All language subtitles for Chapelwaite.S01E03.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,009 --> 00:00:10,529 Previously onChapelwaite... 2 00:00:13,970 --> 00:00:16,280 My husband is missing! What have you done with him? 3 00:00:16,407 --> 00:00:17,407 I assure you, ma'am, I don't know 4 00:00:17,539 --> 00:00:20,669 who or where your husband is. 5 00:00:20,803 --> 00:00:23,333 I'm afraid you'll find few friends in Preacher's Corners. 6 00:00:23,458 --> 00:00:24,498 [Sam] They practically threw a parade 7 00:00:24,633 --> 00:00:26,373 when your cousin hanged himself. 8 00:00:26,504 --> 00:00:29,594 Stephen's daughter, Marcella, meant everything to him. 9 00:00:29,725 --> 00:00:32,465 She fell down the cellar stairs. Broke her back into pieces. 10 00:00:32,597 --> 00:00:34,767 Let's send these new Boones packing 11 00:00:34,904 --> 00:00:37,524 before they inflict their own wickedness on us. 12 00:00:37,646 --> 00:00:38,336 Burn it then. 13 00:00:39,430 --> 00:00:40,430 No! 14 00:00:40,562 --> 00:00:41,742 Where are my shells? 15 00:00:41,867 --> 00:00:43,297 Tane, those were Mom's shells. 16 00:00:43,434 --> 00:00:44,354 If you're playing a game on Loa, it's not-- 17 00:00:44,479 --> 00:00:45,389 I didn't take 'em! 18 00:00:45,523 --> 00:00:46,703 I'm a little tired. 19 00:00:46,829 --> 00:00:48,219 [husband] Are you running a fever? 20 00:00:48,352 --> 00:00:49,052 [wife] It's not the illness. 21 00:00:51,007 --> 00:00:52,877 [Fletcher] I didn't see no crappin's, no holes. 22 00:00:53,009 --> 00:00:54,839 Just a couple of dried-up carcasses. 23 00:00:54,967 --> 00:00:57,407 [Charles] Well, we have rats, Mr. Fletcher, I assure you. 24 00:00:58,623 --> 00:01:00,543 [Mrs. Cloris] This is a sad house, Captain. 25 00:01:00,669 --> 00:01:02,369 No Boone has ever been happy here. 26 00:01:04,499 --> 00:01:08,329 There's something inside that you hide from us. 27 00:01:10,505 --> 00:01:12,855 It scares me. 28 00:01:12,985 --> 00:01:14,465 - [man] What happened here? - [Rose] Edward! 29 00:01:14,596 --> 00:01:15,726 [Dr. Guilford] Susan Mallory passed. 30 00:01:15,858 --> 00:01:17,338 [Rose] It was a Boone! 31 00:01:17,468 --> 00:01:18,598 Stephen Boone killed my baby! 32 00:01:18,730 --> 00:01:19,780 Clearly this woman needs help. 33 00:01:19,905 --> 00:01:21,855 - Dig him up! - Prove it. 34 00:01:21,994 --> 00:01:23,744 [Charles] If you all believe this is true, 35 00:01:23,866 --> 00:01:25,216 then there really is no hope for this town. 36 00:05:27,109 --> 00:05:28,939 [Stephen's voice] Dear Cousin Charles, 37 00:05:29,067 --> 00:05:30,977 By the time you receive this letter 38 00:05:31,113 --> 00:05:33,773 I shall be in my final resting place. 39 00:05:33,898 --> 00:05:35,808 Our fathers went to their graves 40 00:05:35,944 --> 00:05:38,644 as bitter enemies over a property dispute. 41 00:05:38,773 --> 00:05:42,173 I do not wish us the same fate, dear cousin. 42 00:05:42,298 --> 00:05:45,298 I believe your father was swindled by mine. 43 00:05:45,432 --> 00:05:47,092 As restitution for my father's sin, 44 00:05:47,216 --> 00:05:49,606 I bequeath you, Charles Boone, 45 00:05:49,740 --> 00:05:51,870 my sole heir and last blood relation 46 00:05:52,003 --> 00:05:53,883 with all that I own: 47 00:05:54,005 --> 00:05:55,785 namely, a prosperous timber mill 48 00:05:55,920 --> 00:05:58,010 and all its associated acreage, 49 00:05:58,140 --> 00:06:00,750 and lastly, a magnificent ancestral home 50 00:06:00,882 --> 00:06:03,012 we call Chapelwaite. 51 00:06:03,145 --> 00:06:04,445 - Father? - [startles] 52 00:06:06,714 --> 00:06:08,024 Yes? 53 00:06:08,150 --> 00:06:10,540 Are we safe here? 54 00:06:10,674 --> 00:06:11,854 Why do you ask? 55 00:06:13,677 --> 00:06:16,247 The girl who died. 56 00:06:16,376 --> 00:06:19,376 Her mother said she was killed by your cousin Stephen. 57 00:06:28,910 --> 00:06:30,220 Good morning, Mr. Boone. 58 00:06:30,346 --> 00:06:31,736 Good morning. 59 00:06:31,869 --> 00:06:33,519 May I come in? 60 00:06:35,786 --> 00:06:36,826 Of course. 61 00:06:45,187 --> 00:06:48,017 Tane, please go to your room now. 62 00:06:50,192 --> 00:06:53,062 - How's Mrs. Mallory today? - In shock. 63 00:06:53,195 --> 00:06:56,675 Doctor Guilford attended to her last night. 