All language subtitles for AAAThe.Virginian.S01E04.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĆ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,087 --> 00:01:31,327 Oh, first one of them you've seen, huh? 2 00:01:31,425 --> 00:01:34,595 It's the only one like it west of St. Louis, 3 00:01:34,695 --> 00:01:37,765 and you'll like it even more when you get old enough to tell time. 4 00:01:37,865 --> 00:01:40,025 I can tell time. 5 00:01:40,234 --> 00:01:43,574 Well now, what time is it? 6 00:01:51,111 --> 00:01:53,911 It's the same time all the way around. 7 00:01:55,115 --> 00:01:58,245 What's the same? What does it say? 8 00:02:01,121 --> 00:02:03,461 It's 4:00, stupid. 9 00:02:03,557 --> 00:02:06,527 Who cares? 10 00:02:11,499 --> 00:02:13,229 I wonder how much that cost? 11 00:02:13,334 --> 00:02:14,374 Judge didn't say. 12 00:02:14,468 --> 00:02:15,838 Well, if he's gonna throw his money around, 13 00:02:15,936 --> 00:02:17,866 he can start by raisin' my wages. 14 00:02:17,971 --> 00:02:20,911 Well, at least this way he sees what he's gettin' for his money. 15 00:02:21,141 --> 00:02:22,141 Huh. 16 00:02:24,178 --> 00:02:27,378 Oh, Saturday's a bad day to put a thing like that up. 17 00:02:27,481 --> 00:02:28,581 How come? 18 00:02:28,682 --> 00:02:29,752 Well, I was just thinkin' 19 00:02:29,850 --> 00:02:31,320 it's gonna make a mighty invitin' target 20 00:02:31,419 --> 00:02:34,049 to some cowhand with a belly full of whiskey. 21 00:02:34,154 --> 00:02:36,064 I wouldn't do it, Trampas. 22 00:02:36,156 --> 00:02:37,686 Oh, I wasn't thinkin' of me. 23 00:02:37,791 --> 00:02:40,061 I was. 24 00:02:40,160 --> 00:02:41,860 You're still ramroddin', even in town. 25 00:02:41,962 --> 00:02:44,062 Don't you ever feel like bustin' loose sometimes? 26 00:02:44,164 --> 00:02:48,104 I mean, for no reason, just--just because you're alive. 27 00:02:48,202 --> 00:02:49,602 Just don't bust loose on that clock. 28 00:02:58,946 --> 00:03:01,106 Not bad, only 40 minutes late. 29 00:03:01,215 --> 00:03:02,845 What are you lookin' at your turnip for 30 00:03:02,950 --> 00:03:04,890 when you got that big thing starin' at ya? 31 00:03:04,985 --> 00:03:06,885 Just wanted to make sure it was right. 32 00:03:06,987 --> 00:03:08,857 Remember, if this fella 33 00:03:08,956 --> 00:03:10,516 starts asking you any questions about the ranch-- 34 00:03:10,624 --> 00:03:12,194 anything at all-- you don't know. 35 00:03:12,293 --> 00:03:14,133 What if he asks me where it is? 36 00:03:14,328 --> 00:03:15,798 You know what I mean. 37 00:03:15,896 --> 00:03:17,896 No, as a matter of true fact, I don't. 38 00:03:17,998 --> 00:03:21,368 Now mystification-- I've had plenty of about this South American, 39 00:03:21,469 --> 00:03:24,139 but information, well, that's been skimpy. 40 00:03:24,338 --> 00:03:25,838 And skimpy it'll stay. 41 00:03:25,939 --> 00:03:28,709 If he starts pryin', you just play ignorant. 42 00:03:28,809 --> 00:03:30,479 That shouldn't be too hard for you to do. 43 00:03:30,578 --> 00:03:35,848 True. Unusual, but this time true. 44 00:03:40,588 --> 00:03:42,888 You know anything about this fella you're supposed to meet? 45 00:03:42,990 --> 00:03:44,690 Just his name-- Enrique Cuellar. 46 00:03:44,792 --> 00:03:46,862 I don't figure there'll be too many of them on the train. 47 00:03:46,960 --> 00:03:48,360 No, not likely. 48 00:03:48,462 --> 00:03:49,862 You know, come to think of it, 49 00:03:49,963 --> 00:03:51,273 I've never met a South American. 50 00:03:51,365 --> 00:03:53,425 Maybe he's never met a cowhand. 51 00:03:53,534 --> 00:03:55,144 Where you goin', Molly? Hello. 52 00:03:55,235 --> 00:03:56,865 I was just about to pay you a call. 53 00:03:56,970 --> 00:03:58,270 Well, I have to meet the train. 54 00:03:58,372 --> 00:04:00,912 I've ordered a new poster press from Kansas City. 55 00:04:01,008 --> 00:04:03,378 It's got a font with 8-point type. 56 00:04:03,477 --> 00:04:05,147 Eight-point type. 57 00:04:05,245 --> 00:04:09,145 I just can't get over a girl who looks like you so full of brains. 58 00:04:09,249 --> 00:04:10,879 It just doesn't seem hardly fair to other women. 59 00:04:10,984 --> 00:04:14,364 Now why can't you say nice things like that to me? 60 00:04:14,455 --> 00:04:16,515 I haven't met all the other women yet. 61 00:04:17,558 --> 00:04:19,988 Wanna have supper with me, Molly? 62 00:04:20,093 --> 00:04:21,833 Oh, he's all tied up. He's gotta meet a visitor. 63 00:04:21,929 --> 00:04:22,829 Me-- I'm free. 64 00:04:22,930 --> 00:04:24,800 Well... 65 00:04:24,898 --> 00:04:27,838 I was thinking I'm gonna have to help Mr. Bemis with the press. 66 00:04:27,935 --> 00:04:28,995 Try me next time. 67 00:04:37,144 --> 00:04:40,384 Bet that's the first time you ever got stood up for a font. 68 00:04:40,481 --> 00:04:42,981 Both: With 8-point type, yeah. 69 00:05:20,120 --> 00:05:22,390 Uh, there are three more inside. 70 00:05:22,490 --> 00:05:23,490 Yes, sir. 71 00:05:31,031 --> 00:05:32,901 It's gotta be. 72 00:05:33,000 --> 00:05:34,770 Mr. Cuellar? 73 00:05:34,868 --> 00:05:35,898 Yes? 74 00:05:36,003 --> 00:05:37,303 I'm Judge Garth's foreman. 75 00:05:37,405 --> 00:05:38,965 I was sent in to pick you up. 76 00:05:39,072 --> 00:05:40,512 Oh, delighted to meet you. 77 00:05:40,608 --> 00:05:41,738 This is Trampas. 78 00:05:41,842 --> 00:05:43,882 SeƱor Trampas? Yo. 79 00:05:43,977 --> 00:05:46,377 Well, it was very nice of you to go to all this trouble. 80 00:05:46,480 --> 00:05:48,720 It was no trouble. It's the only way we could get into town. 81 00:05:48,816 --> 00:05:50,376 Here. Thank you. 82 00:05:50,484 --> 00:05:51,754 Thank you, sir. 83 00:05:51,852 --> 00:05:54,022 You travel kind of light, don't ya? 84 00:05:54,121 --> 00:05:55,591 And the trunk is in the luggage car. 85 00:05:55,689 --> 00:05:56,919 I better see to it. 86 00:05:59,527 --> 00:06:01,897 Any more questions? 87 00:06:01,995 --> 00:06:03,995 Now, Sal, have them be careful with that. 88 00:06:04,097 --> 00:06:05,327 It cost a lot of money. 89 00:06:05,433 --> 00:06:06,933 Yes, ma'am. I know it did. 90 00:06:12,740 --> 00:06:14,880 Would you sign here please, Miss Wood? 91 00:06:20,581 --> 00:06:23,081 So this is Medicine Bow, huh? 92 00:06:23,183 --> 00:06:24,423 First time in the West? 93 00:06:24,518 --> 00:06:26,548 First time in the United States. 94 00:06:26,654 --> 00:06:27,864 How do you like it so far? 95 00:06:27,955 --> 00:06:29,855 Well, you certainly have plenty of room here. 96 00:06:29,957 --> 00:06:31,827 Say, would you be kind enough to get my trunk please? 97 00:06:31,925 --> 00:06:33,725 Yes, sir. Thank you. 98 00:06:33,827 --> 00:06:35,797 Who is that? 99 00:06:38,999 --> 00:06:40,129 I don't know, 100 00:06:40,233 --> 00:06:44,373 but it sure looks like he got on the wrong train. 101 00:06:44,472 --> 00:06:46,672 Would you like to ride out to the ranch now 102 00:06:46,774 --> 00:06:49,844 or get a good night's sleep and get a fresh start in the morning? 103 00:06:49,943 --> 00:06:52,853 Perhaps we better start now, huh? If it's all right with you. 104 00:06:52,946 --> 00:06:56,446 I forgot to tell you-- excuse me. 105 00:06:56,550 --> 00:06:59,920 Give my love to Betsy when you get back to the ranch. 106 00:07:00,020 --> 00:07:01,020 Sure. 107 00:07:02,956 --> 00:07:05,326 SeƱor Cuellar, this is Miss Wood. 108 00:07:05,425 --> 00:07:07,085 He's visiting the judge. 109 00:07:07,194 --> 00:07:08,934 How do you do, seƱor? 110 00:07:10,731 --> 00:07:12,071 Miss wood. 111 00:07:18,772 --> 00:07:20,342 Will you be here long? 112 00:07:20,440 --> 00:07:23,410 Well, that all depends. 113 00:07:23,511 --> 00:07:26,881 May I ask-- is it business or pleasure? 114 00:07:26,980 --> 00:07:29,580 Well, I don't mean to sound inquisitive, 115 00:07:29,683 --> 00:07:31,383 but I run the local newspaper. 116 00:07:31,485 --> 00:07:34,685 Anyone like you in town comes under the heading of news. 117 00:07:34,788 --> 00:07:37,018 Why do you say "anyone like me"? 118 00:07:38,291 --> 00:07:41,131 Well, you don't look like a cowhand 119 00:07:41,228 --> 00:07:43,298 who just drifted in off the range. 120 00:07:45,065 --> 00:07:47,995 I'd like to change my mind about going directly to the ranch, 121 00:07:48,101 --> 00:07:49,941 if Miss Wood will dine with me tonight. 122 00:07:55,743 --> 00:07:58,383 Oh, in the line of journalistic duty. 123 00:07:58,478 --> 00:08:03,448 I can talk to the press much more informatively over a good bottle of wine. 124 00:08:03,551 --> 00:08:08,891 Well, I was going to work on the press, but it can wait. 125 00:08:08,989 --> 00:08:11,019 Good. Where shall I pick you up-- after I've gotten rid of 126 00:08:11,124 --> 00:08:12,694 some of this good Western dust 127 00:08:12,793 --> 00:08:14,803 I seem to have accumulated during the trip? 128 00:08:14,895 --> 00:08:17,795 My office is just down the street. You can't miss it. 129 00:08:17,898 --> 00:08:19,528 Good. I shall look forward to it. 130 00:08:19,633 --> 00:08:21,133 Good-bye. 131 00:08:21,234 --> 00:08:22,544 Good-bye, Miss Wood. 132 00:08:41,955 --> 00:08:44,185 Remarkable country. 133 00:08:44,291 --> 00:08:48,031 A man steps off a train a hundred miles from nowhere 134 00:08:48,128 --> 00:08:49,198 and in less than five minutes, 135 00:08:49,296 --> 00:08:51,726 he has a dinner engagement with a beautiful girl. 136 00:08:51,832 --> 00:08:53,832 I mean, it's just... 137 00:08:53,934 --> 00:08:56,174 Now if you gentlemen would be kind enough 138 00:08:56,269 --> 00:08:58,139 to give me a hand with my luggage. 139 00:08:58,238 --> 00:09:00,768 The wagon's around the other end of the station. I'll get it. 140 00:09:00,874 --> 00:09:04,714 I could stand a shave too along with that hot bath. 141 00:09:04,812 --> 00:09:06,352 How are the accommodations here? 142 00:09:06,546 --> 00:09:07,816 Oh, we're right civilized. 