All language subtitles for Betty Bleu (1995)_ita

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur Download
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,820 --> 00:00:26,860 L'EREDITIERA 2 00:00:55,142 --> 00:00:56,749 Sei bellissima, Betty Blue. 3 00:00:57,249 --> 00:00:59,476 Anche tu mi piace molto, Mr. David. 4 00:00:59,962 --> 00:01:01,069 Betty, io... 5 00:01:01,730 --> 00:01:04,810 No, niente sentimentalismi. Io ora ho solo voglia di scopare. 6 00:06:33,568 --> 00:06:35,432 Stai pensando al prossimo libro? 7 00:06:36,257 --> 00:06:39,040 Me lo stai chiedendo come amico o come editor? 8 00:06:39,672 --> 00:06:40,882 Entrambi, Betty. 9 00:06:43,489 --> 00:06:44,969 Oh, Adam, ti prego. 10 00:06:45,240 --> 00:06:48,679 Ogni volta che ci vediamo, finisce che mi fai sempre lo stesso interrogatorio. 11 00:06:49,259 --> 00:06:52,180 A volte comincio a pensare che vieni a letto con me soltanto per questo. 12 00:06:54,006 --> 00:06:55,459 Sai bene che non è così. 13 00:06:56,240 --> 00:06:57,824 Ho puntato molto su di te. 14 00:06:58,193 --> 00:07:01,501 Il fatto è che non sono solo io a decidere le scelte della casa editrice. 15 00:07:01,784 --> 00:07:03,048 Le cose sono cambiate. 16 00:07:03,073 --> 00:07:05,866 I miei soci mi chiedono ragione degli anticipi che ti ho dato. 17 00:07:05,992 --> 00:07:07,938 Sì, d'accordo. Va bene. 18 00:07:08,124 --> 00:07:10,968 Però non è certo tormentandomi che avrete il vostro romanzo. 19 00:07:12,488 --> 00:07:14,324 Betty, ti prego, cerca di capire. 20 00:07:14,490 --> 00:07:15,944 Non mettermi in difficoltà. 21 00:07:16,568 --> 00:07:19,261 Dammi almeno una scadenza dei primi capitoli fra un mese e due mesi. 22 00:07:19,330 --> 00:07:20,855 Io non lo so, non lo so. 23 00:07:20,968 --> 00:07:23,215 Non è assolutamente facile trovare una storia giusta. 24 00:07:23,370 --> 00:07:27,018 Allora, tesoro, sbrigati, perché io sono stanco di doverti giustificare. 25 00:07:27,551 --> 00:07:29,543 Giustificare me o forse te stesso? 26 00:07:29,876 --> 00:07:32,462 Sarebbe imbarazzante confessare ai tuoi soci... 27 00:07:32,487 --> 00:07:34,489 ...che sono anche la tua amante, non è vero? 28 00:07:34,903 --> 00:07:36,289 Se non fosse stato per me, 29 00:07:36,576 --> 00:07:39,543 saresti ancora un'oscura studentessa con più ambizioni che talento. 30 00:07:41,339 --> 00:07:42,339 Stronzo! 31 00:07:48,792 --> 00:07:50,565 Dopo quello che è successo, 32 00:07:50,712 --> 00:07:53,158 non intendo avere nessun tipo di rapporti con lei. 33 00:07:53,507 --> 00:07:54,720 Perciò la prego, signorina, 34 00:07:54,974 --> 00:07:57,207 di lasciare l'Istituto il più presto possibile. 35 00:08:01,047 --> 00:08:03,647 Solo Dio sa quanto ho faticato a sedare lo scandalo. 36 00:08:03,794 --> 00:08:06,482 Rivederla mi procura uno strano piacere, direttrice. 37 00:08:06,507 --> 00:08:08,083 Non per me, signorina Atton. 38 00:08:08,370 --> 00:08:10,994 Ho consentito alla signorina Varnelli di incontrarla, 39 00:08:10,994 --> 00:08:13,912 solo perché sta attraversando un momento molto delicato. 40 00:08:14,432 --> 00:08:16,892 È una strana amicizia la vostra, non la capisco. 41 00:08:17,465 --> 00:08:20,235 Lei è un ipocrita, pensa di essere in paradiso. 42 00:08:20,448 --> 00:08:22,888 Invece sta bruciando nel fuoco dell'inferno. 43 00:08:23,897 --> 00:08:24,897 Betty! 44 00:08:25,865 --> 00:08:26,865 Giovanna! 45 00:08:31,601 --> 00:08:33,441 Lasciati guardare, sei uno splendore. 46 00:08:34,925 --> 00:08:36,955 Anche tu non scherzi, allora dimmi tutto. 47 00:08:37,348 --> 00:08:38,721 Sono felice di rivederti. 48 00:08:41,072 --> 00:08:42,072 Che cos'hai? 49 00:08:42,938 --> 00:08:44,038 Niente di particolare. 50 00:08:45,181 --> 00:08:49,262 Solo una noiosa influenza e un po' di stanchezza. 51 00:08:49,648 --> 00:08:50,648 Ma dimmi di te. 52 00:08:51,034 --> 00:08:54,134 Che cosa si prova ad essere una scrittrice di successo? 53 00:08:54,952 --> 00:08:58,058 Forse non mi crederai, ma avrei preferito terminare gli studi. 54 00:08:58,538 --> 00:09:00,232 Ma che dici? Non ti credo. 55 00:09:00,533 --> 00:09:03,399 Se quella chia della direttrice non avesse scoperto il manoscritto, 56 00:09:03,533 --> 00:09:05,066 sarebbe stato molto meglio per me. 57 00:09:07,281 --> 00:09:09,449 Giovanna, perché sei triste? 58 00:09:11,648 --> 00:09:13,106 Si tratta di mio padre. 59 00:09:13,411 --> 00:09:14,911 Ecco, è morto. 60 00:09:15,611 --> 00:09:16,611 Mi dispiace. 61 00:09:16,724 --> 00:09:18,550 Mi hanno avvertito dopo averlo sepporto. 62 00:09:18,967 --> 00:09:21,190 Comunque, dovrò andare a Firenze. 63 00:09:21,613 --> 00:09:23,513 E questo sarà un grande sacrificio per me. 64 00:09:24,595 --> 00:09:26,520 Non ho nessuna voglia di rivedere quella gente. 65 00:09:26,520 --> 00:09:27,520 Ci vado io. 66 00:09:27,708 --> 00:09:29,475 Che dici? Ci vai tu al posto mio? 67 00:09:29,542 --> 00:09:32,150 Ma io e te ci somigliamo, nessuno mi può riconoscere. 68 00:09:32,202 --> 00:09:34,475 Potrebbe essere la fonte di ispirazione del mio libro. 69 00:09:34,757 --> 00:09:36,837 - Forse. - Dai, Giovanna. 70 00:09:36,905 --> 00:09:38,692 Firenze è bellissima in questa stagione. 71 00:10:00,570 --> 00:10:01,570 Questo era mio padre. 72 00:10:01,950 --> 00:10:03,523 Il marchese Augusto Varnelli. 73 00:10:04,110 --> 00:10:06,310 Mia madre. Si chiamava Elena. 74 00:10:06,521 --> 00:10:08,088 Morì quando aveva solo 8 anni. 75 00:10:08,700 --> 00:10:09,863 Mia zia Beatrice. 76 00:10:09,973 --> 00:10:12,920 E Vedova, ma non per questo meno avida di sesso e di denaro. 