All language subtitles for AAAThe.Virginian.S01E28.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,830 --> 00:01:38,570 Huh? Oh! 2 00:01:38,666 --> 00:01:40,126 I'm terribly sorry. 3 00:01:40,234 --> 00:01:42,804 Oh. That's all right. 4 00:01:42,903 --> 00:01:46,013 Really... please forgive me. 5 00:01:46,106 --> 00:01:47,706 Oh, there's nothing to forgive. 6 00:01:47,808 --> 00:01:49,638 I really am very sorry. 7 00:01:49,743 --> 00:01:51,313 That's all right. 8 00:01:56,184 --> 00:01:57,524 Thank you. 9 00:02:19,973 --> 00:02:22,213 Pardon me, ma'am. Did you lose this? 10 00:02:22,310 --> 00:02:24,140 Oh, yes. Thank you very much. 11 00:02:24,245 --> 00:02:27,345 I'm most grateful. I could never replace it. 12 00:02:29,250 --> 00:02:31,080 Now that you ladies have had that water, 13 00:02:31,185 --> 00:02:32,215 how would you like some good water? 14 00:02:32,320 --> 00:02:34,150 Fresh from the springs of Shiloh. 15 00:02:34,255 --> 00:02:36,385 Oh. "The house of God was in Shiloh." 16 00:02:36,490 --> 00:02:37,960 Sounds like the Good Book. 17 00:02:38,158 --> 00:02:40,058 Judges 18:31. 18 00:02:40,160 --> 00:02:42,960 Well, let's try some water from Shiloh, 19 00:02:43,163 --> 00:02:44,703 wherever that is. 20 00:02:44,798 --> 00:02:47,068 Happens to be a ranch where I work in Wyoming. 21 00:02:47,167 --> 00:02:48,737 Oh, you're a cowboy? 22 00:02:48,836 --> 00:02:50,596 Mostly I ride herd-- on the men. 23 00:02:50,704 --> 00:02:52,174 I'm foreman of the place. 24 00:02:52,273 --> 00:02:54,843 You ladies look like you're a long way from home. 25 00:02:54,942 --> 00:02:55,942 Providence, Rhode Island. 26 00:02:56,176 --> 00:02:57,576 That far? 27 00:02:57,678 --> 00:03:00,078 Things down here aren't much like you're used to. 28 00:03:00,180 --> 00:03:02,350 So we've read. 29 00:03:02,450 --> 00:03:05,520 You going all the way to the end of the line-- to San Pablo? 30 00:03:05,619 --> 00:03:08,259 Mind if I ask if someone's meeting you there-- 31 00:03:08,356 --> 00:03:09,556 your husbands, for instance? 32 00:03:09,657 --> 00:03:11,357 No, no one. 33 00:03:11,459 --> 00:03:13,089 If you don't mind my sayin' so, 34 00:03:13,193 --> 00:03:15,733 San Pablo really isn't a town for ladies. 35 00:03:15,829 --> 00:03:17,469 One of the roughest border towns I've ever seen. 36 00:03:17,565 --> 00:03:19,195 We understood that. 37 00:03:19,300 --> 00:03:21,200 I don't mean to pry, ma'am, 38 00:03:21,302 --> 00:03:23,842 but would you mind telling me just what you're goin' down there for? 39 00:03:27,975 --> 00:03:29,935 We have a mission to fulfill. 40 00:03:30,210 --> 00:03:31,710 Heh. 41 00:03:31,812 --> 00:03:33,412 You mean, you're missionaries? 42 00:03:33,514 --> 00:03:35,754 Why should that surprise you? 43 00:03:35,849 --> 00:03:38,019 I don't know. I can understand men goin' down there 44 00:03:38,218 --> 00:03:39,848 to spread the word. 45 00:03:41,622 --> 00:03:42,822 More water, ladies? 46 00:03:42,923 --> 00:03:44,693 No, thank you, no. 47 00:03:44,792 --> 00:03:46,792 Thank you very much for everything. 48 00:03:46,894 --> 00:03:49,364 Good luck. 49 00:04:40,781 --> 00:04:42,821 Howdy. Hi. 50 00:04:42,916 --> 00:04:45,846 I got a prize bull on the last freight car down here. 51 00:04:45,953 --> 00:04:47,193 Let's have the bill of lading. 52 00:04:47,421 --> 00:04:48,791 Here you are. 53 00:04:50,391 --> 00:04:52,231 Suppose you can put him in a pen for me 54 00:04:52,326 --> 00:04:53,826 till I can pick him up? 55 00:04:53,927 --> 00:04:56,057 Mister, that bull will get my own personal attention. 56 00:04:56,296 --> 00:04:58,226 Thanks. 57 00:04:58,332 --> 00:05:00,002 WOMAN: Better get started. 58 00:05:01,469 --> 00:05:02,999 Let me help you with your baggage, ladies. 59 00:05:03,103 --> 00:05:04,413 No, thank you. We can manage. 60 00:05:04,505 --> 00:05:07,035 Look, I don't want to scare you or anything, 61 00:05:07,140 --> 00:05:08,880 but you really can't stay in this town. 62 00:05:08,976 --> 00:05:10,676 I've been here before, and I know what it's like. 63 00:05:10,778 --> 00:05:12,608 We'll leave just as soon as we can hire a guide. 64 00:05:12,713 --> 00:05:13,853 A guide? 65 00:05:13,947 --> 00:05:15,847 Our mission will take us down into Sonora. 66 00:05:15,949 --> 00:05:17,849 Sonora? That's even worse! 67 00:05:17,951 --> 00:05:20,791 That's wild country. You're bound to get into trouble down there. 68 00:05:20,888 --> 00:05:23,988 We're going on just as soon as we can hire a guide. 69 00:05:24,091 --> 00:05:26,531 Well, if I can't make you see sense... 70 00:05:26,627 --> 00:05:27,857 No, I can manage. 71 00:05:27,961 --> 00:05:29,361 Let me have the bag, ma'am. 72 00:05:29,463 --> 00:05:31,303 Now... 73 00:05:31,399 --> 00:05:32,829 where'd you figure on staying? 74 00:05:32,933 --> 00:05:34,873 Any hotel will do. 75 00:05:34,968 --> 00:05:36,798 Oh, it's not any hotel. 76 00:05:36,904 --> 00:05:40,344 There's only one... anywhere near fit enough for ladies. 77 00:06:18,912 --> 00:06:21,152 Good afternoon, ladies. 78 00:06:22,650 --> 00:06:24,280 Howdy. Remember me? 79 00:06:24,384 --> 00:06:26,024 Sure. It's been three or four years, hasn't it? 80 00:06:26,119 --> 00:06:27,819 Right. How are you? 81 00:06:27,921 --> 00:06:29,621 That depends on what you can do for my friends here. 82 00:06:29,723 --> 00:06:30,793 They'd each like a room. 83 00:06:30,891 --> 00:06:32,861 Mister, we don't even have one room. 84 00:06:32,960 --> 00:06:34,500 We're full up. 85 00:06:34,595 --> 00:06:36,055 We'll take anything you have. 86 00:06:36,163 --> 00:06:38,733 You got my wire, didn't you? Sure. 87 00:06:38,832 --> 00:06:40,832 Well, all right. They can have my room. 88 00:06:40,934 --> 00:06:42,544 Oh, no, we couldn't think of that. 89 00:06:42,636 --> 00:06:44,536 Just make sure you change the linens for them, will you? 90 00:06:44,638 --> 00:06:46,908 WOMAN: Really, we couldn't deprive you. 91 00:06:47,007 --> 00:06:49,577 Don't worry about me. I can sleep standing up. 92 00:06:49,677 --> 00:06:51,307 Thank you, but we'll find another place. 93 00:06:51,411 --> 00:06:54,211 Where? Over a saloon, if you're lucky? 94 00:06:54,414 --> 00:06:56,024 Wherever it is. 95 00:06:56,116 --> 00:06:58,086 I'm tellin' you where, ma'am--my room. 96 00:06:59,687 --> 00:07:01,087 Send them up. 97 00:07:03,090 --> 00:07:04,930 I'm supposed to meet a Mr. Myers here. 98 00:07:05,025 --> 00:07:06,655 I'll let you know later where he can find me. 99 00:07:06,760 --> 00:07:07,860 All right? All right. 100 00:07:07,961 --> 00:07:09,231 119. 101 00:07:09,429 --> 00:07:10,899 Here you are. 102 00:07:12,566 --> 00:07:14,126 Thank you very much. 103 00:07:14,234 --> 00:07:16,044 My pleasure, ladies. 104 00:07:31,885 --> 00:07:33,715 When it comes to sleepin' 105 00:07:33,821 --> 00:07:35,991 without crawlin' livestock for company, 106 00:07:36,089 --> 00:07:37,889 I'll match any of my stalls 107 00:07:37,991 --> 00:07:41,431 with the best rooms in this beauty of a town. 108 00:07:41,529 --> 00:07:43,399 Just make sure it has plenty of straw, will you? 109 00:07:43,497 --> 00:07:45,867 Ought to be. You got the bridal suite. 