64 00:06:56,807 --> 00:06:58,027 Woman's husband is still missing. 65 00:06:58,156 --> 00:07:00,156 Been three days now. 66 00:07:00,289 --> 00:07:02,509 He hasn't shown up for work. 67 00:07:05,207 --> 00:07:06,817 Is that why you're here? 68 00:07:06,948 --> 00:07:10,038 To look for Edward Mallory? 69 00:07:10,168 --> 00:07:12,778 I came to suggest that you and your family 70 00:07:12,910 --> 00:07:15,830 stay out of Preacher's Corners, even for a few days. 71 00:07:18,873 --> 00:07:20,443 Well, I have a business to run. 72 00:07:22,224 --> 00:07:23,884 People will assume we're hiding. 73 00:07:24,008 --> 00:07:25,878 It'll give the wrong impression, sir. 74 00:07:26,010 --> 00:07:29,010 That may be, but you don't have to, um, 75 00:07:29,144 --> 00:07:30,454 provoke people. 76 00:07:31,929 --> 00:07:34,719 My name provokes them! 77 00:07:39,241 --> 00:07:42,551 My children's skin provokes them! 78 00:07:44,464 --> 00:07:46,034 I don't see much of a choice. 79 00:07:49,860 --> 00:07:50,990 You could go back from where you came. 80 00:07:53,211 --> 00:07:55,741 Might I remind you that you're in my house now. 81 00:07:59,348 --> 00:08:01,698 I'm sure you've heard of my intent to build ships here. 82 00:08:01,829 --> 00:08:03,919 Hm. 83 00:08:04,048 --> 00:08:08,788 In two years, even my detractors will thank me. 84 00:08:17,888 --> 00:08:20,278 Stay on my good side, constable. 85 00:08:20,412 --> 00:08:22,812 I might even have a job for you. 86 00:08:26,767 --> 00:08:27,897 Good day to you, sir. 87 00:08:35,340 --> 00:08:41,170 Your constable thinks I should take my family and leave. 88 00:08:41,303 --> 00:08:43,913 At the very least, to stay out of town for a few days. 89 00:08:45,307 --> 00:08:48,307 Perhaps a day or two away from school might be wise. 90 00:08:48,440 --> 00:08:50,270 We had nothing to do with the death of that little girl. 91 00:08:50,399 --> 00:08:53,919 I know, I'm just... [sighs] 92 00:08:54,055 --> 00:08:56,315 just think maybe to spare the children 93 00:08:56,448 --> 00:08:57,798 some of the mean talk that's bound to follow. 94 00:08:57,928 --> 00:08:59,018 Oh, my children can handle mean talk. 95 00:08:59,147 --> 00:09:00,977 As you wish. 96 00:09:01,105 --> 00:09:03,325 And last night, 97 00:09:03,455 --> 00:09:06,145 I take it you put to rest Rose Mallory's accusation? 98 00:09:13,161 --> 00:09:16,381 Perhaps this will be a difficult day for the children. 99 00:09:16,512 --> 00:09:17,992 Would you escort them to school, please? 100 00:09:18,122 --> 00:09:19,082 Of course. 101 00:09:32,267 --> 00:09:35,227 What was it like growing up here? 102 00:09:35,357 --> 00:09:39,397 Well, it was different than it is now. 103 00:09:39,535 --> 00:09:43,015 When I was younger, we used to run freely. 104 00:09:43,147 --> 00:09:46,017 I played in the woods all the time. 105 00:09:46,150 --> 00:09:50,070 We didn't live with the fear we do nowadays. 106 00:09:50,198 --> 00:09:53,158 Were the people mean to you like they are to us? 107 00:09:53,288 --> 00:09:55,158 Yes and no. 108 00:09:55,290 --> 00:09:57,420 They were unpleasant. 109 00:09:57,553 --> 00:09:59,863 I didn't have many friends when I was your age. 110 00:09:59,990 --> 00:10:02,210 - Why not? - I was a little different. 111 00:10:02,340 --> 00:10:04,040 Kids made fun of me. 112 00:10:04,168 --> 00:10:06,298 Their parents thought I had a big mouth. 113 00:10:06,431 --> 00:10:09,171 - You had opinions. - That no one wanted to hear. 114 00:10:09,304 --> 00:10:11,354 You can't take any of it personally. 115 00:10:11,480 --> 00:10:14,610 People always tear down what they don't understand. 116 00:10:43,120 --> 00:10:44,640 Captain Boone. 117 00:10:46,428 --> 00:10:48,128 May I come in? 118 00:11:00,355 --> 00:11:02,705 Ask your questions, captain. 119 00:11:04,359 --> 00:11:06,669 I'll do my best to answer them. 120 00:11:09,451 --> 00:11:11,801 You say Stephen hanged himself. 121 00:11:13,934 --> 00:11:15,154 Yes. 122 00:11:15,283 --> 00:11:17,243 And who told you that? 123 00:11:17,372 --> 00:11:19,982 I found the bodies myself. 124 00:11:20,114 --> 00:11:24,034 Both he and his daughter, Marcella. 125 00:11:24,161 --> 00:11:25,211 I found the child first... 126 00:11:30,385 --> 00:11:32,165 ...at the foot of those cruel stairs. 