77 00:10:13,466 --> 00:10:16,249 In tutto e per tutto vale lo stesso discorso per zia Laura. 78 00:10:16,596 --> 00:10:19,596 Che con zia Beatrice sono la sorella di secondo letto di mio padre. 79 00:10:20,350 --> 00:10:22,045 Lui invece è Stefano, mio cugino. 80 00:10:22,171 --> 00:10:23,625 Unico figlio di zia Beatrice. 81 00:10:25,017 --> 00:10:26,972 E lei è Teresa, la mia tata. 82 00:10:27,642 --> 00:10:30,155 Forse l'unica persona che mi abbia voluto veramente bene. 83 00:10:33,420 --> 00:10:35,701 E infine Barbara, la mia matriglia. 84 00:10:36,208 --> 00:10:38,147 Ha sposato mio padre solo per il suo denaro. 85 00:10:38,520 --> 00:10:40,267 Stai attenta, è molto cattiva. 86 00:11:50,023 --> 00:11:52,096 È' da molto tempo che lavori per la mia famiglia? 87 00:11:52,150 --> 00:11:54,443 Due anni. Da quando sono fuggito dai rossi. 88 00:11:55,775 --> 00:11:57,325 Sei un esule politico. 89 00:11:57,877 --> 00:11:59,730 Tutta colpa del comunismo, purtroppo. 90 00:12:00,870 --> 00:12:02,564 Ma allora sei anche un nobile. 91 00:12:02,750 --> 00:12:04,983 Un titolo senza beni non ha alcun senso. 92 00:12:07,770 --> 00:12:10,136 E mio padre come ha vissuto i suoi ultimi giorni? 93 00:12:11,175 --> 00:12:13,182 La malattia si è aggravata all'improvviso. 94 00:12:14,202 --> 00:12:18,075 Strano, perché nelle sue ultime lettere non mi ha mai detto che era malato. 95 00:12:18,176 --> 00:12:19,269 Per non farla preoccupare. 96 00:12:19,750 --> 00:12:20,750 Sì, questo lo so. 97 00:12:21,575 --> 00:12:22,575 Ci teneva molto. 98 00:12:22,971 --> 00:12:27,011 Già, mi farebbe piacere che non dicesse a nessuno che mi hai visto fumare. 99 00:12:28,651 --> 00:12:31,045 La discrezione fa parte del mio mestiere. 100 00:12:34,033 --> 00:12:35,033 Prego. 101 00:12:48,385 --> 00:12:50,400 Barbara, tesoro, non essere nervosa. 102 00:12:50,545 --> 00:12:51,905 Andrea, per favore. 103 00:12:52,731 --> 00:12:53,731 Sei bellissima. 104 00:12:54,541 --> 00:12:55,942 Ti desidero sempre di più. 105 00:12:56,500 --> 00:12:57,500 Io ti amo. 106 00:12:57,653 --> 00:12:59,547 I tuoi complimenti sono fuori luogo. 107 00:13:01,812 --> 00:13:04,752 Ti prego, con quello che è successo non riesco a controllarmi. 108 00:13:05,115 --> 00:13:06,215 Cerca di capirmi. 109 00:13:06,892 --> 00:13:10,168 Non avrai intenzione di recitare con me la parte della vedova inconsolabile. 110 00:13:10,218 --> 00:13:11,468 Ora siamo liberi, capisci? 111 00:13:13,515 --> 00:13:14,615 Baciami, tesoro. 112 00:18:46,850 --> 00:18:47,900 - Grazie. - Prego. 113 00:19:00,126 --> 00:19:01,986 È da molto tempo che manca da casa. 114 00:19:03,173 --> 00:19:04,173 Sì. 115 00:19:33,664 --> 00:19:37,937 Oh, Giovanna, l'ultima volta che ti ho vista eri una bambina. 116 00:19:40,350 --> 00:19:43,365 Dimmi, tesoro mio, ma quanto tempo è passato? 117 00:19:44,091 --> 00:19:46,151 Circa dieci anni, zia Laura. 118 00:19:46,725 --> 00:19:47,725 Sei tu. 119 00:19:48,140 --> 00:19:54,006 Oh, Giovanna, come ti sei fatta grande e sei una donna ormai. 120 00:19:54,726 --> 00:19:57,950 Tu invece hai fermato il tempo, sei sempre uguale. 121 00:19:58,179 --> 00:20:01,012 Magari il tempo è passato anche per me e ha lasciato il segno. 122 00:20:03,092 --> 00:20:05,532 Giovanna, mia piccola bambina. 123 00:20:15,739 --> 00:20:18,112 Vederti qui in questa tragica circostanza... 124 00:20:19,525 --> 00:20:21,079 ...mi è di grande conforto. 125 00:20:21,750 --> 00:20:24,402 Lo sarebbe stato di più se mi avessi avvertito in tempo, 126 00:20:25,476 --> 00:20:28,100 facendomi vedere per l'ultima volta mio padre. 127 00:20:28,322 --> 00:20:30,248 Oh, hai ragione, tesoro. 128 00:20:30,462 --> 00:20:34,855 Ma devi capire che in certe situazioni è molto difficile, sai, pensare a tutto. 129 00:20:36,275 --> 00:20:38,268 Secondo me, riuscirà nel suo intento. 130 00:20:38,482 --> 00:20:39,599 Ci puoi scommettere. 131 00:20:39,719 --> 00:20:41,359 Certamente, la conosco molto bene. 132 00:20:41,931 --> 00:20:44,118 - Grazie, Maria. - Per me no, grazie. 133 00:20:44,628 --> 00:20:46,615 Chissà cosa le sta raccontando quella vipera. 134 00:20:46,848 --> 00:20:48,116 - Ciao. - E' molto pericolosa. 135 00:20:48,430 --> 00:20:49,430 Ciao, Stefano. 136 00:20:49,694 --> 00:20:50,694 Come sei carina. 137 00:20:54,398 --> 00:20:56,205 Vogliono tagliare dalla nostra, forse? 138 00:20:56,504 --> 00:20:57,884 - Chissà. - Dobbiamo stare attenti. 139 00:20:57,910 --> 00:20:58,657 Parla con me. 140 00:20:58,724 --> 00:21:00,525 Sempre a complottare voi due. 141 00:21:00,644 --> 00:21:01,270 Aspetta. 142 00:21:01,677 --> 00:21:03,977 - Ti ricordi di tuo cugino Stefano? - Ciao, Giovanna. 143 00:21:04,486 --> 00:21:05,586 Raccontami di Parigi. 144 00:21:07,099 --> 00:21:07,619 Ciao. 145 00:21:07,772 --> 00:21:08,772 Ma che domande le fai? 146 00:21:09,064 --> 00:21:11,064 - Sei sempre lo stesso. - Lo stavo scherzando su. 147 00:21:13,816 --> 00:21:15,625 - Un caffè? - Grazie, Maria. 148 00:21:15,676 --> 00:21:17,537 Non so proprio come fare con questo ragazzo. 149 00:21:17,561 --> 00:21:18,682 Parla sempre furioso. 150 00:21:18,850 --> 00:21:21,356 Non vedo l'ora che si apra il testamento. E tu? 151 00:21:21,783 --> 00:21:24,565 Speriamo solo che non ci siano delle sorpresse. 152 00:21:24,671 --> 00:21:27,825 Oh, Teresa. Sono felice di rivederti. 153 00:21:27,924 --> 00:21:29,985 Signorina Giovanna, bentornata. 154 00:21:30,733 --> 00:21:33,159 Se non sbaglio, una volta mi chiamavi pallina. 155 00:21:33,287 --> 00:21:33,987 Sei carina. 156 00:21:34,039 --> 00:21:37,439 Purtroppo il tempo è passato e adesso non è più una bambina. 