Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,820 --> 00:00:26,860
L'EREDITIERA
2
00:00:55,142 --> 00:00:56,749
Sei bellissima, Betty Blue.
3
00:00:57,249 --> 00:00:59,476
Anche tu mi piace
molto, Mr. David.
4
00:00:59,962 --> 00:01:01,069
Betty, io...
5
00:01:01,730 --> 00:01:04,810
No, niente sentimentalismi.
Io ora ho solo voglia di scopare.
6
00:06:33,568 --> 00:06:35,432
Stai pensando al prossimo libro?
7
00:06:36,257 --> 00:06:39,040
Me lo stai chiedendo
come amico o come editor?
8
00:06:39,672 --> 00:06:40,882
Entrambi, Betty.
9
00:06:43,489 --> 00:06:44,969
Oh, Adam, ti prego.
10
00:06:45,240 --> 00:06:48,679
Ogni volta che ci vediamo, finisce che
mi fai sempre lo stesso interrogatorio.
11
00:06:49,259 --> 00:06:52,180
A volte comincio a pensare che
vieni a letto con me soltanto per questo.
12
00:06:54,006 --> 00:06:55,459
Sai bene che non è così.
13
00:06:56,240 --> 00:06:57,824
Ho puntato molto su di te.
14
00:06:58,193 --> 00:07:01,501
Il fatto è che non sono solo io a
decidere le scelte della casa editrice.
15
00:07:01,784 --> 00:07:03,048
Le cose sono cambiate.
16
00:07:03,073 --> 00:07:05,866
I miei soci mi chiedono ragione
degli anticipi che ti ho dato.
17
00:07:05,992 --> 00:07:07,938
Sì, d'accordo. Va bene.
18
00:07:08,124 --> 00:07:10,968
Però non è certo tormentandomi
che avrete il vostro romanzo.
19
00:07:12,488 --> 00:07:14,324
Betty, ti prego, cerca di capire.
20
00:07:14,490 --> 00:07:15,944
Non mettermi in difficoltà.
21
00:07:16,568 --> 00:07:19,261
Dammi almeno una scadenza dei
primi capitoli fra un mese e due mesi.
22
00:07:19,330 --> 00:07:20,855
Io non lo so, non lo so.
23
00:07:20,968 --> 00:07:23,215
Non è assolutamente facile
trovare una storia giusta.
24
00:07:23,370 --> 00:07:27,018
Allora, tesoro, sbrigati, perché io
sono stanco di doverti giustificare.
25
00:07:27,551 --> 00:07:29,543
Giustificare me o forse te stesso?
26
00:07:29,876 --> 00:07:32,462
Sarebbe imbarazzante
confessare ai tuoi soci...
27
00:07:32,487 --> 00:07:34,489
...che sono anche la tua
amante, non è vero?
28
00:07:34,903 --> 00:07:36,289
Se non fosse stato per me,
29
00:07:36,576 --> 00:07:39,543
saresti ancora un'oscura studentessa
con più ambizioni che talento.
30
00:07:41,339 --> 00:07:42,339
Stronzo!
31
00:07:48,792 --> 00:07:50,565
Dopo quello che è successo,
32
00:07:50,712 --> 00:07:53,158
non intendo avere nessun
tipo di rapporti con lei.
33
00:07:53,507 --> 00:07:54,720
Perciò la prego, signorina,
34
00:07:54,974 --> 00:07:57,207
di lasciare l'Istituto il
più presto possibile.
35
00:08:01,047 --> 00:08:03,647
Solo Dio sa quanto ho
faticato a sedare lo scandalo.
36
00:08:03,794 --> 00:08:06,482
Rivederla mi procura uno
strano piacere, direttrice.
37
00:08:06,507 --> 00:08:08,083
Non per me, signorina Atton.
38
00:08:08,370 --> 00:08:10,994
Ho consentito alla signorina
Varnelli di incontrarla,
39
00:08:10,994 --> 00:08:13,912
solo perché sta attraversando
un momento molto delicato.
40
00:08:14,432 --> 00:08:16,892
È una strana amicizia
la vostra, non la capisco.
41
00:08:17,465 --> 00:08:20,235
Lei è un ipocrita, pensa
di essere in paradiso.
42
00:08:20,448 --> 00:08:22,888
Invece sta bruciando
nel fuoco dell'inferno.
43
00:08:23,897 --> 00:08:24,897
Betty!
44
00:08:25,865 --> 00:08:26,865
Giovanna!
45
00:08:31,601 --> 00:08:33,441
Lasciati guardare,
sei uno splendore.
46
00:08:34,925 --> 00:08:36,955
Anche tu non scherzi,
allora dimmi tutto.
47
00:08:37,348 --> 00:08:38,721
Sono felice di rivederti.
48
00:08:41,072 --> 00:08:42,072
Che cos'hai?
49
00:08:42,938 --> 00:08:44,038
Niente di particolare.
50
00:08:45,181 --> 00:08:49,262
Solo una noiosa influenza
e un po' di stanchezza.
51
00:08:49,648 --> 00:08:50,648
Ma dimmi di te.
52
00:08:51,034 --> 00:08:54,134
Che cosa si prova ad essere
una scrittrice di successo?
53
00:08:54,952 --> 00:08:58,058
Forse non mi crederai, ma
avrei preferito terminare gli studi.
54
00:08:58,538 --> 00:09:00,232
Ma che dici?
Non ti credo.
55
00:09:00,533 --> 00:09:03,399
Se quella chia della direttrice
non avesse scoperto il manoscritto,
56
00:09:03,533 --> 00:09:05,066
sarebbe stato
molto meglio per me.
57
00:09:07,281 --> 00:09:09,449
Giovanna, perché sei triste?
58
00:09:11,648 --> 00:09:13,106
Si tratta di mio padre.
59
00:09:13,411 --> 00:09:14,911
Ecco, è morto.
60
00:09:15,611 --> 00:09:16,611
Mi dispiace.
61
00:09:16,724 --> 00:09:18,550
Mi hanno avvertito
dopo averlo sepporto.
62
00:09:18,967 --> 00:09:21,190
Comunque, dovrò
andare a Firenze.
63
00:09:21,613 --> 00:09:23,513
E questo sarà un
grande sacrificio per me.
64
00:09:24,595 --> 00:09:26,520
Non ho nessuna voglia
di rivedere quella gente.
65
00:09:26,520 --> 00:09:27,520
Ci vado io.
66
00:09:27,708 --> 00:09:29,475
Che dici? Ci vai
tu al posto mio?
67
00:09:29,542 --> 00:09:32,150
Ma io e te ci somigliamo,
nessuno mi può riconoscere.
68
00:09:32,202 --> 00:09:34,475
Potrebbe essere la fonte
di ispirazione del mio libro.
69
00:09:34,757 --> 00:09:36,837
- Forse.
- Dai, Giovanna.
70
00:09:36,905 --> 00:09:38,692
Firenze è bellissima
in questa stagione.
71
00:10:00,570 --> 00:10:01,570
Questo era mio padre.
72
00:10:01,950 --> 00:10:03,523
Il marchese Augusto Varnelli.
73
00:10:04,110 --> 00:10:06,310
Mia madre.
Si chiamava Elena.
74
00:10:06,521 --> 00:10:08,088
Morì quando aveva solo 8 anni.
75
00:10:08,700 --> 00:10:09,863
Mia zia Beatrice.
76
00:10:09,973 --> 00:10:12,920
E Vedova, ma non per questo
meno avida di sesso e di denaro.
77
00:10:13,466 --> 00:10:16,249
In tutto e per tutto vale lo
stesso discorso per zia Laura.
78
00:10:16,596 --> 00:10:19,596
Che con zia Beatrice sono la
sorella di secondo letto di mio padre.