127 00:11:37,261 --> 00:11:40,261 She was... 128 00:11:40,395 --> 00:11:42,695 cold and broken. 129 00:11:42,832 --> 00:11:44,832 A pair of scissors pierced her throat. 130 00:11:51,275 --> 00:11:53,185 - I found Stephen next. - [lamp rattles] 131 00:12:05,681 --> 00:12:08,861 - Did you attend their funeral? - There was none. 132 00:12:10,207 --> 00:12:13,647 But there was a viewing. 133 00:12:13,776 --> 00:12:15,426 Phillip put the bodies on display 134 00:12:15,560 --> 00:12:17,260 in the parlor for two days. 135 00:12:17,388 --> 00:12:19,348 The curious came, 136 00:12:19,477 --> 00:12:22,387 but it wasn't to pay respects. 137 00:12:22,524 --> 00:12:24,924 They were happy to see Stephen dead. 138 00:12:26,267 --> 00:12:28,227 Why no funeral? 139 00:12:28,356 --> 00:12:30,576 On the third day when I arrived, the bodies were gone. 140 00:12:30,706 --> 00:12:33,096 Phillip had buried his son and granddaughter 141 00:12:33,230 --> 00:12:35,360 in the family plot. 142 00:12:35,493 --> 00:12:38,453 By then he was a broken man 143 00:12:38,583 --> 00:12:40,023 who rarely left his room. 144 00:13:03,043 --> 00:13:06,223 One week later... 145 00:13:06,350 --> 00:13:09,090 Phillip gave himself to the sea. 146 00:13:14,097 --> 00:13:16,057 His body was never recovered. 147 00:13:20,234 --> 00:13:24,284 You alone witnessed both their deaths. 148 00:13:26,327 --> 00:13:27,277 No one else. 149 00:13:29,417 --> 00:13:30,937 That's right. 150 00:13:38,208 --> 00:13:39,298 Mrs. Cloris... 151 00:13:42,517 --> 00:13:44,867 I believe you're hiding something. 152 00:13:49,132 --> 00:13:52,222 I believe Stephen is alive. 153 00:13:57,575 --> 00:14:01,225 Last night, you know what I did? 154 00:14:04,191 --> 00:14:06,281 I opened Stephen's grave. 155 00:14:13,330 --> 00:14:15,250 Do you know what I found? 156 00:14:17,465 --> 00:14:19,115 Nothing. 157 00:14:21,469 --> 00:14:24,169 So how do you explain that? 158 00:14:28,215 --> 00:14:30,385 Now, 159 00:14:30,521 --> 00:14:35,181 I was lured here under the pretense of an inheritance. 160 00:14:35,309 --> 00:14:37,179 To what end? 161 00:14:38,442 --> 00:14:39,442 I wouldn't know. 162 00:14:39,574 --> 00:14:41,364 You tell me what you do know! 163 00:14:44,318 --> 00:14:47,148 - Where is Stephen Boone? - I couldn't say. 164 00:14:50,193 --> 00:14:51,503 Oh, I think you could. 165 00:14:53,370 --> 00:14:56,240 I beg you, leave me in peace. 166 00:15:02,423 --> 00:15:06,043 When you see my cousin, you tell him. 167 00:15:07,471 --> 00:15:09,391 You tell him I'm looking for him. 168 00:15:11,519 --> 00:15:13,429 And I will find him. 169 00:15:40,765 --> 00:15:43,285 - [weakly] George? - Mary! 170 00:15:45,814 --> 00:15:47,084 - [flames crackling] - Mary? 171 00:15:57,608 --> 00:15:59,438 Mary. 172 00:15:59,567 --> 00:16:01,127 What are you doing? 173 00:16:01,264 --> 00:16:03,184 I was cooking breakfast. 174 00:16:05,399 --> 00:16:07,099 I must've forgotten. 175 00:16:08,706 --> 00:16:10,396 I'm getting Doctor Guilford. 176 00:16:13,755 --> 00:16:16,105 I think you should. 177 00:16:38,693 --> 00:16:41,303 It's the illness, isn't it? 178 00:16:42,610 --> 00:16:44,570 George, I promise I will do 179 00:16:44,699 --> 00:16:47,569 everything in my power to help Mary. 180 00:16:47,702 --> 00:16:50,402 We'll get through this. 181 00:16:50,531 --> 00:16:52,051 We will. 182 00:16:54,317 --> 00:16:55,577 Mary's tough. 183 00:16:57,973 --> 00:17:00,023 Make sure she rests. 184 00:17:01,672 --> 00:17:04,372 Add liver to her diet. 185 00:17:05,372 --> 00:17:07,332 I'll be back tonight to bleed her, 186 00:17:07,461 --> 00:17:08,511 balance the humors. 187 00:17:39,449 --> 00:17:40,579 Martin. 188 00:17:43,540 --> 00:17:45,110 May I have a moment? 189 00:17:47,631 --> 00:17:49,331 Of course. 190 00:17:55,987 --> 00:17:59,207 They were taken from us far too soon. 191 00:18:02,429 --> 00:18:05,079 Rose Mallory's accusations... 192 00:18:06,781 --> 00:18:10,351 ...have the town talking. 193 00:18:10,480 --> 00:18:13,790 [chuckles] That Stephen Boone is alive? 194 00:18:13,918 --> 00:18:16,438 That he's risen from the dead? 195 00:18:16,573 --> 00:18:19,323 I think we can be fairly certain that that is not true. 196 00:18:20,621 --> 00:18:23,711 If our Lord could raise Lazarus, 197 00:18:23,841 --> 00:18:27,321 surely Satan could raise Stephen Boone. 