110 00:07:45,966 --> 00:07:48,436 Gonna be stayin' long in San Pablo? 111 00:07:48,536 --> 00:07:51,196 Just long enough to deliver a prize bull 112 00:07:51,304 --> 00:07:52,914 and take the next train out. 113 00:07:53,006 --> 00:07:54,976 Now, that's what I call a smart man. 114 00:07:55,075 --> 00:07:57,945 Of course, a real smart man wouldn't come here at all. 115 00:07:59,613 --> 00:08:03,023 Say, by the way... I'm lookin' for an old friend of mine. 116 00:08:03,116 --> 00:08:04,746 Haven't seen him in years. 117 00:08:04,852 --> 00:08:06,822 Fella named Dixon. You ever run across him? 118 00:08:06,920 --> 00:08:08,920 Dixon? Yeah. 119 00:08:09,022 --> 00:08:11,662 He's about my size, a little older. 120 00:08:11,759 --> 00:08:13,959 Got brown hair. 121 00:08:14,061 --> 00:08:17,261 Sure, and a couple of hundred more like him. 122 00:08:17,364 --> 00:08:19,774 About your size, got brown hair. 123 00:08:19,867 --> 00:08:21,397 That's the trouble. 124 00:08:21,602 --> 00:08:23,672 Well...good night. 125 00:08:23,771 --> 00:08:25,541 Good night. 126 00:08:25,639 --> 00:08:28,779 May you be finding your friend in your dreams. 127 00:08:48,962 --> 00:08:50,732 Mr. Rafael? 128 00:08:50,831 --> 00:08:52,431 Sí, señorita. 129 00:08:52,532 --> 00:08:55,002 I'm Mrs. Maywood. This is Mrs. Dryer and Mrs. Arlen. 130 00:08:55,102 --> 00:08:56,042 How do you do? Señoras. 131 00:08:56,136 --> 00:08:57,836 You do speak English, don't you? 132 00:08:57,938 --> 00:08:59,308 Yes. 133 00:08:59,406 --> 00:09:00,636 We understand that you're a guide, 134 00:09:00,741 --> 00:09:02,041 a professional lion hunter. 135 00:09:02,142 --> 00:09:03,582 And that you hire out 136 00:09:03,677 --> 00:09:05,077 to American hunting parties. 137 00:09:05,178 --> 00:09:08,578 Yes. You ladies wish to hunt mountain lions? 138 00:09:08,682 --> 00:09:12,152 No, we have no desire to hunt anything, Mr. Rafael. 139 00:09:12,252 --> 00:09:13,922 Then I do not understand. 140 00:09:14,021 --> 00:09:15,721 Because of your profession, 141 00:09:15,823 --> 00:09:17,963 you must be familiar with the mountains of Sonora. 142 00:09:18,058 --> 00:09:19,758 Yes. 143 00:09:19,860 --> 00:09:21,800 We would like you to guide us to one particular mountain. 144 00:09:21,895 --> 00:09:23,625 The Mountain of the Sun. 145 00:09:25,799 --> 00:09:27,469 We've asked everyone in town. 146 00:09:27,567 --> 00:09:28,937 They say that you're the only one who might take us there. 147 00:09:29,036 --> 00:09:31,166 They--They are wrong. 148 00:09:31,271 --> 00:09:32,971 If it's a matter of money... 149 00:09:33,073 --> 00:09:35,083 We'll give you everything we have. 150 00:09:35,175 --> 00:09:36,835 $300. 151 00:09:36,944 --> 00:09:39,284 Please, Mr. Rafael. 152 00:09:39,379 --> 00:09:40,849 You're our only hope. 153 00:09:40,948 --> 00:09:42,878 Frankly, everyone else has turned us down, 154 00:09:42,983 --> 00:09:45,793 and we must get there. We simply must. 155 00:09:45,886 --> 00:09:48,716 If we had any more money, we'd give it to you gladly. 156 00:09:48,822 --> 00:09:50,592 It is not the money. 157 00:09:50,691 --> 00:09:53,991 I do not wish to die. That's what will happen to you 158 00:09:54,094 --> 00:09:56,164 if you ever get to that god forsaken place. 159 00:09:56,263 --> 00:09:58,033 Buenas tardes. 160 00:10:03,436 --> 00:10:05,806 After all our preparations, 161 00:10:05,906 --> 00:10:08,736 not to be able to find a guide. 162 00:10:08,842 --> 00:10:10,842 We'll find someone. 163 00:10:10,944 --> 00:10:13,014 I know we will. 164 00:11:11,004 --> 00:11:13,374 All right, Dixon, let's have it. 165 00:11:13,473 --> 00:11:14,843 I don't know what you're talkin' about. 166 00:11:14,942 --> 00:11:17,782 The $253 you cleaned out of the bunkhouse 167 00:11:17,878 --> 00:11:19,208 while the boys were asleep... 168 00:11:19,312 --> 00:11:21,352 after I talked the Judge into taking you on. 169 00:11:21,448 --> 00:11:23,218 That's a lie. I never took-- 170 00:11:29,122 --> 00:11:30,762 You still owe 'em 100. 171 00:11:30,858 --> 00:11:32,658 That's all I've got. 172 00:11:32,760 --> 00:11:34,460 All right, where's the watch? 173 00:11:34,694 --> 00:11:35,764 Watch? 174 00:11:35,863 --> 00:11:37,603 The gold one you stole from Trampas. 175 00:11:37,831 --> 00:11:39,001 He's lyin'. 176 00:11:39,099 --> 00:11:40,899 It's been missing since you cleared out. 177 00:11:41,001 --> 00:11:43,141 And I am to see he gets it back. Where is it? 178 00:11:44,738 --> 00:11:47,008 I lost it... in a card game. 179 00:11:47,107 --> 00:11:48,837 Is that a fact? 180 00:12:15,168 --> 00:12:18,868 A friend of yours who wishes to play a game of blackjack? 181 00:12:20,007 --> 00:12:23,007 Always glad to help an Americano. 182 00:12:23,110 --> 00:12:24,610 Some other time, maybe. 183 00:12:24,812 --> 00:12:26,182 Let's have that watch. 184 00:12:26,279 --> 00:12:28,079 The gold one with the bullet hole in it. 185 00:12:30,984 --> 00:12:33,494 Why should I give it to you, amigo? 186 00:12:33,586 --> 00:12:35,886 Because it belongs to a friend of mine. 187 00:12:35,989 --> 00:12:37,929 He got it from his father. 188 00:12:38,025 --> 00:12:39,885 It's a souvenir of the American Civil War. 189 00:12:39,993 --> 00:12:41,363 You're wrong, amigo. 190 00:12:41,461 --> 00:12:43,031 It belongs to me. 191 00:12:43,130 --> 00:12:46,000 I won it...from him. 192 00:12:46,099 --> 00:12:47,399 He stole it. 193 00:12:47,500 --> 00:12:49,900 I don't have to tell you the law. 194 00:12:50,003 --> 00:12:52,173 I know the law. 195 00:12:52,272 --> 00:12:55,012 How do you say it? Um... 196 00:12:55,108 --> 00:12:57,338 possession is 9/10. 197 00:12:57,444 --> 00:13:00,384 It's the last tenth that counts with me. 198 00:13:12,425 --> 00:13:14,685 What man can keep this from a son? 199 00:13:14,895 --> 00:13:16,095 A family treasure. 200 00:13:17,430 --> 00:13:18,930 What kind of man would steal it? 201 00:13:19,032 --> 00:13:21,842 I think he should pay you for it. 202 00:13:23,170 --> 00:13:26,470 Sí. He will pay. 203 00:13:48,929 --> 00:13:50,829 Sorry I couldn't meet you in town. 204 00:13:50,931 --> 00:13:52,971 That's all right. I didn't mind comin' out. 205 00:13:53,066 --> 00:13:54,266 How's he look to you? 206 00:13:54,367 --> 00:13:56,997 Seems to measure up to what Judge Garth wrote. 207 00:13:57,104 --> 00:13:58,814 I hate to see him leave Shiloh. 208 00:13:58,906 --> 00:14:00,436 You got yourself a steal. 209 00:14:00,540 --> 00:14:02,010 Can't complain. 210 00:14:02,109 --> 00:14:04,339 Oh, how long were you planning to stay? 211 00:14:04,444 --> 00:14:07,084 In San Pablo? Just till the next train out. 212 00:14:07,180 --> 00:14:08,980 Oh, that won't be till the end of the week. 213 00:14:09,082 --> 00:14:10,852 Why not stay here? 214 00:14:10,951 --> 00:14:13,151 If you could beat a livery stable stall for a bed, 215 00:14:13,253 --> 00:14:14,723 you got yourself a deal. 216 00:14:37,610 --> 00:14:39,250 Hey, look who's here! 217 00:14:45,518 --> 00:14:47,388 Good evening. Good evening. 218 00:14:47,487 --> 00:14:49,257 Anything I can do for you ladies? 219 00:14:49,356 --> 00:14:52,586 If we could speak to you for just a moment. 