157 00:21:38,336 --> 00:21:39,649 Venga, l'accompagno in camera. 158 00:21:40,483 --> 00:21:42,573 Credi che abbia dimenticato la strada? 159 00:21:43,953 --> 00:21:46,172 Il tempo a volte gioca dei brutti scherzi. 160 00:21:46,225 --> 00:21:47,465 Può cambiare le persone. 161 00:21:48,829 --> 00:21:49,829 Mi segue. 162 00:22:00,786 --> 00:22:02,086 Oh, Bobo. 163 00:22:03,886 --> 00:22:05,620 Il mio orsacchiato preferito. 164 00:22:06,501 --> 00:22:08,135 La lascio ai suoi ricordi, signorina. 165 00:22:08,861 --> 00:22:10,608 Dirò a Boris di portarle il bagaglio. 166 00:22:23,381 --> 00:22:24,381 Sì, chi è? 167 00:22:24,715 --> 00:22:26,955 Sono Boris, signorina. Le ho portato alla valigia. 168 00:22:27,516 --> 00:22:28,516 Puoi entrare. 169 00:22:36,615 --> 00:22:38,015 Mi scusi, dove la posso mettere? 170 00:22:38,559 --> 00:22:39,659 Mettila pure sul letto. 171 00:22:43,315 --> 00:22:44,515 Ha bisogno d'altro? 172 00:22:46,331 --> 00:22:48,517 Forse Boris, dipende tutto da te. 173 00:22:49,502 --> 00:22:50,502 Tutto da me? 174 00:22:50,644 --> 00:22:52,597 Come? Non capisco, signorina Giovanna. 175 00:22:53,123 --> 00:22:54,123 Entra. 176 00:22:56,336 --> 00:22:57,711 È sicura che non la disturbo? 177 00:22:59,350 --> 00:23:01,463 Vieni avanti, non essere timido. 178 00:23:04,937 --> 00:23:07,763 Oh, signorina, non volevo. Posso aspettare fuori che si rivesta. 179 00:23:08,163 --> 00:23:09,163 Mi dispiace molto. 180 00:23:10,649 --> 00:23:12,663 Che cosa aspetti a toglierti la giacca? 181 00:23:12,775 --> 00:23:14,770 Ogni suo desiderio è un ordine per me. 182 00:23:15,507 --> 00:23:17,614 E allora esegui senza perdere tempo. 183 00:23:19,306 --> 00:23:20,306 Come vuole. 184 00:23:27,070 --> 00:23:29,750 Adoro farmi insaponare la schiena da un uomo. 185 00:23:30,590 --> 00:23:34,103 In collaggio non è facile soddisfare certi desideri. 186 00:23:34,523 --> 00:23:37,500 Ci si deve sentire molto soli in un posto come quello. 187 00:23:40,984 --> 00:23:42,357 [PARLA RUSSO] 188 00:23:42,395 --> 00:23:43,395 Che significa? 189 00:23:46,814 --> 00:23:48,014 Sei bellissima. 190 00:23:59,419 --> 00:24:01,760 I tuoi seni sono due coppe di champagne. 191 00:24:02,360 --> 00:24:05,100 Giovanna, di me ti puoi fidare. 192 00:24:05,133 --> 00:24:07,534 - Davvero? - Ti toccavi in collaggio? 193 00:24:08,227 --> 00:24:09,660 Sì, qualche volta. 194 00:24:12,403 --> 00:24:17,130 - Sei morbida, dolcissima. - Mi piace, mi piace tanto. 195 00:31:52,388 --> 00:31:54,499 [PARLA RUSSO] Sei bellissima. 196 00:33:15,465 --> 00:33:20,777 Giovanna, sei una porca, una troia. 197 00:36:02,787 --> 00:36:05,921 - Lo voglio nella bocca. - Sì, te lo voglio dare. 198 00:36:05,946 --> 00:36:07,143 Sì, sì. 199 00:37:14,725 --> 00:37:17,600 - Buongiorno, signorina. - Posso aiutarti? 200 00:37:17,755 --> 00:37:20,246 Non si preoccupi, sono abituata a fare da sola. 201 00:37:30,225 --> 00:37:32,375 Faccia attenzione a questi scalini. 202 00:37:38,050 --> 00:37:39,700 Sono tutte fiene. 203 00:37:43,947 --> 00:37:46,147 Che cosa hai da guardarmi in quel modo? 204 00:37:46,586 --> 00:37:47,608 Chi è lei? 205 00:37:48,494 --> 00:37:50,628 Sai bene chi sono, perché me lo chiedi? 206 00:37:52,272 --> 00:37:54,650 Cosa ti prende, Teresa? Perché parli così? 207 00:37:55,797 --> 00:37:57,872 Il vero Bobo bruciò qualche anno fa. 208 00:38:00,381 --> 00:38:02,717 Giovanna non lo avrebbe confuso mai. 209 00:38:04,650 --> 00:38:07,250 Non ci sei cascata, dovevo immaginarlo. 210 00:38:08,428 --> 00:38:10,161 Ok, ti dirò la verità. 211 00:38:11,478 --> 00:38:14,589 Mi chiamo Elisabetta Atton e sono un'amica di Giovanna. 212 00:39:24,875 --> 00:39:26,829 Adesso sai tutto, che farai? 213 00:39:27,029 --> 00:39:28,929 Lo dirai a Barbara e alle zie? 214 00:39:30,053 --> 00:39:31,253 Non ci penso per niente. 215 00:39:31,786 --> 00:39:34,764 Tu sei in gamba e forse potremmo risolvere il problema 216 00:39:35,150 --> 00:39:36,150 Quale problema? 217 00:39:36,920 --> 00:39:39,253 Mia cara, la morte del padre di Giovanna. 218 00:39:41,031 --> 00:39:42,386 Ma non è stato un infarto? 219 00:39:43,164 --> 00:39:44,609 È la versione ufficiale. 220 00:39:44,942 --> 00:39:46,564 Il Marchese è stato assassinato. 221 00:39:47,053 --> 00:39:48,520 Cosa? Un omicidio? 222 00:39:49,581 --> 00:39:52,225 Aveva delle strane escoriazioni sui polsi. 223 00:39:53,181 --> 00:39:55,150 Non basta per andare alla polizia. 224 00:39:55,292 --> 00:39:56,992 Ma chi potrebbe essere stato? 225 00:39:57,671 --> 00:39:59,292 Quanto a questo. 226 00:40:00,025 --> 00:40:02,603 Il patrimonio dei Varnelli fa gola a tutti. 227 00:40:03,942 --> 00:40:06,831 E non ti fidare troppo di Boris. 228 00:40:07,142 --> 00:40:11,098 I tipi a cui piacciono i soldi e le belle donne sono sempre pericolosi. 229 00:40:11,338 --> 00:40:12,438 Siamo intesi? 230 00:40:20,425 --> 00:40:22,792 Quando il notaio vi leggerà le mie ultime volontà, 231 00:40:22,817 --> 00:40:24,814 io naturalmente non ci sarò più. 232 00:40:24,926 --> 00:40:26,681 Mi dispiace lasciarvi in fondo. 233 00:40:26,792 --> 00:40:29,170 Non siamo stati poi così male insieme, non è vero? 234 00:40:29,370 --> 00:40:31,037 Spero che la famiglia resti unita. 235 00:40:31,214 --> 00:40:32,413 Proprio per questo... 236 00:40:32,837 --> 00:40:36,059 ...ho pensato di farvi incontrare più di una volta al Tavolo Rosso. 237 00:40:37,550 --> 00:40:41,595 Spero che ciò non vi dispiaccia e che non rubi troppo del vostro prezioso tempo. 238 00:40:41,773 --> 00:40:44,640 Le stravaganze hanno sempre caratterizzato la nostra famiglia. 