198 00:18:29,412 --> 00:18:31,112 I need to get back to my sermon. 199 00:18:32,502 --> 00:18:34,372 For Susan Mallory's funeral, hm? 200 00:18:34,504 --> 00:18:36,204 May I, uh, see it? 201 00:18:38,421 --> 00:18:40,341 You can hear it tomorrow. 202 00:18:40,467 --> 00:18:42,947 Are the Boones mentioned? 203 00:18:43,078 --> 00:18:45,428 Why would they be? 204 00:18:45,559 --> 00:18:48,479 The child died from the Boone illness. 205 00:18:48,605 --> 00:18:51,905 You need to call it such. 206 00:18:52,043 --> 00:18:57,223 My job is to provide comfort and hope. 207 00:18:58,441 --> 00:19:01,231 Not to spread hate. 208 00:19:03,707 --> 00:19:05,577 The people are frightened. They feel helpless. 209 00:19:05,709 --> 00:19:08,019 Your job, Martin, 210 00:19:08,147 --> 00:19:11,497 is to put a face on that fear so they can fight back. 211 00:19:11,628 --> 00:19:13,328 They need a scapegoat? 212 00:19:13,456 --> 00:19:15,546 They need a devil. 213 00:19:15,676 --> 00:19:18,506 I will have no part of that. 214 00:19:19,941 --> 00:19:22,861 Your own children, my grandchildren, 215 00:19:22,987 --> 00:19:25,817 they were among the first to die from the Boone pox. 216 00:19:25,947 --> 00:19:28,377 My Alice never recovered. 217 00:19:29,777 --> 00:19:32,167 Good day, Sam. 218 00:19:32,301 --> 00:19:35,001 This town needs you to lead with strength. 219 00:19:35,130 --> 00:19:37,350 And conviction. 220 00:19:47,577 --> 00:19:49,617 Would you carry such hate in your heart 221 00:19:49,753 --> 00:19:52,323 if Silence Boone hadn't bought your father's land? 222 00:19:57,892 --> 00:20:02,462 She stole that land from a drunkard. 223 00:20:05,987 --> 00:20:09,687 Deliver God's wrath on the Boones tomorrow. 224 00:20:09,817 --> 00:20:12,557 Martin! 225 00:20:12,689 --> 00:20:14,779 Before it turns on you! 226 00:20:18,042 --> 00:20:20,782 [teacher] I'd like everyone to memorize our 31 states, 227 00:20:20,915 --> 00:20:22,865 and be able to place them on a map. 228 00:20:23,004 --> 00:20:25,404 You should know the capitals too. 229 00:20:29,228 --> 00:20:31,528 Is something wrong with the seat I assigned you, Miss Boone? 230 00:20:31,665 --> 00:20:33,405 I couldn't hear you from the back of the room. 231 00:20:33,536 --> 00:20:34,756 She's deaf as well as dark? 232 00:20:34,885 --> 00:20:36,885 That's enough, Mr. Knox! 233 00:20:37,018 --> 00:20:40,798 Today we keep that seat open, in memory of Susan Mallory. 234 00:20:40,935 --> 00:20:43,365 You may take Penny Ashcroft's seat but only till she returns. 235 00:20:43,503 --> 00:20:45,243 Miss Boone. 236 00:20:46,984 --> 00:20:48,554 Go ahead, Miss Boone. 237 00:20:56,516 --> 00:20:57,556 We've been expelled. 238 00:20:59,562 --> 00:21:01,702 There have been complaints. 239 00:21:01,825 --> 00:21:03,695 Parents are concerned you may carry the illness. 240 00:21:07,222 --> 00:21:09,662 Everybody's talking about you and the Boones. 241 00:21:09,790 --> 00:21:12,010 People are afraid, angry. 242 00:21:12,140 --> 00:21:14,140 I don't care what people think. 243 00:21:14,273 --> 00:21:17,623 Finish your writing and be done with Chapelwaite. 244 00:21:17,754 --> 00:21:19,414 Oh! I brought you something. 245 00:21:21,715 --> 00:21:22,755 What are these? 246 00:21:24,631 --> 00:21:26,941 Letters from Father to Phillip Boone. 247 00:21:27,068 --> 00:21:28,848 I found them in the study at Chapelwaite. 248 00:21:28,983 --> 00:21:30,683 Did you read them? 249 00:21:30,811 --> 00:21:32,991 I skimmed them. 250 00:21:33,117 --> 00:21:34,817 Were you aware that he was still working for the Boones 251 00:21:34,945 --> 00:21:37,465 as recently as two years ago? 252 00:21:37,600 --> 00:21:39,730 No, I wasn't. 253 00:21:39,863 --> 00:21:42,823 He could've been here in town on business. 254 00:21:42,953 --> 00:21:45,913 Oh, he had his second family. 255 00:21:46,043 --> 00:21:48,443 Until he abandoned them as well. 256 00:21:49,960 --> 00:21:51,310 Oh. 257 00:22:04,018 --> 00:22:06,758 Unfair as it is, I think it may be best 258 00:22:06,890 --> 00:22:09,200 if I home-school the children for now. 259 00:22:09,328 --> 00:22:11,938 I'm not accustomed to backing down so easily, Miss Morgan. 260 00:22:12,069 --> 00:22:14,939 Nor I, but it's not us I worry about. 