220 00:14:52,692 --> 00:14:55,102 Oh, you're the women that are looking for a guide. 221 00:14:55,195 --> 00:14:57,025 Yes. Yes. 222 00:14:57,130 --> 00:14:59,400 Well, I don't know what I can do for you. 223 00:14:59,499 --> 00:15:01,299 We were told if a guide could be found, 224 00:15:01,401 --> 00:15:02,701 we would find him here. 225 00:15:02,936 --> 00:15:04,836 Well... 226 00:15:04,938 --> 00:15:06,968 except that nobody wants to get killed... 227 00:15:07,074 --> 00:15:08,384 for any amount of money. 228 00:15:08,475 --> 00:15:11,005 We have $300. 229 00:15:19,119 --> 00:15:22,289 Anybody here care to make $300? 230 00:15:22,389 --> 00:15:24,059 Yeah! Yeah! Yeah! 231 00:15:24,157 --> 00:15:27,027 All you gotta do is to guide these ladies 232 00:15:27,127 --> 00:15:28,797 down to the Mountain of the Sun. 233 00:15:35,202 --> 00:15:36,902 Ladies! 234 00:15:37,004 --> 00:15:41,014 Ladies... I'm your man. 235 00:15:45,012 --> 00:15:47,152 I've been guiding women all my life. 236 00:15:47,247 --> 00:15:50,017 And you know how hard that is, too! 237 00:15:50,117 --> 00:15:51,547 Well, I have! 238 00:15:51,651 --> 00:15:54,491 Let's just sit right down here, ladies. 239 00:15:54,587 --> 00:15:57,617 Sit right down, and we'll talk the whole thing over. 240 00:16:29,256 --> 00:16:31,886 Glad to see you're back, lad. 241 00:16:31,991 --> 00:16:33,961 You can have your own stall again. 242 00:16:34,061 --> 00:16:35,931 Thanks, but I just came back to turn in my horse 243 00:16:36,129 --> 00:16:36,899 and get cleaned up. 244 00:16:37,130 --> 00:16:38,230 Leavin' us? 245 00:16:38,331 --> 00:16:40,101 Yep, soon as the train pulls out. 246 00:16:40,200 --> 00:16:42,600 You'll have to hurry. You'll get stuck here for another week. 247 00:16:49,776 --> 00:16:52,006 Ah, my American friend. 248 00:16:53,346 --> 00:16:55,916 It will interest you to know I got my money. 249 00:16:56,149 --> 00:16:57,919 How'd he get it? 250 00:16:58,017 --> 00:17:00,047 You believe in miracles? Sometimes. 251 00:17:00,153 --> 00:17:03,193 Believe. If our friend can get $300-- 252 00:17:03,290 --> 00:17:04,920 and all he can steal-- 253 00:17:05,024 --> 00:17:06,664 just because three women are crazy enough 254 00:17:06,759 --> 00:17:08,329 to want to go to the Mountain of the Sun-- 255 00:17:08,428 --> 00:17:10,028 Pshh! 256 00:18:44,191 --> 00:18:45,791 Good morning, Mister. 257 00:18:45,892 --> 00:18:47,692 Could you tell me if three American women 258 00:18:47,794 --> 00:18:50,234 and an American man passed by this way in the last couple of days? 259 00:18:50,330 --> 00:18:53,030 No hablo Inglés. Lo siento. 260 00:18:53,132 --> 00:18:56,672 Estoy buscando a tres señoras americanas 261 00:18:56,769 --> 00:18:58,639 y un hombre. ¿Los vio? 262 00:18:58,738 --> 00:19:00,308 Los vi, sí. 263 00:19:00,407 --> 00:19:01,837 ¿Cuándo? 264 00:19:01,941 --> 00:19:04,841 El dia antes de ayer, a medio dia. 265 00:19:04,944 --> 00:19:06,954 ¿Dónde iban? Qué dirección? 266 00:19:07,146 --> 00:19:08,746 Por alli. 267 00:19:08,848 --> 00:19:10,448 Gracias. 268 00:19:51,291 --> 00:19:52,461 Hyah! 269 00:20:42,475 --> 00:20:43,505 Drop it, Dixon. 270 00:21:01,761 --> 00:21:04,001 Where are they? Where are they? 271 00:21:04,096 --> 00:21:06,766 Who? Who are you talkin' about? 272 00:21:06,866 --> 00:21:08,766 The three women you were supposed to guide. 273 00:21:08,868 --> 00:21:10,668 Where'd you leave 'em? 274 00:21:10,770 --> 00:21:12,710 I tell you, I don't know what you're talkin' about. 275 00:21:15,775 --> 00:21:17,335 Empty your pockets. 276 00:21:17,444 --> 00:21:18,884 Come on, on the ground! 277 00:21:39,932 --> 00:21:41,872 Now... where are they? 278 00:21:43,370 --> 00:21:45,940 At the arroyo. About a day from here. 279 00:21:46,038 --> 00:21:49,208 It's the truth. I'll lead you to them. 280 00:21:49,409 --> 00:21:51,039 You bet you will. 281 00:23:27,740 --> 00:23:29,640 Well! 282 00:23:29,742 --> 00:23:31,742 Our good Samaritan! 283 00:23:31,844 --> 00:23:34,984 How on earth did you know where to find us? 284 00:23:35,081 --> 00:23:37,421 I've been trackin' you for a couple of days. 285 00:23:37,517 --> 00:23:38,887 Ever since I'd heard who you'd hired for a guide, 286 00:23:38,985 --> 00:23:40,385 I figured anything could've happened. 287 00:23:40,487 --> 00:23:43,517 He took our valuables and left us. 288 00:23:43,623 --> 00:23:45,833 I suppose that was his intention all along. 289 00:23:45,925 --> 00:23:46,955 Here's your jewelry. 290 00:23:47,059 --> 00:23:49,559 Oh, thank you! 291 00:23:49,662 --> 00:23:52,062 Thank you so much. 292 00:23:52,164 --> 00:23:53,734 I found this money on him. 293 00:23:53,833 --> 00:23:55,703 I guess it must be yours. Yes. 294 00:23:56,936 --> 00:23:58,066 What happened to him? 295 00:23:59,506 --> 00:24:00,706 He's dead. 296 00:24:04,644 --> 00:24:06,014 It's gonna be dark in a couple of hours. 297 00:24:06,112 --> 00:24:07,182 We'll camp here for tonight 298 00:24:07,279 --> 00:24:08,679 and start back in the morning. 299 00:24:08,781 --> 00:24:10,581 Start back? Sure. 300 00:24:10,683 --> 00:24:12,523 Three or four days, you can be back in San Pablo. 301 00:24:12,619 --> 00:24:14,549 We're going on. 302 00:24:14,654 --> 00:24:16,924 You can't go on without a guide. 303 00:24:19,458 --> 00:24:22,558 You can't go on across the desert by yourselves. 304 00:24:22,662 --> 00:24:25,802 We have maps and books. We've been preparing for months. 305 00:24:25,898 --> 00:24:28,968 Have you got any idea what you're gonna find 306 00:24:29,068 --> 00:24:30,738 further on out in the desert? 307 00:24:30,837 --> 00:24:33,837 Yes. Yes, we believe we do. 308 00:24:33,940 --> 00:24:37,010 You've got to find water, to begin with. 309 00:24:37,109 --> 00:24:38,949 Then you gotta stay out of the way of the rattlesnakes 310 00:24:39,045 --> 00:24:40,275 and the tarantulas. 311 00:24:40,379 --> 00:24:42,149 To say nothing of the bandits and the Indians! 312 00:24:42,248 --> 00:24:43,978 It's just not for women. 313 00:24:44,083 --> 00:24:46,023 We've gotten by for two days on our own, 314 00:24:46,118 --> 00:24:48,248 and I see no reason to assume otherwise. 315 00:24:48,487 --> 00:24:50,487 Look... 316 00:24:51,924 --> 00:24:53,434 See those wagon tracks over there? 317 00:24:53,526 --> 00:24:55,896 I've been following them. Know where they lead? 318 00:24:55,995 --> 00:24:57,925 Right back to that tree 319 00:24:58,030 --> 00:24:59,600 where you started out the day before yesterday. 320 00:24:59,699 --> 00:25:00,999 You've been traveling in a circle. 321 00:25:01,100 --> 00:25:02,940 And that's the way you'll keep goin' 322 00:25:03,035 --> 00:25:04,735 until you run out of food and water. 323 00:25:04,837 --> 00:25:06,907 It won't happen again. 324 00:25:07,006 --> 00:25:09,036 Well, if that was all you were up against... 325 00:25:09,141 --> 00:25:10,841 Forgive me for asking you... 326 00:25:10,943 --> 00:25:13,413 but...if you could take us, 327 00:25:13,646 --> 00:25:15,076 we could pay. 328 00:25:15,181 --> 00:25:17,581 Ma'am...I got a job. 329 00:25:17,684 --> 00:25:19,854 And I'm already late gettin' back to it. 330 00:25:19,952 --> 00:25:21,722 Please, don't delay because of us. 331 00:25:21,821 --> 00:25:24,861 I'm not gonna leave you out here in the desert alone. 