79
00:10:20,350 --> 00:10:22,045
Lui invece è
Stefano, mio cugino.
80
00:10:22,171 --> 00:10:23,625
Unico figlio di zia Beatrice.
81
00:10:25,017 --> 00:10:26,972
E lei è Teresa, la mia tata.
82
00:10:27,642 --> 00:10:30,155
Forse l'unica persona che mi
abbia voluto veramente bene.
83
00:10:33,420 --> 00:10:35,701
E infine Barbara,
la mia matriglia.
84
00:10:36,208 --> 00:10:38,147
Ha sposato mio padre
solo per il suo denaro.
85
00:10:38,520 --> 00:10:40,267
Stai attenta, è molto cattiva.
86
00:11:50,023 --> 00:11:52,096
È' da molto tempo che
lavori per la mia famiglia?
87
00:11:52,150 --> 00:11:54,443
Due anni. Da quando
sono fuggito dai rossi.
88
00:11:55,775 --> 00:11:57,325
Sei un esule politico.
89
00:11:57,877 --> 00:11:59,730
Tutta colpa del
comunismo, purtroppo.
90
00:12:00,870 --> 00:12:02,564
Ma allora sei anche un nobile.
91
00:12:02,750 --> 00:12:04,983
Un titolo senza beni
non ha alcun senso.
92
00:12:07,770 --> 00:12:10,136
E mio padre come ha
vissuto i suoi ultimi giorni?
93
00:12:11,175 --> 00:12:13,182
La malattia si è
aggravata all'improvviso.
94
00:12:14,202 --> 00:12:18,075
Strano, perché nelle sue ultime lettere
non mi ha mai detto che era malato.
95
00:12:18,176 --> 00:12:19,269
Per non farla preoccupare.
96
00:12:19,750 --> 00:12:20,750
Sì, questo lo so.
97
00:12:21,575 --> 00:12:22,575
Ci teneva molto.
98
00:12:22,971 --> 00:12:27,011
Già, mi farebbe piacere che non
dicesse a nessuno che mi hai visto fumare.
99
00:12:28,651 --> 00:12:31,045
La discrezione fa
parte del mio mestiere.
100
00:12:34,033 --> 00:12:35,033
Prego.
101
00:12:48,385 --> 00:12:50,400
Barbara, tesoro,
non essere nervosa.
102
00:12:50,545 --> 00:12:51,905
Andrea, per favore.
103
00:12:52,731 --> 00:12:53,731
Sei bellissima.
104
00:12:54,541 --> 00:12:55,942
Ti desidero sempre di più.
105
00:12:56,500 --> 00:12:57,500
Io ti amo.
106
00:12:57,653 --> 00:12:59,547
I tuoi complimenti
sono fuori luogo.
107
00:13:01,812 --> 00:13:04,752
Ti prego, con quello che è
successo non riesco a controllarmi.
108
00:13:05,115 --> 00:13:06,215
Cerca di capirmi.
109
00:13:06,892 --> 00:13:10,168
Non avrai intenzione di recitare con
me la parte della vedova inconsolabile.
110
00:13:10,218 --> 00:13:11,468
Ora siamo liberi, capisci?
111
00:13:13,515 --> 00:13:14,615
Baciami, tesoro.
112
00:18:46,850 --> 00:18:47,900
- Grazie.
- Prego.
113
00:19:00,126 --> 00:19:01,986
È da molto tempo
che manca da casa.
114
00:19:03,173 --> 00:19:04,173
Sì.
115
00:19:33,664 --> 00:19:37,937
Oh, Giovanna, l'ultima volta
che ti ho vista eri una bambina.
116
00:19:40,350 --> 00:19:43,365
Dimmi, tesoro mio, ma
quanto tempo è passato?
117
00:19:44,091 --> 00:19:46,151
Circa dieci anni, zia Laura.
118
00:19:46,725 --> 00:19:47,725
Sei tu.
119
00:19:48,140 --> 00:19:54,006
Oh, Giovanna, come ti sei fatta
grande e sei una donna ormai.
120
00:19:54,726 --> 00:19:57,950
Tu invece hai fermato il
tempo, sei sempre uguale.
121
00:19:58,179 --> 00:20:01,012
Magari il tempo è passato anche
per me e ha lasciato il segno.
122
00:20:03,092 --> 00:20:05,532
Giovanna, mia piccola bambina.
123
00:20:15,739 --> 00:20:18,112
Vederti qui in questa
tragica circostanza...
124
00:20:19,525 --> 00:20:21,079
...mi è di grande conforto.
125
00:20:21,750 --> 00:20:24,402
Lo sarebbe stato di più se
mi avessi avvertito in tempo,
126
00:20:25,476 --> 00:20:28,100
facendomi vedere per
l'ultima volta mio padre.
127
00:20:28,322 --> 00:20:30,248
Oh, hai ragione, tesoro.
128
00:20:30,462 --> 00:20:34,855
Ma devi capire che in certe situazioni
è molto difficile, sai, pensare a tutto.
129
00:20:36,275 --> 00:20:38,268
Secondo me, riuscirà
nel suo intento.
130
00:20:38,482 --> 00:20:39,599
Ci puoi scommettere.
131
00:20:39,719 --> 00:20:41,359
Certamente, la
conosco molto bene.
132
00:20:41,931 --> 00:20:44,118
- Grazie, Maria.
- Per me no, grazie.
133
00:20:44,628 --> 00:20:46,615
Chissà cosa le sta
raccontando quella vipera.
134
00:20:46,848 --> 00:20:48,116
- Ciao.
- E' molto pericolosa.
135
00:20:48,430 --> 00:20:49,430
Ciao, Stefano.
136
00:20:49,694 --> 00:20:50,694
Come sei carina.
137
00:20:54,398 --> 00:20:56,205
Vogliono tagliare
dalla nostra, forse?
138
00:20:56,504 --> 00:20:57,884
- Chissà.
- Dobbiamo stare attenti.
139
00:20:57,910 --> 00:20:58,657
Parla con me.
140
00:20:58,724 --> 00:21:00,525
Sempre a complottare voi due.
141
00:21:00,644 --> 00:21:01,270
Aspetta.
142
00:21:01,677 --> 00:21:03,977
- Ti ricordi di tuo cugino Stefano?
- Ciao, Giovanna.
143
00:21:04,486 --> 00:21:05,586
Raccontami di Parigi.
144
00:21:07,099 --> 00:21:07,619
Ciao.
145
00:21:07,772 --> 00:21:08,772
Ma che domande le fai?
146
00:21:09,064 --> 00:21:11,064
- Sei sempre lo stesso.
- Lo stavo scherzando su.
147
00:21:13,816 --> 00:21:15,625
- Un caffè?
- Grazie, Maria.
148
00:21:15,676 --> 00:21:17,537
Non so proprio come
fare con questo ragazzo.
149
00:21:17,561 --> 00:21:18,682
Parla sempre furioso.
150
00:21:18,850 --> 00:21:21,356
Non vedo l'ora che si
apra il testamento. E tu?
151
00:21:21,783 --> 00:21:24,565
Speriamo solo che non
ci siano delle sorpresse.
152
00:21:24,671 --> 00:21:27,825
Oh, Teresa. Sono
felice di rivederti.
153
00:21:27,924 --> 00:21:29,985
Signorina Giovanna,
bentornata.
154
00:21:30,733 --> 00:21:33,159
Se non sbaglio, una
volta mi chiamavi pallina.
155
00:21:33,287 --> 00:21:33,987
Sei carina.
156
00:21:34,039 --> 00:21:37,439
Purtroppo il tempo è passato e
adesso non è più una bambina.
157
00:21:38,336 --> 00:21:39,649
Venga, l'accompagno in camera.