143 00:09:07,915 --> 00:09:09,945 I'll give you a hand with the trunk. 144 00:09:10,050 --> 00:09:12,190 No, that's all right. Just get the hand luggage. 145 00:09:12,285 --> 00:09:13,285 Thank you. 146 00:09:22,963 --> 00:09:26,033 Never like seeing a good trunk dragged on its side. 147 00:09:26,133 --> 00:09:27,903 It ruins the hinges. 148 00:09:34,742 --> 00:09:35,812 Oh, thank you. 149 00:09:37,577 --> 00:09:38,577 Just a moment. 150 00:09:40,748 --> 00:09:42,818 Always carry my own soap. 151 00:09:43,917 --> 00:09:45,187 We got soap here. 152 00:09:45,285 --> 00:09:47,415 It's a habit of mine, got it in India. 153 00:09:47,655 --> 00:09:48,715 The soap? 154 00:09:48,822 --> 00:09:50,922 No, no, the habit. 155 00:10:06,006 --> 00:10:09,136 Yeah, I tell you, business ain't what it used to be, 156 00:10:09,242 --> 00:10:11,852 and I say-- you wanna know why? 157 00:10:11,945 --> 00:10:13,705 Look to Washington for the answer. 158 00:10:13,814 --> 00:10:15,584 Pass the salt, please. 159 00:10:15,683 --> 00:10:17,893 I don't know what that man in the White House thinks he's doing, 160 00:10:17,985 --> 00:10:20,285 but it sure ain't any good for my business. 161 00:10:22,956 --> 00:10:24,726 Yes, you would like Columbia, 162 00:10:24,825 --> 00:10:27,185 and I am certain my countrymen would love you. 163 00:10:27,294 --> 00:10:30,334 You see, we pride ourselves on our appreciation of beauty, 164 00:10:30,430 --> 00:10:32,630 unless they have changed since the last time I was there. 165 00:10:32,733 --> 00:10:34,033 Well, is it long since you've been home? 166 00:10:34,134 --> 00:10:37,074 I go back every two or three years. 167 00:10:37,170 --> 00:10:39,740 My people have always been city dwellers. 168 00:10:39,840 --> 00:10:43,380 Bogota--to me, the most beautiful city in the world, 169 00:10:43,476 --> 00:10:45,676 but always I wanted to leave it. 170 00:10:45,779 --> 00:10:48,119 I wanted to see different countries 171 00:10:48,215 --> 00:10:50,875 and different cities, different people. 172 00:10:56,023 --> 00:11:00,063 Isn't it wonderful to be able to go wherever you want, whenever you want? 173 00:11:00,160 --> 00:11:01,130 You know the feeling? 174 00:11:01,228 --> 00:11:02,898 Yes, I've been fortunate. 175 00:11:02,996 --> 00:11:07,296 Mm. People travel for different reasons. 176 00:11:07,400 --> 00:11:10,370 Some because they want to see everything there is to see, 177 00:11:10,470 --> 00:11:14,980 others because they keep looking for something and never finding it. 178 00:11:15,075 --> 00:11:16,975 Which is your reason? 179 00:11:17,077 --> 00:11:22,117 Well, a bit of both, and still a third. 180 00:11:22,215 --> 00:11:23,215 And it is? 181 00:11:23,316 --> 00:11:24,276 I'm a newspaper woman. 182 00:11:24,384 --> 00:11:25,624 Oh, yes. 183 00:11:25,819 --> 00:11:27,719 Isn't owning a newspaper 184 00:11:27,821 --> 00:11:29,721 rather unusual for a beautiful woman, 185 00:11:29,823 --> 00:11:31,593 even in this unpredictable country? 186 00:11:31,691 --> 00:11:34,591 Well, not if her father's left it to her, 187 00:11:34,694 --> 00:11:36,364 and she has to earn a living. 188 00:11:37,697 --> 00:11:39,927 Well, most women solve that by getting married. 189 00:11:42,102 --> 00:11:44,772 Don't you think I'll solve it? 190 00:11:44,872 --> 00:11:48,512 Say, Mister, ain't I seen you somewhere before? 191 00:11:48,708 --> 00:11:51,078 Uh, you, Mister. 192 00:11:51,178 --> 00:11:52,248 Huh? 193 00:11:52,345 --> 00:11:54,945 I said--ain't I seen you somewhere before? 194 00:11:55,048 --> 00:11:56,578 I ain't never forget a face. 195 00:11:56,850 --> 00:11:57,790 I do. 196 00:11:57,885 --> 00:11:59,185 Maybe it was Kansas City. 197 00:11:59,286 --> 00:12:01,816 Say, now there is a town. 198 00:12:01,922 --> 00:12:03,922 Tell me-- No, no, no, no, 199 00:12:04,024 --> 00:12:06,764 now I accepted your invitation to dinner to interview you. 200 00:12:06,860 --> 00:12:10,430 But I find you a much more interesting subject. 201 00:12:10,530 --> 00:12:12,530 Ah, but my readers wouldn't. 202 00:12:13,733 --> 00:12:16,073 Very well. Proceed. 203 00:12:17,737 --> 00:12:19,167 Well, why are you here? 204 00:12:19,272 --> 00:12:20,842 Well, it's very simple. 205 00:12:20,941 --> 00:12:23,641 A long time ago, my father and nine other ranchers 206 00:12:23,743 --> 00:12:26,153 acquired titles to 10 sections of land... 207 00:12:26,246 --> 00:12:30,246 and later on, when this Judge Garth put his ranch together, 208 00:12:30,350 --> 00:12:33,150 he was able to buy up all but my father's section. 209 00:12:33,253 --> 00:12:35,893 Being just as appreciative of land as the judge, 210 00:12:35,989 --> 00:12:39,859 my father refused to sell, so the judge leased it from him. 211 00:12:39,960 --> 00:12:42,330 When my father died... 212 00:12:42,429 --> 00:12:44,929 um, two years ago now, 213 00:12:45,032 --> 00:12:48,402 I inherited the lease, which has now expired. 214 00:12:48,501 --> 00:12:50,901 Judge Garth wrote to me saying that he wished 215 00:12:51,004 --> 00:12:53,344 to renew the lease or buy it. 216 00:12:53,440 --> 00:12:56,940 So instead of negotiating by mail-- 217 00:12:57,044 --> 00:12:59,514 you know, back and forth, back and forth-- 218 00:12:59,612 --> 00:13:03,952 I thought it would be as good an excuse as any for coming to North America. 219 00:13:04,051 --> 00:13:06,951 The judge very kindly invited me to be his guest, 220 00:13:07,054 --> 00:13:10,164 and I just as promptly accepted. 221 00:13:10,257 --> 00:13:12,587 Well, do you think you will sell it to him? 222 00:13:12,826 --> 00:13:13,986 Why not? 223 00:13:14,094 --> 00:13:15,504 What does a footloose Columbian 224 00:13:15,595 --> 00:13:19,665 want with 640 acres in the middle of Wyoming? 225 00:13:22,069 --> 00:13:23,139 May I quote you? 226 00:13:23,236 --> 00:13:24,496 Certainly. 227 00:13:24,604 --> 00:13:26,074 Contrary to accepted custom, 228 00:13:26,173 --> 00:13:28,843 I enjoy very much seeing my name in print... 229 00:13:28,942 --> 00:13:30,942 under the right circumstances. 230 00:13:32,312 --> 00:13:35,422 Well, this doesn't sound as though you'll be here long then. 231 00:13:37,450 --> 00:13:42,760 Well, let's say that the business part of it shouldn't take long... 232 00:13:42,856 --> 00:13:46,086 but that doesn't mean that I'll be in a hurry to leave. 233 00:13:47,861 --> 00:13:50,061 To our meeting. 234 00:13:52,432 --> 00:13:54,332 What was all that for? 235 00:13:54,434 --> 00:13:56,404 Maybe he thinks it's New Year's Eve. 236 00:13:58,972 --> 00:14:01,942 You know, this really isn't bad at all. 237 00:14:02,042 --> 00:14:03,942 A little sweet maybe, but are you sure? 238 00:14:04,044 --> 00:14:06,054 No, no. Really? 239 00:14:06,146 --> 00:14:07,946 What's he sellin'? 240 00:14:08,048 --> 00:14:10,118 Himself, I'd say. 241 00:14:12,085 --> 00:14:14,385 Hey, maybe it was Wichita. 242 00:14:19,326 --> 00:14:21,896 Excuse me, I'm due to give a poker lesson 243 00:14:21,995 --> 00:14:23,325 over at the Rocky Mountain Saloon. 244 00:14:23,430 --> 00:14:25,300 You can find me there as long as the customers last. 245 00:14:25,398 --> 00:14:27,898 Well, I'm afraid I'm gonna have to go back to work. 246 00:14:28,001 --> 00:14:29,001 Oh, I shall escort you. 247 00:14:29,102 --> 00:14:30,172 Oh, no. Oh, I insist. 248 00:14:30,270 --> 00:14:31,170 Oh, please don't bother. 249 00:14:31,271 --> 00:14:32,411 It's just across the way. 250 00:14:32,505 --> 00:14:33,905 All right. 251 00:14:34,007 --> 00:14:36,077 Thank you so much for dinner and the interview. 252 00:14:36,176 --> 00:14:37,876 The pleasure was all mine, I assure you. 253 00:14:37,978 --> 00:14:39,178 Good night. Good night. 254 00:14:40,213 --> 00:14:41,083 Good night. 255 00:14:41,181 --> 00:14:42,281 Night. Night. 256 00:14:45,485 --> 00:14:49,015 Well, no sense leaving this. Will you join me? 257 00:14:49,122 --> 00:14:50,122 Oh, thanks. 258 00:14:51,158 --> 00:14:52,588 Oh, I'll ask for another glass. 259 00:14:52,692 --> 00:14:53,892 Oh, never mind. 260 00:14:55,695 --> 00:14:57,195 Salud. Salud. 261 00:14:59,032 --> 00:15:00,302 I salute. 262 00:15:03,170 --> 00:15:05,240 Um, would you care to join the game? 263 00:15:05,338 --> 00:15:07,908 Well, I'm not sure I know how to play. 264 00:15:08,008 --> 00:15:09,438 Well, there's not much to it. 265 00:15:09,542 --> 00:15:11,312 You can pick it up as you go along. 266 00:15:11,411 --> 00:15:15,251 Well, if you're sure I won't spoil the game, I'd be delighted to join you. 267 00:15:15,348 --> 00:15:16,518 Spoil it? 268 00:15:16,616 --> 00:15:19,016 Oh, no, you won't spoil it. 269 00:15:19,119 --> 00:15:20,289 Will he? 270 00:15:20,387 --> 00:15:22,017 No. 271 00:15:27,494 --> 00:15:29,004 I'll call. 272 00:15:29,096 --> 00:15:32,966 I'll see that... and raise you five. 273 00:15:36,069 --> 00:15:40,639 Five... and it will cost you 10 more 274 00:15:40,740 --> 00:15:43,810 to test my integrity, gentlemen. 275 00:15:44,077 --> 00:15:45,107 I'm out. 276 00:15:46,313 --> 00:15:47,583 I'll call. 277 00:15:50,083 --> 00:15:51,223 Full house. 278 00:15:51,318 --> 00:15:53,348 Oh, that's excellent... 279 00:15:53,453 --> 00:15:55,963 but I'm afraid not good enough. 280 00:15:56,056 --> 00:15:59,056 One, two, three, four aces. 281 00:16:00,560 --> 00:16:01,960 He had four. 282 00:16:05,098 --> 00:16:06,098 You were right. 283 00:16:06,199 --> 00:16:08,039 There really isn't much to this game. 284 00:16:13,106 --> 00:16:16,136 Well, that takes care of my poker money. 285 00:16:16,243 --> 00:16:18,913 I reckon I'll start on my drinkin' money now. 286 00:16:19,012 --> 00:16:21,882 Uh, can I buy you a drink? 