332 00:25:24,957 --> 00:25:26,157 You have no choice. 333 00:25:26,258 --> 00:25:28,228 No, but you do. No. 334 00:25:28,327 --> 00:25:30,557 VIRGINIAN: Why not? Why can't you go back? 335 00:25:30,663 --> 00:25:32,203 We're missionaries. 336 00:25:32,298 --> 00:25:35,168 But there's nothin' up there on the Mountain of the Sun except-- 337 00:25:35,267 --> 00:25:36,667 Our work is there. 338 00:25:36,769 --> 00:25:38,469 There's nothing up there 339 00:25:38,571 --> 00:25:40,611 except a band of murderin' Yaqui Indians. 340 00:25:40,707 --> 00:25:42,977 Don't tell me you're gonna try to bring religion to them! 341 00:25:43,075 --> 00:25:44,735 Among other things. 342 00:25:44,844 --> 00:25:47,084 Look, even if you did manage somehow 343 00:25:47,179 --> 00:25:49,179 to get through to them, they'd kill you on sight. 344 00:25:49,281 --> 00:25:51,021 They hate the white man. 345 00:25:51,117 --> 00:25:52,817 And your being women isn't gonna save you. 346 00:25:52,919 --> 00:25:55,489 We'll camp here for the night, as you wish. 347 00:25:55,588 --> 00:25:57,718 But in the morning, we're going on. 348 00:26:02,662 --> 00:26:04,632 I still can't understand why you ladies 349 00:26:04,731 --> 00:26:07,031 are so dead set on the Yaqui. 350 00:26:07,133 --> 00:26:09,703 Do you realize that they're the only Indian tribe 351 00:26:09,802 --> 00:26:11,842 that's never been tamed by the white man? 352 00:26:11,938 --> 00:26:14,968 Spaniards tried first over 300 years ago. 353 00:26:15,074 --> 00:26:16,714 Got themselves whipped. 354 00:26:16,809 --> 00:26:19,849 They say Indian wars are a thing of the past, 355 00:26:19,946 --> 00:26:23,476 but it'll be a long time before the trouble's over with the Yaquis. 356 00:26:23,582 --> 00:26:26,522 Since you know that much about Yaqui history, 357 00:26:26,619 --> 00:26:29,589 then you must also know the outrages committed against them. 358 00:26:29,689 --> 00:26:31,819 MRS. DRYER: It's heartbreaking even reading about it. 359 00:26:31,924 --> 00:26:36,004 Tribe after tribe killed without mercy. 360 00:26:36,095 --> 00:26:38,825 It's almost unbelievable in this day and age. 361 00:26:38,931 --> 00:26:42,201 You have any idea what happened to the last missionaries 362 00:26:42,301 --> 00:26:44,871 that tried to show them a little mercy about a year ago? 363 00:26:46,906 --> 00:26:48,536 Their tongues were ripped out, 364 00:26:48,641 --> 00:26:50,011 their heels were cut off, 365 00:26:50,109 --> 00:26:53,279 and they were stripped and left to rot in the desert. 366 00:27:01,954 --> 00:27:04,164 We knew they'd been killed. 367 00:27:04,256 --> 00:27:06,226 We were spared the details. 368 00:27:09,261 --> 00:27:10,801 I only told you 369 00:27:10,897 --> 00:27:12,727 to try to make you see some sense. Those men-- 370 00:27:12,832 --> 00:27:14,632 Those men were our husbands. 371 00:27:35,287 --> 00:27:39,187 I'll take you to Fort Guereras. 372 00:27:39,291 --> 00:27:42,661 Maybe the general there will give you an escort. 373 00:27:46,799 --> 00:27:48,599 I'd-- 374 00:27:48,701 --> 00:27:50,741 I'd better see to the horses. 375 00:28:22,401 --> 00:28:24,741 That seems to be the worst of it. You can get in now. 376 00:28:24,837 --> 00:28:26,037 No, we'd rather walk. 377 00:28:26,138 --> 00:28:28,838 You've walked enough for one day. Get in. 378 00:28:28,941 --> 00:28:30,881 Perhaps we'd better get used to it. 379 00:28:30,977 --> 00:28:32,807 We're sorry for the poor horses. 380 00:28:32,912 --> 00:28:34,752 Look, let's not worry about the horses. 381 00:28:34,847 --> 00:28:36,677 They're more used to it than you are. 382 00:28:36,783 --> 00:28:38,893 I don't want any of you droppin' in your tracks. 383 00:28:38,985 --> 00:28:40,285 It'll just make things more difficult for you. 384 00:28:40,386 --> 00:28:41,946 Now, will you please get in the wagon? 385 00:28:42,054 --> 00:28:44,264 Thank you, but I'm sure we'll be all right. 386 00:28:53,165 --> 00:28:55,835 And this is my youngest daughter--Carol. 387 00:28:55,935 --> 00:28:57,365 And her five children. 388 00:28:57,469 --> 00:29:00,269 Hmm. Uh, how many does that make in all? 389 00:29:00,372 --> 00:29:01,942 I lost track back there a ways. 390 00:29:02,041 --> 00:29:05,181 Four sons and three daughters. 391 00:29:05,277 --> 00:29:07,447 And 18 grandchildren. 392 00:29:07,546 --> 00:29:09,646 Heh. That's quite a tribe. 393 00:29:09,882 --> 00:29:11,022 Oh, it is. 394 00:29:11,117 --> 00:29:13,847 I have a wonderful family. 395 00:29:13,953 --> 00:29:16,163 Beats me how you can tear yourself away from them,, 396 00:29:16,255 --> 00:29:17,755 leave them. 397 00:29:18,891 --> 00:29:22,801 It's not so much leaving them 398 00:29:22,895 --> 00:29:26,265 as going on to be closer to someone I lost. 399 00:29:26,365 --> 00:29:29,495 The man I was married to for 30 years. 400 00:29:29,601 --> 00:29:32,771 He became so much a part of me 401 00:29:32,872 --> 00:29:37,882 that when he was gone, I felt as if I had died. 402 00:29:37,977 --> 00:29:39,907 After all, my children don't need me. 403 00:29:40,012 --> 00:29:41,952 They have their families to raise. 404 00:29:43,349 --> 00:29:44,979 And somehow... 405 00:29:45,084 --> 00:29:47,894 no matter how much you love your children, 406 00:29:47,987 --> 00:29:51,087 there's only one place for a woman. 407 00:29:52,391 --> 00:29:54,131 And that's with her husband. 408 00:29:54,226 --> 00:29:56,056 Excuse me. 409 00:30:47,546 --> 00:30:49,216 Aaah! 410 00:30:49,315 --> 00:30:50,915 Cathy! 411 00:30:52,151 --> 00:30:53,791 What is it? What's wrong? 412 00:30:53,886 --> 00:30:55,986 That's just an iguana, an overgrown lizard. 413 00:30:56,088 --> 00:30:57,218 He won't hurt you. 414 00:31:24,883 --> 00:31:26,093 What are you looking for? 415 00:31:26,185 --> 00:31:27,915 Nothin'. 416 00:31:28,020 --> 00:31:31,360 You're afraid someone might've heard me scream, aren't you? 417 00:31:31,457 --> 00:31:35,027 I've read sound travels very far in the desert at night. 418 00:31:35,127 --> 00:31:36,997 What else was in the books? 419 00:31:38,697 --> 00:31:40,967 Raiding parties of Yaquis and bandits 420 00:31:41,067 --> 00:31:43,197 are always on the alert for unusual sounds at night. 421 00:31:45,304 --> 00:31:47,914 As far as I can tell, they're either fast asleep 422 00:31:48,007 --> 00:31:50,077 or not in the neighborhood. 423 00:31:51,910 --> 00:31:54,410 Either way, it's no place for a woman. 424 00:31:54,513 --> 00:31:57,853 Even the Mexican Army is afraid to tackle the Yaquis. 425 00:31:57,950 --> 00:31:59,590 And that's a pure fact. 426 00:31:59,685 --> 00:32:01,715 And fools rush in where angels fear to tread-- 427 00:32:01,920 --> 00:32:03,960 is that it? 428 00:32:04,056 --> 00:32:05,916 I wouldn't call the Mexican Army 429 00:32:06,025 --> 00:32:07,925 a bunch of angels exactly. 430 00:32:08,027 --> 00:32:09,697 But you do think us fools. 431 00:32:09,795 --> 00:32:12,295 That's not a very nice thing to say about a lady. 432 00:32:12,398 --> 00:32:15,098 You're a strange mixture, you know that? 433 00:32:15,201 --> 00:32:17,801 Strange? Mm-hmm. 434 00:32:18,037 --> 00:32:19,567 Kindness. 