Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,017 --> 00:00:03,006
[theme song]
2
00:00:23,016 --> 00:00:25,005
♪ Meet George Jetson ♪
3
00:00:29,019 --> 00:00:31,006
♪ His boy Elroy ♪
4
00:00:35,018 --> 00:00:37,007
♪ Daughter Judy ♪
5
00:00:41,021 --> 00:00:43,005
♪ Jane his wife ♪♪
6
00:00:57,017 --> 00:00:59,001
(male narrator)"The Jetsons."
7
00:00:59,003 --> 00:01:00,020
Brought to you by
8
00:01:00,022 --> 00:01:05,008
famous Colgate dental creamwith activated gardol.
9
00:01:05,010 --> 00:01:06,026
Brushing after eatingwith Colgate
10
00:01:06,028 --> 00:01:10,012
will stop bad breath.It helps fight decay.
11
00:01:13,022 --> 00:01:15,001
[instrumental music]
12
00:01:18,003 --> 00:01:20,021
(Jack Jetwash)
'Wake up, wake up, wake up!'
13
00:01:20,023 --> 00:01:24,010
'This is Jack Jetwash,
your slipped disc jockey..'
14
00:01:24,012 --> 00:01:25,017
[laughs]
15
00:01:25,019 --> 00:01:29,010
...on 3D TV at half
past 07:00 hours
16
00:01:29,012 --> 00:01:32,015
on this good, good,
goodmornin'
17
00:01:32,017 --> 00:01:34,017
with your Modern Mother's
Muscle Tone
18
00:01:34,019 --> 00:01:35,025
program of the year.
19
00:01:35,027 --> 00:01:38,007
Now, chins up.
I mean, chin up.
20
00:01:38,009 --> 00:01:39,021
Index fingers out.
21
00:01:39,023 --> 00:01:43,011
Ready for your push button
finger exercises, hmm?
22
00:01:43,013 --> 00:01:45,017
[yawns]
I'm ready.
23
00:01:45,019 --> 00:01:47,012
(Jack on TV)
'One, two. One, two.'
24
00:01:47,014 --> 00:01:49,011
'One, two. One, two,
One, two. One, two.'
25
00:01:49,013 --> 00:01:50,019
'Rest.'
26
00:01:52,004 --> 00:01:54,002
Okay, mom.
Take five.
27
00:01:54,004 --> 00:01:55,010
whirr
28
00:01:55,012 --> 00:01:57,012
Good morning.
And did you change your
mind?
29
00:01:57,014 --> 00:02:00,025
No, it's too cool to go
swimming after school.
30
00:02:00,027 --> 00:02:02,026
Besides, you won't be home
in time for dinner.
31
00:02:02,028 --> 00:02:04,015
From Acapulco?
32
00:02:04,017 --> 00:02:07,005
Oh, I thought you were
going to Hawaii.
33
00:02:07,007 --> 00:02:10,007
Well, alright,
if your father says yes.
34
00:02:10,009 --> 00:02:11,028
Oh, he will.
35
00:02:13,003 --> 00:02:15,023
Daddy?
Daddy, are you asleep?
36
00:02:15,025 --> 00:02:19,010
[snoring]
Yes.
37
00:02:19,012 --> 00:02:21,023
[kissing]
Thanks, daddy.
38
00:02:21,025 --> 00:02:24,024
- 'Daddy said yes.'
- Well, okay then.
39
00:02:24,026 --> 00:02:27,022
Man, you're crazy, way out.
40
00:02:27,024 --> 00:02:30,029
Crazy? Now, is that a nice thing
to say to your mother?
41
00:02:31,001 --> 00:02:33,008
(Judy)
'Sure, I picked it up
in ancient history.'
42
00:02:33,010 --> 00:02:36,021
That's how teenagers used
to say I love you. Remember?
43
00:02:36,023 --> 00:02:39,023
Don't be smart.
You know I'm only 33.
44
00:02:39,025 --> 00:02:41,014
Well, what do you
want for breakfast?
45
00:02:41,016 --> 00:02:43,021
Nothing, thanks.
I'm on a diet.
46
00:02:43,023 --> 00:02:47,013
Wait a minute. Aren't you
forgetting your bathing suit?
47
00:02:47,015 --> 00:02:48,026
No, I haven't.
48
00:02:48,028 --> 00:02:51,009
- 'That's your bathing suit?'
- Uh-huh.
49
00:02:51,011 --> 00:02:53,027
It's the new instant
stretch model, mom.
50
00:02:53,029 --> 00:02:57,019
Just add water and
watch the boys fizz!
51
00:02:57,021 --> 00:02:59,020
If I was only 15 again.
52
00:02:59,022 --> 00:03:02,028
In fact...if I was only
53
00:03:03,000 --> 00:03:05,015
32-22-32 again.
54
00:03:06,011 --> 00:03:07,022
(Elroy)
'Hi, mom.'
55
00:03:07,024 --> 00:03:10,020
Elroy, how many times
have I told you
56
00:03:10,022 --> 00:03:12,028
not to wear your
space boots in the house?
57
00:03:13,000 --> 00:03:14,018
I was just taking a shortcut.
58
00:03:14,020 --> 00:03:17,014
(Jane)
'And tracking up my ceiling
at the same time.'
59
00:03:17,016 --> 00:03:18,023
I'm sorry, mom.
60
00:03:18,025 --> 00:03:20,008
Hey, maybe I should be punished
61
00:03:20,010 --> 00:03:22,000
and kept home from school, huh?
62
00:03:22,002 --> 00:03:24,028
- Hmm? Huh?
- Oh, no, you don't.
63
00:03:25,000 --> 00:03:26,021
What would you like
for breakfast?
64
00:03:26,023 --> 00:03:29,029
- The usual.
- 'The usual coming up.'
65
00:03:30,001 --> 00:03:34,015
(Jane)
'Milk, cereal...
crunchy or silent?'