287 00:16:21,981 --> 00:16:24,321 No. No, thank you. I think I'll go to bed. 288 00:16:26,119 --> 00:16:28,159 You know I've met some cheap sports in my day, 289 00:16:28,255 --> 00:16:31,715 but, seƱor, you're the cheapest. 290 00:16:31,824 --> 00:16:33,434 Easy, Trampas, he's the judge's guest. 291 00:16:33,526 --> 00:16:34,986 He ain't mine. 292 00:16:38,665 --> 00:16:42,965 What got him riled was it's a custom in this country 293 00:16:43,070 --> 00:16:45,040 for the big winner to buy the drinks. 294 00:16:45,138 --> 00:16:49,008 Oh, even when his hosts were trying to sandbag him? 295 00:16:52,212 --> 00:16:54,382 I thought you picked it up mighty fast. 296 00:16:55,815 --> 00:16:57,545 I always thought it was a fascinating game, 297 00:16:57,650 --> 00:16:59,620 ever since I was 12 years old. 298 00:17:04,824 --> 00:17:07,434 Drinks for everyone, as long as this lasts. 299 00:17:14,301 --> 00:17:16,041 You know, I must teach you sometime 300 00:17:16,136 --> 00:17:18,166 some of our South American games. 301 00:17:18,271 --> 00:17:19,911 Well, not for money. 302 00:17:21,174 --> 00:17:21,944 Salud. 303 00:17:22,175 --> 00:17:23,175 To you. 304 00:17:35,322 --> 00:17:37,492 Sorry to wake you up at this time of night, George, 305 00:17:37,590 --> 00:17:39,490 but you got a couple of sleepy customers down here. 306 00:17:39,592 --> 00:17:40,532 Oh, that's all right. 307 00:17:40,627 --> 00:17:42,327 A fella can't sleep around here anyway 308 00:17:42,429 --> 00:17:43,699 with everything else that's goin' on. 309 00:17:45,165 --> 00:17:47,995 I'd like a single room, southern exposure, please. 310 00:17:48,201 --> 00:17:49,471 They're all full. 311 00:17:49,569 --> 00:17:51,069 I'll take a corner room. 312 00:17:51,171 --> 00:17:53,711 Well, I just told you, they're all full. 313 00:17:53,806 --> 00:17:55,206 You mean there are no rooms? 314 00:17:55,308 --> 00:17:58,108 Well, there's plenty of rooms, but no vacant beds to sleep in. 315 00:17:58,211 --> 00:18:01,251 It's Saturday night, you know. All the cowhands are in town. 316 00:18:01,348 --> 00:18:03,978 Anybody willin' to double up? 317 00:18:04,184 --> 00:18:05,454 Well, let me see. 318 00:18:07,154 --> 00:18:09,094 Yeah, you might try six. 319 00:18:09,189 --> 00:18:11,759 The Drummers are usually willing to save a dollar. 320 00:18:13,126 --> 00:18:14,786 Is that the best that can be arranged? 321 00:18:14,894 --> 00:18:17,504 Unless you wanna sleep on the floor. Same price. 322 00:18:17,597 --> 00:18:20,497 Well, I guess it's better than nothing. 323 00:18:20,600 --> 00:18:22,140 Boy, if it wasn't for Saturday night, 324 00:18:22,235 --> 00:18:23,635 I don't know how we'd stay open. 325 00:18:48,561 --> 00:18:51,361 Well, good luck. 326 00:18:51,464 --> 00:18:52,774 Good night. 327 00:19:09,649 --> 00:19:11,049 What do you think? 328 00:19:11,150 --> 00:19:12,590 Well, I think I'll try the floor. 329 00:19:12,685 --> 00:19:14,045 I certainly wouldn't want to share a bed 330 00:19:14,153 --> 00:19:15,723 with any of these... gentlemen. 331 00:19:15,822 --> 00:19:17,222 Me either. 332 00:19:17,324 --> 00:19:18,934 You'll sleep on the floor too, huh? 333 00:19:19,025 --> 00:19:21,485 Oh, no. I got me a bed all to myself. 334 00:19:21,594 --> 00:19:24,704 How can you do that? They were here first. 335 00:19:32,839 --> 00:19:35,839 Huh 336 00:19:35,942 --> 00:19:37,712 Give you two dollars for half the bed. 337 00:19:37,810 --> 00:19:39,710 Climb in. 338 00:19:48,355 --> 00:19:51,855 Won't you be uncomfortable sleepin' on your gun? 339 00:19:51,958 --> 00:19:53,528 I'd be a lot more uncomfortable 340 00:19:53,626 --> 00:19:55,186 if I didn't know where it was at. 341 00:20:10,877 --> 00:20:12,277 Oh, uh, listen, 342 00:20:12,379 --> 00:20:14,979 if I should get to tossin' and turnin' durin' the night-- 343 00:20:15,214 --> 00:20:16,124 I'll wake ya. 344 00:20:16,215 --> 00:20:19,415 But whatever you do, don't touch me. 345 00:20:19,519 --> 00:20:21,819 Why not? 346 00:20:21,921 --> 00:20:24,291 Well, you wake me up out of a nightmare, 347 00:20:24,391 --> 00:20:25,861 I'm apt to come up shootin'. 348 00:20:25,958 --> 00:20:28,828 The best thing to do is just get over as far as you can 349 00:20:28,928 --> 00:20:30,398 and keep real quiet till it passes... 350 00:20:30,497 --> 00:20:33,127 if it passes. 351 00:20:33,366 --> 00:20:34,626 Good night. 352 00:20:36,969 --> 00:20:38,239 Good night. 353 00:20:43,510 --> 00:20:44,510 Oh, boy. 354 00:21:41,300 --> 00:21:42,070 SeƱor? 355 00:21:42,301 --> 00:21:43,341 What is it?! 356 00:21:43,436 --> 00:21:45,196 Oh, I'm sorry, Mister, 357 00:21:45,304 --> 00:21:48,514 but anybody touches me while I'm asleep... 358 00:21:48,608 --> 00:21:50,008 Well, what do you want?! 359 00:21:51,378 --> 00:21:54,548 Who, me? Nothing. Nothing. 360 00:21:57,049 --> 00:21:58,079 Good night. 361 00:21:58,317 --> 00:21:59,517 Good night. 362 00:22:33,052 --> 00:22:35,962 What do you make of him? 363 00:22:36,055 --> 00:22:38,385 I've heard better voices. 364 00:22:38,491 --> 00:22:40,661 Me too, but that's not what I mean. 365 00:22:40,760 --> 00:22:42,760 Well, I don't know much else about him yet. 366 00:22:52,972 --> 00:22:55,042 I think I got it figured out. 367 00:22:55,141 --> 00:22:57,341 Think you got what figured out? 368 00:22:57,444 --> 00:22:59,854 Why a man would take a bath every day. 369 00:22:59,946 --> 00:23:01,106 Why is that? 370 00:23:01,213 --> 00:23:03,553 Well, a man who would take a bath every day 371 00:23:03,650 --> 00:23:04,950 is not to be trusted. 372 00:23:05,051 --> 00:23:05,951 That's the answer? 373 00:23:06,052 --> 00:23:07,052 Yeah. 374 00:23:25,071 --> 00:23:27,141 This is the second time I've come back here. 375 00:23:27,239 --> 00:23:30,309 How long is that fella gonna stay in there? 376 00:23:30,409 --> 00:23:31,879 Till he's clean, I guess. 377 00:23:33,980 --> 00:23:35,950 What's that he's singin'? 378 00:23:36,048 --> 00:23:37,318 I don't know. 379 00:23:37,517 --> 00:23:39,387 I don't know either... 380 00:23:39,486 --> 00:23:42,886 but it's long, whatever it is. 381 00:23:45,658 --> 00:23:47,328 Mister. Yes, what is it? 382 00:23:47,426 --> 00:23:51,756 I got water warmin' on the stove. I'd like to use it. 383 00:23:51,864 --> 00:23:55,404 I mean, I paid for a bath, I'd like to take it. 384 00:23:55,502 --> 00:23:57,172 Uno momento, uno momento. One moment. 385 00:24:21,327 --> 00:24:24,827 What did you say was the name of Judge Garth's ranch? 386 00:24:24,931 --> 00:24:25,931 Shiloh. 387 00:24:26,032 --> 00:24:27,972 Shiloh, yes. 388 00:24:28,067 --> 00:24:29,997 It's an unusual name. 389 00:24:30,102 --> 00:24:33,042 Perhaps after some female ancestor of the judge's 390 00:24:33,139 --> 00:24:34,569 like we do in Columbia? 391 00:24:34,674 --> 00:24:37,914 After a battle fought in the war between the states. 392 00:24:38,010 --> 00:24:39,450 Oh. 393 00:24:39,546 --> 00:24:42,816 The judge's side won, huh? 394 00:24:42,915 --> 00:24:45,115 Neither side won. 395 00:24:48,555 --> 00:24:51,585 How far is this, uh, Shiloh from here? 396 00:24:53,259 --> 00:24:55,759 You've been on it for the last two hours. 397 00:24:58,865 --> 00:25:00,865 Must be a very rich man. 398 00:25:00,967 --> 00:25:02,937 He manages. 399 00:25:24,290 --> 00:25:26,230 The brake's gone! Hang on! 400 00:25:29,528 --> 00:25:31,598 Muy bien. 401 00:25:31,698 --> 00:25:32,928 Very good! 402 00:25:44,310 --> 00:25:46,210 Very good. 403 00:26:20,579 --> 00:26:22,049 That was an interesting ride. 404 00:26:22,148 --> 00:26:25,018 For a while, I thought I was back in the Argentine Pampas. 405 00:26:25,117 --> 00:26:27,247 They have some difficult horses there too. 406 00:26:27,353 --> 00:26:28,923 Hi! 407 00:26:33,993 --> 00:26:36,233 Well, you almost didn't make it there for a while, huh? 408 00:26:37,864 --> 00:26:42,274 Steve, this is Mr., uh, SeƱor Enrique Cuellar. 409 00:26:42,368 --> 00:26:43,368 Uh, Steve Hill. 410 00:26:43,602 --> 00:26:44,702 How do you do? 411 00:26:44,804 --> 00:26:47,844 How do you do, Mr. SeƱor Enrique Cuellar? 412 00:26:47,940 --> 00:26:49,840 I'll tell them you're on your way. 413 00:26:49,942 --> 00:26:53,982 It's been very nice meeting you, mister seƱor. 414 00:26:54,080 --> 00:26:56,850 Just one will do. Just one. 415 00:26:56,949 --> 00:26:58,919 Oh, all right. 416 00:27:18,070 --> 00:27:20,340 I picked it up first thing this morning in Molly's office. 417 00:27:20,439 --> 00:27:22,809 I thought you might like to read it. 418 00:27:22,909 --> 00:27:25,609 "SeƱor Enrique Cuellar, world traveler, 419 00:27:25,712 --> 00:27:27,952 "arrived last night from South America 420 00:27:28,047 --> 00:27:30,177 "to be the guest of Judge Henry Garth 421 00:27:30,282 --> 00:27:31,982 at the latter's ranch." 422 00:27:33,953 --> 00:27:38,223 "SeƱor Cuellar, a charming, handsome man, 423 00:27:38,324 --> 00:27:40,064 "told this reporter that although this 424 00:27:40,159 --> 00:27:42,029 "is his first visit to the United States, 425 00:27:42,128 --> 00:27:44,828 he's impressed with the hospitality of the natives." 426 00:27:44,931 --> 00:27:47,871 Natives? What does he think we are 427 00:27:47,967 --> 00:27:50,837 Well, he's a pretty smart man in some ways... 428 00:27:50,937 --> 00:27:52,067 I found out. 429 00:27:54,707 --> 00:27:56,237 "Questioned about the purpose of his visit, 430 00:27:56,342 --> 00:27:57,912 "SeƱor Cuellar stated that he was here 431 00:27:58,010 --> 00:27:59,650 "to dispose of a section of land 432 00:27:59,746 --> 00:28:03,076 "which had until recently been under lease to Judge Garth. 433 00:28:03,182 --> 00:28:05,082 "'After all,' SeƱor Cuellar said, 434 00:28:05,184 --> 00:28:07,654 "'what does a footloose Columbian 435 00:28:07,754 --> 00:28:11,864 want with 640 acres of land in Wyoming?'" 