All language subtitles for Babylon Berlin S04E09

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,000 --> 00:00:12,560 TOP SECRET! 2 00:00:37,416 --> 00:00:38,719 We can go right away. 3 00:00:47,718 --> 00:00:48,920 What are you doing? 4 00:00:49,624 --> 00:00:51,584 I don't need a film. Give me the original. 5 00:00:52,501 --> 00:00:55,022 We need it to get Katelbach and Heymann out of prison. 6 00:00:55,101 --> 00:00:57,541 What's two political inmates against millions of war victims? 7 00:00:57,566 --> 00:00:59,165 I photographed it for you. 8 00:01:00,119 --> 00:01:03,399 Headquarters suspects that all photographs are fakes. 9 00:01:04,200 --> 00:01:05,359 You know that. 10 00:01:05,439 --> 00:01:07,000 Same goes for the courts here. 11 00:01:10,799 --> 00:01:12,079 Please give it to me. 12 00:01:15,319 --> 00:01:16,319 No. 13 00:01:18,359 --> 00:01:19,799 I don't want to hurt you. 14 00:01:22,400 --> 00:01:23,400 So... 15 00:02:03,400 --> 00:02:04,799 I'm sorry. 16 00:03:49,520 --> 00:03:52,400 No. Not in there! 17 00:03:53,680 --> 00:03:55,199 Leave me alone! 18 00:03:59,599 --> 00:04:01,479 HOUSE SONNENBORN BLOCK 3 19 00:04:03,280 --> 00:04:06,080 Get out. In there. Be quiet. 20 00:04:06,400 --> 00:04:07,439 No! 21 00:04:07,637 --> 00:04:09,159 Stay still now! 22 00:04:16,040 --> 00:04:17,319 Don't make such a fuss. 23 00:04:18,899 --> 00:04:21,419 - Shut up! - Quiet! 24 00:04:22,240 --> 00:04:23,360 No! 25 00:04:55,759 --> 00:04:56,839 Dr. Schwarz? 26 00:05:00,560 --> 00:05:01,600 You? 27 00:05:02,800 --> 00:05:04,560 What are you doing here? 28 00:05:05,826 --> 00:05:08,225 - What's going on? - Open the door. 29 00:05:08,787 --> 00:05:11,506 - Let me out. - How am I supposed to do that? 30 00:05:14,586 --> 00:05:16,225 What happened to Rudi? 31 00:05:16,921 --> 00:05:19,481 I... I didn't want that. 32 00:05:20,759 --> 00:05:24,040 - Malzig was a good man. - What are you talking about? 33 00:05:26,402 --> 00:05:27,881 Talk to me! 34 00:05:27,926 --> 00:05:30,319 - Talk to me! You falsified documents. - No. 35 00:05:30,399 --> 00:05:32,360 You did! And Rudi knew about it. 36 00:05:34,841 --> 00:05:38,800 - Why? Why did you do that? - Because they threatened me. 37 00:05:39,399 --> 00:05:41,160 What do they have on you? 38 00:05:43,079 --> 00:05:44,160 An error. 39 00:05:45,583 --> 00:05:46,823 Malpractice. 40 00:05:47,624 --> 00:05:50,343 I was asked to write a report for the court. 41 00:05:51,154 --> 00:05:52,673 For Judge Voss. 42 00:05:53,628 --> 00:05:55,828 And I made a mistake... 43 00:05:57,698 --> 00:05:59,219 and that's how it started. 44 00:06:00,649 --> 00:06:01,888 Voss... 45 00:06:04,586 --> 00:06:06,946 He's the worst of all. 46 00:06:07,784 --> 00:06:09,145 A monster. 47 00:06:11,498 --> 00:06:13,818 Now he's holding court up there... 48 00:06:14,659 --> 00:06:16,459 and plays God. 49 00:06:18,199 --> 00:06:19,360 Who are these people? 50 00:06:40,209 --> 00:06:43,490 What are you doing? No! No! 51 00:06:47,345 --> 00:06:49,506 What are you doing with me now? 52 00:06:55,959 --> 00:06:57,120 Please... 53 00:06:59,240 --> 00:07:00,439 No! 54 00:07:01,162 --> 00:07:03,602 - Let me go! - Shut your face! 55 00:07:57,242 --> 00:08:01,763 SERVING THE TRUE LAW OF THE GERMANS 56 00:08:54,159 --> 00:08:55,320 TO THE YARD 57 00:09:06,338 --> 00:09:07,338 Now or never. 