66
00:03:34,017 --> 00:03:36,023
- 'Better make it silent.'
- 'Mention bacon.'
67
00:03:36,025 --> 00:03:38,023
- 'Bacon.'
- And one soft, boiled egg.
68
00:03:38,025 --> 00:03:40,019
(Jane)
'And one soft, boiled egg.'
69
00:03:40,021 --> 00:03:41,024
[beeping]
70
00:03:41,026 --> 00:03:43,013
Thanks, mom.
71
00:03:43,015 --> 00:03:45,019
Thank goodness,
that's over with.
72
00:03:45,021 --> 00:03:47,025
- Is your father up yet?
- No.
73
00:03:47,027 --> 00:03:50,015
Last time I saw him,
he was still sleeping.
74
00:03:50,017 --> 00:03:52,006
We'll fix that.
75
00:03:52,008 --> 00:03:56,020
Eject, toast, records, husband.
76
00:03:56,022 --> 00:03:57,024
That'll do it.
77
00:03:58,019 --> 00:04:01,020
[snoring]
78
00:04:03,017 --> 00:04:05,001
[alarm ringing]
79
00:04:05,003 --> 00:04:06,012
pop
80
00:04:06,014 --> 00:04:07,024
boing
81
00:04:10,013 --> 00:04:13,010
I hate that thing!
82
00:04:13,012 --> 00:04:16,000
Hey, mom.
What's holding up my egg?
83
00:04:16,002 --> 00:04:19,015
(Jane)
'Darn egg button's
always sticking.'
84
00:04:19,017 --> 00:04:23,027
'Ouch! No wonder I'm getting
push-button fingers.'
85
00:04:24,017 --> 00:04:26,001
creak
86
00:04:26,003 --> 00:04:28,027
'Look at that.
I set it for soft-boiled'
87
00:04:28,029 --> 00:04:30,020
'and it comes out roasted.'
88
00:04:30,022 --> 00:04:32,000
Oh, that's nothing.
89
00:04:32,002 --> 00:04:34,026
Yesterday, I pushed
the scrambled button
90
00:04:34,028 --> 00:04:36,023
and I got a hot fudge pizza.
91
00:04:36,025 --> 00:04:39,003
(Jane)
'Now, hurry up
or you'll be late to school.'
92
00:04:39,005 --> 00:04:41,012
Oh, there's nothing important
today, mom.
93
00:04:41,014 --> 00:04:45,010
Just elementary electronics
and advanced finger painting.
94
00:04:46,000 --> 00:04:47,005
[yawning]
95
00:04:50,013 --> 00:04:52,023
(Jane)
'George, breakfast is ready.'
96
00:04:52,025 --> 00:04:56,015
Okay, okay.
Let me brush my teeth.
97
00:04:58,023 --> 00:05:00,023
(Jane)
'Hurry, George.
You'll be late.'
98
00:05:00,025 --> 00:05:04,001
I'm hurrying, I'm hurrying.
99
00:05:06,005 --> 00:05:08,012
Now, behave yourself
in school, Elroy.
100
00:05:08,014 --> 00:05:09,017
I will, mom.
101
00:05:09,019 --> 00:05:10,027
The teacher said you were going
102
00:05:10,029 --> 00:05:12,011
on a field trip this morning.
103
00:05:12,013 --> 00:05:13,021
That's right, mom.
104
00:05:13,023 --> 00:05:16,001
We're studying
the Siberian salt mines.
105
00:05:16,003 --> 00:05:18,012
Well, keep warm
and don't pick fights
106
00:05:18,014 --> 00:05:20,007
with the little Russian boys.
107
00:05:20,009 --> 00:05:21,014
Goodbye.
108
00:05:21,016 --> 00:05:24,011
Make sure you press
the right button, mom.
109
00:05:24,013 --> 00:05:26,018
'Public school 85 is right,
right?'
110
00:05:26,020 --> 00:05:27,024
(Elroy)
Right.
111
00:05:27,026 --> 00:05:31,029
- 3, 2, 1..
- The word's go!
112
00:05:32,001 --> 00:05:34,003
Goodbye!
113
00:05:34,005 --> 00:05:37,012
And don't leave your galoshes
in Europe again!
114
00:05:38,016 --> 00:05:41,004
Well, good morning, George.
115
00:05:41,006 --> 00:05:42,005
Morning, Jane.
116
00:05:42,007 --> 00:05:43,017
slurp
117
00:05:43,019 --> 00:05:45,019
Oh, what is this anyway?
118
00:05:45,021 --> 00:05:47,012
(Jane)
'What's it taste like, George?'
119
00:05:47,014 --> 00:05:49,028
Well, this coffee tastes
like rocket fuel.
120
00:05:50,000 --> 00:05:52,019
Then it's not coffee.
It's tea.
121
00:05:52,021 --> 00:05:55,003
There's a cross circuit
in the Foodarackacycle.
122
00:05:55,005 --> 00:05:56,019
Lumpy tea?
123
00:05:56,021 --> 00:05:59,004
'Oh, you got some
of the oatmeal fall out.'
124
00:05:59,006 --> 00:06:01,009
- 'How's your bacon?'
- Raw.
125
00:06:01,011 --> 00:06:03,020
- 'And your eggs?'
- They're cold.
126
00:06:03,022 --> 00:06:05,009
I don't get it,
when we first got married
127
00:06:05,011 --> 00:06:08,013
you could punch out a breakfast
like mother used to make.
128
00:06:08,015 --> 00:06:09,025
Now, you're all thumbs.
129
00:06:09,027 --> 00:06:12,009
It's not my thumbs
and it's not me.
130
00:06:12,011 --> 00:06:14,023
It's this antique monster.
131
00:06:14,025 --> 00:06:16,006
I press this thing for meals
132
00:06:16,008 --> 00:06:20,000
and high-fi music comes
out of the garbage disposal.