261 00:22:18,946 --> 00:22:21,946 Once the people get to know you and the children 262 00:22:22,079 --> 00:22:24,559 and see that there's nothing to fear, 263 00:22:24,691 --> 00:22:26,951 this animosity will diminish. 264 00:22:27,084 --> 00:22:29,614 Unless there is something to fear. 265 00:22:35,049 --> 00:22:37,749 I believe my cousin Stephen is alive. 266 00:22:39,880 --> 00:22:41,400 He's not. 267 00:22:42,796 --> 00:22:44,486 His grave is empty. 268 00:22:44,624 --> 00:22:46,584 Mr. Boone, 269 00:22:46,713 --> 00:22:49,893 I saw your cousin Stephen dead 270 00:22:50,020 --> 00:22:53,550 along with Marcella at their viewing 271 00:22:53,676 --> 00:22:55,546 in this very room. 272 00:22:56,984 --> 00:22:59,554 Then where's the body? 273 00:22:59,682 --> 00:23:01,082 Does it matter? 274 00:23:01,205 --> 00:23:03,635 Well, perhaps Phillip buried him elsewhere 275 00:23:03,773 --> 00:23:06,043 for fear of grave robbers or desecration. 276 00:23:06,167 --> 00:23:08,207 - I--[screams] - [glass shatters] 277 00:23:08,343 --> 00:23:10,043 - [man outside] Go home! - Down, down, down, down! 278 00:23:12,695 --> 00:23:13,905 Stay away from the windows! 279 00:23:16,003 --> 00:23:18,053 Boone! 280 00:23:18,179 --> 00:23:19,569 Come out of that house! 281 00:23:19,702 --> 00:23:20,532 [Charles] Get down! 282 00:23:25,795 --> 00:23:28,055 Go find the children! Honor! 283 00:23:28,189 --> 00:23:30,149 Keep everyone inside. 284 00:23:32,019 --> 00:23:33,589 We're talking to you, Boone! 285 00:23:33,716 --> 00:23:36,066 - Go home! - [indistinct yelling] 286 00:23:36,197 --> 00:23:36,807 - Get out of town! - [gun cocks] 287 00:23:39,809 --> 00:23:42,029 Whoever throws the next rock eats lead. 288 00:23:45,075 --> 00:23:46,595 Drop! 289 00:23:48,992 --> 00:23:50,522 Remove the hoods. 290 00:23:53,127 --> 00:23:54,037 You sons of bitches. 291 00:24:00,395 --> 00:24:02,615 - [laughter] - Not so tough now, eh, Boone? 292 00:24:17,934 --> 00:24:19,814 Get outta town, Boone! 293 00:24:19,936 --> 00:24:22,806 Take your shit and go! 294 00:24:22,939 --> 00:24:25,809 Nobody wants you here! 295 00:24:25,942 --> 00:24:28,082 Let me give you hand up, Boone, huh? 296 00:24:28,205 --> 00:24:29,765 There we go. 297 00:24:40,696 --> 00:24:41,776 Get outta here! 298 00:24:44,744 --> 00:24:45,834 Now! 299 00:24:45,962 --> 00:24:47,752 This isn't over, Boone! 300 00:24:52,055 --> 00:24:53,795 Oh, Charles! 301 00:25:05,982 --> 00:25:07,772 I'm coming, I'm coming! 302 00:25:27,134 --> 00:25:28,834 Thompson! 303 00:25:29,963 --> 00:25:31,663 Mason! 304 00:25:42,802 --> 00:25:44,542 Thompson? 305 00:27:51,278 --> 00:27:52,708 How do you feel? 306 00:27:54,977 --> 00:27:56,847 Trampled by a horse. 307 00:27:56,979 --> 00:27:58,719 I found this in my cupboard. 308 00:27:58,851 --> 00:28:00,981 There are some medicaments in here that might be useful. 309 00:28:03,072 --> 00:28:04,162 Thank you. 310 00:28:15,302 --> 00:28:17,042 May I? 311 00:28:33,450 --> 00:28:34,930 - Is that all right? - Mm-hmm. 312 00:28:47,116 --> 00:28:48,896 Stephen Boone. 313 00:28:49,031 --> 00:28:50,821 Toxic mercury. 314 00:28:50,946 --> 00:28:53,206 What is "F.I.H."? 315 00:28:53,340 --> 00:28:55,300 Frigate Island Hospital. 316 00:28:57,648 --> 00:28:59,828 Is it close? 317 00:29:00,913 --> 00:29:04,263 Mr. Boone, you do not want to go there. 318 00:29:04,394 --> 00:29:06,094 It's a terrible place. 319 00:29:08,181 --> 00:29:09,881 Why is that? 320 00:29:11,358 --> 00:29:14,228 It's...an asylum. 321 00:29:16,145 --> 00:29:18,885 [Honor] Father! Able is here! 322 00:29:29,071 --> 00:29:31,331 Good morning, Mr. Boone. 323 00:29:31,465 --> 00:29:32,765 Good morning. 324 00:29:35,121 --> 00:29:36,951 What brings you out so early? 325 00:29:37,079 --> 00:29:38,519 It's the mill. 326 00:29:38,646 --> 00:29:40,296 The men haven't shown for work. 327 00:29:47,481 --> 00:29:50,441 There was a young sailor from Brighton! 328 00:29:50,571 --> 00:29:53,491 Who remarked to his girl, "You've a tight one!" 329 00:29:53,617 --> 00:29:56,267 She replied, "Oh, my soul, 330 00:29:56,403 --> 00:29:58,363 "you're in the wrong hole! 331 00:29:58,492 --> 00:30:00,062 There's plenty of room in the right one!" 332 00:30:15,204 --> 00:30:16,604 Well, you're new to town, captain, 333 00:30:16,727 --> 00:30:20,207 so I'll fill you in on the rules. 