239 00:40:44,751 --> 00:40:47,484 Perciò troverete del tutto normale quanto sto per dirvi. 240 00:40:48,050 --> 00:40:50,040 - Oh, ma quanto è prolissa. - Calma. 241 00:40:50,173 --> 00:40:54,627 Non prima del quindicesimo giorno, dalla data del mio funerale. 242 00:40:54,803 --> 00:40:56,449 Ma che significa questa pagliacciata? 243 00:40:56,474 --> 00:40:58,607 Dovevo immaginarlo, un'altra delle sue trovate accidenti. 244 00:40:58,632 --> 00:40:59,652 È tutto, signori. 245 00:41:00,583 --> 00:41:02,183 Queste sono le volontà del Marchese. 246 00:41:02,494 --> 00:41:04,294 - Prego, Notario. - Grazie, Teresa. 247 00:41:05,300 --> 00:41:07,536 Chi è quell'uomo che sta con Barbara? 248 00:41:07,869 --> 00:41:10,975 Andrea Corte, cura gli interessi legali della famiglia. 249 00:41:11,736 --> 00:41:13,625 Il Marchese si fidava molto di lui. 250 00:41:13,780 --> 00:41:16,758 - Non mi ispira affatto. - Signore, ho finito, io vado. 251 00:41:18,483 --> 00:41:20,349 Bene, signori, io vi saluto. 252 00:41:20,816 --> 00:41:21,816 A presto. 253 00:41:38,665 --> 00:41:41,725 Non riesco a capire che cosa gli sia passato per la testa. 254 00:41:41,821 --> 00:41:43,900 Fare aprire il testamento dopo quindici giorni. 255 00:41:44,055 --> 00:41:46,330 È sempre stato strano, nostro fratello. 256 00:41:47,475 --> 00:41:50,195 È l'importante che ce lo siamo tolti di turno. 257 00:41:50,354 --> 00:41:52,825 - Lui era meglio di voi. - Tu stai zitto. 258 00:41:52,891 --> 00:41:55,665 Altrimenti non ti darò un soldo dell'eredità di tuo zio. 259 00:41:55,754 --> 00:41:56,954 E ora, vattene di qui. 260 00:43:21,808 --> 00:43:25,608 - Ti approfitti di me e del mio denaro. - Ti ho mai deluso finora per caso? 261 00:43:26,652 --> 00:43:27,652 No. 262 00:43:27,986 --> 00:43:30,008 Non posso fare a meno di te. 263 00:52:30,762 --> 00:52:34,270 Che sensazione le ha fatto tornare a casa sua dopo tanto tempo, Giovanna? 264 00:52:35,899 --> 00:52:37,099 Mi ha fatto piacere. 265 00:52:37,254 --> 00:52:40,150 Anche se avrei preferito tornare in altre circostanze. 266 00:52:40,254 --> 00:52:43,032 Tuo padre non voleva che tu studiassi in Francia. 267 00:52:43,254 --> 00:52:46,685 Papà sapeva benissimo chi mi ha spinto a prendere quella decisione. 268 00:52:46,720 --> 00:52:49,552 Senti, signorina, se per caso alludi a me. 269 00:52:49,841 --> 00:52:53,684 No, Barbara, Giovanna voleva dire che dopo la morte della mamma... 270 00:52:54,064 --> 00:52:56,262 ...si sentiva sola. Niente di più. 271 00:52:56,973 --> 00:52:57,973 Per il futuro. 272 00:52:58,024 --> 00:52:59,590 Hai già pensato cosa farai? 273 00:53:00,243 --> 00:53:04,140 Appena finito gli studi, tornerò qui ad occuparmi dei beni della famiglia. 274 00:53:04,546 --> 00:53:06,875 Ma c'è già qualcuno che se ne occupa. 275 00:53:07,046 --> 00:53:10,500 L'avvocato corte che godeva piena fiducia di tuo padre. 276 00:53:10,629 --> 00:53:12,462 E io intendo rinnovargliela. 277 00:53:13,470 --> 00:53:14,470 Спасибо. 278 00:53:15,289 --> 00:53:21,100 E comunque bisogna aspettare la lettura del testamento prima di prendere una decisione. 279 00:53:21,794 --> 00:53:22,794 Ma come mai? 280 00:53:22,865 --> 00:53:24,384 Bisogna aspettare due settimane. 281 00:53:24,706 --> 00:53:25,706 Mi sembra strano. 282 00:53:25,906 --> 00:53:29,540 Tuo padre negli ultimi tempi era diventato particolarmente stravagante. 283 00:53:30,283 --> 00:53:33,355 Aveva degli atteggiamenti un po' strani. Forse era stanco. 284 00:53:33,870 --> 00:53:34,556 È vero. 285 00:53:34,723 --> 00:53:37,129 Menomale che vicino a lui c'è sempre stato l'avvocato... 286 00:53:37,154 --> 00:53:39,586 ...per sollevarlo da tutte le questioni più spinose. 287 00:53:39,611 --> 00:53:41,186 È sempre troppo buona verso di me. 288 00:53:41,211 --> 00:53:42,011 Cosa c'entra. 289 00:53:42,167 --> 00:53:43,167 E la verità? 290 00:53:48,593 --> 00:53:51,731 Stefano, se non ricordo male da bambino studiavi per diventare dottore. 291 00:53:52,655 --> 00:53:54,610 Con la voglia di studiare che si ritrova. 292 00:53:55,419 --> 00:53:57,400 Al massimo potrà fare lo spazzino. 293 00:53:57,425 --> 00:54:01,071 Oh, ma lo sai che sto attraversando un periodo difficile. 294 00:54:01,712 --> 00:54:03,862 Ma sei bighelloni per tutta la casa. 295 00:54:04,382 --> 00:54:07,142 Rincorrendo a destra manca quella poveretta di Maria. 296 00:54:09,368 --> 00:54:11,264 Allora spero che lo zio si sia ricordato di me. 297 00:54:11,378 --> 00:54:12,378 Così potrò andarmene. 298 00:54:12,403 --> 00:54:13,403 Scusate. 299 00:54:18,028 --> 00:54:19,551 Lascialo stare quel ragazzo. 300 00:54:20,061 --> 00:54:21,061 Non mortificarlo. 301 00:54:22,175 --> 00:54:25,875 Se avevi la vocazione della madre, potevi sposarti e avere dei figli. 302 00:54:26,103 --> 00:54:29,391 Invece di spassartela come un avventuriera con il primo che capita. 303 00:54:30,134 --> 00:54:31,840 Non capisco come mio marito abbia potuto... 304 00:54:31,865 --> 00:54:34,288 ...sopportare per tanti anni i vostri batti vecchi. 305 00:54:35,452 --> 00:54:38,547 Doverai sopportarci almeno fino alla lettura del testamento. 306 00:54:39,650 --> 00:54:41,045 Che avrà voluto dire? 307 00:54:41,712 --> 00:54:42,712 Non saprei. 308 00:54:43,112 --> 00:54:44,012 Non sai mai niente. 309 00:54:44,041 --> 00:54:47,074 In questa casa tutti sanno tutto, ma nessuno mi dice niente. 310 00:54:48,001 --> 00:54:49,344 Barbara, Marchesa. 311 00:54:54,513 --> 00:54:55,513 Che acida. 312 00:55:10,021 --> 00:55:11,021 Barbara, dai. 313 00:55:12,244 --> 00:55:13,244 Apri la porta. 