133
00:06:20,002 --> 00:06:22,024
I never know what's going
to come out.
134
00:06:22,026 --> 00:06:23,024
[rumbling]
135
00:06:23,026 --> 00:06:27,009
[buzzing]
136
00:06:27,011 --> 00:06:29,015
boom
137
00:06:29,017 --> 00:06:32,009
'See, George.
We need a new one.'
138
00:06:32,011 --> 00:06:34,016
Jane, how can we get a new one?
139
00:06:34,018 --> 00:06:37,025
We haven't even paid for the one
that replaced this one.
140
00:06:37,027 --> 00:06:42,002
Besides, I'm beginning to like
my coffee with lumps in it.
141
00:06:42,004 --> 00:06:45,015
Well, I don't.
I want a new Foodarackacycle.
142
00:06:45,017 --> 00:06:49,024
A new Foodarackacycle?
Jane, we cannot afford it!
143
00:06:49,026 --> 00:06:50,022
No.
144
00:06:50,024 --> 00:06:52,022
Absolutely, positively
145
00:06:52,024 --> 00:06:55,017
emphatically beyond
the shadow of a doubt
146
00:06:55,019 --> 00:06:57,015
N-O, no!
147
00:06:57,017 --> 00:07:01,002
George, are you trying
to tell me something?
148
00:07:01,004 --> 00:07:03,006
Forget it.
149
00:07:03,008 --> 00:07:06,025
Why don't you ask your boss
Mr. Spacely for a raise?
150
00:07:06,027 --> 00:07:09,029
Because the boss is
a penny-pinchin' old crab.
151
00:07:10,001 --> 00:07:11,005
That's why.
152
00:07:11,007 --> 00:07:12,020
clang
153
00:07:12,022 --> 00:07:14,008
Someday, I'm gonna
give that door
154
00:07:14,010 --> 00:07:17,009
a shot right in its
electric eye. Pow!
155
00:07:18,024 --> 00:07:21,005
Oh, I shouldn't have
upset George
156
00:07:21,007 --> 00:07:23,022
but if he only knew how I hate
157
00:07:23,024 --> 00:07:27,010
washing, ironing, vacuuming.
158
00:07:27,012 --> 00:07:29,012
[whirring]
159
00:07:31,019 --> 00:07:33,022
There ought to be some
higher authority
160
00:07:33,024 --> 00:07:35,007
a girl could appeal to.
161
00:07:35,009 --> 00:07:39,001
Of course! That's it.
I'll go over George's head.
162
00:07:39,003 --> 00:07:42,003
[giggling]
I'll speak to my mother.
163
00:07:42,005 --> 00:07:44,016
[buzzing]
164
00:07:44,018 --> 00:07:46,027
'Mother! I was just
going to call you.'
165
00:07:46,029 --> 00:07:51,003
You were? Well, what did George
do now? The big bully.
166
00:07:51,005 --> 00:07:53,009
Oh, nothing really, mother.
167
00:07:53,011 --> 00:07:56,009
It's just that
house work gets me down.
168
00:07:56,011 --> 00:07:59,013
Well, it's really none
of my business, dear
169
00:07:59,015 --> 00:08:01,003
so I'll give you some advice.
170
00:08:01,005 --> 00:08:03,028
- Get a maid.
- We can't afford it, mother.
171
00:08:04,000 --> 00:08:06,016
You don't need money.
Charge it.
172
00:08:06,018 --> 00:08:08,018
(Jane)
'Don't you have to pay
for a maid?'
173
00:08:08,020 --> 00:08:12,006
Not this one.
I saw this ad on TV.
174
00:08:12,008 --> 00:08:15,028
It's a new service
called U-Rent A Robot Maid.
175
00:08:16,000 --> 00:08:18,023
'There's even a one day
free trial in your home.'
176
00:08:18,025 --> 00:08:22,013
Free! Well, George couldn't
complain about that.
177
00:08:23,009 --> 00:08:25,012
[instrumental music]
178
00:08:29,010 --> 00:08:32,018
I shouldn't have yelled at Jane.
You know, maybe she's right.
179
00:08:32,020 --> 00:08:35,016
Maybe I should ask
Mr. Spacely for that raise.
180
00:08:35,018 --> 00:08:39,006
After all, I'm a darn good
digital index operator.
181
00:08:39,008 --> 00:08:42,015
You gotta have it up here to
know how to start these things
182
00:08:42,017 --> 00:08:46,008
and stop 'em
and start 'em again.
183
00:08:46,010 --> 00:08:50,008
Come to think of it, Spacely
couldn't get along without me.
184
00:08:50,010 --> 00:08:51,017
I'll just march right in
185
00:08:51,019 --> 00:08:53,024
and I'll ask him
for a raise right now.
186
00:08:55,012 --> 00:08:58,010
- Yes, George.
- I want to see Mr. Spacely.
187
00:08:58,012 --> 00:09:01,018
Sorry. Mr. Spacely's
on the phone right now.
188
00:09:01,020 --> 00:09:04,012
- Do you want to wait?
- You're darn right, I'll wait.
189
00:09:05,026 --> 00:09:09,003
But, Stella baby,
I eat out every night.
190
00:09:09,005 --> 00:09:10,018
(Stella)
'I'm sorry, Cosmo.'
191
00:09:10,020 --> 00:09:13,014
The girls need me
for their protest meeting
192
00:09:13,016 --> 00:09:15,009
at the United Planets building.
193
00:09:15,011 --> 00:09:19,024
I get to carry a sign,
"Martians, go home!"
194
00:09:19,026 --> 00:09:21,000
'But Stella..'
195
00:09:21,002 --> 00:09:24,010
I'm sure you won't mind
eating out again.
196
00:09:24,012 --> 00:09:26,000
But, Stella..
197
00:09:26,002 --> 00:09:29,016
Eh, and to think I married
that woman 30 years ago
198
00:09:29,018 --> 00:09:31,014
because she could cook.