158
00:21:40,483 --> 00:21:42,573
Credi che abbia
dimenticato la strada?
159
00:21:43,953 --> 00:21:46,172
Il tempo a volte
gioca dei brutti scherzi.
160
00:21:46,225 --> 00:21:47,465
Può cambiare le persone.
161
00:21:48,829 --> 00:21:49,829
Mi segue.
162
00:22:00,786 --> 00:22:02,086
Oh, Bobo.
163
00:22:03,886 --> 00:22:05,620
Il mio orsacchiato preferito.
164
00:22:06,501 --> 00:22:08,135
La lascio ai suoi
ricordi, signorina.
165
00:22:08,861 --> 00:22:10,608
Dirò a Boris di
portarle il bagaglio.
166
00:22:23,381 --> 00:22:24,381
Sì, chi è?
167
00:22:24,715 --> 00:22:26,955
Sono Boris, signorina.
Le ho portato alla valigia.
168
00:22:27,516 --> 00:22:28,516
Puoi entrare.
169
00:22:36,615 --> 00:22:38,015
Mi scusi, dove la posso mettere?
170
00:22:38,559 --> 00:22:39,659
Mettila pure sul letto.
171
00:22:43,315 --> 00:22:44,515
Ha bisogno d'altro?
172
00:22:46,331 --> 00:22:48,517
Forse Boris,
dipende tutto da te.
173
00:22:49,502 --> 00:22:50,502
Tutto da me?
174
00:22:50,644 --> 00:22:52,597
Come? Non capisco,
signorina Giovanna.
175
00:22:53,123 --> 00:22:54,123
Entra.
176
00:22:56,336 --> 00:22:57,711
È sicura che non la disturbo?
177
00:22:59,350 --> 00:23:01,463
Vieni avanti, non essere timido.
178
00:23:04,937 --> 00:23:07,763
Oh, signorina, non volevo.
Posso aspettare fuori che si rivesta.
179
00:23:08,163 --> 00:23:09,163
Mi dispiace molto.
180
00:23:10,649 --> 00:23:12,663
Che cosa aspetti
a toglierti la giacca?
181
00:23:12,775 --> 00:23:14,770
Ogni suo desiderio
è un ordine per me.
182
00:23:15,507 --> 00:23:17,614
E allora esegui
senza perdere tempo.
183
00:23:19,306 --> 00:23:20,306
Come vuole.
184
00:23:27,070 --> 00:23:29,750
Adoro farmi insaponare
la schiena da un uomo.
185
00:23:30,590 --> 00:23:34,103
In collaggio non è facile
soddisfare certi desideri.
186
00:23:34,523 --> 00:23:37,500
Ci si deve sentire molto
soli in un posto come quello.
187
00:23:40,984 --> 00:23:42,357
[PARLA RUSSO]
188
00:23:42,395 --> 00:23:43,395
Che significa?
189
00:23:46,814 --> 00:23:48,014
Sei bellissima.
190
00:23:59,419 --> 00:24:01,760
I tuoi seni sono due
coppe di champagne.
191
00:24:02,360 --> 00:24:05,100
Giovanna, di me ti puoi fidare.
192
00:24:05,133 --> 00:24:07,534
- Davvero?
- Ti toccavi in collaggio?
193
00:24:08,227 --> 00:24:09,660
Sì, qualche volta.
194
00:24:12,403 --> 00:24:17,130
- Sei morbida, dolcissima.
- Mi piace, mi piace tanto.
195
00:31:52,388 --> 00:31:54,499
[PARLA RUSSO]
Sei bellissima.
196
00:33:15,465 --> 00:33:20,777
Giovanna, sei una
porca, una troia.
197
00:36:02,787 --> 00:36:05,921
- Lo voglio nella bocca.
- Sì, te lo voglio dare.
198
00:36:05,946 --> 00:36:07,143
Sì, sì.
199
00:37:14,725 --> 00:37:17,600
- Buongiorno, signorina.
- Posso aiutarti?
200
00:37:17,755 --> 00:37:20,246
Non si preoccupi, sono
abituata a fare da sola.
201
00:37:30,225 --> 00:37:32,375
Faccia attenzione
a questi scalini.
202
00:37:38,050 --> 00:37:39,700
Sono tutte fiene.
203
00:37:43,947 --> 00:37:46,147
Che cosa hai da
guardarmi in quel modo?
204
00:37:46,586 --> 00:37:47,608
Chi è lei?
205
00:37:48,494 --> 00:37:50,628
Sai bene chi sono,
perché me lo chiedi?
206
00:37:52,272 --> 00:37:54,650
Cosa ti prende, Teresa?
Perché parli così?
207
00:37:55,797 --> 00:37:57,872
Il vero Bobo bruciò
qualche anno fa.
208
00:38:00,381 --> 00:38:02,717
Giovanna non lo
avrebbe confuso mai.
209
00:38:04,650 --> 00:38:07,250
Non ci sei cascata,
dovevo immaginarlo.
210
00:38:08,428 --> 00:38:10,161
Ok, ti dirò la verità.
211
00:38:11,478 --> 00:38:14,589
Mi chiamo Elisabetta Atton
e sono un'amica di Giovanna.
212
00:39:24,875 --> 00:39:26,829
Adesso sai tutto, che farai?
213
00:39:27,029 --> 00:39:28,929
Lo dirai a Barbara e alle zie?
214
00:39:30,053 --> 00:39:31,253
Non ci penso per niente.
215
00:39:31,786 --> 00:39:34,764
Tu sei in gamba e forse
potremmo risolvere il problema
216
00:39:35,150 --> 00:39:36,150
Quale problema?
217
00:39:36,920 --> 00:39:39,253
Mia cara, la morte
del padre di Giovanna.
218
00:39:41,031 --> 00:39:42,386
Ma non è stato un infarto?
219
00:39:43,164 --> 00:39:44,609
È la versione ufficiale.
220
00:39:44,942 --> 00:39:46,564
Il Marchese è stato
assassinato.
221
00:39:47,053 --> 00:39:48,520
Cosa? Un omicidio?
222
00:39:49,581 --> 00:39:52,225
Aveva delle strane
escoriazioni sui polsi.
223
00:39:53,181 --> 00:39:55,150
Non basta per
andare alla polizia.
224
00:39:55,292 --> 00:39:56,992
Ma chi potrebbe essere stato?
225
00:39:57,671 --> 00:39:59,292
Quanto a questo.
226
00:40:00,025 --> 00:40:02,603
Il patrimonio dei
Varnelli fa gola a tutti.
227
00:40:03,942 --> 00:40:06,831
E non ti fidare troppo di Boris.
228
00:40:07,142 --> 00:40:11,098
I tipi a cui piacciono i soldi e le
belle donne sono sempre pericolosi.
229
00:40:11,338 --> 00:40:12,438
Siamo intesi?
230
00:40:20,425 --> 00:40:22,792
Quando il notaio vi leggerà
le mie ultime volontà,
231
00:40:22,817 --> 00:40:24,814
io naturalmente non ci sarò più.
232
00:40:24,926 --> 00:40:26,681
Mi dispiace lasciarvi in fondo.
233
00:40:26,792 --> 00:40:29,170
Non siamo stati poi così
male insieme, non è vero?
234
00:40:29,370 --> 00:40:31,037
Spero che la
famiglia resti unita.
235
00:40:31,214 --> 00:40:32,413
Proprio per questo...
236
00:40:32,837 --> 00:40:36,059
...ho pensato di farvi incontrare
più di una volta al Tavolo Rosso.
237
00:40:37,550 --> 00:40:41,595
Spero che ciò non vi dispiaccia e che
non rubi troppo del vostro prezioso tempo.
238
00:40:41,773 --> 00:40:44,640
Le stravaganze hanno sempre
caratterizzato la nostra famiglia.