436 00:28:11,958 --> 00:28:13,688 That's very interesting? 437 00:28:13,793 --> 00:28:15,833 If he knew how important that section of land is, 438 00:28:15,928 --> 00:28:17,858 he'd have you over a barrel, wouldn't he, Judge? 439 00:28:17,964 --> 00:28:19,934 I don't do business over a barrel. 440 00:28:20,032 --> 00:28:21,932 He'll get a fair deal-- no more, no less. 441 00:28:22,034 --> 00:28:24,344 What kind of a man is he? 442 00:28:24,436 --> 00:28:27,806 I mean, aside from being charming and handsome. 443 00:28:27,907 --> 00:28:30,807 He's a funny hat. 444 00:28:30,910 --> 00:28:32,980 You know, he played poker like a card shark. 445 00:28:34,513 --> 00:28:36,883 I'll remember that. 446 00:28:36,983 --> 00:28:39,123 And, uh, Trampas... 447 00:28:39,218 --> 00:28:43,858 remember, there's no point in giving SeƱor Cuellar an extra ace in the hole. 448 00:28:43,956 --> 00:28:45,386 Yo. 449 00:28:45,491 --> 00:28:47,031 Well, hi, Trampas! When'd you get back? 450 00:28:47,126 --> 00:28:48,056 A little while ago. 451 00:28:48,160 --> 00:28:49,160 Where's our guest? 452 00:28:49,261 --> 00:28:50,631 Oh, he's comin' in the wagon. 453 00:28:50,729 --> 00:28:52,359 He can't even ride a horse? 454 00:28:52,464 --> 00:28:55,004 Not carryin' a trunk and a few suitcases. 455 00:28:55,101 --> 00:28:56,771 He said he was travelin' light. 456 00:28:56,869 --> 00:28:58,239 Well, how long is he gonna stay, Daddy? 457 00:28:58,337 --> 00:29:00,507 I don't know how long he will stay, 458 00:29:00,606 --> 00:29:03,206 and I'll thank you not to bring the subject up in front of him. 459 00:29:03,309 --> 00:29:04,909 Of course not. 460 00:29:05,011 --> 00:29:06,311 Is the clock up in town? 461 00:29:06,412 --> 00:29:07,652 All four sides. 462 00:29:07,847 --> 00:29:09,047 How do they like it? 463 00:29:09,148 --> 00:29:10,378 It caused quite a stir. 464 00:29:10,482 --> 00:29:11,982 Oh, I can hardly wait to see it. 465 00:29:12,084 --> 00:29:14,754 There was some talk about what a fine target 466 00:29:14,854 --> 00:29:15,964 it would make on a Saturday night, 467 00:29:16,055 --> 00:29:17,815 but, well, nothin' came of it. 468 00:29:17,924 --> 00:29:23,164 I'll nail the hide of any drunken cowhand who uses it for target practice. 469 00:29:23,262 --> 00:29:26,432 Well, that's what I-- uh, they figured. 470 00:29:28,500 --> 00:29:29,440 Come in. 471 00:29:29,535 --> 00:29:31,265 Well, hi, Steve! Hi. 472 00:29:31,370 --> 00:29:33,440 Hey, I'm gettin' ready to break that colt. Do you wanna watch? 473 00:29:33,539 --> 00:29:36,109 You'll be breaking no colts, young lady. Oh, Daddy. 474 00:29:36,208 --> 00:29:38,848 Don't "oh, Daddy" me. You know the rules. 475 00:29:38,945 --> 00:29:41,945 Well, that was when I was little. I'm 15 now. 476 00:29:42,048 --> 00:29:45,118 And you'll be considerably older before you break any colts. 477 00:29:45,217 --> 00:29:47,417 Maybe by that time, you'll have more sense than to want to. 478 00:29:47,519 --> 00:29:48,749 Pass it along now. 479 00:29:48,855 --> 00:29:50,915 Anyone I catch letting her work on an unbroken colt 480 00:29:51,023 --> 00:29:52,093 will answer to me. 481 00:29:52,191 --> 00:29:53,861 Yes, sir. 482 00:29:53,960 --> 00:29:55,660 Now can I tell you what I came for? 483 00:29:55,862 --> 00:29:57,102 Who's stoppin' ya?! 484 00:30:00,099 --> 00:30:02,899 Uh, the Virginian and that South American fella are gonna be here any minute. 485 00:30:03,002 --> 00:30:04,872 Why didn't you say so? 486 00:30:07,306 --> 00:30:10,536 Shouldn't you be wearing something a little more special to greet our guest? 487 00:30:10,642 --> 00:30:12,182 Oh, why do I have to get dressed up 488 00:30:12,278 --> 00:30:14,178 just to meet some stuffy old business man? 489 00:30:14,280 --> 00:30:16,850 Besides, you wanna make him feel at home, don't you? 490 00:30:16,949 --> 00:30:18,889 Well, this is how I dress during the day at home. 491 00:30:18,985 --> 00:30:23,015 You don't want him to think we got all dressed up just because he-- 492 00:30:24,523 --> 00:30:25,893 All right. 493 00:30:28,260 --> 00:30:30,100 Did you bring me anything from town? 494 00:30:30,196 --> 00:30:32,356 Yo. Molly's best wishes. 495 00:30:35,968 --> 00:30:38,468 Oh, yeah, and, uh, this. 496 00:30:43,442 --> 00:30:45,082 Perfume! 497 00:30:45,177 --> 00:30:46,877 Oh, Trampas, thanks! 498 00:30:46,979 --> 00:30:49,419 Now the lady at the store said just put one drop on at a time 499 00:30:49,515 --> 00:30:51,045 because... 500 00:30:51,150 --> 00:30:52,280 you know. 501 00:30:52,384 --> 00:30:54,554 You must have looked real pretty buyin' that. 502 00:30:54,653 --> 00:30:56,093 I wish I'd seen it. 503 00:30:56,188 --> 00:30:58,418 I've bought many a bottle in my day. 504 00:30:58,524 --> 00:31:00,564 When you get a little older, I'll tell ya about it. 505 00:31:00,659 --> 00:31:02,389 I can hardly wait. 506 00:31:02,494 --> 00:31:03,964 You wanna smell it? 507 00:31:04,063 --> 00:31:05,063 All right. 508 00:31:06,298 --> 00:31:08,298 There, that's a present from me to you! 509 00:31:20,446 --> 00:31:23,046 Welcome to Shiloh. I'm Henry Garth. 510 00:31:23,149 --> 00:31:25,919 Oh, how do you do, Judge. It was very kind of you to invite me. 511 00:31:26,018 --> 00:31:28,648 Not at all. I knew your father. We were good friends. 512 00:31:30,156 --> 00:31:31,586 That's him. 513 00:31:31,690 --> 00:31:34,290 He sure dresses fancy, don't he? 514 00:31:38,030 --> 00:31:40,430 Just look at that, boy. 515 00:31:43,069 --> 00:31:46,069 Well, come on, you might as well meet him and get it over with. 516 00:32:02,488 --> 00:32:04,958 Well, how do you like Medicine Bow? 517 00:32:05,057 --> 00:32:07,827 Oh, it's quite picturesque, except for one thing. 518 00:32:08,060 --> 00:32:09,060 What's that? 519 00:32:09,161 --> 00:32:12,531 Well, here's a nice quiet village, 520 00:32:12,631 --> 00:32:14,001 just the way it should be, 521 00:32:14,100 --> 00:32:15,130 and right in the middle of it, 522 00:32:15,234 --> 00:32:18,204 there's this ridiculous ugly clock. 523 00:32:18,304 --> 00:32:20,614 I can't imagine what they were thinking. 524 00:32:21,673 --> 00:32:24,143 I'll help Trampas with the luggage. 525 00:32:24,243 --> 00:32:26,283 I'll show you to your room. 526 00:32:31,450 --> 00:32:33,890 They're off to a good start. 527 00:32:34,086 --> 00:32:35,886 Let me help you with that. 528 00:32:35,988 --> 00:32:37,788 Hey, I smell somethin' funny. 529 00:32:37,990 --> 00:32:39,190 Yeah, so do I. 530 00:32:39,291 --> 00:32:42,061 Well, it ain't my fault you buy bum perfume. 531 00:32:42,161 --> 00:32:43,331 Well, you tell me what kind you like, 532 00:32:43,429 --> 00:32:45,429 the next time I go into town, I'll pick you up some. 533 00:32:45,531 --> 00:32:46,401 Woo! 534 00:32:49,368 --> 00:32:50,338 You smell pretty, Steve. 535 00:32:52,804 --> 00:32:55,644 My daughter was here a minute ago. 536 00:32:55,741 --> 00:32:56,841 Oh. 537 00:32:57,076 --> 00:32:58,036 Hello, father. 538 00:32:59,245 --> 00:33:01,145 Oh. 539 00:33:01,247 --> 00:33:04,447 Well, aren't you gonna introduce me? 540 00:33:04,550 --> 00:33:08,990 Uh, my daughter Betsy, SeƱor Cuellar. 541 00:33:09,088 --> 00:33:12,018 So nice to meet you. We've been looking forward to your arrival. 542 00:33:12,124 --> 00:33:15,064 SeƱorita. You didn't tell me you had a grown daughter. 543 00:33:21,767 --> 00:33:23,197 Uh, this way. 544 00:33:23,302 --> 00:33:25,272 SeƱorita. Excuse me. 545 00:33:31,043 --> 00:33:31,913 Hi, Betsy. 546 00:33:32,144 --> 00:33:33,714 Oh, hi. 547 00:33:33,812 --> 00:33:36,952 What's the pretty dress for? Somebody givin' a party? 548 00:33:37,049 --> 00:33:39,219 You mean this old thing? 549 00:33:39,318 --> 00:33:41,148 Oh, I almost forgot. 550 00:33:42,221 --> 00:33:44,491 Here, I brought somethin' for ya. 551 00:33:50,529 --> 00:33:52,429 For your pigtails. 552 00:33:55,167 --> 00:34:00,067 Well, uh, a year or so ago, I would have thanked you more, uh, profusely. 553 00:34:03,342 --> 00:34:05,342 You can wear them after he leaves. 554 00:34:08,814 --> 00:34:11,154 Well, I hope you'll be comfortable here. 555 00:34:11,250 --> 00:34:14,490 I certainly will, sir. This is very nice. 556 00:34:16,588 --> 00:34:17,958 I beg your pardon? 557 00:34:18,056 --> 00:34:19,786 I mean I am very grateful. Thank you. 558 00:34:20,058 --> 00:34:21,728 Oh, yo. 559 00:34:23,061 --> 00:34:25,231 I'll take that. Thank you. 560 00:34:25,331 --> 00:34:27,201 Looks like very good leather. 561 00:34:27,299 --> 00:34:29,239 Well, sir, I always say-- 562 00:34:29,335 --> 00:34:32,865 if it's not possible to travel first-class, then don't travel. 563 00:34:33,071 --> 00:34:34,071 Travel a lot, eh? 564 00:34:34,173 --> 00:34:35,673 Yes, almost all that interests me. 565 00:34:35,774 --> 00:34:37,514 Just don't wanna be tied down. 566 00:34:37,609 --> 00:34:40,249 I would prefer not to, Judge. 567 00:34:40,346 --> 00:34:42,676 Oh, uh, do you dress for dinner, sir? 568 00:34:42,781 --> 00:34:46,251 Oh, no, we're pretty provincial out here. 569 00:34:48,154 --> 00:34:50,894 Have you given any thought to what kind of a deal we can make-- 570 00:34:50,989 --> 00:34:53,729 whether you wanna continue to lease or to sell? 571 00:34:53,825 --> 00:34:56,425 No, I haven't given any thought to it at all, sir. 572 00:34:56,528 --> 00:35:00,398 Well, I'd just assume buy, purely as a matter of convenience. 573 00:35:00,499 --> 00:35:03,539 The land's no good to you, and it'll round out my holding. 574 00:35:03,635 --> 00:35:05,365 Either way, I'll give you a good deal. 575 00:35:05,471 --> 00:35:07,071 Oh, I am sure you will, sir. 576 00:35:07,173 --> 00:35:08,443 While you're makin' up your mind-- 577 00:35:08,540 --> 00:35:10,440 anything you want, the place is yours. Thank you, sir. 578 00:35:10,542 --> 00:35:12,742 Supper is at-- dinner is at six. 579 00:35:12,844 --> 00:35:14,454 All right. 