199
00:09:31,016 --> 00:09:33,029
(female #1)
'George Jetson is here,
Mr. Spacely.'
200
00:09:34,001 --> 00:09:36,011
- George Jetson?
- 'Yes, sir.'
201
00:09:36,013 --> 00:09:40,014
(female #1)
'He starts the referential
unisonic digital index machine.'
202
00:09:40,016 --> 00:09:44,012
Oh, butterfingers Jetson.
Well, shoot him in.
203
00:09:44,014 --> 00:09:45,010
boing
204
00:09:45,012 --> 00:09:47,016
Why did I send
for you, Jetson?
205
00:09:47,018 --> 00:09:49,010
You must have goofed
up somewhere.
206
00:09:49,012 --> 00:09:51,006
Oh, no, sir.
I think you're fine.
207
00:09:51,008 --> 00:09:52,021
You think, you think?
208
00:09:52,023 --> 00:09:55,018
Your machine is supposed
to do the thinking, Jetson.
209
00:09:55,020 --> 00:09:57,010
It's my wife, sir.
She thinks--
210
00:09:57,012 --> 00:09:59,012
Does your wife cook, Jetson?
211
00:09:59,014 --> 00:10:02,020
- Oh, yes, sir.
- What does she cook, hmm?
212
00:10:02,022 --> 00:10:03,026
Like what?
213
00:10:03,028 --> 00:10:08,011
Oh, like hash, meatloaf,
soup, bones, beans.
214
00:10:08,013 --> 00:10:12,005
Ah! Good old-fashioned
home cooking.
215
00:10:12,007 --> 00:10:14,012
I wish I were young
and struggling again
216
00:10:14,014 --> 00:10:17,002
and eating home cooking
like you.
217
00:10:17,004 --> 00:10:19,009
Oh, yes, sir.
Very struggling, sir.
218
00:10:19,011 --> 00:10:22,005
Two tiny children
and one puny little wife.
219
00:10:22,007 --> 00:10:23,018
We're practically broke.
220
00:10:23,020 --> 00:10:25,018
Wonderful!
I'd love to meet them.
221
00:10:25,020 --> 00:10:27,022
And by coincidence, heh-heh
222
00:10:27,024 --> 00:10:30,015
I'll be out your way
around dinner time tonight.
223
00:10:30,017 --> 00:10:32,013
Eh, any suggestions?
224
00:10:32,015 --> 00:10:34,028
- Well, uh, uh..
- Fine, fine.
225
00:10:35,000 --> 00:10:37,019
I'd love to have a home
cooked
dinner at your place.
226
00:10:37,021 --> 00:10:40,023
I'll be there at six.
And now, back to work,
Jetson.
227
00:10:40,025 --> 00:10:42,028
What did I come in here
for anyway?
228
00:10:43,000 --> 00:10:44,015
Busy, busy, busy, busy!
229
00:10:48,020 --> 00:10:51,021
These local slidewalks
are so slow.
230
00:10:51,023 --> 00:10:54,000
I get there faster walking.
231
00:10:55,018 --> 00:10:57,025
"U-Rent A Maid."
232
00:11:00,008 --> 00:11:04,012
Hello, anyone here?
I'd like to rent a maid.
233
00:11:04,014 --> 00:11:08,028
Yes. You have an appointment
and your credentials?
234
00:11:09,000 --> 00:11:10,003
Credentials?
235
00:11:10,005 --> 00:11:13,008
Madam, you can't expect
to get our maids
236
00:11:13,010 --> 00:11:14,020
without references.
237
00:11:14,022 --> 00:11:18,014
We must be sure they go to
happy, happy homes.
238
00:11:18,016 --> 00:11:20,014
But my mother told me..
239
00:11:21,016 --> 00:11:22,025
Uh, good enough!
240
00:11:22,027 --> 00:11:26,000
Any reference from
any mother is all we need.
241
00:11:27,024 --> 00:11:32,009
- So, how big is your home?
- We have three bedrooms.
242
00:11:32,011 --> 00:11:35,019
Eww!
A slum clearance project.
243
00:11:35,021 --> 00:11:38,026
So then you'll want to see
our basic economy model
244
00:11:38,028 --> 00:11:40,013
from Great Britain.
245
00:11:40,015 --> 00:11:42,009
Oh, Agnes.
246
00:11:42,011 --> 00:11:43,010
[whirring]
247
00:11:43,012 --> 00:11:47,009
Hip hip.
Rather tea is served.
248
00:11:47,011 --> 00:11:49,029
You notice the very broad
aim.
249
00:11:50,001 --> 00:11:52,010
This model was only
used on weekends
250
00:11:52,012 --> 00:11:56,000
by an old English teacher,
uh, Mr. Chips.
251
00:11:56,002 --> 00:11:59,025
- I'm, uh, afraid not.
- 'Thank you, Agnes.'
252
00:11:59,027 --> 00:12:02,014
Hip hip, chin up, cheerio.
253
00:12:02,016 --> 00:12:05,002
Hip hip, chin up, cheerio.
254
00:12:06,015 --> 00:12:10,015
Then we have a fun runabout,
we import from France.
255
00:12:10,017 --> 00:12:12,005
Blanche, honey.
256
00:12:12,007 --> 00:12:17,000
- Ooh, allo cherie. Allo.
- This is Blanche cop.
257
00:12:17,002 --> 00:12:20,010
Bonjour, mademoiselle.Bonjour. Ha-ha-ha.
258
00:12:20,012 --> 00:12:22,007
(male #1)
'Look at that suspension.'
259
00:12:22,009 --> 00:12:25,010
[chuckles]
Chic, isn't she?
260
00:12:25,012 --> 00:12:26,021
Very chicky.
261
00:12:26,023 --> 00:12:29,011
And look, the engine,
it's in the rear.
262
00:12:29,013 --> 00:12:31,014
'Where an engine belongs.'