239
00:40:44,751 --> 00:40:47,484
Perciò troverete del tutto
normale quanto sto per dirvi.
240
00:40:48,050 --> 00:40:50,040
- Oh, ma quanto è prolissa.
- Calma.
241
00:40:50,173 --> 00:40:54,627
Non prima del quindicesimo
giorno, dalla data del mio funerale.
242
00:40:54,803 --> 00:40:56,449
Ma che significa
questa pagliacciata?
243
00:40:56,474 --> 00:40:58,607
Dovevo immaginarlo, un'altra
delle sue trovate accidenti.
244
00:40:58,632 --> 00:40:59,652
È tutto, signori.
245
00:41:00,583 --> 00:41:02,183
Queste sono le
volontà del Marchese.
246
00:41:02,494 --> 00:41:04,294
- Prego, Notario.
- Grazie, Teresa.
247
00:41:05,300 --> 00:41:07,536
Chi è quell'uomo
che sta con Barbara?
248
00:41:07,869 --> 00:41:10,975
Andrea Corte, cura gli
interessi legali della famiglia.
249
00:41:11,736 --> 00:41:13,625
Il Marchese si
fidava molto di lui.
250
00:41:13,780 --> 00:41:16,758
- Non mi ispira affatto.
- Signore, ho finito, io vado.
251
00:41:18,483 --> 00:41:20,349
Bene, signori, io vi saluto.
252
00:41:20,816 --> 00:41:21,816
A presto.
253
00:41:38,665 --> 00:41:41,725
Non riesco a capire che cosa
gli sia passato per la testa.
254
00:41:41,821 --> 00:41:43,900
Fare aprire il testamento
dopo quindici giorni.
255
00:41:44,055 --> 00:41:46,330
È sempre stato
strano, nostro fratello.
256
00:41:47,475 --> 00:41:50,195
È l'importante che ce
lo siamo tolti di turno.
257
00:41:50,354 --> 00:41:52,825
- Lui era meglio di voi.
- Tu stai zitto.
258
00:41:52,891 --> 00:41:55,665
Altrimenti non ti darò un
soldo dell'eredità di tuo zio.
259
00:41:55,754 --> 00:41:56,954
E ora, vattene di qui.
260
00:43:21,808 --> 00:43:25,608
- Ti approfitti di me e del mio denaro.
- Ti ho mai deluso finora per caso?
261
00:43:26,652 --> 00:43:27,652
No.
262
00:43:27,986 --> 00:43:30,008
Non posso fare a meno di te.
263
00:52:30,762 --> 00:52:34,270
Che sensazione le ha fatto tornare a
casa sua dopo tanto tempo, Giovanna?
264
00:52:35,899 --> 00:52:37,099
Mi ha fatto piacere.
265
00:52:37,254 --> 00:52:40,150
Anche se avrei preferito
tornare in altre circostanze.
266
00:52:40,254 --> 00:52:43,032
Tuo padre non voleva
che tu studiassi in Francia.
267
00:52:43,254 --> 00:52:46,685
Papà sapeva benissimo chi mi ha
spinto a prendere quella decisione.
268
00:52:46,720 --> 00:52:49,552
Senti, signorina, se
per caso alludi a me.
269
00:52:49,841 --> 00:52:53,684
No, Barbara, Giovanna voleva dire
che dopo la morte della mamma...
270
00:52:54,064 --> 00:52:56,262
...si sentiva sola.
Niente di più.
271
00:52:56,973 --> 00:52:57,973
Per il futuro.
272
00:52:58,024 --> 00:52:59,590
Hai già pensato cosa farai?
273
00:53:00,243 --> 00:53:04,140
Appena finito gli studi, tornerò qui
ad occuparmi dei beni della famiglia.
274
00:53:04,546 --> 00:53:06,875
Ma c'è già qualcuno
che se ne occupa.
275
00:53:07,046 --> 00:53:10,500
L'avvocato corte che godeva
piena fiducia di tuo padre.
276
00:53:10,629 --> 00:53:12,462
E io intendo rinnovargliela.
277
00:53:13,470 --> 00:53:14,470
Спасибо.
278
00:53:15,289 --> 00:53:21,100
E comunque bisogna aspettare la lettura del
testamento prima di prendere una decisione.
279
00:53:21,794 --> 00:53:22,794
Ma come mai?
280
00:53:22,865 --> 00:53:24,384
Bisogna aspettare due settimane.
281
00:53:24,706 --> 00:53:25,706
Mi sembra strano.
282
00:53:25,906 --> 00:53:29,540
Tuo padre negli ultimi tempi era
diventato particolarmente stravagante.
283
00:53:30,283 --> 00:53:33,355
Aveva degli atteggiamenti
un po' strani. Forse era stanco.
284
00:53:33,870 --> 00:53:34,556
È vero.
285
00:53:34,723 --> 00:53:37,129
Menomale che vicino a lui
c'è sempre stato l'avvocato...
286
00:53:37,154 --> 00:53:39,586
...per sollevarlo da tutte
le questioni più spinose.
287
00:53:39,611 --> 00:53:41,186
È sempre troppo
buona verso di me.
288
00:53:41,211 --> 00:53:42,011
Cosa c'entra.
289
00:53:42,167 --> 00:53:43,167
E la verità?
290
00:53:48,593 --> 00:53:51,731
Stefano, se non ricordo male da
bambino studiavi per diventare dottore.
291
00:53:52,655 --> 00:53:54,610
Con la voglia di
studiare che si ritrova.
292
00:53:55,419 --> 00:53:57,400
Al massimo potrà
fare lo spazzino.
293
00:53:57,425 --> 00:54:01,071
Oh, ma lo sai che sto
attraversando un periodo difficile.
294
00:54:01,712 --> 00:54:03,862
Ma sei bighelloni
per tutta la casa.
295
00:54:04,382 --> 00:54:07,142
Rincorrendo a destra manca
quella poveretta di Maria.
296
00:54:09,368 --> 00:54:11,264
Allora spero che lo zio
si sia ricordato di me.
297
00:54:11,378 --> 00:54:12,378
Così potrò andarmene.
298
00:54:12,403 --> 00:54:13,403
Scusate.
299
00:54:18,028 --> 00:54:19,551
Lascialo stare quel ragazzo.
300
00:54:20,061 --> 00:54:21,061
Non mortificarlo.
301
00:54:22,175 --> 00:54:25,875
Se avevi la vocazione della madre,
potevi sposarti e avere dei figli.
302
00:54:26,103 --> 00:54:29,391
Invece di spassartela come un
avventuriera con il primo che capita.
303
00:54:30,134 --> 00:54:31,840
Non capisco come mio
marito abbia potuto...
304
00:54:31,865 --> 00:54:34,288
...sopportare per tanti
anni i vostri batti vecchi.
305
00:54:35,452 --> 00:54:38,547
Doverai sopportarci almeno
fino alla lettura del testamento.
306
00:54:39,650 --> 00:54:41,045
Che avrà voluto dire?
307
00:54:41,712 --> 00:54:42,712
Non saprei.
308
00:54:43,112 --> 00:54:44,012
Non sai mai niente.
309
00:54:44,041 --> 00:54:47,074
In questa casa tutti sanno
tutto, ma nessuno mi dice niente.
310
00:54:48,001 --> 00:54:49,344
Barbara, Marchesa.
311
00:54:54,513 --> 00:54:55,513
Che acida.
312
00:55:10,021 --> 00:55:11,021
Barbara, dai.
313
00:55:12,244 --> 00:55:13,244
Apri la porta.
314
00:55:20,951 --> 00:55:22,532
Giovanna, sono io, Betty Blue.
315
00:55:24,090 --> 00:55:26,129
Stai tranquilla, non
c'è nessun problema.