314 00:55:20,951 --> 00:55:22,532 Giovanna, sono io, Betty Blue. 315 00:55:24,090 --> 00:55:26,129 Stai tranquilla, non c'è nessun problema. 316 00:55:26,759 --> 00:55:29,844 Ci sono cascati, tutti quanti, tranne Teresa. 317 00:55:31,613 --> 00:55:32,951 Non lo dirà nessuno. 318 00:55:32,989 --> 00:55:35,589 È convinta che tuo padre sia stato ucciso da qualcuno. 319 00:55:36,395 --> 00:55:38,661 Stai calma, per il momento è solo un sospetto. 320 00:55:40,152 --> 00:55:43,175 Se sarà necessario ti chiamerò, non ti muovere, intesi? 321 00:55:45,318 --> 00:55:47,775 Non si preoccupi, signora Atton. 322 00:55:48,323 --> 00:55:50,830 Avrà mie notizie il più presto possibile, ok? 323 00:55:51,311 --> 00:55:52,766 Arrivederci, arrivederci. 324 00:55:56,458 --> 00:55:57,515 Telefonava al collegio? 325 00:55:57,673 --> 00:56:01,087 Sì, ho avvertito la signora direttrice che mi tratterrò... 326 00:56:01,627 --> 00:56:03,108 ...qualche giorno di più a Firenze. 327 00:56:03,452 --> 00:56:04,956 Firenze è molto bella. 328 00:56:05,757 --> 00:56:07,867 La ricordo così poco, purtroppo. 329 00:56:07,949 --> 00:56:10,888 Se le vuole, posso farle, come dire, da guida. 330 00:56:11,345 --> 00:56:16,491 Un uomo a passeggio con una collegiale non le pare sconveniente. 331 00:56:17,056 --> 00:56:20,672 La sua bellezza vale il rischio di un viasimo. 332 00:56:23,839 --> 00:56:26,990 Avvocato Corte, mi faccio vedere subito quei documenti. 333 00:56:27,908 --> 00:56:29,074 - Marchesa. - Si sbrighi. 334 00:56:30,759 --> 00:56:32,526 Vengo subito, mi scusi. 335 00:56:37,304 --> 00:56:39,522 Ma tu guarda quella piccola squaltrina. 336 00:56:43,676 --> 00:56:46,019 Barbara, comincio a stancarmi delle tue sfuriate. 337 00:56:46,347 --> 00:56:49,339 Mettiti in testa, che senza di me non sei nessuno. 338 00:56:49,616 --> 00:56:52,519 Certo, ma so anche che tu non puoi stare lontana da me. 339 00:56:52,697 --> 00:56:53,697 Ti desidero. 340 01:02:51,291 --> 01:02:52,343 Vieni, entra pure. 341 01:02:53,615 --> 01:02:54,853 Sapevi che ero qui? 342 01:02:58,050 --> 01:02:59,226 Certo che lo sapevo. 343 01:03:01,411 --> 01:03:02,944 Non ti dispiace se io... 344 01:03:04,092 --> 01:03:06,163 Perché mi dovrebbe dispiacere? 345 01:03:06,726 --> 01:03:08,673 A noi donne piace essere guardate. 346 01:03:09,230 --> 01:03:10,689 Anche se nessuno lo confessa. 347 01:03:10,750 --> 01:03:12,071 Ti piace spiare? 348 01:03:12,698 --> 01:03:16,247 Chissà quante volte avrei guardato Barbara e magari le amichette dello zio. 349 01:03:16,346 --> 01:03:17,346 Beh... 350 01:03:19,125 --> 01:03:23,339 L'ultima volta, quando è successa la disgrazia, li hai visti? 351 01:03:23,496 --> 01:03:24,620 Lei come si chiama? 352 01:03:24,698 --> 01:03:26,965 Fanny Jeanvier, la più bella di tutte. 353 01:03:27,893 --> 01:03:28,974 Sì, proprio lei. 354 01:03:30,258 --> 01:03:31,991 Sì, è stato terribile. 355 01:04:18,887 --> 01:04:19,887 Vieni a vedere. 356 01:04:21,908 --> 01:04:23,480 No, è la camera del Marchese. 357 01:04:23,539 --> 01:04:24,565 Si ci scopre. 358 01:04:24,707 --> 01:04:25,707 Guarda. 359 01:08:42,037 --> 01:08:43,628 Ora ti leggo le mani. 360 01:16:37,286 --> 01:16:39,660 Basta non ce la faccio. 361 01:16:39,985 --> 01:16:41,512 Non ce la faccio più. 362 01:16:42,764 --> 01:16:44,512 Ti prego. 363 01:16:59,348 --> 01:17:00,848 Augusto, che ti succede? 364 01:17:17,780 --> 01:17:18,780 Che succede? 365 01:17:26,320 --> 01:17:30,240 Oh Madonna santissima il marchese si è sentito male. 366 01:17:32,184 --> 01:17:35,688 Proprio adesso ci mancava solamente questa. Accidenti. 367 01:17:36,568 --> 01:17:39,741 E così spiando da dietro la porta hai saputo che lo zio era morto. 368 01:17:40,001 --> 01:17:41,321 Però, una bella fine. 369 01:17:42,107 --> 01:17:43,820 Senti tu hai mai fatto l'amore? 370 01:17:44,525 --> 01:17:45,525 Io no. 371 01:17:45,700 --> 01:17:46,700 Nemmeno io. 372 01:17:46,766 --> 01:17:47,906 Ti va di provare con me? 373 01:17:48,485 --> 01:17:50,300 Con te? Adesso? 374 01:17:51,200 --> 01:17:53,646 Certo. Io non l'ho mai fatto tu neanche. 375 01:17:53,853 --> 01:17:55,900 Dovremmo cominciare a darci da fare non credi. 376 01:18:43,437 --> 01:18:44,437 Dai, toccati. 377 01:18:45,868 --> 01:18:46,868 Così. 378 01:19:22,296 --> 01:19:26,436 Sei tranquillo. E lasciati guidare per me. 379 01:19:29,480 --> 01:19:30,980 Ti sento un po' agitato. 380 01:19:31,460 --> 01:19:32,460 Mi sento emozionato. 381 01:19:32,873 --> 01:19:35,493 Fare l'amore con la cugina non capita tutti i giorni. 382 01:21:16,125 --> 01:21:17,125 Puta 383 01:22:24,999 --> 01:22:26,599 Lo voglio dentro, adesso. 384 01:25:50,052 --> 01:25:51,352 Rimettimi in un tandino. 385 01:25:54,933 --> 01:25:55,933 E vieni. 386 01:25:59,932 --> 01:26:00,932 Ti è piaciuto? 387 01:26:01,112 --> 01:26:03,164 Sì, sei molto meglio di Maria. 388 01:26:03,716 --> 01:26:06,346 Ma tu hai detto che non avevi mai fatto l'amore prima. 389 01:26:07,560 --> 01:26:09,278 - Anche tu? - È vero. 390 01:35:16,013 --> 01:35:17,305 Allora, mia cara Beatrice. 391 01:35:17,772 --> 01:35:19,442 Credo sia meglio sapere in anticipo. 392 01:35:20,568 --> 01:35:22,217 Che cosa c'è scritto nel testamento? 393 01:35:23,245 --> 01:35:24,430 Tu pensi che cetterà? 394 01:35:25,074 --> 01:35:27,626 Tu sei bella. A te nessuno può rifiutare niente. 395 01:35:27,697 --> 01:35:29,463 Allora si durrò il notario. 396 01:36:43,994 --> 01:36:44,994 Avanti. 397 01:36:45,452 --> 01:36:48,033 - Oh, signora Varnelli. - Buongiorno, Notaio. 398 01:36:48,939 --> 01:36:50,539 Che piacere rivederla. 