263
00:12:31,016 --> 00:12:34,016
- 'Thanks, but, uh, no.'
- Allez, Blanche.
264
00:12:34,018 --> 00:12:37,000
- 'That's all.'
- Ha-ha-ha, au revoir.
265
00:12:37,002 --> 00:12:39,007
Au revoir. Au revoir.
266
00:12:39,029 --> 00:12:41,012
You mean, that's all?
267
00:12:41,014 --> 00:12:46,012
Hmm, well, um, we do have
one
old demostrator model
268
00:12:46,014 --> 00:12:48,002
with a lot of mileage.
269
00:12:48,004 --> 00:12:49,010
Rosey.
270
00:12:50,007 --> 00:12:51,028
Coming, sir.
271
00:12:52,000 --> 00:12:53,000
[beeping]
272
00:12:53,002 --> 00:12:54,010
Here I am, sir.
273
00:12:54,012 --> 00:12:55,011
[beeping]
274
00:12:55,013 --> 00:12:57,005
Yes, sir.
275
00:12:57,007 --> 00:12:59,017
The old girl's
still eager, isn't she?
276
00:12:59,019 --> 00:13:01,016
[chuckles]
But of course very..
277
00:13:01,018 --> 00:13:03,000
[laughs]
278
00:13:03,002 --> 00:13:05,005
...H-O-M-E-L-Y.
279
00:13:05,007 --> 00:13:07,026
[beeping]
I may be homely, buster
280
00:13:07,028 --> 00:13:11,010
but I'm S-M-A-R-T, smart.
281
00:13:11,012 --> 00:13:13,023
(Jane)
'I like her and I'll take her.'
282
00:13:13,025 --> 00:13:17,011
[beeping]
Oh, thank you, ma'am. Thank you.
283
00:13:17,013 --> 00:13:19,022
[beeping]
284
00:13:19,024 --> 00:13:22,022
There is a one day
free home demonstration?
285
00:13:22,024 --> 00:13:24,011
Oh, yes, of course.
286
00:13:24,013 --> 00:13:27,018
But we're not responsible
for any damages to your home.
287
00:13:27,020 --> 00:13:28,019
boing
288
00:13:28,021 --> 00:13:29,023
crash
289
00:13:29,025 --> 00:13:32,008
Come on,
let's go home, Rosey.
290
00:13:32,010 --> 00:13:33,009
Yes, ma'am.
291
00:13:33,011 --> 00:13:34,011
[beeping]
292
00:13:34,013 --> 00:13:36,002
We can't guarantee her,
you know?
293
00:13:36,004 --> 00:13:37,003
[beeping]
294
00:13:37,005 --> 00:13:39,012
[sputtering]
295
00:13:39,014 --> 00:13:40,029
Well..
296
00:13:45,015 --> 00:13:47,018
Now, just make yourself at home,
Rosey.
297
00:13:47,020 --> 00:13:51,015
[beeping]
Yes, ma'am. I'll get right
to work, ma'am.
298
00:13:53,005 --> 00:13:55,009
Oh, that must be Elroy
back from school.
299
00:13:55,011 --> 00:13:57,015
swoosh
300
00:13:57,017 --> 00:14:01,005
Oh, no. Not again.
You are not Elroy.
301
00:14:01,007 --> 00:14:04,024
No, ma'am. I'm Jimmy.
Uh, what's for snacks?
302
00:14:04,026 --> 00:14:07,028
The student homing device
must be breaking down again.
303
00:14:08,000 --> 00:14:11,004
'Hang on while I press
the reject button, Jimmy.'
304
00:14:11,006 --> 00:14:12,019
Arrivederci.
305
00:14:12,021 --> 00:14:14,000
swoosh
306
00:14:15,006 --> 00:14:16,024
How are you doing, Rosey?
307
00:14:16,026 --> 00:14:19,017
[beeping]
Just cleaning the rug,
ma'am.
308
00:14:25,007 --> 00:14:28,013
[coughing]
309
00:14:28,015 --> 00:14:32,020
Oh, I know. That rug
has never had a proper sweep.
310
00:14:33,006 --> 00:14:34,006
swoosh
311
00:14:34,008 --> 00:14:36,015
Now, that's Elroy, for sure.
312
00:14:36,017 --> 00:14:39,024
Hey, where did you get
the antique jukebox?
313
00:14:39,026 --> 00:14:43,023
Shush. Now, say hello to
our new maid Rosey, Elroy.
314
00:14:43,025 --> 00:14:46,014
Hello to our new maid Rosey,
Elroy.
315
00:14:46,016 --> 00:14:48,011
Can you throw a forward pass?
316
00:14:48,013 --> 00:14:52,003
[beeping]
I'm not sure. But I'll try.
317
00:14:52,005 --> 00:14:53,007
[beeping]
318
00:14:55,021 --> 00:14:58,002
[instrumental music]
319
00:15:00,012 --> 00:15:02,013
Wow-wow-wow-wee
320
00:15:03,016 --> 00:15:04,026
Hi, mother. I'm home.
321
00:15:04,028 --> 00:15:07,010
Judy, I thought you
were going swimming.
322
00:15:07,012 --> 00:15:09,000
Not with all
these homework tapes
323
00:15:09,002 --> 00:15:10,010
I have to listen to tonight.
324
00:15:10,012 --> 00:15:13,023
Geopolitics, Esperanto,
Space Calculus.
325
00:15:14,022 --> 00:15:16,021
[sighs]
I'll never be finished.
326
00:15:16,023 --> 00:15:21,011
[beeping]
I could help you, Ms. Judy.
I'm wired for tape analysis.
327
00:15:21,013 --> 00:15:25,021
I should have all the
answers
for you in about ten
minutes.
328
00:15:25,023 --> 00:15:28,005
Judy, this is our new maid
Rosey.
329
00:15:28,007 --> 00:15:31,000
Am I ever pleased to meet you?