58 00:09:17,080 --> 00:09:19,320 Tell me if you see a crank. 59 00:09:20,600 --> 00:09:21,720 You can drive? 60 00:09:34,120 --> 00:09:35,360 I'll keep watch. 61 00:10:03,240 --> 00:10:08,799 Defendant, you have indecently assaulted a German woman. 62 00:10:09,759 --> 00:10:13,600 You have manhandled and abused her to death. 63 00:10:13,679 --> 00:10:15,320 This is correct, yes? 64 00:10:16,080 --> 00:10:17,080 Yes? 65 00:10:17,568 --> 00:10:20,088 I was finally convicted. Yes. 66 00:10:20,401 --> 00:10:22,600 You call that justice. 67 00:10:23,679 --> 00:10:26,679 Seven ridiculous years in prison. 68 00:10:26,931 --> 00:10:31,051 And on top of that, you were released after four years. 69 00:10:32,091 --> 00:10:34,371 For good conduct. 70 00:10:36,859 --> 00:10:40,300 - This is a charade. - I beg you, Your Honor. 71 00:10:41,159 --> 00:10:43,360 - Have mercy. - Mercy... 72 00:10:44,080 --> 00:10:45,159 Mercy? 73 00:10:46,571 --> 00:10:49,490 Now he's standing here whimpering for mercy. 74 00:10:51,802 --> 00:10:54,123 So we'll have mercy... 75 00:10:54,226 --> 00:10:56,545 with this brutish subject. 76 00:10:59,114 --> 00:11:00,953 In the name of the White Hand 77 00:11:01,603 --> 00:11:04,444 I will now issue the revised judgement. 78 00:11:05,090 --> 00:11:08,730 The defendant Heinrich Schüttler, 79 00:11:08,755 --> 00:11:13,875 for rape and malevolent intention 80 00:11:15,201 --> 00:11:16,640 is sentenced to death. 81 00:11:18,978 --> 00:11:21,177 The sentence is to be enforced immediately. 82 00:11:21,641 --> 00:11:23,482 In the name of the German people. 83 00:11:25,482 --> 00:11:28,362 - Justice follows on injustice. - Justice follows on injustice. 84 00:11:28,427 --> 00:11:32,226 - Order follows on barbarism. - Order follows on barbarism. 85 00:11:32,378 --> 00:11:34,817 Strength follows on weakness. 86 00:11:34,922 --> 00:11:36,961 Strength follows on weakness. 87 00:11:37,600 --> 00:11:39,320 Executioner, discharge your duty. 88 00:11:40,001 --> 00:11:42,680 I was finally sentenced. I served my sentence! 89 00:11:42,923 --> 00:11:47,602 Please. Please! I beg for mercy! Please! 90 00:11:55,600 --> 00:11:57,240 Here, I've got one. 91 00:12:02,159 --> 00:12:03,679 So far I know it. 92 00:12:04,360 --> 00:12:05,960 Right. And now... 93 00:12:10,265 --> 00:12:11,265 There! 94 00:12:55,679 --> 00:12:59,720 - Operator, which number? - Connect me to Rath, Weissensee 4905. 95 00:13:00,240 --> 00:13:03,720 - Please repeat. - Weissensee 4905. 96 00:13:22,960 --> 00:13:25,360 Answer. Answer the phone! 97 00:14:08,890 --> 00:14:10,689 Stop. Freeze! 98 00:14:22,266 --> 00:14:25,906 Open up! Open this door right now! 99 00:14:26,120 --> 00:14:29,440 I am warning you. The police is in the house, and I'll call them 100 00:14:29,519 --> 00:14:32,080 if you don't open this door right this instance. 101 00:14:47,486 --> 00:14:48,887 What are you doing here? 102 00:14:50,616 --> 00:14:52,096 I'm asking you that. 103 00:14:54,506 --> 00:14:55,867 Toni babe. 104 00:14:56,519 --> 00:14:58,039 We wanted to scarper. 105 00:14:59,200 --> 00:15:00,360 What? 106 00:15:00,994 --> 00:15:02,195 With an automobile. 