435 00:32:19,671 --> 00:32:21,441 Stubborn unwillingness to understand. 436 00:32:21,540 --> 00:32:23,310 Maybe I do. 437 00:32:23,409 --> 00:32:26,049 I think you're here for the same reason Mrs. Dryer is. 438 00:32:26,145 --> 00:32:29,115 To get closer to what you've lost. 439 00:32:29,215 --> 00:32:30,815 If you can understand that much-- 440 00:32:31,050 --> 00:32:32,050 I know this-- 441 00:32:32,151 --> 00:32:35,251 nothing will bring back the dead. 442 00:32:35,354 --> 00:32:37,694 Have you ever loved anyone? 443 00:32:39,191 --> 00:32:40,961 I thought so once. 444 00:32:41,060 --> 00:32:43,230 What made you realize otherwise? 445 00:32:44,796 --> 00:32:46,566 Burned itself out, I guess. 446 00:32:46,665 --> 00:32:48,865 What was your husband like? 447 00:32:49,101 --> 00:32:51,001 Why do you ask? 448 00:32:51,103 --> 00:32:53,073 Well, you never talk about him. 449 00:32:53,172 --> 00:32:55,872 I just wondered. 450 00:32:55,974 --> 00:32:58,084 I'd known him since I was a child. 451 00:32:58,177 --> 00:33:00,507 We were married only a few months when he was ordained 452 00:33:00,612 --> 00:33:02,312 and left on his mission. 453 00:33:04,283 --> 00:33:06,893 Does that strike you as strange? 454 00:33:06,985 --> 00:33:09,555 To leave what was virtually his bride? 455 00:33:09,655 --> 00:33:12,185 You think I should've tried to stop him, don't you? 456 00:33:12,291 --> 00:33:13,961 I didn't say that. 457 00:33:14,060 --> 00:33:15,990 No, but you believe it. 458 00:33:17,563 --> 00:33:19,503 When a man's got his work, he's got his-- 459 00:33:19,598 --> 00:33:22,368 He could've chosen another mission. 460 00:33:22,468 --> 00:33:24,568 One less dangerous, I know. 461 00:33:24,670 --> 00:33:26,370 But he chose to go to the Yaquis 462 00:33:26,472 --> 00:33:28,072 because they were suffering the greatest cruelty 463 00:33:28,174 --> 00:33:29,544 on this continent. 464 00:33:31,043 --> 00:33:32,983 I admired him for that, 465 00:33:33,079 --> 00:33:37,049 for choosing a cause the world had turned its back on. 466 00:33:37,149 --> 00:33:39,949 And I let him go knowing that nothing could stand in the way 467 00:33:40,152 --> 00:33:41,722 of his conscience. 468 00:33:41,820 --> 00:33:44,060 When I heard what had happened, 469 00:33:44,156 --> 00:33:46,056 it was as if God had deserted me 470 00:33:46,158 --> 00:33:47,628 and left only bitterness. 471 00:33:51,097 --> 00:33:53,727 And then it came to me that I had to go 472 00:33:53,832 --> 00:33:56,402 and help the very people who'd killed him. 473 00:33:56,502 --> 00:33:58,472 Love your enemy, huh? 474 00:34:00,606 --> 00:34:03,076 I know that sounds strange in the world that you know. 475 00:34:03,175 --> 00:34:05,735 If others use the gun, the knife, and the arrow? 476 00:34:05,844 --> 00:34:09,054 The answer to violence can't be more violence. 477 00:34:10,616 --> 00:34:12,816 Suppose you have to die for that notion. 478 00:34:13,051 --> 00:34:15,051 My husband did. 479 00:34:16,422 --> 00:34:19,392 If you get yourself killed following in his footsteps, 480 00:34:19,491 --> 00:34:21,491 what good is it gonna do you or anybody else? 481 00:34:21,593 --> 00:34:24,163 I'm not afraid of death. 482 00:34:24,263 --> 00:34:27,633 Only of living without a purpose. 483 00:34:27,733 --> 00:34:29,843 Not afraid of death? 484 00:34:29,935 --> 00:34:31,935 And yet you'll scream at the sight of a lizard? 485 00:34:34,206 --> 00:34:35,936 I know that was silly. 486 00:34:36,142 --> 00:34:37,482 Not silly, exactly. 487 00:34:37,576 --> 00:34:39,106 Especially when you don't know the difference 488 00:34:39,211 --> 00:34:40,781 between a harmless one and a poisonous one. 489 00:34:40,879 --> 00:34:43,079 Still, that's no excuse. 490 00:34:43,182 --> 00:34:46,492 I never met a woman as hard on herself as you are. 491 00:34:46,585 --> 00:34:49,215 Because I know myself. 492 00:34:49,321 --> 00:34:51,761 But I really have no courage. 493 00:34:51,857 --> 00:34:53,557 No courage? 494 00:34:55,661 --> 00:34:58,701 And yet you won't turn back for anything? 495 00:34:58,797 --> 00:35:02,027 We made certain of that before we started out. 496 00:35:02,134 --> 00:35:04,004 We knew that we'd encounter hardships 497 00:35:04,102 --> 00:35:08,272 and any number of reasons not to go on. 498 00:35:08,374 --> 00:35:11,014 That's why we made a covenant with our Lord... 499 00:35:11,109 --> 00:35:14,779 never to turn back, for any reason. 500 00:35:44,576 --> 00:35:46,206 THE VIRGINIAN: There's someone comin'. 501 00:35:46,312 --> 00:35:47,852 Stay here. 502 00:35:50,015 --> 00:35:52,215 Any shootin' starts, get out of the way. 503 00:36:20,178 --> 00:36:22,208 Buenas tardes, señor. 504 00:36:22,314 --> 00:36:23,824 Buenas tardes. 505 00:36:23,915 --> 00:36:25,745 Señora. A donde van? 506 00:36:49,341 --> 00:36:50,881 Well, what is it? What's wrong? 507 00:36:50,976 --> 00:36:52,906 A Yaqui raid. 508 00:36:53,011 --> 00:36:54,881 These people work-- 509 00:36:54,980 --> 00:36:57,980 I mean, they did work-- on a ranch about 20 miles from here. 510 00:36:58,083 --> 00:37:00,653 Yesterday afternoon, a Yaqui raiding party attacked. 511 00:37:00,752 --> 00:37:03,692 They butchered everybody, including the women and children. 512 00:37:03,789 --> 00:37:05,359 These people managed to get out alive 513 00:37:05,457 --> 00:37:06,557 by hiding in the fields. 514 00:37:06,658 --> 00:37:08,828 Ask if there's anything we can do. 515 00:37:27,646 --> 00:37:29,516 What did he say? 516 00:37:29,615 --> 00:37:31,975 He says that only God 517 00:37:32,083 --> 00:37:34,193 can give him back what he wants the most-- 518 00:37:34,286 --> 00:37:36,356 the mind of his daughter. 519 00:37:36,455 --> 00:37:38,755 All of her brothers and sisters were killed 520 00:37:38,857 --> 00:37:40,487 before her eyes. 521 00:38:12,057 --> 00:38:13,827 Shh, it's all right. Come on. 522 00:38:13,925 --> 00:38:15,685 It's all right. 523 00:39:01,139 --> 00:39:03,509 Hard to believe, isn't it? 524 00:39:03,609 --> 00:39:06,009 Under all that beauty, 525 00:39:06,111 --> 00:39:08,751 such brutality can exist in this country. 526 00:39:15,487 --> 00:39:17,917 Some Mexicans waylaid some Yaquis, 527 00:39:18,023 --> 00:39:19,693 and now their leader's on the loose, 528 00:39:19,791 --> 00:39:21,261 butchering to get even. 529 00:39:21,359 --> 00:39:25,029 That'll go on till the Mexicans catch him and kill him. 530 00:39:25,130 --> 00:39:28,100 And after that, it'll just... 531 00:39:28,199 --> 00:39:30,969 keep goin' on, over and over again. 532 00:39:31,069 --> 00:39:34,509 Somebody has to start somewhere to end the bloodshed. 533 00:39:34,606 --> 00:39:37,806 Your husband tried that. 534 00:39:37,909 --> 00:39:40,379 So must I. 535 00:39:44,115 --> 00:39:46,145 Did he give you that? 536 00:39:48,053 --> 00:39:49,893 For a wedding gift. Why? 537 00:39:51,523 --> 00:39:53,063 I guess it's there to remind you. 538 00:39:53,158 --> 00:39:54,888 I don't have to be reminded. 539 00:39:54,993 --> 00:39:57,763 Surely you can understand a keepsake. 