330
00:15:31,002 --> 00:15:34,005
Rosey, you are out
of this universe.
331
00:15:34,007 --> 00:15:36,026
[instrumental music]
332
00:15:36,028 --> 00:15:39,016
Oh, boy.
This traffic jam is all I need.
333
00:15:39,018 --> 00:15:41,011
With the Foodarackacycle
on the blink
334
00:15:41,013 --> 00:15:43,015
and the boss coming home
to dinner
335
00:15:43,017 --> 00:15:45,004
how am I going to tell Jane?
336
00:15:46,024 --> 00:15:49,011
But how am I going
to tell George, mother?
337
00:15:49,013 --> 00:15:51,001
The kids just love Rosey.
338
00:15:51,003 --> 00:15:54,013
Well, she's free
for the first day, isn't
she?
339
00:15:54,015 --> 00:15:56,022
[clanking]
340
00:15:56,024 --> 00:15:59,026
(Elroy)
'Oh, boy, can Rosey
play basketball.'
341
00:15:59,028 --> 00:16:02,018
Come on, Rosey,
show me your hook shot.
342
00:16:02,020 --> 00:16:04,011
Okay.
343
00:16:04,013 --> 00:16:06,011
Here goes.
344
00:16:06,013 --> 00:16:07,012
swish
345
00:16:07,014 --> 00:16:10,003
clank clank clank
346
00:16:10,005 --> 00:16:12,022
Wow! Right in the basket.
347
00:16:12,024 --> 00:16:13,029
[beeping]
348
00:16:14,001 --> 00:16:16,027
Oh, dear, here comes
George's saucer now.
349
00:16:16,029 --> 00:16:18,018
Goodbye, mother.
350
00:16:18,020 --> 00:16:20,021
crash crash crash
351
00:16:23,003 --> 00:16:26,029
Ooh, I hate these
compact saucers.
352
00:16:27,001 --> 00:16:29,010
[creaking]
353
00:16:31,013 --> 00:16:33,023
He'll come through
that door any second, Rosey
354
00:16:33,025 --> 00:16:36,009
and I want him to get
a nice impression of you.
355
00:16:36,011 --> 00:16:37,024
[beeping]
Yes, ma'am.
356
00:16:38,029 --> 00:16:40,006
You're on your own.
357
00:16:42,001 --> 00:16:43,007
(George)
'Hello, dear.'
358
00:16:43,009 --> 00:16:44,028
boing boing
359
00:16:45,000 --> 00:16:46,020
Oh, my achin' back.
360
00:16:46,022 --> 00:16:49,005
I've got that
compact saucer cramp.
361
00:16:51,015 --> 00:16:54,004
Oh, thanks, Jane. Oh.
362
00:16:54,006 --> 00:16:57,019
[moans]
Oh, now, that feels good.
363
00:16:57,021 --> 00:17:00,017
- Hard day at the button, dear.
- Oh, brutal.
364
00:17:00,019 --> 00:17:03,028
Brutal, I had to push the button
on and off five times.
365
00:17:04,000 --> 00:17:06,024
That Spacely is a slave driver.
366
00:17:06,026 --> 00:17:08,014
- Uh-oh.
- 'Uh-oh, what?'
367
00:17:08,016 --> 00:17:12,008
Speaking of Mr. Spacely, what
are we havin' for dinner to..
368
00:17:12,010 --> 00:17:14,010
Yikes! What's that?
369
00:17:14,012 --> 00:17:15,013
[rattling]
370
00:17:15,015 --> 00:17:17,000
But, uh..
371
00:17:17,002 --> 00:17:18,014
What's that doin' here?
372
00:17:18,016 --> 00:17:21,029
Rosey is our new
robot maid, George.
373
00:17:22,001 --> 00:17:23,024
Good evening, sir.
374
00:17:23,026 --> 00:17:24,024
New maid?
375
00:17:24,026 --> 00:17:26,006
With the boss coming to supper
376
00:17:26,008 --> 00:17:28,006
and me tryin' to make
him think we're poor.
377
00:17:28,008 --> 00:17:30,023
But, George,
she isn't costing us
anything.
378
00:17:30,025 --> 00:17:34,004
Out, out. Beep-beep.
Understand? Out.
379
00:17:34,006 --> 00:17:36,019
She's completely free,
George, and--
380
00:17:36,021 --> 00:17:39,000
And she doesn't
cost anything. Hah!
381
00:17:39,002 --> 00:17:40,023
Out, out, out.
382
00:17:40,025 --> 00:17:43,012
Hey, oh..
Oh, you mean she's free?
383
00:17:43,014 --> 00:17:46,000
For one day's
home demonstration.
384
00:17:46,002 --> 00:17:48,015
But what's this about
inviting Mr. Spacely
385
00:17:48,017 --> 00:17:50,019
'when all we have
in the place is leftovers?'
386
00:17:50,021 --> 00:17:53,005
(George)
'I didn't invite him,
he invited himself.'
387
00:17:53,007 --> 00:17:56,007
[whistles]
Alright. Alright. Break.
388
00:17:56,009 --> 00:17:59,019
- When does your boss get here?
- Any split second.
389
00:17:59,021 --> 00:18:02,010
- Where are the leftovers?
- In the kitchen.
390
00:18:02,012 --> 00:18:05,007
Never fear while Rosey's here.
391
00:18:05,009 --> 00:18:06,011
swish
392
00:18:06,013 --> 00:18:07,026
How am I gonna explain
needin' a raise
393
00:18:07,028 --> 00:18:11,004
when I've got a luxury like
that monster clanking around?
394
00:18:11,006 --> 00:18:13,019
We'll just have to keep
Rosey out of sight.