107 00:15:03,080 --> 00:15:04,080 Renate can drive. 108 00:15:04,190 --> 00:15:06,230 We're just waiting for the driver to get lost. 109 00:15:06,879 --> 00:15:08,559 Now. Quick! 110 00:15:11,559 --> 00:15:12,639 Wait. 111 00:15:13,391 --> 00:15:16,751 You two call Detective Sergeant Rath. Weissensee 49-05. 112 00:15:16,846 --> 00:15:19,767 Memorize it. 49-05. OK? 113 00:15:20,330 --> 00:15:22,929 Call him and tell him I'm here. He knows. 114 00:15:24,297 --> 00:15:25,378 Off you go. 115 00:15:25,955 --> 00:15:27,874 I'll stay with her. 116 00:15:29,505 --> 00:15:30,505 Sure? 117 00:15:33,459 --> 00:15:34,540 Fine. 118 00:15:38,514 --> 00:15:39,593 Come on then. 119 00:15:59,929 --> 00:16:02,090 Freeze! Freeze! 120 00:16:07,372 --> 00:16:10,692 Now I've got you, bitch. I'll kill you. 121 00:16:16,346 --> 00:16:18,506 I'll kill you. 122 00:16:25,921 --> 00:16:27,322 I'll slice you up. 123 00:17:01,360 --> 00:17:02,679 The guns. The guns! 124 00:17:08,440 --> 00:17:09,440 Come! 125 00:17:34,720 --> 00:17:37,559 - Operator, which number? - Weissensee 49-05. 126 00:17:43,440 --> 00:17:45,160 - Hello? - Mr. Rath? 127 00:17:45,759 --> 00:17:47,160 Who is this? 128 00:17:47,240 --> 00:17:49,279 Schwarz, Joseph. 129 00:17:49,920 --> 00:17:51,200 Doctor of medicine. 130 00:17:51,960 --> 00:17:57,680 You are accused of having betrayed the White Hand. 131 00:17:59,359 --> 00:18:04,200 You schemed against our goals by word and deed 132 00:18:05,039 --> 00:18:09,720 and therefore threatened the entire operation. 133 00:18:09,799 --> 00:18:12,400 And now you stand here before us 134 00:18:12,720 --> 00:18:16,079 and pretend you haven't got a clue about anything. 135 00:18:16,160 --> 00:18:18,000 Come, let me show you your lookout. 136 00:18:23,519 --> 00:18:24,720 Get down! 137 00:18:28,960 --> 00:18:30,759 Here, but stay down. 138 00:18:35,880 --> 00:18:36,960 Follow me! 139 00:18:45,000 --> 00:18:48,000 Don't have the nerves. 140 00:18:48,799 --> 00:18:52,640 A German organization like ours... 141 00:19:18,319 --> 00:19:24,359 You are a classic example of the spinelessness 142 00:19:24,680 --> 00:19:26,839 which we so often talk about... 143 00:19:27,720 --> 00:19:32,640 and for which from our point of view there is no sympathy, no... 144 00:19:36,559 --> 00:19:38,079 Nobody move! 145 00:19:48,880 --> 00:19:51,160 Get away from the door! Away from the door! 146 00:19:52,759 --> 00:19:54,160 Sit down! 147 00:19:55,680 --> 00:19:58,119 I have two of these. Two times eight bullets. 148 00:19:58,480 --> 00:20:01,480 I'll get 16 of you. We will wait here now. 149 00:20:02,519 --> 00:20:03,519 All of us. 150 00:20:04,440 --> 00:20:07,920 I want absolute quiet in the room until the police are here. 151 00:20:08,000 --> 00:20:09,279 And they're on their way. 152 00:20:13,039 --> 00:20:17,559 - Miss, this is deprivation of liberty... - Shut up or I'll shoot! 153 00:20:17,640 --> 00:20:19,880 - But... - Shut your face! Shut up! 154 00:20:26,839 --> 00:20:28,039 Quiet! 