316
00:55:26,759 --> 00:55:29,844
Ci sono cascati, tutti
quanti, tranne Teresa.
317
00:55:31,613 --> 00:55:32,951
Non lo dirà nessuno.
318
00:55:32,989 --> 00:55:35,589
È convinta che tuo padre
sia stato ucciso da qualcuno.
319
00:55:36,395 --> 00:55:38,661
Stai calma, per il momento
è solo un sospetto.
320
00:55:40,152 --> 00:55:43,175
Se sarà necessario ti chiamerò,
non ti muovere, intesi?
321
00:55:45,318 --> 00:55:47,775
Non si preoccupi, signora Atton.
322
00:55:48,323 --> 00:55:50,830
Avrà mie notizie il più
presto possibile, ok?
323
00:55:51,311 --> 00:55:52,766
Arrivederci, arrivederci.
324
00:55:56,458 --> 00:55:57,515
Telefonava al collegio?
325
00:55:57,673 --> 00:56:01,087
Sì, ho avvertito la signora
direttrice che mi tratterrò...
326
00:56:01,627 --> 00:56:03,108
...qualche giorno
di più a Firenze.
327
00:56:03,452 --> 00:56:04,956
Firenze è molto bella.
328
00:56:05,757 --> 00:56:07,867
La ricordo così poco, purtroppo.
329
00:56:07,949 --> 00:56:10,888
Se le vuole, posso farle,
come dire, da guida.
330
00:56:11,345 --> 00:56:16,491
Un uomo a passeggio con una
collegiale non le pare sconveniente.
331
00:56:17,056 --> 00:56:20,672
La sua bellezza vale
il rischio di un viasimo.
332
00:56:23,839 --> 00:56:26,990
Avvocato Corte, mi faccio
vedere subito quei documenti.
333
00:56:27,908 --> 00:56:29,074
- Marchesa.
- Si sbrighi.
334
00:56:30,759 --> 00:56:32,526
Vengo subito, mi scusi.
335
00:56:37,304 --> 00:56:39,522
Ma tu guarda quella
piccola squaltrina.
336
00:56:43,676 --> 00:56:46,019
Barbara, comincio a
stancarmi delle tue sfuriate.
337
00:56:46,347 --> 00:56:49,339
Mettiti in testa, che senza
di me non sei nessuno.
338
00:56:49,616 --> 00:56:52,519
Certo, ma so anche che tu non
puoi stare lontana da me.
339
00:56:52,697 --> 00:56:53,697
Ti desidero.
340
01:02:51,291 --> 01:02:52,343
Vieni, entra pure.
341
01:02:53,615 --> 01:02:54,853
Sapevi che ero qui?
342
01:02:58,050 --> 01:02:59,226
Certo che lo sapevo.
343
01:03:01,411 --> 01:03:02,944
Non ti dispiace se io...
344
01:03:04,092 --> 01:03:06,163
Perché mi dovrebbe dispiacere?
345
01:03:06,726 --> 01:03:08,673
A noi donne piace
essere guardate.
346
01:03:09,230 --> 01:03:10,689
Anche se nessuno lo confessa.
347
01:03:10,750 --> 01:03:12,071
Ti piace spiare?
348
01:03:12,698 --> 01:03:16,247
Chissà quante volte avrei guardato
Barbara e magari le amichette dello zio.
349
01:03:16,346 --> 01:03:17,346
Beh...
350
01:03:19,125 --> 01:03:23,339
L'ultima volta, quando è
successa la disgrazia, li hai visti?
351
01:03:23,496 --> 01:03:24,620
Lei come si chiama?
352
01:03:24,698 --> 01:03:26,965
Fanny Jeanvier,
la più bella di tutte.
353
01:03:27,893 --> 01:03:28,974
Sì, proprio lei.
354
01:03:30,258 --> 01:03:31,991
Sì, è stato terribile.
355
01:04:18,887 --> 01:04:19,887
Vieni a vedere.
356
01:04:21,908 --> 01:04:23,480
No, è la camera del Marchese.
357
01:04:23,539 --> 01:04:24,565
Si ci scopre.
358
01:04:24,707 --> 01:04:25,707
Guarda.
359
01:08:42,037 --> 01:08:43,628
Ora ti leggo le mani.
360
01:16:37,286 --> 01:16:39,660
Basta non ce la faccio.
361
01:16:39,985 --> 01:16:41,512
Non ce la faccio più.
362
01:16:42,764 --> 01:16:44,512
Ti prego.
363
01:16:59,348 --> 01:17:00,848
Augusto, che ti succede?
364
01:17:17,780 --> 01:17:18,780
Che succede?
365
01:17:26,320 --> 01:17:30,240
Oh Madonna santissima il
marchese si è sentito male.
366
01:17:32,184 --> 01:17:35,688
Proprio adesso ci mancava
solamente questa. Accidenti.
367
01:17:36,568 --> 01:17:39,741
E così spiando da dietro la porta
hai saputo che lo zio era morto.
368
01:17:40,001 --> 01:17:41,321
Però, una bella fine.
369
01:17:42,107 --> 01:17:43,820
Senti tu hai mai fatto l'amore?
370
01:17:44,525 --> 01:17:45,525
Io no.
371
01:17:45,700 --> 01:17:46,700
Nemmeno io.
372
01:17:46,766 --> 01:17:47,906
Ti va di provare con me?
373
01:17:48,485 --> 01:17:50,300
Con te? Adesso?
374
01:17:51,200 --> 01:17:53,646
Certo. Io non l'ho
mai fatto tu neanche.
375
01:17:53,853 --> 01:17:55,900
Dovremmo cominciare
a darci da fare non credi.
376
01:18:43,437 --> 01:18:44,437
Dai, toccati.
377
01:18:45,868 --> 01:18:46,868
Così.
378
01:19:22,296 --> 01:19:26,436
Sei tranquillo.
E lasciati guidare per me.
379
01:19:29,480 --> 01:19:30,980
Ti sento un po' agitato.
380
01:19:31,460 --> 01:19:32,460
Mi sento emozionato.
381
01:19:32,873 --> 01:19:35,493
Fare l'amore con la cugina
non capita tutti i giorni.
382
01:21:16,125 --> 01:21:17,125
Puta
383
01:22:24,999 --> 01:22:26,599
Lo voglio dentro, adesso.
384
01:25:50,052 --> 01:25:51,352
Rimettimi in un tandino.
385
01:25:54,933 --> 01:25:55,933
E vieni.
386
01:25:59,932 --> 01:26:00,932
Ti è piaciuto?
387
01:26:01,112 --> 01:26:03,164
Sì, sei molto meglio di Maria.
388
01:26:03,716 --> 01:26:06,346
Ma tu hai detto che non
avevi mai fatto l'amore prima.
389
01:26:07,560 --> 01:26:09,278
- Anche tu?
- È vero.
390
01:35:16,013 --> 01:35:17,305
Allora, mia cara Beatrice.
391
01:35:17,772 --> 01:35:19,442
Credo sia meglio
sapere in anticipo.
392
01:35:20,568 --> 01:35:22,217
Che cosa c'è scritto
nel testamento?
393
01:35:23,245 --> 01:35:24,430
Tu pensi che cetterà?
394
01:35:25,074 --> 01:35:27,626
Tu sei bella. A te nessuno
può rifiutare niente.
395
01:35:27,697 --> 01:35:29,463
Allora si durrò il notario.
396
01:36:43,994 --> 01:36:44,994
Avanti.
397
01:36:45,452 --> 01:36:48,033
- Oh, signora Varnelli.
- Buongiorno, Notaio.
398
01:36:48,939 --> 01:36:50,539
Che piacere rivederla.