395
00:18:13,021 --> 00:18:15,006
[clanking]
396
00:18:15,008 --> 00:18:16,016
creak
397
00:18:16,018 --> 00:18:18,027
[upbeat music]
398
00:18:19,014 --> 00:18:21,008
snap snap
399
00:18:23,019 --> 00:18:25,003
[doorbell rings]
400
00:18:25,005 --> 00:18:26,008
I'll get it.
401
00:18:27,015 --> 00:18:28,018
Oh, hello.
402
00:18:28,020 --> 00:18:30,012
You're Mr. Spacely, aren't you?
403
00:18:30,014 --> 00:18:32,007
And you of course,
are Mrs. Jetson.
404
00:18:32,009 --> 00:18:35,022
'I must say, you're a very
young-looking 33, my dear.'
405
00:18:35,024 --> 00:18:39,000
[giggles]
I'm not my mother.
I'm his daughter.
406
00:18:39,002 --> 00:18:42,006
But thanks loads.
You really think I look mature?
407
00:18:42,008 --> 00:18:45,008
[chuckles]
You don't look a day over 40.
408
00:18:45,010 --> 00:18:48,016
Oh, fine. Please come in.
409
00:18:48,018 --> 00:18:51,023
Hey, lovely place.
Uh, when do we eat?
410
00:18:51,025 --> 00:18:55,012
Mr. Spacely, how nice.
I'm Jane Jetson.
411
00:18:55,014 --> 00:18:58,008
Charmed.
Eh, what's Jetson talkin' about?
412
00:18:58,010 --> 00:19:00,001
You don't look puny at all.
413
00:19:00,003 --> 00:19:02,024
- Hi!
- Howdy, son? Put her there.
414
00:19:02,026 --> 00:19:05,022
It doesn't look like
a crab's claw to me.
415
00:19:05,024 --> 00:19:07,016
Let's see you pinch
some pennies with it
416
00:19:07,018 --> 00:19:09,002
like pop says you do.
417
00:19:09,004 --> 00:19:10,002
You, what's that, boy?
418
00:19:10,004 --> 00:19:11,012
Uh, that-that boy is
419
00:19:11,014 --> 00:19:14,003
my-my son Elroy, Mr. Spacely.
420
00:19:14,005 --> 00:19:15,018
I see and, uh, what's that..
421
00:19:15,020 --> 00:19:16,018
[sniffs]
422
00:19:16,020 --> 00:19:19,017
...hmm, delightful odor?
423
00:19:19,019 --> 00:19:21,028
[clanking]
424
00:19:22,025 --> 00:19:24,013
click
425
00:19:24,015 --> 00:19:26,012
clank
426
00:19:26,014 --> 00:19:27,013
[beeping]
427
00:19:27,015 --> 00:19:28,026
Come and get it.
428
00:19:28,028 --> 00:19:30,002
What's that?
429
00:19:30,004 --> 00:19:32,012
Ha-ha.
Uh, that's the dinner bell.
430
00:19:32,014 --> 00:19:35,007
A dinner bell that goes,
"Come and get it?"
431
00:19:38,026 --> 00:19:42,010
[sighs]
Best home cooking
I ever tasted, Mrs. Jetson.
432
00:19:42,012 --> 00:19:44,008
Uh, may I ask what it was?
433
00:19:44,010 --> 00:19:48,013
Oh, um, a specialty of
the house, fillet of leftovers.
434
00:19:48,015 --> 00:19:51,009
Fine dinner, Jetson.
Fine family.
435
00:19:51,011 --> 00:19:53,004
Enjoyed every minute of it.
436
00:19:53,006 --> 00:19:54,022
Oh, gee,
thanks, Mr. Spacely.
437
00:19:54,024 --> 00:19:57,004
- You got a light, Jetson?
- Uh-oh!
438
00:19:57,006 --> 00:19:58,020
Allow me, sir.
439
00:19:59,007 --> 00:20:00,029
click
440
00:20:01,001 --> 00:20:05,014
- Ah, thank you, my dear.
- You're welcome, sir.
441
00:20:05,016 --> 00:20:09,011
(Mr. Spacely)
Pineapple upside-down cake,
my favorite dessert.
442
00:20:09,013 --> 00:20:11,028
Very efficient maid
you got here, Jetson.
443
00:20:12,000 --> 00:20:14,001
[chuckles]
Maid!
444
00:20:14,003 --> 00:20:17,005
How can you afford a maid
on what I'm over-payin' you?
445
00:20:17,007 --> 00:20:20,000
Oh, you see, Mr. Penny Pincher,
I-I mean, Mr. Spacely--
446
00:20:20,002 --> 00:20:21,028
You got another job
on the side, right?
447
00:20:22,000 --> 00:20:23,006
(George)
'No, sir. I-I--'
448
00:20:23,008 --> 00:20:26,020
You're moonlighting,
aren't you? Admit it.
449
00:20:26,022 --> 00:20:30,010
- 'Quiet down, shorty.'
- You keep out of this.
450
00:20:30,012 --> 00:20:34,001
Now, look here, Mr. Spacely.
These are nice people.
451
00:20:34,003 --> 00:20:35,007
They've given me this chance
452
00:20:35,009 --> 00:20:37,019
so I don't end up
in the scrap pile.
453
00:20:37,021 --> 00:20:42,010
- Jetson, where's my hat?
- Down, boy. Down.
454
00:20:42,012 --> 00:20:44,007
It's bad manners
to leave the table
455
00:20:44,009 --> 00:20:46,011
until after you've
had your dessert.
456
00:20:46,013 --> 00:20:47,019
plop
457
00:20:47,021 --> 00:20:51,012
There now, the pineapples
are right side up.
458
00:20:51,014 --> 00:20:55,011
'And you can go
after one more thing.'
459
00:20:55,013 --> 00:20:57,025
'The opinions expressed
are my own'
460
00:20:57,027 --> 00:21:01,022
and do not necessarily
reflect those of my employers.
461
00:21:01,024 --> 00:21:02,024
[beeping]
462
00:21:02,026 --> 00:21:03,029
[clanking]
463
00:21:04,001 --> 00:21:06,010
Boy, what a performance!