155 00:20:41,839 --> 00:20:44,119 - Sit down. - Get away from the door! 156 00:20:44,880 --> 00:20:45,880 Get away! 157 00:21:05,119 --> 00:21:06,200 Open up! 158 00:21:07,759 --> 00:21:09,079 Get away from the door! 159 00:21:14,359 --> 00:21:15,920 Make room. Make room! 160 00:21:43,480 --> 00:21:45,359 Police. Hands up! 161 00:21:45,839 --> 00:21:46,960 Arrest them all! 162 00:21:48,799 --> 00:21:51,160 Take them away! Every single one of them! 163 00:23:44,559 --> 00:23:45,599 Come in. 164 00:23:46,960 --> 00:23:49,079 Mrs. Behnke, come on in. 165 00:23:53,559 --> 00:23:55,359 I'm afraid they struck hard. 166 00:23:56,440 --> 00:23:57,440 Who? 167 00:23:58,480 --> 00:23:59,599 I don't know. 168 00:24:00,799 --> 00:24:03,799 But I can't really complain about a lack of enemies. 169 00:24:07,759 --> 00:24:09,240 Where's Miss Seegers? 170 00:24:12,279 --> 00:24:14,440 Except for this, there is no trace of her. 171 00:24:16,039 --> 00:24:18,960 She didn't turn up for work and didn't excuse herself. 172 00:24:19,519 --> 00:24:23,119 My calls are unanswered, and our friends don't know where she is. 173 00:24:23,880 --> 00:24:27,359 In three and a half years of working with her, this has never happened. 174 00:24:27,960 --> 00:24:29,720 Have you called the police? 175 00:24:30,799 --> 00:24:33,720 Should be difficult before we talk to the comrade. 176 00:24:34,759 --> 00:24:37,440 - Because there is nothing missing. - But she is missing. 177 00:24:37,799 --> 00:24:40,160 Yes. And with her the only thing 178 00:24:40,240 --> 00:24:43,480 which has come into the possession of our office illegally. 179 00:24:44,119 --> 00:24:46,319 - Gregorius' papers. - Yes. 180 00:24:47,000 --> 00:24:50,440 And I can't report it without getting prosecuted myself. 181 00:24:52,039 --> 00:24:56,079 - I have searched everywhere. - But the deadline is in a few hours. 182 00:24:56,759 --> 00:25:01,960 First thing I did was apply for an extension in order to gather evidence. 183 00:25:02,039 --> 00:25:03,039 And? 184 00:25:03,359 --> 00:25:05,400 The court is obliged to examine my application. 185 00:25:05,480 --> 00:25:08,200 We'll know more tomorrow afternoon at the latest. 186 00:25:08,599 --> 00:25:10,839 - But it's going to be difficult. - Why? 187 00:25:10,920 --> 00:25:14,359 Apart from the obvious partisanship of the judge, 188 00:25:14,440 --> 00:25:17,079 such things are only very rarely granted. 189 00:25:17,880 --> 00:25:20,079 We need to file a missing person report. 190 00:25:20,680 --> 00:25:21,720 Right away. 191 00:25:21,799 --> 00:25:25,480 The only question is if Miss Seegers really is missing or... 192 00:25:29,880 --> 00:25:31,039 gone into hiding. 193 00:25:32,039 --> 00:25:33,640 Taking the documents with her. 194 00:25:37,440 --> 00:25:38,680 No way. 195 00:25:50,680 --> 00:25:54,359 Comrade Kulanin should have taken the one-o'clock train before you, correct? 196 00:25:54,440 --> 00:25:55,599 Yes. 197 00:25:58,079 --> 00:25:59,480 When is the last train? 198 00:26:00,759 --> 00:26:01,759 He won't come. 199 00:26:03,920 --> 00:26:05,200 He will, he keeps his word. 200 00:26:05,519 --> 00:26:08,000 He won't come and he didn't procure a gun, either. 201 00:26:08,680 --> 00:26:10,095 I think something must have happened 202 00:26:10,119 --> 00:26:12,359 and the comrade has no room to maneuver. 