399 01:36:53,107 --> 01:36:55,007 A cosa devo l'onore della sua visita? 400 01:36:55,073 --> 01:36:57,967 Lei sa bene che mio fratello era diventato un po' eccentrico. 401 01:36:58,310 --> 01:37:03,457 Quindi non capisco il ritardo di 15 giorni per l'apertura del testamento. 402 01:37:03,497 --> 01:37:05,817 Ritengo una cosa anomala a questo suo comportamento. 403 01:37:05,860 --> 01:37:07,646 È vero, è una prassi un po' insolita. 404 01:37:07,796 --> 01:37:10,096 Ma devo tenermi alle volontà del marchese. 405 01:37:10,429 --> 01:37:12,709 E non potrebbe fare una piccola eccezione. 406 01:37:13,829 --> 01:37:15,642 Mi permetta di dare uno sguardo. 407 01:37:16,336 --> 01:37:17,829 Io non amo le sorprese. 408 01:37:19,959 --> 01:37:21,259 Signora, per piacere. 409 01:37:21,619 --> 01:37:23,263 Io non voglio violare la legge. 410 01:37:23,576 --> 01:37:25,843 Il testamento è una cosa troppo importante. 411 01:37:25,868 --> 01:37:27,976 Sulla quale non si può scherzare. 412 01:37:29,286 --> 01:37:32,428 Serei disposta a ricompensarla molto generosamente. 413 01:37:33,052 --> 01:37:35,446 Generosamente? Fino a che punto? 414 01:37:42,572 --> 01:37:45,879 So che c'è una cosa a cui non si potrà sottrarla. 415 01:38:22,920 --> 01:38:28,146 Ma la storia insegna che i partiti grandi risultati si ottengono con me. 416 01:38:29,880 --> 01:38:32,827 Non è reale. È quello che stai facendo. 417 01:39:24,832 --> 01:39:27,366 Sì, non ti devi fermare. 418 01:39:27,688 --> 01:39:28,688 Continua. 419 01:39:53,204 --> 01:39:54,845 Sei bravissimo, ti sembra. 420 01:39:55,393 --> 01:39:56,393 Ricompensare. 421 01:40:16,962 --> 01:40:18,325 Fa bene così, continua. 422 01:40:18,733 --> 01:40:20,425 Continua, sì. 423 01:40:37,510 --> 01:40:38,603 Sei brava. 424 01:40:40,495 --> 01:40:41,495 Glendita. 425 01:41:15,356 --> 01:41:16,456 La tua mucca. 426 01:41:17,247 --> 01:41:18,376 È una cosa famolosa. 427 01:41:31,997 --> 01:41:33,976 Sto provando a vedere il miracolo. 428 01:41:45,407 --> 01:41:47,041 È una cosa bellissima. 429 01:42:09,849 --> 01:42:10,875 Sono andato. 430 01:42:12,045 --> 01:42:13,130 Buona notte. 431 01:42:19,445 --> 01:42:20,445 Hai vinto. 432 01:42:21,386 --> 01:42:23,154 Ti verrò una foto come per testa vinta. 433 01:42:31,007 --> 01:42:33,114 L'ho trovato qui, sdraiato sul letto. 434 01:42:34,226 --> 01:42:35,306 Che espressione aveva? 435 01:42:36,072 --> 01:42:38,192 Era sereno. Sembrava che dormisse. 436 01:42:38,700 --> 01:42:40,300 Non hai notato niente di strano? 437 01:42:42,473 --> 01:42:44,373 Tranne le escoriazioni ai polsi... 438 01:42:44,873 --> 01:42:45,873 No. 439 01:42:46,799 --> 01:42:48,399 Ha passato la notte con una donna. 440 01:42:50,440 --> 01:42:51,440 Che vergogna. 441 01:42:51,634 --> 01:42:53,707 Forse si è trattato solo di un incidente. 442 01:42:53,901 --> 01:42:58,401 No, qualcuno ha pagato quella sbaldrina perché lo sfinisse, ne sono certa. 443 01:43:00,772 --> 01:43:01,972 Come fai a dirlo? 444 01:43:02,920 --> 01:43:03,920 Il Marchese... 445 01:43:04,753 --> 01:43:06,780 ...era malato e qualcuno sapeva... 446 01:43:07,126 --> 01:43:09,813 ...che il suo cuore non avrebbe retto uno sforzo prolungato 447 01:43:11,219 --> 01:43:12,419 Per questo lo ha legato, 448 01:43:12,885 --> 01:43:15,599 per costringerlo a continuare fino... 449 01:43:16,197 --> 01:43:17,840 Fino ad ucciderlo. 450 01:43:18,813 --> 01:43:20,513 C'è un solo modo per venirne a capo. 451 01:43:21,038 --> 01:43:22,338 Scoprire chi è quella donna. 452 01:43:27,585 --> 01:43:28,885 Mi fai perdere la testa, Maria. 453 01:43:29,051 --> 01:43:30,151 Ma ci possono vedere. 454 01:43:30,833 --> 01:43:32,146 Saranno più citate. 455 01:49:13,846 --> 01:49:14,846 Che ti è successo? 456 01:49:15,053 --> 01:49:18,253 Niente. Un pugno sul naso da un marito geloso. 457 01:49:36,693 --> 01:49:37,793 Non è grave. 458 01:49:38,786 --> 01:49:42,186 Deve fare attenzione, oltre che belle, sono anche spinose. 459 01:49:42,366 --> 01:49:44,766 Non ci sono delle forbici da qualche parte. 460 01:49:45,202 --> 01:49:46,589 Certo, le vado a prendere. 461 01:49:52,312 --> 01:49:53,712 Bravo il mio nobile. 462 01:49:54,759 --> 01:49:55,759 Bravo. 463 01:49:57,361 --> 01:49:58,361 Ma che fa? 464 01:49:58,490 --> 01:49:59,490 Oltre all'autista. 465 01:50:01,226 --> 01:50:03,973 Sei anche lo stallone di casa Varnelli. 466 01:50:06,506 --> 01:50:09,933 Prima ti scopi Laura sperando di ricavare qualche soldo dall'eredità. 467 01:50:10,353 --> 01:50:12,046 Poi, dopo esserti scopato anche Beatrice, 468 01:50:12,071 --> 01:50:13,854 la mandi a corrompere il notaio... 469 01:50:13,879 --> 01:50:15,826 ...per leggere in anticipo il testamento. 470 01:50:23,978 --> 01:50:25,078 Voglio che mi aiuti. 471 01:50:35,166 --> 01:50:36,766 Voglio sapere chi ha ucciso mio padre. 472 02:02:41,440 --> 02:02:43,286 Pronto, polizia. È una cosa molto urgente. 473 02:02:44,383 --> 02:02:46,840 Avrei bisogno di parlare con il commissario innocenti. 474 02:02:46,840 --> 02:02:50,396 Probabilmente sono sulle tracce Dell'assassino del Marchese Varnelli. 475 02:02:52,160 --> 02:02:53,160 Di sopra. 476 02:03:25,737 --> 02:03:27,383 - Come state, amici? - Salve. 477 02:03:28,678 --> 02:03:29,678 Commissario? 478 02:03:32,167 --> 02:03:34,407 A che devo il piacere della sua visita? 479 02:03:34,886 --> 02:03:37,173 Ora glielo dico. Conosce quest'uomo? 480 02:03:38,070 --> 02:03:39,370 Il Marchese Varnelli? 481 02:03:39,730 --> 02:03:41,404 Conosce anche una certa Fanny Jeanvier? 482 02:03:42,670 --> 02:03:45,156 Fanny Jeanvier? Sì, certo. 