580 00:35:28,360 --> 00:35:32,530 As I understand it, that's your section-- that land in the draw. 581 00:35:32,631 --> 00:35:37,741 I wonder what made my father decide on that particular piece of land? 582 00:35:37,836 --> 00:35:41,206 Well, I guess one section looked pretty much like another to him. 583 00:35:41,307 --> 00:35:43,877 And Judge Garth owns everything else all around, huh? 584 00:35:43,975 --> 00:35:45,805 Far as you can see and then some. 585 00:35:45,911 --> 00:35:46,851 Hmm. 586 00:35:46,945 --> 00:35:48,805 Wanna go any further? 587 00:35:48,914 --> 00:35:52,424 No, you're right. One section looks very much like another to me. 588 00:36:04,296 --> 00:36:07,166 I put it together-- a little here, a little there. 589 00:36:07,266 --> 00:36:10,096 Now I own all of it except that one section. 590 00:36:10,202 --> 00:36:13,642 Had no trouble buying up those nine sections surrounding your father's land, 591 00:36:13,739 --> 00:36:16,509 but he, sir, was a very stubborn man. 592 00:36:16,608 --> 00:36:18,808 Oh, listen who's talking, Daddy. 593 00:36:18,910 --> 00:36:20,810 Perhaps it runs in both families. 594 00:36:20,912 --> 00:36:22,352 I'm not stubborn! 595 00:36:22,448 --> 00:36:25,578 Of course not, you just wanna have your own way. 596 00:36:27,353 --> 00:36:30,223 If you'll excuse me, I've got some paperwork to catch up on. 597 00:36:30,322 --> 00:36:32,392 Brandy's on the sideboard. Help yourself. 598 00:36:32,491 --> 00:36:33,591 Thank you, sir. 599 00:36:40,499 --> 00:36:44,869 Um, would you like to have me sit with you while you finish your coffee? 600 00:36:44,970 --> 00:36:46,240 I would indeed. 601 00:36:46,338 --> 00:36:48,568 How do you like the ranch? 602 00:36:48,674 --> 00:36:51,744 It's overpowering, 603 00:36:51,843 --> 00:36:53,783 but I thought it was a cattle ranch. 604 00:36:53,879 --> 00:36:54,949 Well, it is. 605 00:36:55,046 --> 00:36:56,816 But I didn't see any cattle. 606 00:36:56,915 --> 00:36:58,275 Well, they're up in the high meadow now. 607 00:36:58,384 --> 00:37:00,824 The grazing's much better there this time of the year. 608 00:37:00,919 --> 00:37:02,319 The high meadow? 609 00:37:02,421 --> 00:37:04,991 Yes. You can't see it from here. 610 00:37:05,090 --> 00:37:06,930 You've got to ride through the draw to get there, 611 00:37:07,025 --> 00:37:08,685 but we always bring them down just before winter, 612 00:37:08,794 --> 00:37:10,064 otherwise they freeze to death. 613 00:37:10,329 --> 00:37:11,429 Oh? 614 00:37:11,530 --> 00:37:13,870 Would you like to play poker? 615 00:37:13,965 --> 00:37:16,395 Do you know how to play poker? 616 00:37:16,502 --> 00:37:17,842 Oh, the boys taught me. 617 00:37:17,936 --> 00:37:19,566 Trampas said you play just like a card shark. 618 00:37:21,540 --> 00:37:23,640 Would you like some brandy? 619 00:37:23,742 --> 00:37:26,712 Mm, no thank you. I'm rather tired. 620 00:37:26,812 --> 00:37:28,852 I think I'll retire early tonight. 621 00:37:31,517 --> 00:37:33,247 Perhaps you'll go riding with me in the morning. 622 00:37:33,352 --> 00:37:34,892 I would like to see more of the ranch. 623 00:37:34,986 --> 00:37:36,146 Oh, wonderful! 624 00:37:36,254 --> 00:37:39,164 I mean, that would be very nice. 625 00:37:39,257 --> 00:37:40,787 I'm glad you're here, seƱor. 626 00:37:40,892 --> 00:37:43,092 Thank you, seƱorita. So am I. 627 00:37:43,295 --> 00:37:44,095 Good night. 628 00:37:44,330 --> 00:37:45,360 Good night. 629 00:37:59,411 --> 00:38:00,511 Well, good morning. 630 00:38:00,612 --> 00:38:01,652 Good morning, Judge. 631 00:38:01,747 --> 00:38:02,847 Sleep well? 632 00:38:02,948 --> 00:38:05,018 Excellent, thank you. 633 00:38:05,116 --> 00:38:07,916 You know, I've been standing here thinking. 634 00:38:08,019 --> 00:38:10,459 You can have your life of travel. 635 00:38:10,556 --> 00:38:12,756 This is all I want. 636 00:38:12,858 --> 00:38:16,458 Well, have you had a chance to think about that section of yours yet? 637 00:38:16,562 --> 00:38:17,962 To some extent, yes. 638 00:38:18,063 --> 00:38:21,773 I decide to sell, rather than go on leasing it. 639 00:38:21,867 --> 00:38:23,797 Fine. You ready to talk money? 640 00:38:23,902 --> 00:38:25,142 Well-- oh, good morning. All ready. 641 00:38:25,371 --> 00:38:26,411 Good. 642 00:38:26,505 --> 00:38:28,805 Uh, we were discussing business, honey. 643 00:38:28,907 --> 00:38:30,807 Well, we had an engagement to go riding. 644 00:38:30,909 --> 00:38:32,809 I'm afraid we have to finish our talk later, Judge. 645 00:38:32,911 --> 00:38:35,781 I always make it a rule-- pleasure before business. 646 00:38:35,881 --> 00:38:37,981 Good-bye, sir. 647 00:38:59,938 --> 00:39:01,808 Is that where the, uh, high meadow is 648 00:39:01,907 --> 00:39:04,407 that you spoke of last night, up through that draw? 649 00:39:04,510 --> 00:39:05,940 It's a long ride. 650 00:39:06,044 --> 00:39:07,154 Would you like to see it? 651 00:39:07,345 --> 00:39:08,775 If you don't mind. 652 00:39:51,389 --> 00:39:53,059 I think we better rest the horses. 653 00:39:53,158 --> 00:39:54,488 All right. 654 00:40:00,499 --> 00:40:02,569 Well, I made a little snack for us. 655 00:40:02,668 --> 00:40:04,698 Good, that was a wonderful idea. 656 00:40:04,803 --> 00:40:07,173 I am as hungry as I ever was on the Pampas. 657 00:40:07,405 --> 00:40:08,435 Pampas? 658 00:40:08,540 --> 00:40:09,880 The big plains in Argentina. 659 00:40:09,975 --> 00:40:15,805 Not as high as this, but the same solitude, 660 00:40:15,914 --> 00:40:19,054 the same beauty. 661 00:40:20,418 --> 00:40:24,318 You are probably used to fancier food. 662 00:40:24,422 --> 00:40:27,962 Oh, I wouldn't change this for Bogota's finest cuisine. 663 00:40:28,059 --> 00:40:28,989 Bogata? 664 00:40:29,094 --> 00:40:30,604 No, Bogota. 665 00:40:30,696 --> 00:40:32,896 That's the most magnificent city in Columbia. 666 00:40:32,998 --> 00:40:34,568 And the cuisine? 667 00:40:34,666 --> 00:40:37,296 Cuisine is just another way of saying delicious food. 668 00:40:40,772 --> 00:40:42,842 Mmm. Good. 669 00:40:42,941 --> 00:40:45,781 Are, uh, are the girls very pretty in Bogota? 670 00:40:45,877 --> 00:40:48,247 Mm, the loveliest in the world... 671 00:40:48,446 --> 00:40:50,776 except those in Wyoming. 672 00:40:52,551 --> 00:40:55,021 Do you have a sweetheart in Bogota? 673 00:40:55,120 --> 00:40:56,820 I couldn't very well, no. 674 00:40:56,922 --> 00:40:58,492 Why not? 675 00:40:58,590 --> 00:41:01,030 Well, for one thing, I never stay there long enough. 676 00:41:01,126 --> 00:41:02,886 You mean you travel all the time? 677 00:41:02,994 --> 00:41:05,064 Mm-hmm, more or less. 678 00:41:05,163 --> 00:41:09,473 India, Africa, Hong Kong, Paris... 679 00:41:10,936 --> 00:41:13,436 Oh, that's the trouble with being a young girl, 680 00:41:13,539 --> 00:41:15,009 you never get to go anywhere. 681 00:41:15,106 --> 00:41:16,906 You just have to stay in one place 682 00:41:17,008 --> 00:41:19,038 until you shrivel up and die. 683 00:41:19,144 --> 00:41:22,654 I think you still have a few lovely years ahead of you. 684 00:41:22,748 --> 00:41:24,248 Ahead of me?! 685 00:41:24,349 --> 00:41:27,149 Oh, now you're talking just like Daddy. 686 00:41:27,252 --> 00:41:29,352 He treats me just like I was a little girl, 687 00:41:29,555 --> 00:41:31,755 a little seƱorita. 688 00:41:31,857 --> 00:41:35,557 Oh, no, no, think of what I meant, 689 00:41:35,661 --> 00:41:37,731 not of what I said. 690 00:41:37,829 --> 00:41:40,069 Think of the hearts you can break, 691 00:41:40,165 --> 00:41:43,595 the rich men's sons you can turn down. 692 00:41:43,702 --> 00:41:44,942 Huh? 693 00:41:45,036 --> 00:41:50,506 The years you can take to wait for just the caballero, 694 00:41:50,609 --> 00:41:53,079 just the perfect young man. 695 00:41:53,178 --> 00:41:57,948 Ahh, you know, it really is so stimulating talking to you. 696 00:41:58,049 --> 00:42:00,949 I mean, you being a man of the world and all. 697 00:42:01,052 --> 00:42:02,492 Hmm. 698 00:42:02,588 --> 00:42:05,018 Would you like another sandwich? 699 00:42:05,123 --> 00:42:07,933 Uh, no. Gracias. 700 00:42:30,582 --> 00:42:34,052 Oh, that's just part of the herd. The rest are farther in. 701 00:42:34,152 --> 00:42:37,462 And you say it gets very cold here in winter, huh? 702 00:42:37,555 --> 00:42:40,685 That's why we bring them down in the fall. They'd freeze to death. 703 00:42:40,792 --> 00:42:42,732 There's only one way down? 704 00:42:42,828 --> 00:42:44,158 The way we came. 705 00:42:44,262 --> 00:42:47,072 Oh, I hope it hasn't been too long of a ride. 706 00:42:47,165 --> 00:42:50,565 Not at all, seƱorita. Not at all. 707 00:43:27,939 --> 00:43:29,309 Ahh. 708 00:43:32,911 --> 00:43:34,011 Ladies. 709 00:43:42,220 --> 00:43:43,890 You see SeƱor Cuellar? 710 00:43:43,989 --> 00:43:46,759 He went into town with Betsy. She had some shoppin' to do. 711 00:43:46,858 --> 00:43:48,988 Well, why didn't you tell me she was goin' into town? 712 00:43:49,094 --> 00:43:51,164 She goes in all the time, doesn't she? 713 00:43:52,497 --> 00:43:54,527 Might have had some errands for her to do. 714 00:43:54,632 --> 00:43:56,942 Well, I figured she probably told you herself. 715 00:43:57,035 --> 00:44:01,535 I haven't seen her for more than two minutes at a time ever since the seƱor got here. 716 00:44:01,639 --> 00:44:05,839 I got an answer for ya, Judge. Maybe it's the way he talks. 717 00:44:05,944 --> 00:44:08,854 I didn't notice anything so captivating about his speech. 