203 00:26:12,440 --> 00:26:17,519 Lieutenant Kulani is your and my superior and therefore not accountable to us. 204 00:26:18,200 --> 00:26:19,280 What if he has betrayed us? 205 00:26:19,599 --> 00:26:23,559 I won't doubt the directives from Moscow. Please don't misunderstand me. 206 00:26:23,640 --> 00:26:27,880 But I've known Oskar for a long time and I've never seen him like yesterday. 207 00:26:27,960 --> 00:26:29,640 Let's focus on the operation. 208 00:26:31,440 --> 00:26:34,200 If he doesn't show, are there guns in the cabinet? 209 00:26:36,200 --> 00:26:38,640 Fine. So we have everything we need. 210 00:26:39,079 --> 00:26:40,440 If the gun is from this cabin, 211 00:26:40,519 --> 00:26:42,400 the investigators will put one and one together. 212 00:26:42,480 --> 00:26:46,200 The fascist pig must be executed. With or without order. 213 00:26:47,319 --> 00:26:48,440 So, open the cabinet. 214 00:26:50,559 --> 00:26:51,559 Now. 215 00:27:08,599 --> 00:27:10,720 There is no turning back, comrade. 216 00:27:11,039 --> 00:27:12,319 I'm counting on you. 217 00:27:33,279 --> 00:27:34,279 Right. 218 00:27:34,759 --> 00:27:36,960 You have one attempt, one single one. 219 00:27:38,240 --> 00:27:39,960 Or all this will collapse again. 220 00:27:42,039 --> 00:27:43,519 You need to be quick. 221 00:27:44,039 --> 00:27:45,640 Quick as a greyhound. 222 00:28:47,759 --> 00:28:48,839 Well done, Helga. 223 00:28:49,599 --> 00:28:50,839 Well done by both of us. 224 00:28:53,039 --> 00:28:54,319 Let the ladder down. 225 00:29:06,200 --> 00:29:07,400 What is it? 226 00:29:08,039 --> 00:29:09,559 Let the ladder down. 227 00:29:10,720 --> 00:29:14,920 Helga! Let the ladder down! Right now! 228 00:29:15,599 --> 00:29:16,599 Helga! 229 00:29:17,880 --> 00:29:20,799 Helga, let the ladder down! 230 00:29:30,000 --> 00:29:31,680 Open the hatch! 231 00:29:33,319 --> 00:29:36,319 Helga! Come back! 232 00:29:51,640 --> 00:29:53,519 MOKA EFTI PRESENTS CLOSED 233 00:30:01,160 --> 00:30:03,759 - What is this? - You can't get in, you're banned. 234 00:30:04,160 --> 00:30:05,559 Sorry, the boss said so. 235 00:30:06,480 --> 00:30:08,079 Out of the way, you squirt. 236 00:30:11,160 --> 00:30:12,759 What are you doing here? 237 00:30:13,319 --> 00:30:14,599 Gentlemen. 238 00:30:22,039 --> 00:30:24,640 What am I doing here? Closing the joint. 239 00:30:24,720 --> 00:30:29,279 What? You're doing no such thing. I'll tidy up in there, don't worry. 240 00:30:29,640 --> 00:30:32,400 Forget it. The joint is history. For you, too. 241 00:30:33,319 --> 00:30:35,400 What are you talking about? 242 00:30:39,079 --> 00:30:40,079 Who were they? 243 00:30:40,759 --> 00:30:41,799 The new owners. 244 00:30:42,440 --> 00:30:43,920 - What? - The joint is sold. 245 00:30:46,319 --> 00:30:47,640 You can't, it's mine. 246 00:30:48,920 --> 00:30:51,680 Esther, you haven't paid your installments in eight months. 247 00:30:51,759 --> 00:30:56,039 And as a creditor, I've exerted my right to foreclose. 248 00:30:56,759 --> 00:30:57,759 That's all. 249 00:31:07,680 --> 00:31:09,839 You dare taking the joint away from me? 250 00:31:10,319 --> 00:31:12,559 After everything I've done for you? 251 00:31:19,920 --> 00:31:22,319 Can you please walk the lady to her car? 252 00:31:23,279 --> 00:31:25,039 Take your paws off me. 253 00:31:38,960 --> 00:31:40,519 BRAWL AT MOKA EFTI BETWEEN SU AND SS 254 00:31:40,599 --> 00:31:45,480 After this roughhouse we must disempower the SA. Immediately. 