399
01:36:53,107 --> 01:36:55,007
A cosa devo l'onore
della sua visita?
400
01:36:55,073 --> 01:36:57,967
Lei sa bene che mio fratello
era diventato un po' eccentrico.
401
01:36:58,310 --> 01:37:03,457
Quindi non capisco il ritardo di 15
giorni per l'apertura del testamento.
402
01:37:03,497 --> 01:37:05,817
Ritengo una cosa anomala
a questo suo comportamento.
403
01:37:05,860 --> 01:37:07,646
È vero, è una
prassi un po' insolita.
404
01:37:07,796 --> 01:37:10,096
Ma devo tenermi alle
volontà del marchese.
405
01:37:10,429 --> 01:37:12,709
E non potrebbe fare
una piccola eccezione.
406
01:37:13,829 --> 01:37:15,642
Mi permetta di dare uno sguardo.
407
01:37:16,336 --> 01:37:17,829
Io non amo le sorprese.
408
01:37:19,959 --> 01:37:21,259
Signora, per piacere.
409
01:37:21,619 --> 01:37:23,263
Io non voglio violare la legge.
410
01:37:23,576 --> 01:37:25,843
Il testamento è una
cosa troppo importante.
411
01:37:25,868 --> 01:37:27,976
Sulla quale non
si può scherzare.
412
01:37:29,286 --> 01:37:32,428
Serei disposta a ricompensarla
molto generosamente.
413
01:37:33,052 --> 01:37:35,446
Generosamente?
Fino a che punto?
414
01:37:42,572 --> 01:37:45,879
So che c'è una cosa a
cui non si potrà sottrarla.
415
01:38:22,920 --> 01:38:28,146
Ma la storia insegna che i partiti
grandi risultati si ottengono con me.
416
01:38:29,880 --> 01:38:32,827
Non è reale.
È quello che stai facendo.
417
01:39:24,832 --> 01:39:27,366
Sì, non ti devi fermare.
418
01:39:27,688 --> 01:39:28,688
Continua.
419
01:39:53,204 --> 01:39:54,845
Sei bravissimo, ti sembra.
420
01:39:55,393 --> 01:39:56,393
Ricompensare.
421
01:40:16,962 --> 01:40:18,325
Fa bene così, continua.
422
01:40:18,733 --> 01:40:20,425
Continua, sì.
423
01:40:37,510 --> 01:40:38,603
Sei brava.
424
01:40:40,495 --> 01:40:41,495
Glendita.
425
01:41:15,356 --> 01:41:16,456
La tua mucca.
426
01:41:17,247 --> 01:41:18,376
È una cosa famolosa.
427
01:41:31,997 --> 01:41:33,976
Sto provando a
vedere il miracolo.
428
01:41:45,407 --> 01:41:47,041
È una cosa bellissima.
429
01:42:09,849 --> 01:42:10,875
Sono andato.
430
01:42:12,045 --> 01:42:13,130
Buona notte.
431
01:42:19,445 --> 01:42:20,445
Hai vinto.
432
01:42:21,386 --> 01:42:23,154
Ti verrò una foto
come per testa vinta.
433
01:42:31,007 --> 01:42:33,114
L'ho trovato qui,
sdraiato sul letto.
434
01:42:34,226 --> 01:42:35,306
Che espressione aveva?
435
01:42:36,072 --> 01:42:38,192
Era sereno. Sembrava
che dormisse.
436
01:42:38,700 --> 01:42:40,300
Non hai notato niente di strano?
437
01:42:42,473 --> 01:42:44,373
Tranne le escoriazioni ai polsi...
438
01:42:44,873 --> 01:42:45,873
No.
439
01:42:46,799 --> 01:42:48,399
Ha passato la
notte con una donna.
440
01:42:50,440 --> 01:42:51,440
Che vergogna.
441
01:42:51,634 --> 01:42:53,707
Forse si è trattato
solo di un incidente.
442
01:42:53,901 --> 01:42:58,401
No, qualcuno ha pagato quella sbaldrina
perché lo sfinisse, ne sono certa.
443
01:43:00,772 --> 01:43:01,972
Come fai a dirlo?
444
01:43:02,920 --> 01:43:03,920
Il Marchese...
445
01:43:04,753 --> 01:43:06,780
...era malato e
qualcuno sapeva...
446
01:43:07,126 --> 01:43:09,813
...che il suo cuore non avrebbe
retto uno sforzo prolungato
447
01:43:11,219 --> 01:43:12,419
Per questo lo ha legato,
448
01:43:12,885 --> 01:43:15,599
per costringerlo
a continuare fino...
449
01:43:16,197 --> 01:43:17,840
Fino ad ucciderlo.
450
01:43:18,813 --> 01:43:20,513
C'è un solo modo
per venirne a capo.
451
01:43:21,038 --> 01:43:22,338
Scoprire chi è quella donna.
452
01:43:27,585 --> 01:43:28,885
Mi fai perdere la testa, Maria.
453
01:43:29,051 --> 01:43:30,151
Ma ci possono vedere.
454
01:43:30,833 --> 01:43:32,146
Saranno più citate.
455
01:49:13,846 --> 01:49:14,846
Che ti è successo?
456
01:49:15,053 --> 01:49:18,253
Niente. Un pugno sul
naso da un marito geloso.
457
01:49:36,693 --> 01:49:37,793
Non è grave.
458
01:49:38,786 --> 01:49:42,186
Deve fare attenzione, oltre
che belle, sono anche spinose.
459
01:49:42,366 --> 01:49:44,766
Non ci sono delle
forbici da qualche parte.
460
01:49:45,202 --> 01:49:46,589
Certo, le vado a prendere.
461
01:49:52,312 --> 01:49:53,712
Bravo il mio nobile.
462
01:49:54,759 --> 01:49:55,759
Bravo.
463
01:49:57,361 --> 01:49:58,361
Ma che fa?
464
01:49:58,490 --> 01:49:59,490
Oltre all'autista.
465
01:50:01,226 --> 01:50:03,973
Sei anche lo stallone
di casa Varnelli.
466
01:50:06,506 --> 01:50:09,933
Prima ti scopi Laura sperando di
ricavare qualche soldo dall'eredità.
467
01:50:10,353 --> 01:50:12,046
Poi, dopo esserti
scopato anche Beatrice,
468
01:50:12,071 --> 01:50:13,854
la mandi a
corrompere il notaio...
469
01:50:13,879 --> 01:50:15,826
...per leggere in
anticipo il testamento.
470
01:50:23,978 --> 01:50:25,078
Voglio che mi aiuti.
471
01:50:35,166 --> 01:50:36,766
Voglio sapere chi
ha ucciso mio padre.
472
02:02:41,440 --> 02:02:43,286
Pronto, polizia.
È una cosa molto urgente.
473
02:02:44,383 --> 02:02:46,840
Avrei bisogno di parlare
con il commissario innocenti.
474
02:02:46,840 --> 02:02:50,396
Probabilmente sono sulle tracce
Dell'assassino del Marchese Varnelli.
475
02:02:52,160 --> 02:02:53,160
Di sopra.
476
02:03:25,737 --> 02:03:27,383
- Come state, amici?
- Salve.
477
02:03:28,678 --> 02:03:29,678
Commissario?
478
02:03:32,167 --> 02:03:34,407
A che devo il piacere
della sua visita?
479
02:03:34,886 --> 02:03:37,173
Ora glielo dico.
Conosce quest'uomo?
480
02:03:38,070 --> 02:03:39,370
Il Marchese Varnelli?
481
02:03:39,730 --> 02:03:41,404
Conosce anche una
certa Fanny Jeanvier?
482
02:03:42,670 --> 02:03:45,156
Fanny Jeanvier?
Sì, certo.