483 02:03:45,546 --> 02:03:48,560 È l'assassino del Marchese, se non sbaglio. 484 02:03:49,382 --> 02:03:50,382 Sa dove abita? 485 02:03:50,546 --> 02:03:53,446 Non molto lontano da qui, ma è da qualche giorno che non lo vedo. 486 02:03:54,229 --> 02:03:55,329 - La ringrazio. - Di niente. 487 02:03:56,149 --> 02:03:58,382 Signori, allegria. 488 02:04:01,497 --> 02:04:02,497 Grazie. 489 02:04:02,592 --> 02:04:04,045 Grazie. Eccomi qua. 490 02:04:04,070 --> 02:04:05,885 Non crediate che il mio cuore sia insensibile, 491 02:04:05,910 --> 02:04:08,425 ma una bella mossa e una bella serata... 492 02:04:08,458 --> 02:04:10,248 ...ci rende tutti più sereni. 493 02:04:10,428 --> 02:04:12,201 Mio caro conte, che piacere vederla. 494 02:04:50,960 --> 02:04:51,960 Arrivo. 495 02:04:55,736 --> 02:04:56,836 Fanny Jeanvier, immagino. 496 02:04:57,033 --> 02:04:58,033 - Chi siete? - Polizia. 497 02:04:58,385 --> 02:04:59,385 Che volete da me? 498 02:04:59,960 --> 02:05:01,773 - Io non ho fatto niente. - Ah si? 499 02:05:02,935 --> 02:05:04,876 Mi deve credere, signor Commissario. 500 02:05:06,538 --> 02:05:07,538 Mi hanno detto... 501 02:05:08,365 --> 02:05:09,792 Si trattava di uno scherzo. 502 02:05:09,845 --> 02:05:12,411 Non pensavo che sarebbe finita così, glielo giuro. 503 02:05:12,536 --> 02:05:13,351 Chi l'ha pagata? 504 02:05:13,376 --> 02:05:16,176 Non lo so, io dovevo solo passare una notte con lui. 505 02:05:19,519 --> 02:05:22,193 Bella casa, bel panorama. Complimenti. 506 02:05:22,808 --> 02:05:25,228 Gli lo chiedo ancora una volta, signorina Jeanvier. 507 02:05:30,645 --> 02:05:33,132 Chi l'ha pagata per l'ultima notte del Marchese Varnelli? 508 02:05:33,172 --> 02:05:34,646 Vieno ripeto, signor Commissario. 509 02:05:34,671 --> 02:05:35,985 Mi deve credere, io non lo so. 510 02:05:36,010 --> 02:05:37,151 È stata una disgrazia. 511 02:05:37,176 --> 02:05:40,386 Come avrà capito, io mi guadagno da vivere intrattenendo gli uomini. 512 02:05:41,051 --> 02:05:44,151 E' bene che lei sappia che rischia l'incriminazione per concorso in omicidio. 513 02:05:44,176 --> 02:05:45,788 E' brutale con lei. 514 02:05:48,896 --> 02:05:52,196 Potremmo, sempre che la signorina collabori con noi, 515 02:05:52,912 --> 02:05:54,865 aiutarla ad uscire da questo pasticcio. 516 02:05:55,005 --> 02:05:56,498 Farò tutto quello che vorrete. 517 02:05:57,032 --> 02:05:58,372 Ma io non so nient'altro. 518 02:05:59,095 --> 02:06:00,185 Ne è proprio certa? 519 02:06:00,210 --> 02:06:01,870 Vi ho già detto tutto, credetemi. 520 02:06:02,210 --> 02:06:03,210 È la verità. 521 02:06:05,900 --> 02:06:08,173 Il Commissario metterà una buona parola con il giudice. 522 02:06:08,391 --> 02:06:09,391 Andiamo. 523 02:06:19,846 --> 02:06:21,566 Perché non si siede, signora Marchesa? 524 02:06:24,750 --> 02:06:26,843 Ci siamo tutti, Commissario. Può cominciare. 525 02:06:30,139 --> 02:06:31,139 Vi devo informare... 526 02:06:32,346 --> 02:06:33,576 ...che il Marchese Varnelli... 527 02:06:33,892 --> 02:06:34,991 ...è stato assassinato. 528 02:06:35,346 --> 02:06:37,913 - Ma lei sta farneticando? - No, signora Marchesa. 529 02:06:39,033 --> 02:06:40,853 - Assassinato? - Proprio così. 530 02:06:41,346 --> 02:06:42,720 Ma non è morto di infarto? 531 02:06:43,236 --> 02:06:44,236 Oh, sì, certo. 532 02:06:44,270 --> 02:06:45,960 - E allora?. - Qualcuno. 533 02:06:46,328 --> 02:06:48,615 Ha voluto che accadesse e ha pagato una donna perché... 534 02:06:48,640 --> 02:06:50,880 ...lo obbligasse a fare l'amore fino ad ucciderlo. 535 02:06:51,432 --> 02:06:54,312 Fanny Jeanviere era con il Marchese la notte in cui è morto. 536 02:06:56,910 --> 02:06:58,096 Sgualdrina! 537 02:07:01,867 --> 02:07:04,088 Assassina, hai ucciso nostro fratello. 538 02:07:04,261 --> 02:07:05,261 Seguimi, Stefano. 539 02:07:08,078 --> 02:07:10,892 Povero Augusto, morire fra le braccia di una prostituta. 540 02:07:11,620 --> 02:07:12,620 Non se lo meritava. 541 02:07:12,960 --> 02:07:15,407 Mio merito era buono, generoso. 542 02:07:15,640 --> 02:07:17,180 Un po' stravagante, forse. 543 02:07:17,333 --> 02:07:18,333 Ma niente di più. 544 02:07:19,127 --> 02:07:20,127 Avanti, entra. 545 02:07:22,000 --> 02:07:23,500 Ma cosa significa questo? 546 02:07:23,993 --> 02:07:26,680 Stia calmo, avvocato. E tutto si aggiusterà. 547 02:07:27,397 --> 02:07:28,748 Questo è un abuso di potere. 548 02:07:30,619 --> 02:07:33,583 Lo abbiamo fermato alla stazione centrale stata partendo per la Svizzera. 549 02:07:33,608 --> 02:07:34,608 Dio a me. 550 02:07:35,266 --> 02:07:37,074 Io protesto, sono documenti riservati. 551 02:07:37,099 --> 02:07:38,536 Appartengono ad un mio cliente. 552 02:07:38,616 --> 02:07:40,116 Non mi avevi detto che partivi. 553 02:07:41,200 --> 02:07:44,118 Si è trattato di un impegno improvviso, signora Marchesa. 554 02:07:44,744 --> 02:07:45,944 Lei conosce questa donna? 555 02:07:46,162 --> 02:07:47,262 No, perché dovrei. 556 02:07:47,415 --> 02:07:48,662 Non l'ho mai vista in vita mia. 557 02:07:48,810 --> 02:07:50,776 È vero, si è limitato a scriverle. 558 02:07:50,983 --> 02:07:52,792 Non capisco, ci deve essere uno sbaglio. 559 02:07:52,973 --> 02:07:54,273 Nessun sbaglio, avvocato. 560 02:07:54,736 --> 02:07:57,596 Lei ha venduto alcune proprietà del Marchese utilizzando... 561 02:07:57,620 --> 02:08:00,249 ...quel denaro per acquistare azioni di una società svizzera. 562 02:08:00,656 --> 02:08:02,480 In queste carte c'è il movente... 563 02:08:02,645 --> 02:08:04,744 ...e sulle lettere le sue impronte. 