255 00:31:46,119 --> 00:31:49,400 Stennes and his confidantes are a threat to public safety. 256 00:31:50,000 --> 00:31:52,960 He has got the SA behind him again. We need to set an example. 257 00:31:53,039 --> 00:31:57,640 Do we? I've always had the impression you rather enjoy chaos in the streets. 258 00:31:59,200 --> 00:32:03,000 This is your chance to get rid of the SA once and for all. 259 00:32:03,079 --> 00:32:04,680 Why won't you seize it? 260 00:32:04,759 --> 00:32:07,279 Because I'm not the executioner of your plans. 261 00:32:08,079 --> 00:32:12,279 You can settle your private feud with this guy Stennes amongst yourselves, 262 00:32:12,359 --> 00:32:14,920 but not on the back of the Berlin police. 263 00:32:19,519 --> 00:32:23,720 You're going deerstalking on the weekend. Good hunting! 264 00:32:24,480 --> 00:32:25,559 Councillor. 265 00:32:45,880 --> 00:32:46,880 Here is good. 266 00:32:47,839 --> 00:32:49,759 You will bring him here tomorrow. 267 00:32:52,880 --> 00:32:53,880 Understood? 268 00:32:55,880 --> 00:32:58,440 I have to get back. Wendt will be here soon. 269 00:33:00,559 --> 00:33:02,160 I'll find out about Kulani. 270 00:33:04,759 --> 00:33:07,920 He can't disappear without us knowing where he is. 271 00:33:22,359 --> 00:33:23,400 Helga. 272 00:33:25,240 --> 00:33:26,319 Helga. 273 00:33:51,079 --> 00:33:53,359 - Where is she? - She's gone. 274 00:33:53,440 --> 00:33:55,319 She left me down here, the bitch. 275 00:34:01,119 --> 00:34:05,960 Don't go. Please! You were fooled by a lie. Mr. Goldstein! 276 00:34:08,480 --> 00:34:11,159 Your father's diamond never reached Berlin. 277 00:34:12,800 --> 00:34:14,400 How do you know this name? 278 00:34:16,920 --> 00:34:21,760 The Blue Rothschild, or that which you take for it, I have had forged. 279 00:34:22,440 --> 00:34:24,280 The original was lost. 280 00:34:25,119 --> 00:34:28,239 Odessa, MS Silésia. 281 00:34:31,079 --> 00:34:33,360 You want the truth about your father's death. 282 00:34:34,800 --> 00:34:37,599 And the truth about the Blue Rothschild. 283 00:34:40,159 --> 00:34:42,800 Who says this isn't a trap? 284 00:34:44,719 --> 00:34:48,039 That the other one won't come back? 285 00:34:48,119 --> 00:34:51,920 - Why should I believe you? - Because the ladder was still up there. 286 00:34:52,760 --> 00:34:56,559 She abandoned me down here, the floozy. I'm telling the truth. 287 00:34:57,360 --> 00:34:59,400 And the truth about the night... 288 00:34:59,920 --> 00:35:02,199 of the 18th of March, 1915. 289 00:35:03,400 --> 00:35:04,880 What do you know about it? 290 00:35:08,320 --> 00:35:10,960 I'll tell you, and you let me go. 291 00:35:13,880 --> 00:35:14,960 OK. 292 00:35:16,760 --> 00:35:19,679 But I'm warning you. If you lie to me, 293 00:35:20,480 --> 00:35:23,519 you won't get out of here alive. 294 00:35:24,960 --> 00:35:26,280 I won't lie to you. 295 00:35:52,000 --> 00:35:53,400 Your father 296 00:35:53,480 --> 00:35:56,280 had entrusted my husband with the stone. 297 00:35:56,840 --> 00:36:00,320 He was supposed to take it to Berlin in his diplomat's luggage. 