334 00:30:20,340 --> 00:30:24,300 His kind isn't allowed in here. 335 00:30:25,780 --> 00:30:27,830 We won't take long. 336 00:30:34,528 --> 00:30:36,488 Are you come down here to buy us a round 337 00:30:36,617 --> 00:30:39,967 with all that Boone money you inherited? 338 00:30:41,535 --> 00:30:44,095 On the contrary. 339 00:30:44,233 --> 00:30:45,413 Well, it's evident that none of you 340 00:30:45,539 --> 00:30:47,189 are concerned with your jobs. 341 00:30:50,631 --> 00:30:52,591 So you're all fired. 342 00:30:52,720 --> 00:30:55,200 Well, that's awfully kind of you 343 00:30:55,331 --> 00:30:57,331 to ride down here and let us know. 344 00:31:00,380 --> 00:31:02,510 Any money that you're owed 345 00:31:02,643 --> 00:31:04,253 will go toward the repair of my windows. 346 00:31:07,169 --> 00:31:09,129 I don't understand. 347 00:31:10,651 --> 00:31:13,221 Listen; don't speak. 348 00:31:13,349 --> 00:31:15,129 Now, I pride myself on honesty. 349 00:31:17,788 --> 00:31:20,138 Now, you believe me when I tell you 350 00:31:20,269 --> 00:31:22,319 that I will kill every one of you... 351 00:31:24,447 --> 00:31:28,277 and I will burn all your homes to the ground 352 00:31:28,408 --> 00:31:31,368 if you attempt any harm against me or my family again. 353 00:31:33,326 --> 00:31:37,286 [stifled laugh] You feel that, boys? 354 00:31:37,417 --> 00:31:41,027 A gust a hot air just swept through the place. 355 00:31:41,160 --> 00:31:41,460 - [glass shatters] - Aah! 356 00:31:49,211 --> 00:31:51,041 You sit. Sit! 357 00:31:56,653 --> 00:31:59,923 Thompson, mark my words. 358 00:32:01,658 --> 00:32:03,918 I'm not one to play games. 359 00:32:27,771 --> 00:32:30,731 Captain Boone, meet my investor friends from Portland. 360 00:32:30,861 --> 00:32:33,341 They're gonna buy your mill when you leave town 361 00:32:33,473 --> 00:32:35,953 or when it goes out of business. 362 00:32:41,481 --> 00:32:43,351 I'll let your friend over there tell you 363 00:32:43,483 --> 00:32:45,353 how I feel about the matter. 364 00:32:58,933 --> 00:33:02,723 [Rebecca] The Captain believes that his cousin lives. 365 00:33:02,850 --> 00:33:07,120 By my own eyes and everything I hold true, he is wrong. 366 00:33:08,943 --> 00:33:11,213 But why is that? 367 00:33:11,337 --> 00:33:12,507 How can I be certain? 368 00:33:15,515 --> 00:33:18,515 Is it so inconceivable that the dead might rise? 369 00:33:18,648 --> 00:33:21,388 We acknowledge our soul as separate from the body. 370 00:33:21,521 --> 00:33:24,001 One mortal and bound by time; 371 00:33:24,132 --> 00:33:27,702 the other immortal and bound to nothing. 372 00:33:27,831 --> 00:33:32,451 The immortal soul is that touch of God in each of us. 373 00:33:32,575 --> 00:33:35,575 It knows our maker and His secrets. 374 00:33:38,712 --> 00:33:40,712 I can almost imagine, 375 00:33:40,844 --> 00:33:43,414 as the captain suggests, 376 00:33:43,543 --> 00:33:46,683 how one defiant soul, 377 00:33:46,807 --> 00:33:49,507 one lunatic Stephen Boone, 378 00:33:49,636 --> 00:33:53,336 might violate the natural order, 379 00:33:53,466 --> 00:33:56,636 might will himself back from the grave. 380 00:34:07,523 --> 00:34:09,313 I'm looking for Doctor Frost. 381 00:34:09,438 --> 00:34:11,138 I'm Doctor Frost. 382 00:34:11,266 --> 00:34:13,136 Who are you? 383 00:34:22,669 --> 00:34:24,279 Charles Boone. 384 00:34:25,889 --> 00:34:28,239 Any relation to the Boones of Chapelwaite? 385 00:34:29,589 --> 00:34:30,329 Yes. 386 00:34:31,939 --> 00:34:34,329 Those relations are why I'm here. 387 00:34:37,640 --> 00:34:39,340 Walk with me. 388 00:34:44,821 --> 00:34:46,561 What troubles you, Mr. Boone? 389 00:34:47,694 --> 00:34:49,784 Stephen Boone. 390 00:34:49,913 --> 00:34:52,223 - I'm looking for him. - [distant screaming] 391 00:34:55,571 --> 00:34:57,751 Well, you won't find him here. 392 00:34:57,878 --> 00:35:00,578 He should be six feet beneath the ground. 393 00:35:00,707 --> 00:35:03,227 He should be. He's not. 394 00:35:07,453 --> 00:35:09,373 You opened his grave? 395 00:35:09,498 --> 00:35:12,238 I did. 396 00:35:19,552 --> 00:35:21,552 I'm curious. 397 00:35:21,684 --> 00:35:24,644 What motivated you to exhume your cousin's grave? 