718 00:44:08,947 --> 00:44:10,917 Ladies seem to. 719 00:44:12,083 --> 00:44:13,993 Tell him I wanna see him when he gets back. 720 00:44:14,085 --> 00:44:15,045 Yes, sir. 721 00:44:23,061 --> 00:44:23,931 Come in. 722 00:44:27,465 --> 00:44:29,965 Your foreman said you wanted to see me, Judge. 723 00:44:30,068 --> 00:44:32,598 Well, I thought it was about time we finished our business talk, 724 00:44:32,704 --> 00:44:34,274 unless of course you have something else to do. 725 00:44:34,372 --> 00:44:35,572 No, no at this moment. 726 00:44:35,673 --> 00:44:37,713 Sit down. Thank you. 727 00:44:37,809 --> 00:44:41,179 You say you wanted to sell. All right. 728 00:44:41,279 --> 00:44:43,349 How much do you want? 729 00:44:43,448 --> 00:44:46,348 I'm afraid I'm not much of a business man, Judge. 730 00:44:46,451 --> 00:44:49,191 What do you think would be a fair price? 731 00:44:49,287 --> 00:44:53,727 Well, your father was getting $500 a year under lease to me, 732 00:44:53,825 --> 00:44:57,055 and on the basis that 10% is a fair return on an investment, 733 00:44:57,162 --> 00:45:00,502 it would peg the price of the section at $5,000. 734 00:45:00,698 --> 00:45:02,398 What do you say to that? 735 00:45:02,500 --> 00:45:04,800 Mm, I'm afraid it's a little low. 736 00:45:04,903 --> 00:45:07,113 Well... 737 00:45:07,205 --> 00:45:09,005 what figure did you have in mind? 738 00:45:09,107 --> 00:45:11,337 One hundred thousand dollars. 739 00:45:15,313 --> 00:45:17,983 You are being humorous, aren't you? 740 00:45:18,083 --> 00:45:20,123 Not about money. Mm-mm. 741 00:45:21,987 --> 00:45:23,287 I don't understand. 742 00:45:23,388 --> 00:45:27,758 What... what makes you think that that mangy piece of land 743 00:45:27,859 --> 00:45:29,829 is worth anything near $100,000? 744 00:45:29,928 --> 00:45:34,268 Not the land, no, its location. 745 00:45:34,365 --> 00:45:36,835 What about its location? 746 00:45:36,935 --> 00:45:39,365 By a fortunate coincidence, 747 00:45:39,470 --> 00:45:41,840 you have to run your cattle right through my section 748 00:45:41,940 --> 00:45:45,910 to get them up to that fertile high meadow in the spring 749 00:45:46,011 --> 00:45:47,711 and back down to the plains in the winter. 750 00:45:47,813 --> 00:45:51,923 Well, I said I'd give you a fair price, and I think I did, 751 00:45:52,017 --> 00:45:57,417 but under the circumstances, I'll give you $5,000 more. 752 00:45:57,522 --> 00:46:00,362 No, I'm afraid you don't understand. 753 00:46:00,458 --> 00:46:05,028 The price is $100,000. 754 00:46:05,130 --> 00:46:06,900 You really mean that? 755 00:46:06,998 --> 00:46:08,498 I do. 756 00:46:08,599 --> 00:46:11,799 So you think you've got me over a barrel. 757 00:46:11,903 --> 00:46:14,813 That's a colorful expression, 758 00:46:14,906 --> 00:46:17,876 but if it means what I think it does, um... 759 00:46:17,976 --> 00:46:19,136 sƭ, seƱor. 760 00:46:19,244 --> 00:46:21,784 And you're going to take advantage of it. 761 00:46:21,880 --> 00:46:25,220 Oh, now you put it very awkwardly. 762 00:46:25,316 --> 00:46:27,016 How would you put it? 763 00:46:27,118 --> 00:46:31,358 Well, I would say that I am playing my hand 764 00:46:31,456 --> 00:46:34,756 exactly the way you played yours when you were dealing, 765 00:46:34,860 --> 00:46:38,330 trying to extract the maximum value from it. 766 00:46:38,429 --> 00:46:43,029 Now you don't really think I'm gonna pay you that exorbitant sum, do you? 767 00:46:43,134 --> 00:46:46,944 All I think is that you have no choice... 768 00:46:47,038 --> 00:46:50,038 unless you have no concern for your cattle freezing to death. 769 00:46:58,349 --> 00:47:02,389 You're a very smart young man. 770 00:47:06,057 --> 00:47:08,487 But you've still got a lot to learn. 771 00:47:28,246 --> 00:47:29,506 Steve! 772 00:47:29,614 --> 00:47:30,884 Yes, sir. 773 00:47:30,982 --> 00:47:32,782 Where's the Virginian? 774 00:47:32,884 --> 00:47:35,354 He's in the bunk house. We're just fixin' to ride ditch together. 775 00:47:35,453 --> 00:47:36,753 Tell him I wanna see him now! 776 00:47:36,988 --> 00:47:37,988 Yes, sir. 777 00:47:44,429 --> 00:47:48,329 Mr. Cuellar, if I may, 778 00:47:48,433 --> 00:47:50,243 I'm gonna teach you a little lesson 779 00:47:50,335 --> 00:47:52,765 on the subject of avarice. 780 00:47:52,870 --> 00:47:55,910 I'm sorry, Judge, I'm afraid I'm a very poor student. 781 00:47:56,007 --> 00:47:58,007 You'll catch on to this lesson. 782 00:48:01,546 --> 00:48:03,146 Judge. 783 00:48:03,248 --> 00:48:06,578 I want you to get every man who can sit a horse up to the meadow. 784 00:48:06,684 --> 00:48:09,224 Round up the herd and drive them through the draw. 785 00:48:09,320 --> 00:48:13,590 Aren't you forgetting something? Your lease has expired. 786 00:48:13,691 --> 00:48:19,061 You'd be, uh-- I think you call it trespassing. 787 00:48:19,164 --> 00:48:22,434 You've got six days to get it done. 788 00:48:22,533 --> 00:48:25,503 It'll take him that long to get a restraining order. 789 00:48:25,603 --> 00:48:28,973 Do you intend to keep me a prisoner here? 790 00:48:29,074 --> 00:48:30,844 Not at all. 791 00:48:30,942 --> 00:48:33,952 Well, it doesn't take six days to get to town and back. 792 00:48:34,045 --> 00:48:37,845 The sheriff can't issue a restraining order, 793 00:48:37,949 --> 00:48:41,419 and the circuit judge won't be here for six days. 794 00:48:42,687 --> 00:48:44,217 Any further questions? 795 00:48:44,322 --> 00:48:47,032 Not at the moment. 796 00:48:50,628 --> 00:48:52,998 See to it. Remember, six days. 797 00:48:53,098 --> 00:48:54,498 Yes, sir. 798 00:48:57,602 --> 00:49:00,312 Well, it's fine weather for a round up. 799 00:49:00,405 --> 00:49:01,565 Hello, Daddy. 800 00:49:01,672 --> 00:49:04,642 I found those arrowheads I was tellin' you about. 801 00:49:04,742 --> 00:49:06,842 Would you like to see them after supper? 802 00:49:06,944 --> 00:49:09,554 I'm afraid our guest has some unexpected business in town 803 00:49:09,647 --> 00:49:11,117 that has to be attended to right away. 804 00:49:11,216 --> 00:49:14,316 Would you like a horse or... take the wagon? 805 00:49:14,419 --> 00:49:18,259 I think I'll need the wagon for my luggage, sir. 806 00:49:18,356 --> 00:49:19,886 You're not leaving? 807 00:49:19,991 --> 00:49:21,931 I'm afraid so. 808 00:49:22,027 --> 00:49:25,757 As your father said, uh, some unexpected business. 809 00:49:25,963 --> 00:49:27,703 Well, but can't it wait? 810 00:49:27,798 --> 00:49:31,538 No, I'm sorry, it can't. If you'll both excuse me. 811 00:49:35,973 --> 00:49:37,513 Will he be coming back? 812 00:49:39,577 --> 00:49:41,007 I doubt it. 813 00:49:45,116 --> 00:49:46,546 Hello, boss man. 814 00:49:48,786 --> 00:49:51,016 Round up the rest of the hands. We're bringin' the herd down. 815 00:49:51,122 --> 00:49:53,622 Down? Well, they don't come down till fall. 816 00:49:53,724 --> 00:49:55,564 They come down in six days. 817 00:49:55,660 --> 00:49:56,890 In six days?! 818 00:49:57,128 --> 00:49:57,798 Judge's orders. 819 00:49:57,995 --> 00:49:59,395 Well, that's a two-week job! 820 00:49:59,497 --> 00:50:00,527 You wanna tell him that? 821 00:50:00,631 --> 00:50:02,601 No, I-- well, it just can't be done! 822 00:50:02,700 --> 00:50:03,930 I'll meet ya up there. 823 00:50:04,135 --> 00:50:05,295 Yeah, but it just can't be-- 824 00:50:08,039 --> 00:50:11,139 Oh, my achin'-- six days! 825 00:50:27,425 --> 00:50:29,325 I'm sorry you have to leave. 826 00:50:30,528 --> 00:50:31,898 May I say I'll miss you? 827 00:50:32,097 --> 00:50:34,067 Fortunes of war. 828 00:50:34,165 --> 00:50:38,065 Adios, Betsy. I've enjoyed knowing you. 829 00:50:38,169 --> 00:50:41,039 Adios. 830 00:51:44,869 --> 00:51:46,569 Hey. 831 00:51:46,671 --> 00:51:49,571 You sure you don't know why we're bringin' them in this early? 832 00:51:49,674 --> 00:51:51,544 I only do as I'm told, and nobody... 833 00:51:51,642 --> 00:51:53,512 Both: tells me nothin'. 834 00:51:53,611 --> 00:51:55,551 Join a circus. What a clown you'd make. 835 00:51:55,646 --> 00:51:57,576 Well, we've never brought them down this soon before. 836 00:51:57,682 --> 00:52:00,122 We never brought them down in six days either. 837 00:52:07,692 --> 00:52:09,632 Judge Garth was right. 838 00:52:09,727 --> 00:52:13,657 I can't go bustin' up there and tell them to stop just on your say so. 839 00:52:13,764 --> 00:52:16,534 You'll have to wait till the circuit judge gets here. 840 00:52:16,634 --> 00:52:20,074 Tell me--do you think they can round up his herd 841 00:52:20,171 --> 00:52:21,871 and get them down across my property 842 00:52:21,972 --> 00:52:23,642 before the circuit judge gets here? 843 00:52:23,741 --> 00:52:26,541 That's a man-size job, 844 00:52:26,644 --> 00:52:29,114 but if Judge Garth has his heart set on it, 845 00:52:29,214 --> 00:52:31,384 you can lay pretty good odds it'll get done. 846 00:52:31,482 --> 00:52:35,922 And there isn't a single thing I can legally do to stop it? 847 00:52:36,020 --> 00:52:37,890 There isn't a single thing you can do, 848 00:52:37,988 --> 00:52:40,388 legally or otherwise, until the judge gets here. 849 00:52:40,491 --> 00:52:41,831 Then it's up to him. 850 00:52:44,161 --> 00:52:45,931 If they don't make it in time 851 00:52:46,030 --> 00:52:48,400 and the circuit judge issues a, uh, 852 00:52:48,499 --> 00:52:51,869 restraining order-- you call it... 853 00:52:51,969 --> 00:52:54,939 will you see that it's enforced? 854 00:52:55,039 --> 00:52:57,339 I'll make allowances for that question 855 00:52:57,442 --> 00:52:59,842 because you're new here, Mister... 856 00:52:59,944 --> 00:53:01,954 Enrique Cuellar. 857 00:53:03,681 --> 00:53:04,721 Mr. Cuellar. 858 00:53:06,183 --> 00:53:08,223 You get your paper, I'll take it from there. 