298 00:36:01,199 --> 00:36:02,960 To your Jewish church. 299 00:36:03,800 --> 00:36:07,039 That evening, we had had dinner on land, in the Hotel Europa. 300 00:36:07,840 --> 00:36:09,519 My husband was very jolly. 301 00:36:10,559 --> 00:36:11,599 Get to the point. 302 00:36:12,360 --> 00:36:16,199 I stopped at the promenade, 303 00:36:16,280 --> 00:36:19,280 probably with lots of members of your family, too. 304 00:36:20,800 --> 00:36:21,800 Keep going. 305 00:36:22,239 --> 00:36:23,960 And after about 15 minutes... 306 00:36:25,840 --> 00:36:27,599 there was a huge explosion. 307 00:36:28,400 --> 00:36:33,280 And then the attack of the British. The torpedo was a straight hit. 308 00:36:44,280 --> 00:36:45,599 Mrs. Nyssen. 309 00:36:46,840 --> 00:36:48,639 I read up on this. 310 00:36:54,039 --> 00:36:56,960 There was no attack by the British that day. 311 00:37:00,159 --> 00:37:04,480 There wasn't a single act of war in the Odessa harbor that day. 312 00:37:06,039 --> 00:37:08,239 But I... I was there. 313 00:37:09,679 --> 00:37:12,880 I saw it with my own eyes. 314 00:37:13,639 --> 00:37:14,639 No. 315 00:37:15,760 --> 00:37:16,880 You are lying. 316 00:37:18,760 --> 00:37:19,760 I... 317 00:37:26,960 --> 00:37:29,519 This is from my father. 318 00:37:48,719 --> 00:37:50,000 Parasite! 319 00:37:51,320 --> 00:37:52,639 Bloodsucker! 320 00:37:54,800 --> 00:37:56,119 The eternal Jew! 321 00:37:56,880 --> 00:37:58,760 I'll see you in hell. 322 00:39:25,360 --> 00:39:26,360 Helga! 323 00:39:34,119 --> 00:39:35,119 Helga. 324 00:39:37,880 --> 00:39:39,039 You're back. 325 00:39:39,639 --> 00:39:43,760 That's all you can think of? While I nearly croaked? 326 00:39:47,960 --> 00:39:49,000 Helga... 327 00:39:50,119 --> 00:39:51,679 Please forgive me. 328 00:39:54,320 --> 00:39:56,880 There was no way, I tried everything. 329 00:40:00,519 --> 00:40:01,639 Where have you been? 330 00:40:06,199 --> 00:40:07,719 We were trapped on a barge. 331 00:40:09,800 --> 00:40:10,920 I escaped. 332 00:40:11,760 --> 00:40:12,840 What? 333 00:40:14,320 --> 00:40:15,320 And Mother? 334 00:40:19,400 --> 00:40:20,519 She's still there. 335 00:40:21,840 --> 00:40:22,840 What? 336 00:40:24,039 --> 00:40:25,119 Where is this barge? 337 00:40:28,119 --> 00:40:29,239 I don't know. 338 00:40:29,880 --> 00:40:31,639 Helga, where is this barge? 339 00:40:32,679 --> 00:40:34,920 I don't know if I'd find the way back there. 340 00:40:35,880 --> 00:40:37,199 There was a forest. 341 00:40:38,320 --> 00:40:39,440 And fields. 342 00:40:40,800 --> 00:40:43,920 And... I walked for hours. 343 00:40:44,280 --> 00:40:47,079 - We need to go there at once. - Through the rain. 344 00:40:49,360 --> 00:40:50,360 Helga. 345 00:40:51,400 --> 00:40:52,400 Helga! 346 00:41:06,400 --> 00:41:09,440 When you left... we took the statements. 347 00:41:10,880 --> 00:41:11,880 And they all... 348 00:41:13,519 --> 00:41:18,559 The janitor, the staff, the youths, they all spoke of a yard of the dead. 349 00:41:20,519 --> 00:41:22,480 Or a wall of the dead. 350 00:41:24,159 --> 00:41:26,719 An abandoned building. Right behind the home. 351 00:41:28,400 --> 00:41:30,119 So we started looking. 