564 02:08:04,800 --> 02:08:06,200 Avevo i guanti, non è possibile. 565 02:08:06,283 --> 02:08:07,769 - Portalo via. - Vieni, andiamo. 566 02:08:11,306 --> 02:08:12,306 Questo è tutto, signora. 567 02:08:12,761 --> 02:08:13,761 Lei venga con me. 568 02:08:14,330 --> 02:08:15,330 Andiamo. 569 02:08:20,144 --> 02:08:22,296 Io, commissario, non ci ho capito niente. 570 02:08:22,365 --> 02:08:23,869 - Di cosa? - Di questa storia. 571 02:08:24,583 --> 02:08:25,855 Ma è tutto chiaro. 572 02:08:26,056 --> 02:08:28,792 Allora l'avvocato con marchesa ci stava per denaro. 573 02:08:29,303 --> 02:08:30,156 Sì, certo. 574 02:08:30,202 --> 02:08:31,696 Ha fatto tutto per interesse. 575 02:08:31,876 --> 02:08:35,304 Ormai il caso è chiuso, può anche rilassarsi, non crede? 576 02:08:36,245 --> 02:08:38,412 - Cos'è, un invito? - Può darsi. 577 02:08:40,710 --> 02:08:43,163 Vogliamo fare a casa mia o a casa tua? 578 02:08:43,270 --> 02:08:45,003 A casa mia, naturalmente. 579 02:17:15,352 --> 02:17:16,352 Ecco qua. 580 02:17:16,897 --> 02:17:20,064 In data 30 settembre 1949, 581 02:17:20,651 --> 02:17:22,744 nel pieno possesso delle mie facoltà, 582 02:17:22,983 --> 02:17:25,291 il sottoscritto Augusto Vernelli... 583 02:17:25,422 --> 02:17:26,669 La faccia meno lunghe. 584 02:17:26,853 --> 02:17:29,433 Alla presenza del notaio Olivieri, 585 02:17:29,554 --> 02:17:31,927 lascio tutto il mio patrimonio, distribuito... 586 02:17:32,872 --> 02:17:36,913 ...equamente, a mia moglie, alle mie due sorelle, 587 02:17:36,938 --> 02:17:39,056 a mia figlia Giovanna e a mio nipote Stefano. 588 02:17:39,109 --> 02:17:40,209 A me toccava di più. 589 02:17:40,725 --> 02:17:41,725 Ma non è giusto. 590 02:17:42,102 --> 02:17:43,775 Un momento, non ho ancora finito. 591 02:17:44,129 --> 02:17:46,697 Avrà diritto all'eredità soltanto che potra dimostrar... 592 02:17:46,722 --> 02:17:48,671 ...la sua integrita morale... 593 02:17:48,695 --> 02:17:51,255 ...la parte di chi non ha denpio a tale qualità, 594 02:17:51,279 --> 02:17:53,237 verrà distribuita agli altri eredi. 595 02:17:53,531 --> 02:17:55,231 In fede, Augusto Vernelli. 596 02:17:55,360 --> 02:17:57,813 Vecchio imbroglione, questo non me lo avevi fatto leggere. 597 02:17:58,251 --> 02:17:59,525 Stai invecchiando. 598 02:18:00,165 --> 02:18:03,064 Non esiti più gli uomini come un tempo, mia cara. 599 02:18:03,089 --> 02:18:05,413 Che cosa vorresti dire, tu che ti sei infilata nel letto... 600 02:18:05,438 --> 02:18:08,056 ...dell'avvocato quando il nostro fratello era ancora in vita? 601 02:18:08,216 --> 02:18:09,370 Smettetela. 602 02:18:19,183 --> 02:18:20,570 Le chiedo scusa, Notaio. 603 02:18:20,630 --> 02:18:21,889 E chiedo scusa anche a voi. 604 02:18:22,574 --> 02:18:26,374 Io non avrei diritto all'eredità perché io non sono Giovanna. 605 02:18:26,868 --> 02:18:28,181 Ma ci vuole prendere in giro. 606 02:18:28,299 --> 02:18:29,299 Cos'è, uno scherzo? 607 02:18:30,158 --> 02:18:32,552 Ma se tu non sei Giovanna, nostra nipote, dov'è? 608 02:18:37,735 --> 02:18:38,835 Betty, mia cara. 609 02:18:41,820 --> 02:18:43,193 Lei è Giovanna. 610 02:18:43,841 --> 02:18:46,763 Non conosce l'amore ed è pura come un giglio e questo mi... 611 02:18:46,788 --> 02:18:49,214 ...pare che metta a tacere ogni altra pretesa sull'eredità. 612 02:18:53,744 --> 02:18:54,352 Maria! 613 02:18:54,766 --> 02:18:56,619 - Che cosa vuoi? - Ma dove stai andando? 614 02:18:59,271 --> 02:18:59,951 Maria! 615 02:19:02,280 --> 02:19:03,656 Tu mi hai mentito, bugiardo! 616 02:19:04,224 --> 02:19:04,672 Io? 617 02:19:06,728 --> 02:19:07,344 Aspetta! 618 02:19:09,486 --> 02:19:11,059 Maria, aspetta! Non scappare! 619 02:19:12,042 --> 02:19:13,642 Non è vero, non ti ho mentito. 620 02:19:13,834 --> 02:19:15,488 Io ti voglio sposare, ho detto la verità. 621 02:19:15,794 --> 02:19:17,761 Come faccio l'amore con te, non lo faccio con nessun altro. 622 02:19:17,890 --> 02:19:19,252 No, io voglio essere una donna libera. 623 02:19:19,277 --> 02:19:20,784 Voglio fare l'amore con chi mi pare. 624 02:19:20,817 --> 02:19:21,317 Maria! 625 02:19:21,786 --> 02:19:23,326 Maria, aspetta, ti prego. 626 02:19:40,485 --> 02:19:42,837 Tutto il bocca. Sì, tutto il bocca. 627 02:19:43,318 --> 02:19:45,212 Fammi sentire la lingua. 628 02:20:25,032 --> 02:20:26,152 Ah, Boris, vieni. 629 02:22:02,432 --> 02:22:04,912 Sì, così. Adesso girati. 630 02:29:20,914 --> 02:29:23,260 Dimmi, che effetto ti fa essere diventata ricca? 631 02:29:23,380 --> 02:29:24,624 Bello, mi dà sicurezza. 632 02:29:25,766 --> 02:29:27,440 Potrai fare tutto quello che vuoi. 633 02:29:27,976 --> 02:29:30,009 Ah, devi essere generosa con Stefano. 634 02:29:30,036 --> 02:29:31,844 È merito suo se ha scoperto tutto. 635 02:29:31,869 --> 02:29:33,410 Lo sarò, sta tranquilla. 636 02:29:36,228 --> 02:29:39,095 Forse è meglio che tu torni a Parigi per finire di studiare. 637 02:29:39,153 --> 02:29:42,101 Neanche per sogno, Betty Blue, mi prenderò una lunghissima vacanza. 638 02:29:42,606 --> 02:29:44,500 Amministra con accortezza i tuoi beni. 639 02:29:44,827 --> 02:29:45,827 Ci puoi contare. 640 02:29:45,973 --> 02:29:47,340 Cosa ci fai, vestito così? 641 02:29:48,205 --> 02:29:50,032 Gli l'ho detto io, non mi piace indivisa. 642 02:29:50,332 --> 02:29:51,332 Adesso ti saluto. 643 02:29:57,643 --> 02:29:58,643 Giovanna! 644 02:30:00,250 --> 02:30:01,730 Perché mi guardi in quel modo, tesoro? 645 02:30:01,755 --> 02:30:04,857 La clausula parlava chiaro, fino alla lettura del testamento. 48287

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.