,157 --> 00:46:11,159
They encouraged me
to keep them soft.
520
00:46:13,031 --> 00:46:16,164
I will not ask why,
though I can guess.
521
00:46:16,295 --> 00:46:18,384
So...
522
00:46:18,514 --> 00:46:22,605
you, perhaps,
I can invent a history for.
523
00:46:22,692 --> 00:46:25,739
The daughter of a friend
from the country, new to Paris.
524
00:46:25,870 --> 00:46:28,568
But this creature...
525
00:46:30,918 --> 00:46:33,007
that's not possible.
526
00:46:33,138 --> 00:46:36,097
One transformation
will be challenge enough.
527
00:46:36,228 --> 00:46:38,708
- She must go.
- She's in my care. She stays.
528
00:46:38,839 --> 00:46:40,623
There are other letters, madame.
529
00:46:44,410 --> 00:46:45,977
Then she must be mute.
530
00:46:46,107 --> 00:46:49,632
Your deaf and silent maid
531
00:46:49,763 --> 00:46:52,200
from... Marseille.
532
00:46:52,287 --> 00:46:54,855
- I will not be silent.
- You will.
533
00:46:54,986 --> 00:46:56,814
Then I will not be
from Marseille...
534
00:46:56,944 --> 00:46:59,077
Thieves and liars, all of them.
535
00:46:59,164 --> 00:47:01,122
Thus your provenance.
536
00:47:01,253 --> 00:47:03,168
There's work to do.
537
00:47:04,647 --> 00:47:06,127
Marseille?
538
00:47:08,608 --> 00:47:10,697
Read.
539
00:47:10,828 --> 00:47:13,787
It will help your conversation
at the very least.
540
00:47:13,918 --> 00:47:15,330
I've nothing with pictures,
I'm afraid.
541
00:47:15,354 --> 00:47:16,442
I read.
542
00:47:18,836 --> 00:47:20,402
Though, in Paris,
543
00:47:20,533 --> 00:47:23,318
it doesn't matter
how well-read one is
544
00:47:23,405 --> 00:47:25,407
if one is not appealing
to the eye.
545
00:47:34,895 --> 00:47:38,290
He made us love him
by anticipating our needs
546
00:47:38,377 --> 00:47:39,857
and playing to them.
547
00:47:45,558 --> 00:47:47,038
What did you need?
548
00:47:50,258 --> 00:47:51,651
To forget.
549
00:47:54,219 --> 00:47:57,700
To be lost in someone
so full of fire,
550
00:47:57,787 --> 00:48:00,878
it burned away everything
that went before.
551
00:48:03,271 --> 00:48:05,056
How many lovers did he have?
552
00:48:06,753 --> 00:48:08,842
You may tell me.
553
00:48:08,973 --> 00:48:11,845
I will not break.
554
00:48:11,932 --> 00:48:13,891
Um, I might.
555
00:48:18,069 --> 00:48:20,898
Then we must pile up your hair
556
00:48:21,028 --> 00:48:22,900
and bind you in silk...
557
00:48:25,815 --> 00:48:28,079
so your broken heart
does not show.
558
00:48:30,168 --> 00:48:31,865
Ah, Madame Berthe,
559
00:48:31,996 --> 00:48:35,042
we will need a full wardrobe
for the season
560
00:48:35,173 --> 00:48:37,697
for Camille...
561
00:48:39,438 --> 00:48:41,657
the daughter
of a dear friend.
562
00:48:41,744 --> 00:48:45,444
It is a pleasure
always to help you, madame.
563
00:49:11,383 --> 00:49:13,820
What rags are these?
564
00:49:17,345 --> 00:49:19,782
Fresh ribbons, madame.
Berthe, I will choose.
565
00:49:37,017 --> 00:49:38,627
White...
566
00:49:40,716 --> 00:49:42,240
like the chameleon.
567
00:50:30,679 --> 00:50:32,507
Ah! Bah-bah-bah.
568
00:50:43,779 --> 00:50:45,825
He does not deserve your pain.
569
00:50:47,609 --> 00:50:50,960
- I loved him.
- Love is lethal, Camille.
570
00:50:53,224 --> 00:50:57,010
Explore your own heart,
but study the hearts of others.
571
00:50:57,141 --> 00:50:59,186
Trust me when I tell you
572
00:50:59,317 --> 00:51:01,623
your lover...
573
00:51:01,710 --> 00:51:03,060
is your future enemy.
574
00:51:11,590 --> 00:51:14,114
Men think
they pluck us, Camille,
575
00:51:14,245 --> 00:51:17,857
when we are ripe
and at our sweetest.
576
00:51:19,989 --> 00:51:23,906
Our skill is
in letting them believe that.