859 00:53:08,319 --> 00:53:09,989 Thank you. 860 00:53:10,187 --> 00:53:11,517 Oh, uh, just one thing-- 861 00:53:11,622 --> 00:53:14,492 what will you do when you make out the complaint 862 00:53:14,592 --> 00:53:18,262 and you have to spell Enrique Cuellar? 863 00:53:18,363 --> 00:53:21,103 I'll manage. 864 00:53:21,198 --> 00:53:23,868 Good afternoon, sheriff. 865 00:53:42,620 --> 00:53:43,690 Whoa. 866 00:53:43,788 --> 00:53:45,658 What are we gonna do when we get them down there? 867 00:53:45,756 --> 00:53:46,686 Turn around and drive them back? 868 00:53:46,791 --> 00:53:47,931 I'll ask the judge. 869 00:53:48,025 --> 00:53:49,585 No, I mean it. What's this all about? 870 00:53:49,694 --> 00:53:51,704 It's got somethin' to do with that section of land. 871 00:53:51,796 --> 00:53:53,596 Seems we gotta get the herd across it 872 00:53:53,698 --> 00:53:55,928 before Cuellar can get a court order to stop it. 873 00:53:56,033 --> 00:53:57,903 You mean to say we're fightin' the South American? 874 00:53:58,002 --> 00:53:59,042 That's right. 875 00:53:59,236 --> 00:53:59,796 Well, why didn't you say so? 876 00:54:01,105 --> 00:54:03,005 All right, lead them out! 877 00:54:35,773 --> 00:54:36,743 Enrique. 878 00:54:36,841 --> 00:54:38,841 I told you I would be back, didn't I? 879 00:54:38,943 --> 00:54:40,653 Well, you told me you wouldn't hurry off 880 00:54:40,745 --> 00:54:42,045 when your business was finished. 881 00:54:42,279 --> 00:54:43,449 Is it finished? 882 00:54:43,548 --> 00:54:45,018 Just beginning. 883 00:54:45,282 --> 00:54:46,082 Oh? 884 00:54:46,283 --> 00:54:47,593 Excuse me, Miss Wood. 885 00:54:47,685 --> 00:54:49,985 I have the front page set up. You want to look it over? 886 00:54:50,087 --> 00:54:53,187 Yes. Um, Mr. Bemis, Mr. Cuellar. 887 00:54:53,290 --> 00:54:54,260 Oh, how are you, Mr. Cuellar? 888 00:54:54,359 --> 00:54:55,729 How do you do, sir? It's a pleasure. 889 00:54:55,826 --> 00:54:57,426 Mr. Bemis and I have an arrangement. 890 00:54:57,528 --> 00:54:59,698 He does all the work, then I take all the credit. 891 00:55:00,931 --> 00:55:01,901 Don't you believe it. 892 00:55:01,999 --> 00:55:03,669 She has the makings of a good newspaper man, 893 00:55:03,768 --> 00:55:04,768 maybe even better than her father. 894 00:55:04,869 --> 00:55:05,999 Well. 895 00:55:06,103 --> 00:55:08,413 Oh, may I fall down dead for saying such a thing. 896 00:55:08,506 --> 00:55:09,966 Excuse me. Certainly. 897 00:55:19,984 --> 00:55:22,894 Not very exciting, but, uh... 898 00:55:22,987 --> 00:55:24,757 I know the look in your eye. 899 00:55:26,056 --> 00:55:28,856 Do you think I should wait before putting it to bed? 900 00:55:28,959 --> 00:55:31,959 Well, I don't know, Mr. Bemis. 901 00:55:32,062 --> 00:55:35,732 Maybe you better wait, and you better listen. 902 00:55:40,505 --> 00:55:42,665 Is there any reason why you're just beginning 903 00:55:42,773 --> 00:55:44,783 to do business with Judge Garth? 904 00:55:46,777 --> 00:55:49,677 Is there any reason why I shouldn't come in here 905 00:55:49,780 --> 00:55:51,450 and ask you to have dinner with me again? 906 00:55:51,549 --> 00:55:53,249 Oh. 907 00:55:53,350 --> 00:55:54,790 None that I can think of. 908 00:55:54,885 --> 00:55:56,515 Good. 909 00:55:56,621 --> 00:55:58,561 Well, now we have a dinner engagement. 910 00:55:58,656 --> 00:55:59,786 Gracias. 911 00:55:59,890 --> 00:56:00,830 SeƱor Cuellar. 912 00:56:00,925 --> 00:56:02,725 Yes? 913 00:56:02,827 --> 00:56:04,697 Why did you really come to see me? 914 00:56:07,698 --> 00:56:08,998 You're a beautiful woman, 915 00:56:09,099 --> 00:56:12,239 and it's very pleasant to have dinner with a beautiful woman. 916 00:56:13,804 --> 00:56:15,644 Well, now I am curious. 917 00:56:17,708 --> 00:56:19,038 Same place? 918 00:56:19,143 --> 00:56:20,713 Of course. 919 00:56:20,811 --> 00:56:22,511 Until then, hmm? 920 00:56:22,613 --> 00:56:23,853 Mm-hmm. 921 00:56:25,483 --> 00:56:26,653 Uh, good day, Mister... 922 00:56:26,751 --> 00:56:27,751 what's his name? 923 00:56:27,852 --> 00:56:28,822 Bemis. 924 00:56:28,919 --> 00:56:30,489 Uh, Mr. Bemis. Yes? 925 00:56:30,588 --> 00:56:32,758 Good day, sir. Good day, Mr. Cuellar. 926 00:56:32,857 --> 00:56:34,017 Bye. 927 00:56:49,640 --> 00:56:51,010 You won't change your mind this time? 928 00:56:52,409 --> 00:56:54,109 Yes, I think I will. 929 00:56:54,211 --> 00:56:56,411 Good. 930 00:56:56,514 --> 00:56:59,684 Last time I drank to our first meeting, remember? 931 00:56:59,784 --> 00:57:01,694 This time I drink to our future meetings. 932 00:57:01,786 --> 00:57:03,086 Salud. Salud. 933 00:57:05,690 --> 00:57:10,430 Mm. I gather by that that means you'll be staying, at least for a while. 934 00:57:10,528 --> 00:57:11,828 For business, six days... 935 00:57:11,929 --> 00:57:13,899 until the circuit judge gets here. 936 00:57:13,998 --> 00:57:15,768 Oh? 937 00:57:15,866 --> 00:57:19,396 Am I supposed to understand? 938 00:57:19,504 --> 00:57:22,644 Well, I mean, Judge Garth, ex or not, needs the circuit judge? 939 00:57:22,740 --> 00:57:24,910 I do. 940 00:57:25,009 --> 00:57:27,109 Oh? 941 00:57:27,211 --> 00:57:30,881 Judge Garth and I had a very small difference of opinion 942 00:57:30,981 --> 00:57:33,581 over a very large amount of money. 943 00:57:33,684 --> 00:57:36,194 That's why you came to see me. 944 00:57:36,286 --> 00:57:39,986 I discovered, quite by accident, 945 00:57:40,090 --> 00:57:43,490 that my land was considerably more valuable to him 946 00:57:43,594 --> 00:57:45,064 than he had led me to believe, 947 00:57:45,162 --> 00:57:48,802 so I raised the price accordingly. 948 00:57:48,899 --> 00:57:51,639 Partly because it's worth more... 949 00:57:51,736 --> 00:57:56,636 and partly for his having played down its value. 950 00:57:56,741 --> 00:57:59,141 I was going to compromise 951 00:57:59,243 --> 00:58:03,153 after letting him worry for a while, you know... 952 00:58:03,247 --> 00:58:06,747 but it didn't come out that way. 953 00:58:06,851 --> 00:58:09,821 And you're wondering why the judge became angry 954 00:58:09,920 --> 00:58:11,020 and called off the whole deal? 955 00:58:11,121 --> 00:58:13,661 I could have told you-- 956 00:58:13,758 --> 00:58:15,688 he's used to getting his own way. 957 00:58:15,793 --> 00:58:17,263 Only thing is, so am I. 958 00:58:17,361 --> 00:58:19,201 Oh, Enrique, what have you done? 959 00:58:19,296 --> 00:58:21,766 What have you done to get your own way? 960 00:58:21,866 --> 00:58:25,136 What did you dare do to the judge? 961 00:58:25,235 --> 00:58:26,695 Dare? 962 00:58:26,804 --> 00:58:28,574 I wouldn't presume. 963 00:58:28,673 --> 00:58:33,183 But you presumed to come to me to find out what to do. 964 00:58:34,278 --> 00:58:36,008 Didn't you? 965 00:58:37,782 --> 00:58:40,852 I did presume. Mea Culpa. 966 00:58:40,951 --> 00:58:44,021 Forgive me for making such a foolish mistake. 967 00:58:44,121 --> 00:58:47,461 I'll think of something. I'll do something. 968 00:58:47,658 --> 00:58:48,988 You'll be the first to know. 969 00:58:49,093 --> 00:58:54,033 This time Judge Garth will pay the full price. 970 00:58:54,131 --> 00:58:56,071 I assure you. 971 00:59:56,661 --> 00:59:59,101 Well, this ought to do it, ma'am. 972 00:59:59,196 --> 01:00:01,296 How much will that be? 973 01:00:01,398 --> 01:00:04,498 That'll be two dollars. 974 01:00:04,601 --> 01:00:07,871 You mean you're asking 50 cents a yard for this? 975 01:00:07,972 --> 01:00:09,772 Well, I'm not, the boss is. 976 01:00:09,874 --> 01:00:15,754 Oh, well, you wait till they get another store in here. 977 01:00:15,846 --> 01:00:17,776 He'll come down on his prices. 978 01:00:17,882 --> 01:00:20,082 Mark my word. Yes, ma'am. 979 01:00:22,386 --> 01:00:23,886 Oh, can I help you, sir? 980 01:00:23,988 --> 01:00:26,118 Yes, I would like some black shoe polish, please. 981 01:00:26,223 --> 01:00:27,223 Yes, sir. 982 01:00:29,626 --> 01:00:31,996 Here you are. That'll be 10 cents. 983 01:00:32,096 --> 01:00:34,926 Do you handle barbed wire? 984 01:00:35,032 --> 01:00:36,902 Sure, how much do you want? 985 01:00:37,001 --> 01:00:39,241 A mile of it. 986 01:00:39,336 --> 01:00:43,066 Oh, mister, there isn't that much barbed wire this side of Casper. 987 01:00:45,375 --> 01:00:47,035 How long would it take to get it here? 988 01:00:47,144 --> 01:00:48,114 Are you serious? 989 01:00:48,212 --> 01:00:50,282 I asked how long it would take. 990 01:00:50,380 --> 01:00:54,820 Well, if we sent a telegram and they put it on the train, it'd be here tomorrow. 991 01:00:54,919 --> 01:00:56,219 Good. 992 01:00:56,320 --> 01:00:59,590 Order it. 993 01:00:59,690 --> 01:01:01,030 You'll get the rest tomorrow. 994 01:01:01,125 --> 01:01:01,885 Good day. 995 01:01:01,992 --> 01:01:03,992 Oh. 996 01:01:04,094 --> 01:01:05,864 Ten cents. 997 01:01:16,306 --> 01:01:18,776 Well, see ya later. 998 01:01:18,876 --> 01:01:20,236 Buenas dias. 999 01:01:20,344 --> 01:01:21,854 You too. What'll it be? 1000 01:01:21,946 --> 01:01:23,406 No, nothing today, thank you. 1001 01:01:23,513 --> 01:01:25,153 I would very much like some information. 1002 01:01:25,249 --> 01:01:27,579 All of us would. What do you want to drink? 1003 01:01:27,684 --> 01:01:29,854 Where could I get a hold of about 10 men 1004 01:01:29,954 --> 01:01:32,324 to string some barbed wire on a section of land I own? 1005 01:01:32,422 --> 01:01:34,732 Huh? 1006 01:01:37,161 --> 01:01:39,361 Very well. Whiskey. 1007 01:01:41,131 --> 01:01:45,171 Plenty of fellas in town could use a little extra money. 1008 01:01:45,269 --> 01:01:46,869 Where's this land? 1009 01:01:46,971 --> 01:01:48,541 Judge Garth's ranch. 1010 01:01:48,773 --> 01:01:49,913 Where? 1011 01:01:50,007 --> 01:01:54,377 Judge Garth's ranch, but I own the piece of land. 1012 01:01:54,478 --> 01:01:56,908 Is it all right with the judge? 