352 00:41:31,599 --> 00:41:35,760 According to first estimates, there are more than 150 dead people there. 353 00:41:36,400 --> 00:41:38,639 Who are these men who would do such a thing? 354 00:41:39,920 --> 00:41:42,280 There are arrests being made all over the Reich. 355 00:41:42,840 --> 00:41:45,880 The organization around Voss is called White Hand. 356 00:41:46,920 --> 00:41:50,760 Most of them are state officials. Judges, public prosecutors. 357 00:41:51,440 --> 00:41:54,079 - Police officers, too. - The White Hand... 358 00:41:55,280 --> 00:41:57,480 - What do they want? - A new law? 359 00:41:59,000 --> 00:42:00,079 I don't know. 360 00:42:01,159 --> 00:42:02,760 Discipline, order. 361 00:42:04,239 --> 00:42:05,880 Our system is too lax for them. 362 00:42:08,440 --> 00:42:10,239 So they took it into their own hands. 363 00:42:11,679 --> 00:42:14,480 For the children, the home was their last chance. 364 00:42:15,559 --> 00:42:19,119 If they escaped anyway, they would have forfeited their lives. 365 00:42:23,239 --> 00:42:25,639 And they're not ashamed of themselves? 366 00:42:29,320 --> 00:42:31,440 The way they were sitting there... 367 00:42:33,079 --> 00:42:35,440 And they were so sure of themselves. 368 00:42:36,519 --> 00:42:39,920 They are murderers. And they will be brought to trial. 369 00:42:41,760 --> 00:42:43,599 Thanks to you and your commitment. 370 00:42:44,280 --> 00:42:45,480 Gereon. 371 00:42:46,000 --> 00:42:47,519 I shot at them. 372 00:42:48,639 --> 00:42:50,559 I have never shot at anyone. 373 00:42:50,639 --> 00:42:53,239 - You didn't kill anyone. - Yes, I did. 374 00:42:56,760 --> 00:42:58,079 Kuschke. 375 00:43:02,599 --> 00:43:04,920 They say one of them is still in critical condition. 376 00:43:05,000 --> 00:43:08,280 His name is Brinkmann. He has a wife and three children. 377 00:43:08,639 --> 00:43:10,079 He attacked you. 378 00:43:10,840 --> 00:43:13,039 If you hadn't shot him, you'd be dead now. 379 00:43:13,119 --> 00:43:15,039 And that gang would be running free. 380 00:43:57,519 --> 00:43:58,599 It's open. 381 00:44:10,480 --> 00:44:12,960 - Good evening. - Evening. 382 00:45:19,880 --> 00:45:22,559 Don't we want to do everything differently? 383 00:45:23,559 --> 00:45:25,239 Everything differently. 384 00:45:29,360 --> 00:45:30,760 Everything differently? 385 00:45:35,559 --> 00:45:36,800 We could leave. 386 00:45:41,239 --> 00:45:43,840 - Could we? - Away from here. 387 00:45:44,960 --> 00:45:46,679 Politics, all of it. 388 00:45:52,280 --> 00:45:54,239 Here and now, in this moment... 389 00:45:54,719 --> 00:45:56,440 there is nothing between us. 390 00:45:57,920 --> 00:46:01,400 No politics, no age, no general, nothing. 391 00:46:03,280 --> 00:46:04,800 There is only us. 392 00:46:09,519 --> 00:46:10,840 The two of us. 393 00:46:12,400 --> 00:46:13,840 I want to go away with you. 394 00:46:15,079 --> 00:46:16,119 The two of us. 395 00:46:27,280 --> 00:46:29,039 I forgot the "I" 396 00:46:30,599 --> 00:46:32,000 And only know "we" 397 00:46:33,199 --> 00:46:38,880 With the lover I became two And above all being grew the "we". 398 00:46:57,000 --> 00:47:01,920 Revised and Synchronized by FAST TITLES MEDIA27888

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.