577
00:51:26,953 --> 00:51:31,218
That privilege you spoke of...
578
00:51:31,349 --> 00:51:33,481
wealth and power...
579
00:51:35,527 --> 00:51:37,964
I wanted it, too.
580
00:51:38,051 --> 00:51:40,619
But marriage without love...
581
00:51:40,706 --> 00:51:41,881
is a prison.
582
00:51:43,796 --> 00:51:48,279
I managed mine
with painstaking effort.
583
00:51:48,409 --> 00:51:50,716
I perfected a façade...
584
00:51:52,500 --> 00:51:54,198
never allowing the truth
585
00:51:54,328 --> 00:51:57,114
of what I thought
or felt to show.
586
00:51:58,724 --> 00:52:00,421
And...
587
00:52:02,815 --> 00:52:05,252
piece by piece,
588
00:52:05,383 --> 00:52:07,646
secret by secret...
589
00:52:10,518 --> 00:52:13,304
I escaped the confines
of my marriage...
590
00:52:16,176 --> 00:52:17,743
Built a wall
around my heart
591
00:52:17,873 --> 00:52:21,747
for a life that was mine...
592
00:52:21,877 --> 00:52:24,315
completely...
593
00:52:24,445 --> 00:52:26,055
life where I could have
594
00:52:26,186 --> 00:52:28,536
all that I wanted
without consequence.
595
00:52:30,277 --> 00:52:34,194
My one mistake was Valmont.
596
00:52:34,325 --> 00:52:38,329
I allowed the truth of what
I thought and felt to show.
597
00:52:39,895 --> 00:52:41,941
Worse, I wrote it down.
598
00:52:49,818 --> 00:52:51,646
Your pain shows.
599
00:52:51,777 --> 00:52:53,779
Good.
600
00:52:53,909 --> 00:52:56,042
Then I'll always remember.
601
00:52:56,129 --> 00:52:58,305
What?
602
00:52:58,436 --> 00:53:00,525
What I would otherwise choose
to forget.
603
00:53:00,655 --> 00:53:03,005
No, you must learn to hide it,
604
00:53:03,092 --> 00:53:05,747
because I believe
you can survive in this world
605
00:53:05,878 --> 00:53:08,185
where men have all the power
and we have none.
606
00:53:11,362 --> 00:53:13,190
Hide your pain...
607
00:53:15,540 --> 00:53:18,151
and close your heart to love
and the ruin it threatens.
608
00:53:20,066 --> 00:53:23,200
With you, the tide might change.
609
00:53:23,287 --> 00:53:25,202
And what I began...
610
00:53:27,552 --> 00:53:29,293
you may finish.
611
00:53:36,561 --> 00:53:38,432
Are you ready?
612
00:53:58,452 --> 00:54:00,411
Where have you been, my love?
613
00:54:00,498 --> 00:54:03,283
I've been searching
for your title.
614
00:54:03,414 --> 00:54:06,634
But it is not vicomte.
615
00:54:06,765 --> 00:54:09,898
It is not marquis,
616
00:54:10,029 --> 00:54:12,205
nor duke.
617
00:54:12,336 --> 00:54:15,121
Well, I can hardly bear
the anticipation,
618
00:54:15,252 --> 00:54:18,211
though baron would feel
entirely underwhelming.
619
00:54:20,779 --> 00:54:23,999
It is...
620
00:54:24,130 --> 00:54:27,176
blackmailer.
621
00:54:27,307 --> 00:54:29,570
And I have only to call it out,
622
00:54:29,657 --> 00:54:33,139
and it is you who will be dead
to this society.
623
00:54:38,275 --> 00:54:41,190
And I have only to send
one letter to your husband.
624
00:54:44,063 --> 00:54:46,065
One letter.
625
00:54:46,195 --> 00:54:47,675
Then send it, Valmont...
626
00:54:49,460 --> 00:54:50,939
if you have it.
627
00:54:55,335 --> 00:54:56,554
Hmm.
628
00:55:14,528 --> 00:55:16,095
Welcome...
629
00:55:16,225 --> 00:55:18,793
to the opera, Camille.
630
00:56:13,631 --> 00:56:16,285
She is Babel...
631
00:56:16,416 --> 00:56:18,505
the very danger
that it is my work to stop,
632
00:56:18,636 --> 00:56:20,986
and here I am, bewitched.
633
00:56:23,292 --> 00:56:25,556
Therefore,
evil shall come upon thee.
634
00:56:27,906 --> 00:56:31,126
Thou shalt not know
from whence it rises.
635
00:56:31,213 --> 00:56:33,868
Do you mean evil shall
come upon you...
636
00:56:33,999 --> 00:56:35,566
or upon her?
637
00:56:37,785 --> 00:56:39,091
Perhaps us both.
43641
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.