398 00:35:25,949 --> 00:35:30,999 Two nights ago, a child died in Preacher's Corners. 399 00:35:31,129 --> 00:35:32,779 The girl's mother swore 400 00:35:32,913 --> 00:35:35,483 that my cousin Stephen was the killer. 401 00:35:35,611 --> 00:35:37,531 So you took it upon yourself 402 00:35:37,657 --> 00:35:39,487 to prove that he was indeed dead. 403 00:35:39,615 --> 00:35:42,305 That's right. 404 00:35:42,444 --> 00:35:44,404 Yet there was no body. 405 00:35:46,100 --> 00:35:49,580 Now, there's been a history of bad blood 406 00:35:49,712 --> 00:35:53,462 within my family for many years. 407 00:35:53,586 --> 00:35:54,796 I'm beginning to believe I've been drawn into it 408 00:35:54,935 --> 00:35:57,935 by my cousin. 409 00:35:58,068 --> 00:36:00,638 He's beginning to turn the town against me. 410 00:36:02,769 --> 00:36:06,509 Mr. Boone, your reasoning follows the pattern 411 00:36:06,642 --> 00:36:08,782 of classic persecution mania. 412 00:36:10,777 --> 00:36:13,297 No, Stephen Boone is alive. 413 00:36:17,653 --> 00:36:20,663 You're treating him yourself. 414 00:36:20,787 --> 00:36:22,617 Toxic mercury. 415 00:36:22,745 --> 00:36:24,915 For mania. 416 00:36:25,052 --> 00:36:28,492 I treated the whole family. 417 00:36:28,621 --> 00:36:31,361 They were each driven mad by the same affliction. 418 00:36:32,929 --> 00:36:34,499 [man] No! 419 00:36:34,627 --> 00:36:36,627 No, no, no! 420 00:36:36,759 --> 00:36:38,809 Ice baths. 421 00:36:38,935 --> 00:36:42,195 Given to reduce manic fits of agitation. 422 00:36:48,510 --> 00:36:49,820 Your Grandmother Silence 423 00:36:49,946 --> 00:36:52,776 suffered terribly from such fits. 424 00:36:52,906 --> 00:36:54,646 I treated her at Chapelwaite. 425 00:37:02,002 --> 00:37:03,612 Is it the worms? 426 00:37:05,875 --> 00:37:07,875 You see them, don't you? 427 00:37:08,008 --> 00:37:11,658 The whole family saw them. 428 00:37:11,794 --> 00:37:16,674 An affliction I coined vermiphobia... 429 00:37:18,018 --> 00:37:21,628 an obsessive fear of worms. 430 00:37:21,761 --> 00:37:26,981 Silence, Stephen, and Phillip were all driven mad by them. 431 00:37:27,114 --> 00:37:31,994 They believed they could cure their madness with a book, 432 00:37:32,119 --> 00:37:35,429 a sacred book of forbidden rites or some such nonsense, 433 00:37:35,557 --> 00:37:37,467 but there is no book. 434 00:37:37,603 --> 00:37:39,783 And there's no cure. 435 00:37:42,216 --> 00:37:44,346 I'm not mad, Doctor. 436 00:37:44,479 --> 00:37:46,259 It's hereditary. 437 00:37:47,830 --> 00:37:50,880 The visions will only get worse. 438 00:37:51,007 --> 00:37:54,397 They'll become all-consuming, 439 00:37:54,533 --> 00:37:57,543 leaving nothing left of you. 440 00:37:58,841 --> 00:38:02,851 Check yourself into this place while you can, Mr. Boone, 441 00:38:02,976 --> 00:38:05,756 for your own self and all those around you. 442 00:38:05,892 --> 00:38:07,422 Stephen! 443 00:38:08,895 --> 00:38:10,635 Stephen! 444 00:38:10,766 --> 00:38:12,416 He's not Stephen, dear. 445 00:38:12,551 --> 00:38:14,291 [Charles] Sorry. No. 446 00:38:17,773 --> 00:38:18,823 Stephen! 447 00:38:19,949 --> 00:38:21,299 Stephen! 448 00:38:22,604 --> 00:38:24,694 [sobs] Stephen! 449 00:38:36,749 --> 00:38:37,879 There she blows! 450 00:38:38,011 --> 00:38:39,711 He's going to sound! 451 00:38:41,057 --> 00:38:42,757 In stunsails. 452 00:38:42,885 --> 00:38:44,495 Down topgallants. 453 00:38:44,626 --> 00:38:46,846 Stand by, three boats! 454 00:38:46,976 --> 00:38:49,066 Get those lines ready, Mr. Bones. 455 00:38:49,196 --> 00:38:51,586 Be sure they're fast to the irons. 456 00:39:11,914 --> 00:39:13,664 Ahoy there. 457 00:39:17,877 --> 00:39:20,657 Whatcha doin' up there? 458 00:39:20,793 --> 00:39:22,933 Looking for whales. 459 00:39:23,056 --> 00:39:25,356 Better you should look for the book. 460 00:39:26,842 --> 00:39:27,842 What book? 461 00:39:32,935 --> 00:39:33,975 What's your name? 462 00:39:34,110 --> 00:39:35,850 Tane. 463 00:39:35,982 --> 00:39:37,422 What's yours? 464 00:39:43,163 --> 00:39:44,863 I have no name. 465 00:39:46,645 --> 00:39:48,645 Everyone has a name. 466 00:39:48,777 --> 00:39:50,477 Not us. 467 00:39:50,605 --> 00:39:52,035 We renounced ours. 468 00:39:52,172 --> 00:39:54,652 Our God doesn't allow it. 469 00:39:56,785 --> 00:39:59,565 Doesn't allow a Christian name? 470 00:40:01,703 --> 00:40:04,793 Our god is older than yours. 