540 00:39:59,397 --> 00:40:02,167 A few months isn't 30 years, you know. 541 00:40:02,267 --> 00:40:05,297 I can understand an older woman wanting to bury herself. 542 00:40:05,403 --> 00:40:08,773 But you don't belong here. This isn't for you. 543 00:40:11,076 --> 00:40:13,406 You can't believe God would hold you to a promise you made 544 00:40:13,512 --> 00:40:15,552 when you didn't know what you are getting into. 545 00:40:17,182 --> 00:40:19,892 I want to be held to that promise. 546 00:40:27,125 --> 00:40:28,885 Good night. 547 00:40:38,003 --> 00:40:39,873 Vaya con Dios. 548 00:40:39,971 --> 00:40:41,311 Go with God. 549 00:40:41,507 --> 00:40:42,807 God bless you. 550 00:40:47,946 --> 00:40:49,916 Vaya con Dios. 551 00:41:03,962 --> 00:41:05,202 Gracias. 552 00:42:13,899 --> 00:42:15,969 Those ashes are still warm. 553 00:42:16,067 --> 00:42:18,197 The Yaquis who attacked that farm? 554 00:42:18,303 --> 00:42:20,313 No. You can always tell a Yaqui fire 555 00:42:20,405 --> 00:42:22,535 by the sticks they leave stickin' in the ground. 556 00:42:22,641 --> 00:42:24,911 That's the way they cut their meat-- one stick for each man. 557 00:42:25,010 --> 00:42:28,180 This fork says "Sud Pacifico" on it. 558 00:42:28,279 --> 00:42:31,179 It's a railroad about 500 miles south of here. 559 00:42:31,282 --> 00:42:33,822 It gets attacked by bandits as regular as clockwork. 560 00:42:33,919 --> 00:42:37,459 They must still be around here somewhere. 561 00:42:37,555 --> 00:42:40,225 We'd better hold up until we make sure they're out of the area. 562 00:43:10,689 --> 00:43:12,119 THE VIRGINIAN: One of the bandit scouts! 563 00:43:28,640 --> 00:43:30,080 Whoa! 564 00:43:32,443 --> 00:43:34,853 THE VIRGINIAN: We'll get the wagon and horses out of sight first. 565 00:43:53,031 --> 00:43:54,101 Hurry. 566 00:44:06,011 --> 00:44:08,011 Go on to the back of the cave. 567 00:44:20,826 --> 00:44:22,856 Get as far back as you can. 568 00:44:46,985 --> 00:44:48,685 Aah! 569 00:44:53,959 --> 00:44:55,429 You all right? 570 00:45:05,270 --> 00:45:08,010 I am sorry to intrude on such a tender moment. 571 00:45:08,106 --> 00:45:09,976 You will forgive me, no? 572 00:45:10,075 --> 00:45:12,875 Americanos always have plenty of money. 573 00:45:12,978 --> 00:45:14,878 It is a national disease. 574 00:45:14,980 --> 00:45:17,050 We are poor men. 575 00:45:25,223 --> 00:45:29,333 American ladies are never without money. 576 00:45:29,427 --> 00:45:31,257 Let him have it. 577 00:45:40,438 --> 00:45:41,608 The rest, please. 578 00:45:41,807 --> 00:45:43,067 That's all we've got. 579 00:45:45,476 --> 00:45:47,906 BANDIT: If you wish the ladies to be searched... 580 00:45:48,013 --> 00:45:49,923 We can't give you what we don't have. 581 00:45:50,015 --> 00:45:52,415 Miguel. 582 00:46:02,928 --> 00:46:05,498 My Americano friends, I am a man of much patience. 583 00:46:05,596 --> 00:46:07,766 But I cannot say the same for Miguel here. 584 00:46:07,866 --> 00:46:10,136 So, do not keep him waiting too long. 585 00:46:11,369 --> 00:46:13,169 How much will it take to let 'em go? 586 00:46:15,306 --> 00:46:16,976 For the young one... 587 00:46:20,245 --> 00:46:22,145 $1,000. 588 00:46:22,247 --> 00:46:23,817 For them... 589 00:46:23,915 --> 00:46:26,275 500 apiece. 590 00:46:28,119 --> 00:46:31,359 $2,000 for three American women is cheap! 591 00:46:31,456 --> 00:46:33,826 As their leader, you must be a man of your word, 592 00:46:33,925 --> 00:46:36,385 or you couldn't hold your place, correct? 593 00:46:36,494 --> 00:46:38,904 BANDIT: I am a thief of honor. 594 00:46:38,997 --> 00:46:40,467 What's on your mind? 595 00:46:40,565 --> 00:46:42,525 I know where there's something 596 00:46:42,633 --> 00:46:44,373 worth a good deal more than $2,000. 597 00:46:44,469 --> 00:46:46,569 If I tell you where it is, will you let 'em go? 598 00:46:46,671 --> 00:46:48,971 How do I know you're a man of honor...like me? 599 00:46:49,074 --> 00:46:51,244 I'll show you. No! 600 00:46:51,342 --> 00:46:53,042 You can always buy it again. 601 00:46:53,144 --> 00:46:55,914 It took everything we had--our life savings. 602 00:46:56,014 --> 00:46:58,054 You can't give it to him! 603 00:46:58,149 --> 00:47:00,349 What is this treasure the lady thinks is worth more than her life? 604 00:47:00,451 --> 00:47:02,421 A whole wagonload of drugs, 605 00:47:02,520 --> 00:47:04,920 medicines and provisions. You can sell 'em. 606 00:47:05,023 --> 00:47:06,893 Drugs 607 00:47:06,992 --> 00:47:09,192 They were meant for people who need them. 608 00:47:10,428 --> 00:47:11,958 For who, señorita? 609 00:47:13,831 --> 00:47:14,971 Yaquis. 610 00:47:18,303 --> 00:47:21,013 You are bringing medicine to those coyotes? 611 00:47:21,106 --> 00:47:23,366 We're not here to take sides with anyone. 612 00:47:23,474 --> 00:47:25,884 We only want to help them in the name of humanity. 613 00:47:25,977 --> 00:47:29,547 It is very hard for me to understand Americanos. 614 00:47:29,647 --> 00:47:31,217 Especially the ladies. 615 00:47:31,316 --> 00:47:33,846 You mean to tell me you leave your rich country 616 00:47:33,952 --> 00:47:36,152 to come to this land to save the Yaquis, 617 00:47:36,254 --> 00:47:37,894 when everyone is trying to kill them? 618 00:47:37,989 --> 00:47:40,929 THE VIRGINIAN: They're missionaries. They're here on their own. 619 00:47:41,026 --> 00:47:43,286 Nobody sent them, and nobody's payin' them. 620 00:47:43,394 --> 00:47:45,034 I know how you feel about the Yaquis. 621 00:47:45,130 --> 00:47:47,400 You'd sooner see 'em dead, like everyone else in Mexico. 622 00:47:47,498 --> 00:47:49,628 But that's got nothin' to do with the deal. 623 00:47:49,734 --> 00:47:51,904 Now, do you want that wagonload, or not? 624 00:48:02,113 --> 00:48:03,983 BANDIT: So, you wish to save the Yaquis. 625 00:48:05,316 --> 00:48:07,216 You know, for years... 626 00:48:07,318 --> 00:48:09,218 the Yaquis have kept the army so busy, 627 00:48:09,320 --> 00:48:11,360 they cannot spare the Rurales to hunt us. 628 00:48:11,456 --> 00:48:13,956 So, I will make a donation of the medicine and the drugs 629 00:48:14,059 --> 00:48:15,029 to the Yaquis. 630 00:48:16,661 --> 00:48:18,861 But the provisions... I will take. 631 00:48:18,964 --> 00:48:22,274 Well, we'll need enough to get us to Fort Guereras, if you don't mind. 632 00:48:22,367 --> 00:48:24,337 I will leave you enough to reach the army outpost 633 00:48:24,435 --> 00:48:26,865 at Minas Prietas-- it's on the way. 634 00:48:26,972 --> 00:48:29,442 There, you will get plenty of fresh water from the well, 635 00:48:29,540 --> 00:48:30,980 tacos for the ladies. 636 00:48:31,076 --> 00:48:33,976 Now...where is the wagon? 637 00:48:34,079 --> 00:48:36,609 In the rocks, on the west side of the trail. 638 00:48:36,714 --> 00:48:38,584 Come on, I'll show you. 639 00:49:55,593 --> 00:49:56,993 Cathy... 640 00:49:58,563 --> 00:50:00,533 I've been building up to tell you something 641 00:50:00,631 --> 00:50:02,971 for quite a while now. 642 00:50:03,068 --> 00:50:05,538 And I don't know any other way to say it than this. 643 00:50:07,438 --> 00:50:09,168 All my life, 644 00:50:09,274 --> 00:50:12,044 I've belonged only to myself. 