483
02:03:45,546 --> 02:03:48,560
È l'assassino del
Marchese, se non sbaglio.
484
02:03:49,382 --> 02:03:50,382
Sa dove abita?
485
02:03:50,546 --> 02:03:53,446
Non molto lontano da qui, ma è
da qualche giorno che non lo vedo.
486
02:03:54,229 --> 02:03:55,329
- La ringrazio.
- Di niente.
487
02:03:56,149 --> 02:03:58,382
Signori, allegria.
488
02:04:01,497 --> 02:04:02,497
Grazie.
489
02:04:02,592 --> 02:04:04,045
Grazie. Eccomi qua.
490
02:04:04,070 --> 02:04:05,885
Non crediate che il mio
cuore sia insensibile,
491
02:04:05,910 --> 02:04:08,425
ma una bella mossa
e una bella serata...
492
02:04:08,458 --> 02:04:10,248
...ci rende tutti più sereni.
493
02:04:10,428 --> 02:04:12,201
Mio caro conte,
che piacere vederla.
494
02:04:50,960 --> 02:04:51,960
Arrivo.
495
02:04:55,736 --> 02:04:56,836
Fanny Jeanvier, immagino.
496
02:04:57,033 --> 02:04:58,033
- Chi siete?
- Polizia.
497
02:04:58,385 --> 02:04:59,385
Che volete da me?
498
02:04:59,960 --> 02:05:01,773
- Io non ho fatto niente.
- Ah si?
499
02:05:02,935 --> 02:05:04,876
Mi deve credere,
signor Commissario.
500
02:05:06,538 --> 02:05:07,538
Mi hanno detto...
501
02:05:08,365 --> 02:05:09,792
Si trattava di uno scherzo.
502
02:05:09,845 --> 02:05:12,411
Non pensavo che sarebbe
finita così, glielo giuro.
503
02:05:12,536 --> 02:05:13,351
Chi l'ha pagata?
504
02:05:13,376 --> 02:05:16,176
Non lo so, io dovevo solo
passare una notte con lui.
505
02:05:19,519 --> 02:05:22,193
Bella casa, bel panorama.
Complimenti.
506
02:05:22,808 --> 02:05:25,228
Gli lo chiedo ancora una
volta, signorina Jeanvier.
507
02:05:30,645 --> 02:05:33,132
Chi l'ha pagata per l'ultima
notte del Marchese Varnelli?
508
02:05:33,172 --> 02:05:34,646
Vieno ripeto,
signor Commissario.
509
02:05:34,671 --> 02:05:35,985
Mi deve credere, io non lo so.
510
02:05:36,010 --> 02:05:37,151
È stata una disgrazia.
511
02:05:37,176 --> 02:05:40,386
Come avrà capito, io mi guadagno
da vivere intrattenendo gli uomini.
512
02:05:41,051 --> 02:05:44,151
E' bene che lei sappia che rischia
l'incriminazione per concorso in omicidio.
513
02:05:44,176 --> 02:05:45,788
E' brutale con lei.
514
02:05:48,896 --> 02:05:52,196
Potremmo, sempre che la
signorina collabori con noi,
515
02:05:52,912 --> 02:05:54,865
aiutarla ad uscire
da questo pasticcio.
516
02:05:55,005 --> 02:05:56,498
Farò tutto quello che vorrete.
517
02:05:57,032 --> 02:05:58,372
Ma io non so nient'altro.
518
02:05:59,095 --> 02:06:00,185
Ne è proprio certa?
519
02:06:00,210 --> 02:06:01,870
Vi ho già detto
tutto, credetemi.
520
02:06:02,210 --> 02:06:03,210
È la verità.
521
02:06:05,900 --> 02:06:08,173
Il Commissario metterà una
buona parola con il giudice.
522
02:06:08,391 --> 02:06:09,391
Andiamo.
523
02:06:19,846 --> 02:06:21,566
Perché non si siede,
signora Marchesa?
524
02:06:24,750 --> 02:06:26,843
Ci siamo tutti, Commissario.
Può cominciare.
525
02:06:30,139 --> 02:06:31,139
Vi devo informare...
526
02:06:32,346 --> 02:06:33,576
...che il Marchese Varnelli...
527
02:06:33,892 --> 02:06:34,991
...è stato assassinato.
528
02:06:35,346 --> 02:06:37,913
- Ma lei sta farneticando?
- No, signora Marchesa.
529
02:06:39,033 --> 02:06:40,853
- Assassinato?
- Proprio così.
530
02:06:41,346 --> 02:06:42,720
Ma non è morto di infarto?
531
02:06:43,236 --> 02:06:44,236
Oh, sì, certo.
532
02:06:44,270 --> 02:06:45,960
- E allora?.
- Qualcuno.
533
02:06:46,328 --> 02:06:48,615
Ha voluto che accadesse
e ha pagato una donna perché...
534
02:06:48,640 --> 02:06:50,880
...lo obbligasse a fare
l'amore fino ad ucciderlo.
535
02:06:51,432 --> 02:06:54,312
Fanny Jeanviere era con il
Marchese la notte in cui è morto.
536
02:06:56,910 --> 02:06:58,096
Sgualdrina!
537
02:07:01,867 --> 02:07:04,088
Assassina, hai
ucciso nostro fratello.
538
02:07:04,261 --> 02:07:05,261
Seguimi, Stefano.
539
02:07:08,078 --> 02:07:10,892
Povero Augusto, morire fra
le braccia di una prostituta.
540
02:07:11,620 --> 02:07:12,620
Non se lo meritava.
541
02:07:12,960 --> 02:07:15,407
Mio merito era buono, generoso.
542
02:07:15,640 --> 02:07:17,180
Un po' stravagante, forse.
543
02:07:17,333 --> 02:07:18,333
Ma niente di più.
544
02:07:19,127 --> 02:07:20,127
Avanti, entra.
545
02:07:22,000 --> 02:07:23,500
Ma cosa significa questo?
546
02:07:23,993 --> 02:07:26,680
Stia calmo, avvocato.
E tutto si aggiusterà.
547
02:07:27,397 --> 02:07:28,748
Questo è un abuso di potere.
548
02:07:30,619 --> 02:07:33,583
Lo abbiamo fermato alla stazione
centrale stata partendo per la Svizzera.
549
02:07:33,608 --> 02:07:34,608
Dio a me.
550
02:07:35,266 --> 02:07:37,074
Io protesto, sono
documenti riservati.
551
02:07:37,099 --> 02:07:38,536
Appartengono
ad un mio cliente.
552
02:07:38,616 --> 02:07:40,116
Non mi avevi
detto che partivi.
553
02:07:41,200 --> 02:07:44,118
Si è trattato di un impegno
improvviso, signora Marchesa.
554
02:07:44,744 --> 02:07:45,944
Lei conosce questa donna?
555
02:07:46,162 --> 02:07:47,262
No, perché dovrei.
556
02:07:47,415 --> 02:07:48,662
Non l'ho mai
vista in vita mia.
557
02:07:48,810 --> 02:07:50,776
È vero, si è
limitato a scriverle.
558
02:07:50,983 --> 02:07:52,792
Non capisco, ci deve
essere uno sbaglio.
559
02:07:52,973 --> 02:07:54,273
Nessun sbaglio, avvocato.
560
02:07:54,736 --> 02:07:57,596
Lei ha venduto alcune proprietà
del Marchese utilizzando...
561
02:07:57,620 --> 02:08:00,249
...quel denaro per acquistare
azioni di una società svizzera.
562
02:08:00,656 --> 02:08:02,480
In queste carte
c'è il movente...
563
02:08:02,645 --> 02:08:04,744
...e sulle lettere
le sue impronte.
564
02:08:04,800 --> 02:08:06,200
Avevo i guanti, non è possibile.