471 00:40:04,924 --> 00:40:09,154 No arms, no legs, no hands, no feet. 472 00:40:09,276 --> 00:40:12,846 It burrows the earth, hunting for meat. 473 00:40:12,975 --> 00:40:14,715 No nose, no ears. 474 00:40:14,847 --> 00:40:17,367 No eyes, no head. 475 00:40:17,502 --> 00:40:19,722 It squirms in the grave, eating the dead. 476 00:40:19,852 --> 00:40:21,072 Stop it! 477 00:40:21,201 --> 00:40:22,861 No arms, no legs! 478 00:40:22,985 --> 00:40:24,855 No hands, no feet! 479 00:40:24,987 --> 00:40:27,597 It burrows the earth, hunting for meat. 480 00:40:27,729 --> 00:40:28,769 No nose, no ears. 481 00:40:28,904 --> 00:40:30,734 No eyes, no head. 482 00:40:30,863 --> 00:40:32,603 It squirms in the grave, eating the dead! 483 00:40:32,734 --> 00:40:34,044 Stop it! Go away! 484 00:40:34,170 --> 00:40:36,480 Tell your father to find the book! 485 00:41:03,069 --> 00:41:04,979 Good evenin', Mr. Boone. 486 00:41:05,114 --> 00:41:06,944 My work is done here. 487 00:41:07,073 --> 00:41:09,213 Crazy as it sounds, 488 00:41:09,336 --> 00:41:11,986 there's not a rat to be found in or around the place. 489 00:41:17,039 --> 00:41:19,479 I trust you, Mr. Fletcher. 490 00:41:20,956 --> 00:41:22,606 Thank you for your help. 491 00:41:42,195 --> 00:41:44,885 You found your necklace. 492 00:41:45,024 --> 00:41:46,634 I told you I didn't take her shells. 493 00:41:49,419 --> 00:41:51,119 Father! 494 00:41:51,247 --> 00:41:53,597 - Evening, Mr. Boone. - Able. 495 00:41:55,904 --> 00:41:58,694 - Father? - Yes? 496 00:41:58,820 --> 00:42:02,690 A strange girl gave me an apple, 497 00:42:02,824 --> 00:42:04,174 and there were worms in it. 498 00:42:04,304 --> 00:42:06,314 She came into the barn, 499 00:42:06,436 --> 00:42:07,996 and she said something about a book. 500 00:42:11,920 --> 00:42:13,140 Worms? 501 00:42:17,012 --> 00:42:18,972 You saw them? 502 00:42:19,101 --> 00:42:21,101 I did. 503 00:42:21,234 --> 00:42:23,634 Did anyone else see this? 504 00:42:23,758 --> 00:42:24,888 Honor? 505 00:42:25,020 --> 00:42:27,110 Loa? 506 00:42:27,240 --> 00:42:28,890 You believe me, don't you? 507 00:42:34,290 --> 00:42:35,860 I do. 508 00:42:38,120 --> 00:42:39,820 I do believe you. 509 00:42:44,866 --> 00:42:48,646 I'm sorry; it's been a long day. 510 00:42:48,783 --> 00:42:50,313 I, uh... 511 00:42:50,437 --> 00:42:52,827 I won't be joining you for dinner. 512 00:43:04,799 --> 00:43:06,759 Mr. Boone. 513 00:43:08,107 --> 00:43:10,977 Your trip to Frigate Island; did you find anything? 514 00:43:13,199 --> 00:43:15,589 More than I bargained for. 515 00:43:17,333 --> 00:43:19,123 Goodnight, Rebecca. 516 00:43:55,328 --> 00:43:57,108 Father thinks highly of you. 517 00:43:57,243 --> 00:43:59,203 He's a good man. 518 00:43:59,332 --> 00:44:01,252 I haven't met many like him. 519 00:44:01,377 --> 00:44:02,937 Do you think he misses the ocean? 520 00:44:03,075 --> 00:44:04,895 I think so. 521 00:44:05,033 --> 00:44:06,953 He's more comfortable out there. 522 00:44:07,079 --> 00:44:08,909 What about you? 523 00:44:11,953 --> 00:44:13,043 I like it here. 524 00:44:16,131 --> 00:44:17,921 Well, I'm glad you're here. 525 00:44:28,274 --> 00:44:29,884 I'd better go. 526 00:44:30,015 --> 00:44:31,185 I'm sorry. Did I offend you? 527 00:44:31,320 --> 00:44:33,800 No. Not at all. 528 00:44:36,151 --> 00:44:38,071 Goodnight, Honor. 529 00:45:12,144 --> 00:45:13,714 Stop. 530 00:45:19,194 --> 00:45:21,894 I beg of you. Stop it. 531 00:45:24,373 --> 00:45:26,073 There are no rats. 532 00:45:28,334 --> 00:45:29,864 There are no... 533 00:45:35,036 --> 00:45:36,856 There are no rats! 534 00:45:42,391 --> 00:45:43,871 There are no rats. 535 00:45:49,485 --> 00:45:51,265 There are no rats! 536 00:46:07,112 --> 00:46:10,462 - There are no rats! - [axe chopping] 537 00:46:25,391 --> 00:46:27,051 What is that? 538 00:46:27,175 --> 00:46:28,255 I'm not sure. 539 00:46:44,540 --> 00:46:45,980 Charles, no! 540 00:46:47,369 --> 00:46:48,979 Father, what's wrong with you? 541 00:46:50,546 --> 00:46:52,976 Come, children. Everyone upstairs. 542 00:46:53,114 --> 00:46:54,384 Everyone upstairs. 34893

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.