1013 01:01:57,014 --> 01:01:58,884 I guess not. 1014 01:01:58,983 --> 01:02:01,623 Look, mister, you're new here. 1015 01:02:01,852 --> 01:02:02,892 Take my advice-- 1016 01:02:02,987 --> 01:02:04,757 Aren't there any men around here 1017 01:02:04,855 --> 01:02:07,055 more partial to money than to sentiment? 1018 01:02:10,394 --> 01:02:14,004 The kind of men you're talkin' about cost real money. 1019 01:02:14,098 --> 01:02:15,898 They'll get it, and so will you. 1020 01:02:16,000 --> 01:02:18,070 Five dollars a man commission. 1021 01:02:20,170 --> 01:02:21,240 When do you need them? 1022 01:02:21,338 --> 01:02:23,208 Tomorrow. 1023 01:02:26,010 --> 01:02:27,180 I'll see what I can do. 1024 01:02:27,277 --> 01:02:28,347 Good. 1025 01:02:30,580 --> 01:02:32,350 Here is something for good faith. 1026 01:02:36,520 --> 01:02:37,960 Good day. 1027 01:03:02,379 --> 01:03:03,949 That's a lot of fence post, mister. 1028 01:03:04,048 --> 01:03:06,378 And you'll have them ready by tomorrow? 1029 01:03:06,483 --> 01:03:08,193 Well, if I get me some help. 1030 01:03:08,285 --> 01:03:09,885 Course, it'll cost ya extra. 1031 01:03:14,224 --> 01:03:15,894 I'll be back in the morning. 1032 01:03:23,433 --> 01:03:24,573 Come in. 1033 01:03:27,037 --> 01:03:30,537 Ah, good afternoon, sheriff. 1034 01:03:30,640 --> 01:03:32,840 I got word of what's going on. 1035 01:03:32,943 --> 01:03:36,813 You're asking for trouble, but you know that, don't you? 1036 01:03:36,914 --> 01:03:41,494 No, on the contrary, I would prefer to accomplish my mission peacefully. 1037 01:03:41,585 --> 01:03:42,985 Now you don't really think 1038 01:03:43,087 --> 01:03:45,887 Judge Garth is gonna let you fence his land when he-- 1039 01:03:45,990 --> 01:03:47,890 Uh, uh, uh, uh, my land. 1040 01:03:47,992 --> 01:03:51,262 That may be, but he's been using it for a long time. 1041 01:03:51,361 --> 01:03:54,161 With my permission, which is now withdrawn. 1042 01:03:56,000 --> 01:03:58,600 How are you gonna get to your land without crossing his? 1043 01:03:58,702 --> 01:04:00,872 Have you got his permission to do that? 1044 01:04:00,971 --> 01:04:03,341 He doesn't have to. I read the deed. 1045 01:04:03,440 --> 01:04:09,410 It stipulates access to the nearest public land by the most direct route. 1046 01:04:09,513 --> 01:04:13,023 It seems to me that should go for his cattle too. 1047 01:04:13,117 --> 01:04:18,017 Oh, yes, except that the most direct route for them isn't over my land. 1048 01:04:18,122 --> 01:04:19,862 It's over the mountains. 1049 01:04:19,957 --> 01:04:22,787 You can't run cattle over those mountains. 1050 01:04:22,993 --> 01:04:25,403 I know it. 1051 01:04:25,495 --> 01:04:27,425 I rather imagine he does too. 1052 01:04:29,233 --> 01:04:32,203 I told you before, you get your restraining order, I'll enforce it, 1053 01:04:32,302 --> 01:04:34,542 but I'm not gonna back you up on this. 1054 01:04:34,638 --> 01:04:36,038 I hadn't planned on it. 1055 01:05:06,370 --> 01:05:09,540 Well, buenas noches, seƱor. 1056 01:05:09,639 --> 01:05:12,139 Thank you for a lovely evening. 1057 01:05:15,412 --> 01:05:17,352 You know, they say that if a South American 1058 01:05:17,447 --> 01:05:20,317 kisses a lady's hand the first time they meet, he's a gentleman, 1059 01:05:20,417 --> 01:05:25,357 but if he kisses it a second time, he's a fool. 1060 01:05:34,131 --> 01:05:37,571 Yes, I've heard that saying before. 1061 01:05:37,667 --> 01:05:39,867 I was certain you had. 1062 01:05:40,070 --> 01:05:42,210 Buenas noches, seƱorita. 1063 01:05:42,306 --> 01:05:43,406 Good night. 1064 01:06:01,058 --> 01:06:03,428 I heard what you want them for. 1065 01:06:03,527 --> 01:06:07,427 News travels fast around here, doesn't it, huh? 1066 01:06:07,531 --> 01:06:10,901 Of course, if you don't get to use them, there's no refund. 1067 01:06:11,101 --> 01:06:11,871 You understand that? 1068 01:06:12,102 --> 01:06:13,172 Sƭ, seƱor. 1069 01:06:21,978 --> 01:06:24,148 You the foreign fella that needs some wire stringers? 1070 01:06:24,248 --> 01:06:25,878 That's right. 1071 01:06:25,982 --> 01:06:29,492 Twenty dollars a day for each man... in advance. 1072 01:06:29,586 --> 01:06:32,086 I'll give you 30... 1073 01:06:32,189 --> 01:06:34,119 after you've performed the job. 1074 01:06:37,461 --> 01:06:38,531 All right. 1075 01:06:42,999 --> 01:06:43,729 All set? 1076 01:06:44,000 --> 01:06:45,240 All set. 1077 01:06:45,335 --> 01:06:48,365 Enrique, I just heard about this. 1078 01:06:48,472 --> 01:06:50,042 I wish I would have known at dinner. 1079 01:06:50,140 --> 01:06:52,580 I could have told you about barbed wire. Nobody here uses it. 1080 01:06:52,676 --> 01:06:54,876 I'm sorry, Molly, I wish there were more time to talk. 1081 01:06:55,079 --> 01:06:56,909 But you're civilized. 1082 01:06:57,013 --> 01:06:59,983 You talked to me as a civilized human being. 1083 01:07:00,084 --> 01:07:03,994 I'm taking advantage of my legal rights, that's all. 1084 01:07:04,088 --> 01:07:05,758 Legal rights?! 1085 01:07:06,022 --> 01:07:06,962 Yes. 1086 01:07:07,157 --> 01:07:08,987 Is that why you need them? 1087 01:07:09,093 --> 01:07:11,333 Well, they will help me, Molly. 1088 01:07:11,428 --> 01:07:13,028 You see, I don't intend to lose. 1089 01:07:15,432 --> 01:07:17,302 You'll lose. 1090 01:07:17,401 --> 01:07:18,771 I know you will. 1091 01:07:18,868 --> 01:07:23,138 Perhaps not, seƱorita. Perhaps not. 1092 01:08:11,955 --> 01:08:15,085 Boss man, looks like we're gonna make it at that. 1093 01:08:15,192 --> 01:08:17,332 I'm gonna sleep for a week after we do. 1094 01:08:17,427 --> 01:08:19,127 Yo. 1095 01:08:30,807 --> 01:08:32,677 Betsy, what are you doin' up here? 1096 01:08:32,776 --> 01:08:35,176 Daddy said to come quick. There's trouble down there. 1097 01:08:38,215 --> 01:08:40,845 Joe, give me a fresh horse. 1098 01:09:02,772 --> 01:09:07,382 No one's ever strung barbed wire on this range. 1099 01:09:07,477 --> 01:09:09,577 You're not gonna be the first. 1100 01:09:09,679 --> 01:09:11,849 Well, it appears that I already am. 1101 01:09:11,948 --> 01:09:15,218 Although I must say I had hoped to surprise your men when they got here. 1102 01:09:15,319 --> 01:09:19,219 It's not gonna stay up, I guarantee you. 1103 01:09:19,323 --> 01:09:23,163 Your knowledge of the law seems open to debate, Judge. 1104 01:09:23,260 --> 01:09:26,930 You can't take it into your own hands. 1105 01:09:27,030 --> 01:09:28,700 Until you get the restraining order, 1106 01:09:28,798 --> 01:09:30,928 I'm gonna use my right of way. 1107 01:09:31,034 --> 01:09:34,504 I have my restraining order right behind me. 1108 01:09:40,910 --> 01:09:43,950 And it appears that you have yours. 1109 01:10:03,833 --> 01:10:06,703 I wouldn't start anything I couldn't finish, if I were you. 1110 01:10:08,805 --> 01:10:12,735 You're my witnesses. I'm gonna ask him once more to take it down. 1111 01:10:12,842 --> 01:10:14,812 Will you? 1112 01:10:14,911 --> 01:10:18,621 Not as long as this is my land. 1113 01:10:26,890 --> 01:10:28,760 Don't do that, Judge. 1114 01:10:34,998 --> 01:10:37,498 I'll shoot anybody who touches that fence. 1115 01:10:43,039 --> 01:10:45,739 Betsy: What's happening? 1116 01:10:48,044 --> 01:10:49,884 Steve, turn her away. 1117 01:10:53,417 --> 01:10:55,587 What's wrong? What are they doing? 1118 01:10:55,685 --> 01:10:57,915 Betsy, wait! Wait a minute! 1119 01:11:00,724 --> 01:11:02,164 Wait up, Betsy, that's barbed wire! 1120 01:11:18,375 --> 01:11:19,335 Get the doctor. 1121 01:11:19,443 --> 01:11:20,343 Don't move her. 1122 01:11:20,444 --> 01:11:21,984 Let me do it! 1123 01:11:22,078 --> 01:11:23,648 Let me do it, Judge! 1124 01:11:23,747 --> 01:11:26,547 She mustn't be marred, not even scratched. 1125 01:11:26,650 --> 01:11:30,890 I'll see that she's all right. She has to be all right. 1126 01:11:56,680 --> 01:11:58,420 She's lost a great deal of blood, Judge, 1127 01:11:58,515 --> 01:12:00,845 but I think she's going to be all right, 1128 01:12:00,950 --> 01:12:02,950 and her face won't be scarred. 1129 01:12:03,052 --> 01:12:06,022 Are you sure, doctor? Are you absolutely sure? 1130 01:12:06,122 --> 01:12:08,062 That's one of the beauties of being young-- 1131 01:12:08,157 --> 01:12:09,857 you have a big capacity for recovery. 1132 01:12:09,959 --> 01:12:11,499 Good day, gentlemen. 1133 01:12:20,637 --> 01:12:21,867 Thank God. 1134 01:12:27,411 --> 01:12:29,051 I'll pay your price. 1135 01:12:30,814 --> 01:12:32,024 No, Judge. 1136 01:12:33,950 --> 01:12:35,890 The money isn't important. 1137 01:12:37,987 --> 01:12:40,757 Will you tell those gentlemen who were in my employ 1138 01:12:40,857 --> 01:12:42,827 that I no longer need them? 1139 01:12:42,926 --> 01:12:45,726 Tell them I will pay them when I go back to town. 1140 01:12:45,829 --> 01:12:48,029 Be glad to. Come on. 1141 01:12:53,803 --> 01:12:55,443 Shall we look in on Betsy? 1142 01:12:56,973 --> 01:12:59,983 I think so, sir. I think so. 1143 01:13:16,059 --> 01:13:17,059 Good-bye, Betsy. 1144 01:13:18,462 --> 01:13:21,002 Adios, seƱor. 1145 01:13:23,600 --> 01:13:25,000 Good-bye, Molly. 1146 01:13:25,101 --> 01:13:26,941 Am I forgiven? 1147 01:13:27,036 --> 01:13:28,066 Completely. 1148 01:13:29,172 --> 01:13:30,872 Man: All aboard! 1149 01:13:30,974 --> 01:13:33,814 Virginian. Steve. 1150 01:13:33,910 --> 01:13:36,050 SeƱor Trampas. 1151 01:13:36,145 --> 01:13:41,315 If you ever come back this way, we'll be glad to see you. 1152 01:13:41,417 --> 01:13:43,417 Gracias, Judge. I may take you up on that. 1153 01:13:43,520 --> 01:13:49,190 Confidentially, I was prepared to pay more than we finally settled for. 1154 01:13:49,292 --> 01:13:51,832 Confidentially, I was prepared to take less. 79990

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.