565
02:08:06,283 --> 02:08:07,769
- Portalo via.
- Vieni, andiamo.
566
02:08:11,306 --> 02:08:12,306
Questo è tutto, signora.
567
02:08:12,761 --> 02:08:13,761
Lei venga con me.
568
02:08:14,330 --> 02:08:15,330
Andiamo.
569
02:08:20,144 --> 02:08:22,296
Io, commissario, non
ci ho capito niente.
570
02:08:22,365 --> 02:08:23,869
- Di cosa?
- Di questa storia.
571
02:08:24,583 --> 02:08:25,855
Ma è tutto chiaro.
572
02:08:26,056 --> 02:08:28,792
Allora l'avvocato con
marchesa ci stava per denaro.
573
02:08:29,303 --> 02:08:30,156
Sì, certo.
574
02:08:30,202 --> 02:08:31,696
Ha fatto tutto per interesse.
575
02:08:31,876 --> 02:08:35,304
Ormai il caso è chiuso, può
anche rilassarsi, non crede?
576
02:08:36,245 --> 02:08:38,412
- Cos'è, un invito?
- Può darsi.
577
02:08:40,710 --> 02:08:43,163
Vogliamo fare a
casa mia o a casa tua?
578
02:08:43,270 --> 02:08:45,003
A casa mia, naturalmente.
579
02:17:15,352 --> 02:17:16,352
Ecco qua.
580
02:17:16,897 --> 02:17:20,064
In data 30 settembre 1949,
581
02:17:20,651 --> 02:17:22,744
nel pieno possesso
delle mie facoltà,
582
02:17:22,983 --> 02:17:25,291
il sottoscritto
Augusto Vernelli...
583
02:17:25,422 --> 02:17:26,669
La faccia meno lunghe.
584
02:17:26,853 --> 02:17:29,433
Alla presenza
del notaio Olivieri,
585
02:17:29,554 --> 02:17:31,927
lascio tutto il mio
patrimonio, distribuito...
586
02:17:32,872 --> 02:17:36,913
...equamente, a mia
moglie, alle mie due sorelle,
587
02:17:36,938 --> 02:17:39,056
a mia figlia Giovanna
e a mio nipote Stefano.
588
02:17:39,109 --> 02:17:40,209
A me toccava di più.
589
02:17:40,725 --> 02:17:41,725
Ma non è giusto.
590
02:17:42,102 --> 02:17:43,775
Un momento, non
ho ancora finito.
591
02:17:44,129 --> 02:17:46,697
Avrà diritto all'eredità
soltanto che potra dimostrar...
592
02:17:46,722 --> 02:17:48,671
...la sua integrita morale...
593
02:17:48,695 --> 02:17:51,255
...la parte di chi non
ha denpio a tale qualità,
594
02:17:51,279 --> 02:17:53,237
verrà distribuita
agli altri eredi.
595
02:17:53,531 --> 02:17:55,231
In fede, Augusto Vernelli.
596
02:17:55,360 --> 02:17:57,813
Vecchio imbroglione, questo
non me lo avevi fatto leggere.
597
02:17:58,251 --> 02:17:59,525
Stai invecchiando.
598
02:18:00,165 --> 02:18:03,064
Non esiti più gli uomini
come un tempo, mia cara.
599
02:18:03,089 --> 02:18:05,413
Che cosa vorresti dire, tu
che ti sei infilata nel letto...
600
02:18:05,438 --> 02:18:08,056
...dell'avvocato quando il nostro
fratello era ancora in vita?
601
02:18:08,216 --> 02:18:09,370
Smettetela.
602
02:18:19,183 --> 02:18:20,570
Le chiedo scusa, Notaio.
603
02:18:20,630 --> 02:18:21,889
E chiedo scusa anche a voi.
604
02:18:22,574 --> 02:18:26,374
Io non avrei diritto all'eredità
perché io non sono Giovanna.
605
02:18:26,868 --> 02:18:28,181
Ma ci vuole prendere in giro.
606
02:18:28,299 --> 02:18:29,299
Cos'è, uno scherzo?
607
02:18:30,158 --> 02:18:32,552
Ma se tu non sei Giovanna,
nostra nipote, dov'è?
608
02:18:37,735 --> 02:18:38,835
Betty, mia cara.
609
02:18:41,820 --> 02:18:43,193
Lei è Giovanna.
610
02:18:43,841 --> 02:18:46,763
Non conosce l'amore ed è
pura come un giglio e questo mi...
611
02:18:46,788 --> 02:18:49,214
...pare che metta a tacere
ogni altra pretesa sull'eredità.
612
02:18:53,744 --> 02:18:54,352
Maria!
613
02:18:54,766 --> 02:18:56,619
- Che cosa vuoi?
- Ma dove stai andando?
614
02:18:59,271 --> 02:18:59,951
Maria!
615
02:19:02,280 --> 02:19:03,656
Tu mi hai mentito, bugiardo!
616
02:19:04,224 --> 02:19:04,672
Io?
617
02:19:06,728 --> 02:19:07,344
Aspetta!
618
02:19:09,486 --> 02:19:11,059
Maria, aspetta!
Non scappare!
619
02:19:12,042 --> 02:19:13,642
Non è vero, non ti ho mentito.
620
02:19:13,834 --> 02:19:15,488
Io ti voglio sposare,
ho detto la verità.
621
02:19:15,794 --> 02:19:17,761
Come faccio l'amore con te,
non lo faccio con nessun altro.
622
02:19:17,890 --> 02:19:19,252
No, io voglio essere
una donna libera.
623
02:19:19,277 --> 02:19:20,784
Voglio fare l'amore
con chi mi pare.
624
02:19:20,817 --> 02:19:21,317
Maria!
625
02:19:21,786 --> 02:19:23,326
Maria, aspetta, ti prego.
626
02:19:40,485 --> 02:19:42,837
Tutto il bocca.
Sì, tutto il bocca.
627
02:19:43,318 --> 02:19:45,212
Fammi sentire la lingua.
628
02:20:25,032 --> 02:20:26,152
Ah, Boris, vieni.
629
02:22:02,432 --> 02:22:04,912
Sì, così. Adesso girati.
630
02:29:20,914 --> 02:29:23,260
Dimmi, che effetto ti fa
essere diventata ricca?
631
02:29:23,380 --> 02:29:24,624
Bello, mi dà sicurezza.
632
02:29:25,766 --> 02:29:27,440
Potrai fare tutto
quello che vuoi.
633
02:29:27,976 --> 02:29:30,009
Ah, devi essere
generosa con Stefano.
634
02:29:30,036 --> 02:29:31,844
È merito suo se
ha scoperto tutto.
635
02:29:31,869 --> 02:29:33,410
Lo sarò, sta tranquilla.
636
02:29:36,228 --> 02:29:39,095
Forse è meglio che tu torni
a Parigi per finire di studiare.
637
02:29:39,153 --> 02:29:42,101
Neanche per sogno, Betty Blue,
mi prenderò una lunghissima vacanza.
638
02:29:42,606 --> 02:29:44,500
Amministra con
accortezza i tuoi beni.
639
02:29:44,827 --> 02:29:45,827
Ci puoi contare.
640
02:29:45,973 --> 02:29:47,340
Cosa ci fai, vestito così?
641
02:29:48,205 --> 02:29:50,032
Gli l'ho detto io,
non mi piace indivisa.
642
02:29:50,332 --> 02:29:51,332
Adesso ti saluto.
643
02:29:57,643 --> 02:29:58,643
Giovanna!
644
02:30:00,250 --> 02:30:01,730
Perché mi guardi in
quel modo, tesoro?
645
02:30:01,755 --> 02:30:04,857
La clausula parlava chiaro,
fino alla lettura del testamento.
48287
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.