645 00:50:12,143 --> 00:50:15,513 Now, all of a sudden, that's gone... 646 00:50:15,613 --> 00:50:17,423 as if it never was. 647 00:50:17,515 --> 00:50:20,415 As if my life didn't mean a thing without you. 648 00:50:22,453 --> 00:50:24,063 I need you, Cathy. 649 00:50:27,058 --> 00:50:29,188 I don't want that, for your sake. 650 00:50:31,629 --> 00:50:33,529 No, it's not possible. 651 00:50:33,631 --> 00:50:35,971 It is. It is possible. 652 00:50:36,167 --> 00:50:39,037 You know it and I know it. 653 00:50:41,306 --> 00:50:43,306 Please, I can't. 654 00:50:45,176 --> 00:50:47,446 You still love him? No, I-- 655 00:50:50,181 --> 00:50:51,581 I don't know. 656 00:50:53,651 --> 00:50:55,591 I never felt towards him the way-- 657 00:51:00,191 --> 00:51:02,061 I've failed him. 658 00:51:03,394 --> 00:51:05,534 As a woman... 659 00:51:05,630 --> 00:51:07,570 as a wife... 660 00:51:07,665 --> 00:51:10,095 I've failed him terribly. I know that now. 661 00:51:10,201 --> 00:51:12,441 Cathy, don't hold him between us. 662 00:51:12,537 --> 00:51:13,737 It's not that. 663 00:51:13,838 --> 00:51:16,968 Listen. Listen to me. 664 00:51:17,175 --> 00:51:19,235 There's a hill... 665 00:51:19,344 --> 00:51:21,984 overlooking the most beautiful country you ever saw. 666 00:51:22,079 --> 00:51:25,119 500 acres of Shiloh Ranch. 667 00:51:25,216 --> 00:51:27,076 It's land that belongs to me, 668 00:51:27,185 --> 00:51:28,815 and that was set aside by my boss 669 00:51:28,919 --> 00:51:31,419 against the day I'd want to settle down on my own. 670 00:51:33,090 --> 00:51:35,360 That land needs you, Cathy. 671 00:51:35,460 --> 00:51:37,500 I need you. 672 00:51:39,197 --> 00:51:40,597 I love you. 673 00:51:50,175 --> 00:51:51,775 I love you. 674 00:52:33,984 --> 00:52:36,354 If you change your mind, Cathy, 675 00:52:36,454 --> 00:52:39,494 I know the Lord will understand. 676 00:52:44,929 --> 00:52:46,829 What about that fire in me? 677 00:52:54,439 --> 00:52:56,309 Whoa. Whoa! 678 00:52:56,407 --> 00:52:58,877 The army outpost. We'll stop long enough 679 00:52:58,976 --> 00:53:01,606 to take on provisions and rest the horses and then move on. 680 00:53:03,981 --> 00:53:05,921 MRS. DRYER: Giddyap! 681 00:53:49,927 --> 00:53:52,827 Oh, just think. Enough water 682 00:53:52,930 --> 00:53:55,000 to drink and to wash with. 683 00:54:17,355 --> 00:54:19,385 Don't touch any of that water! 684 00:54:19,490 --> 00:54:21,560 Or any food around here, either. 685 00:54:21,659 --> 00:54:23,429 The Yaquis poison all the wells 686 00:54:23,528 --> 00:54:25,658 and all the supplies wherever they hit. 687 00:55:09,740 --> 00:55:11,210 Cathy? 688 00:55:11,308 --> 00:55:12,778 When we get to the port, 689 00:55:12,877 --> 00:55:14,877 we'll stock up on provisions. 690 00:55:14,979 --> 00:55:16,979 And then you're going back with me. 691 00:55:18,649 --> 00:55:19,979 I don't know. 692 00:55:21,318 --> 00:55:23,818 I don't know that I can go back. 693 00:55:23,921 --> 00:55:25,961 I made a vow, and I've been reminded of it 694 00:55:26,056 --> 00:55:27,856 in a terrible way. 695 00:55:29,360 --> 00:55:30,860 Cathy. 696 00:55:30,961 --> 00:55:32,931 Your husband was a martyr. 697 00:55:33,030 --> 00:55:35,230 That's all past and finished. 698 00:55:35,332 --> 00:55:37,272 There's no reason for you to be the same 699 00:55:37,368 --> 00:55:39,868 just because you think you've failed him. 700 00:55:39,970 --> 00:55:41,640 That's not why I'm here. 701 00:55:41,739 --> 00:55:43,939 Then why? 702 00:55:45,810 --> 00:55:47,980 I believe in what I came here to do. 703 00:55:48,078 --> 00:55:50,878 And I made a covenant with God to do it. 704 00:55:50,981 --> 00:55:52,681 What about us? 705 00:55:52,783 --> 00:55:54,653 Us! 706 00:55:54,752 --> 00:55:57,322 Did your covenant with God take that into account? 707 00:55:57,422 --> 00:55:59,522 You said you loved me. 708 00:55:59,624 --> 00:56:01,034 Yes, I love you. 709 00:56:02,893 --> 00:56:04,533 Please... 710 00:56:04,629 --> 00:56:07,629 I have to think... be alone. 711 00:57:17,835 --> 00:57:18,965 Here. 712 00:57:19,069 --> 00:57:20,569 Thank you. 713 00:57:23,173 --> 00:57:24,843 I don't understand. 714 00:57:24,942 --> 00:57:26,842 I just don't understand. 715 00:57:26,944 --> 00:57:29,014 I know. 716 00:57:31,215 --> 00:57:34,415 It's almost impossible to understand. 717 00:57:34,519 --> 00:57:37,889 Unless you've felt it yourself in some way. 718 00:57:39,323 --> 00:57:41,293 I know I never did until the man I married 719 00:57:41,492 --> 00:57:43,392 made me realize... 720 00:57:43,494 --> 00:57:45,964 that there's something beyond-- 721 00:57:46,063 --> 00:57:48,833 far beyond--what we might want for ourselves. 722 00:57:48,933 --> 00:57:51,243 Something we just can't turn our backs on 723 00:57:51,468 --> 00:57:52,868 or deny. 724 00:57:54,839 --> 00:57:58,009 I wasn't young when I was married, 725 00:57:58,108 --> 00:58:01,108 and before that, I lived only for each day, 726 00:58:01,211 --> 00:58:03,551 thinking just of myself. 727 00:58:05,015 --> 00:58:08,015 And then he walked into the place where I had... 728 00:58:08,118 --> 00:58:11,018 spent so much of my time. 729 00:58:11,121 --> 00:58:14,061 Spent it like a fire burning itself out. 730 00:58:15,860 --> 00:58:18,160 And he tried to talk to us... 731 00:58:18,262 --> 00:58:20,802 but no one would listen. 732 00:58:20,898 --> 00:58:24,538 But suddenly, his words reached me. 733 00:58:24,635 --> 00:58:26,795 And I began to see things through his eyes. 734 00:58:26,904 --> 00:58:29,874 I had been so blind before. 735 00:58:29,974 --> 00:58:33,414 I found a man who was truly good, 736 00:58:33,510 --> 00:58:36,050 who thought only of others. 737 00:58:38,248 --> 00:58:41,188 And though we were married only five years-- 738 00:58:44,955 --> 00:58:47,885 If the work they wanted to do 739 00:58:47,992 --> 00:58:50,802 can just live on... 740 00:59:19,824 --> 00:59:22,594 I must go on. 741 01:00:36,033 --> 01:00:38,343 By what miracle you got here, I don't know. 742 01:00:38,435 --> 01:00:39,895 But God went with you, 743 01:00:40,004 --> 01:00:42,214 keeping you from that raiding party of Yaquis. 744 01:00:42,306 --> 01:00:45,236 But to wish to go on to their mountain... 745 01:00:45,342 --> 01:00:47,582 General Rodello, as a soldier, 746 01:00:47,678 --> 01:00:49,948 surely you understand what it means to have a mission. 747 01:00:50,047 --> 01:00:51,947 Ah, yes, señora. 748 01:00:52,049 --> 01:00:53,949 But I also know when I'm sending troops to their death. 749 01:00:54,051 --> 01:00:57,191 If you're speaking of what happened to our husbands, 750 01:00:57,287 --> 01:01:00,287 we took that into consideration before we came here. 751 01:01:00,390 --> 01:01:02,190 CATHY: With all due respect, General... 752 01:01:02,292 --> 01:01:04,732 we also know what happened to the Yaqui women... 753 01:01:04,829 --> 01:01:06,029 and their families. 754 01:01:06,130 --> 01:01:09,270 Yes, violence brings violence. 755 01:01:09,366 --> 01:01:12,036 And always one side blames the other for starting it. 756 01:01:12,136 --> 01:01:14,906 But this began hundreds of years ago, 757 01:01:15,005 --> 01:01:16,835 when the Spanish first came. 758 01:01:16,941 --> 01:01:18,911 They tried to make the Yaqui slaves. 759 01:01:19,009 --> 01:01:21,009 You think you will teach them to live in peace 760 01:01:21,111 --> 01:01:22,411 with your Christian charity? 761 01:01:22,512 --> 01:01:24,852 Somebody at least has to make the attempt. 762 01:01:24,949 --> 01:01:28,319 No one knows the Yaquis like I do, señora. 763 01:01:28,418 --> 01:01:32,588 I have been fighting them since the last big war began in 1875. 764 01:01:32,689 --> 01:01:34,859 A war without mercy. 765 01:01:34,959 --> 01:01:38,029 If they could be shown that not all white men want to kill them... 766 01:01:38,128 --> 01:01:40,098 You will never get the chance! 767 01:01:46,703 --> 01:01:49,113 Then you won't provide us with an escort? 768 01:01:53,310 --> 01:01:56,280 RODELLO: Even if I could spare the soldiers, 769 01:01:56,380 --> 01:01:59,050 I must first think of my men. 770 01:01:59,149 --> 01:02:02,389 But to send them to what I know would be certain death-- 771 01:02:04,855 --> 01:02:06,885 Go home, señoras. 772 01:02:06,991 --> 01:02:09,031 Go home! 773 01:02:30,815 --> 01:02:32,015 Cathy? 774 01:02:35,119 --> 01:02:38,219 Please, don't make it any more difficult for the both of us. 775 01:02:38,322 --> 01:02:40,662 I can't help it. I can't let you go through with this. 776 01:02:40,858 --> 01:02:42,928 It's not your decision. 777 01:02:43,027 --> 01:02:44,757 I could have General Rodello 778 01:02:44,862 --> 01:02:46,102 give you an armed escort to the border. 779 01:02:46,196 --> 01:02:48,026 We'd only come back again... 780 01:02:48,132 --> 01:02:50,872 next month, next year. 781 01:02:50,968 --> 01:02:52,998 Don't you see? You can't stop us. 782 01:02:53,103 --> 01:02:54,913 Nobody can. 783 01:02:55,005 --> 01:02:56,105 Good-bye. 784 01:02:56,206 --> 01:02:57,436 I'm going with you. 785 01:02:57,541 --> 01:02:59,011 I don't want you to. 786 01:02:59,109 --> 01:03:00,739 We can find our way from here. 787 01:03:00,845 --> 01:03:02,945 You'd just be risking your life for no reason. 788 01:03:03,047 --> 01:03:04,777 But I can't let you go on alone, 789 01:03:04,882 --> 01:03:06,322 and that's all there is to that. 790 01:04:54,158 --> 01:04:57,058 It's the drummer of the Yaqui guard. 791 01:06:38,562 --> 01:06:40,032 Buenas tardes. Por favor-- 792 01:06:40,130 --> 01:06:41,100 No Spanish! 793 01:06:41,198 --> 01:06:42,998 That is the tongue of our enemy. 794 01:06:48,472 --> 01:06:50,542 I learned English to buy guns and supplies 795 01:06:50,640 --> 01:06:51,940 over the border. 796 01:06:52,142 --> 01:06:54,082 You will understand me. 797 01:06:55,612 --> 01:06:58,052 You have heard of the raids of the past few weeks 798 01:06:58,148 --> 01:07:00,118 against the rancheros past the outpost. 799 01:07:00,217 --> 01:07:02,547 Yeah, we just came through that way. 800 01:07:02,652 --> 01:07:04,452 And you know what we have done. 801 01:07:04,554 --> 01:07:05,924 Mm-hmm. 802 01:07:06,022 --> 01:07:07,562 Mexicans we kill like rattlesnakes. 803 01:07:07,657 --> 01:07:09,787 Do you know why you are not dead 804 01:07:09,893 --> 01:07:11,703 before you arrived on this mountain? 805 01:07:11,795 --> 01:07:13,995 No. 806 01:07:14,098 --> 01:07:16,598 Because you came from the Mexican garrison 807 01:07:16,700 --> 01:07:18,600 at Fort Guereras. 808 01:07:18,702 --> 01:07:22,142 You are going to tell me when the Mexican Army is going to attack us. 809 01:07:22,239 --> 01:07:23,609 We've got nothing to do with that-- 810 01:07:23,707 --> 01:07:24,937 I know what you are! 811 01:07:25,041 --> 01:07:26,681 You and every white man... 812 01:07:26,776 --> 01:07:28,776 and the women who are in their pay. 813 01:07:28,878 --> 01:07:31,548 What for would they come here? 814 01:07:31,648 --> 01:07:32,818 If you'll just listen to me, I'll tell you-- 815 01:07:33,049 --> 01:07:34,219 Listen?! 816 01:07:34,318 --> 01:07:36,148 Listen! 817 01:07:36,253 --> 01:07:38,053 For years, my people have listened 818 01:07:38,155 --> 01:07:40,785 to those who said they came to help them. 819 01:07:40,890 --> 01:07:43,230 They led them into their villages, 820 01:07:43,327 --> 01:07:46,957 only to find they came as spies and soldiers. 821 01:07:47,063 --> 01:07:48,973 With hidden guns and knives. 822 01:07:49,199 --> 01:07:50,699 They listened. 823 01:07:50,800 --> 01:07:52,200 And our women were hung. 824 01:07:52,302 --> 01:07:54,972 So our tribe would die out! 825 01:07:55,071 --> 01:07:57,641 Babies were smashed against trees. 826 01:07:57,741 --> 01:07:59,541 Villages were burned. 827 01:07:59,643 --> 01:08:02,753 Since the Spaniards, they have tried to kill our people. 828 01:08:02,846 --> 01:08:05,646 To wipe us out. To take over our land. 829 01:08:05,749 --> 01:08:08,989 And you-- you ask me to listen. 830 01:08:09,085 --> 01:08:11,815 Just long enough to let me tell you who these women are. 831 01:08:11,921 --> 01:08:14,491 I know what they are. Spies. 832 01:08:14,591 --> 01:08:17,231 What else would they come here for? 833 01:08:17,327 --> 01:08:19,957 The same mission that brought three American men here 834 01:08:20,197 --> 01:08:21,297 a year ago. 835 01:08:21,398 --> 01:08:22,768 You had them killed. 836 01:08:22,866 --> 01:08:25,166 Three missionaries who meant you no harm. 837 01:08:25,269 --> 01:08:27,299 My husband had no interest in making war. 838 01:08:27,404 --> 01:08:29,314 He was only trying to end the bloodshed. 839 01:08:29,406 --> 01:08:30,806 So was mine. 840 01:08:30,907 --> 01:08:33,007 He wanted only to do good 841 01:08:33,109 --> 01:08:34,779 for all of your people. 842 01:08:34,878 --> 01:08:37,608 You must've had them killed before they had a chance to show you 843 01:08:37,714 --> 01:08:38,854 what was in their hearts. 844 01:08:40,750 --> 01:08:42,850 Those men were your husbands? 845 01:08:45,889 --> 01:08:48,289 We came here... 846 01:08:48,392 --> 01:08:51,232 because we want to do the work they wanted to do... 847 01:08:51,328 --> 01:08:53,298 as best we can. 848 01:08:53,397 --> 01:08:55,627 We have seed and tools. 849 01:08:55,732 --> 01:08:57,302 Drugs for your sick, 850 01:08:57,401 --> 01:08:59,071 medicine for your children. 851 01:08:59,169 --> 01:09:01,769 We know there's disease and pestilence among your people. 852 01:09:01,871 --> 01:09:05,941 We ask only that we may stay 853 01:09:06,142 --> 01:09:07,912 and do God's work. 854 01:10:27,056 --> 01:10:29,356 This is the child of my captain. 855 01:10:42,906 --> 01:10:44,406 You are women of great courage. 856 01:10:44,508 --> 01:10:47,008 My people understand that. 857 01:11:13,870 --> 01:11:16,040 Hey. 858 01:12:27,877 --> 01:12:29,377 No! 859 01:12:29,479 --> 01:12:30,649 No! 860 01:13:13,790 --> 01:13:15,860 I'd like you to have this. 861 01:13:21,531 --> 01:13:24,071 You'll always be with me. 862 01:13:26,603 --> 01:13:28,673 You'll always be with me. 863 01:13:28,772 --> 01:13:30,642 Bye, Cathy. 864 01:13:30,740 --> 01:13:32,810 Not good-bye. 865 01:13:32,909 --> 01:13:34,879 Vaya con Dios. 866 01:13:36,613 --> 01:13:38,413 Vaya con Dios. 58820

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.