464
00:21:06,012 --> 00:21:11,002
Uh, how-how about a cup
of coffee to go with your cake?
465
00:21:11,004 --> 00:21:13,017
No, Jetson. Don't move.
466
00:21:13,019 --> 00:21:16,015
I'd like to remember you
just as you are..
467
00:21:16,017 --> 00:21:17,019
...fired!
468
00:21:18,022 --> 00:21:21,007
[instrumental music]
469
00:21:23,015 --> 00:21:25,022
[chuckles]
That was some free
home demonstration.
470
00:21:25,024 --> 00:21:28,017
It didn't cost us a thing.
Except my job.
471
00:21:28,019 --> 00:21:30,012
But it was worth it
to see the expression
472
00:21:30,014 --> 00:21:32,007
on old cake-head Spacely.
473
00:21:32,009 --> 00:21:34,000
[all laughing]
474
00:21:35,005 --> 00:21:36,023
Rosey, where you goin'?
475
00:21:36,025 --> 00:21:40,027
[beeping]
I know you folks
can't afford to have me around.
476
00:21:40,029 --> 00:21:44,003
Goodbye, Ms. Judy. Roy boy.
477
00:21:44,005 --> 00:21:47,023
Missus...and you too, sir.
478
00:21:47,025 --> 00:21:50,022
Hey, Rosey,
you can't leave now.
479
00:21:50,024 --> 00:21:53,029
You gotta teach me
how to dribble a basketball.
480
00:21:54,001 --> 00:21:58,017
Can't help it, Roy boy.
That's the way the ball bounces.
481
00:21:58,019 --> 00:22:00,023
Sorry, I blew a fuse, sir.
482
00:22:00,025 --> 00:22:04,018
But what can you expect
from wiring as old as mine?
483
00:22:04,020 --> 00:22:06,008
[sniffs]
Well..
484
00:22:06,010 --> 00:22:10,012
Thanks for the chance.
See you all in the junkyard.
485
00:22:10,014 --> 00:22:11,016
[sniffing]
486
00:22:11,018 --> 00:22:12,023
[clanking]
487
00:22:12,025 --> 00:22:16,028
- 'Oh, George, I feel awful.'
- Me too.
488
00:22:17,000 --> 00:22:19,023
Boy, if I wasn't
six and a half
489
00:22:19,025 --> 00:22:21,024
I'd...I'd cry.
490
00:22:21,026 --> 00:22:24,008
(George)
'Oh, now, come on,
let's be realistic.'
491
00:22:24,010 --> 00:22:26,019
[crying]
I don't wanna be realistic.
492
00:22:26,021 --> 00:22:28,003
I want Rosey.
493
00:22:28,005 --> 00:22:30,001
[ringing]
494
00:22:30,003 --> 00:22:33,017
Now, what kind of an idiot
would call at a time like this?
495
00:22:33,019 --> 00:22:38,000
- Jetson, I apologize.
- Oh, Mr. Spacely.
496
00:22:38,002 --> 00:22:40,019
I got halfway home
and started thinking
497
00:22:40,021 --> 00:22:44,029
that I got a big mouth
and I shouldn't have fired you.
498
00:22:45,001 --> 00:22:46,015
Well, uh, I..
499
00:22:46,017 --> 00:22:48,012
I want you back
at work tomorrow.
500
00:22:48,014 --> 00:22:49,013
chomp chomp chomp
501
00:22:49,015 --> 00:22:50,020
At a better salary and, uh..
502
00:22:50,022 --> 00:22:51,020
chomp chomp
503
00:22:51,022 --> 00:22:53,009
...more reasonable hour.
504
00:22:53,011 --> 00:22:54,029
- On time.
- Oh, yes, sir.
505
00:22:55,001 --> 00:22:57,028
And, uh, with a little extra
in the pay capsule
506
00:22:58,000 --> 00:23:00,028
you can afford that
long-playing bulldozer
507
00:23:01,000 --> 00:23:02,015
you got for a maid.
508
00:23:02,017 --> 00:23:05,003
She may be sassy
but she makes the best
509
00:23:05,005 --> 00:23:08,028
pineapple upside-down cake
I ever got...clobbered with.
510
00:23:09,000 --> 00:23:09,029
'Yes, sir.'
511
00:23:10,001 --> 00:23:11,011
And, he-he-he
512
00:23:11,013 --> 00:23:14,010
uh, we'll have to try
the whole dinner bit again
513
00:23:14,012 --> 00:23:16,008
if it's alright with Rosey.
514
00:23:16,010 --> 00:23:18,013
Oh, yes, sir.
Eh, if I can find her.
515
00:23:18,015 --> 00:23:21,025
- You, you mean she's gone?
- Uh, yes, sir.
516
00:23:21,027 --> 00:23:25,006
Well, well, just don't
stand there yes sir'ing me, man.
517
00:23:25,008 --> 00:23:27,029
Get out and find her.
Go! Go! Go!
518
00:23:29,003 --> 00:23:31,000
George, where are you going?
519
00:23:31,002 --> 00:23:32,001
swish
520
00:23:32,003 --> 00:23:33,014
'To find Rosey.'
521
00:23:33,016 --> 00:23:36,015
She's probably waitin'
at the Space Bus platform.
522
00:23:39,009 --> 00:23:42,016
There she is now.
Rosey! Rosey!
523
00:23:44,001 --> 00:23:46,000
We can afford you now!
524
00:23:47,003 --> 00:23:48,012
creak
525
00:23:50,018 --> 00:23:53,011
Oh, glad to have
you aboard, Rosey.
526
00:23:53,013 --> 00:23:54,026
Me too, sir.
527
00:23:57,024 --> 00:23:59,006
(Jane)
'George, is that you?'
528
00:23:59,008 --> 00:24:00,018
Sure, honey, and I found Rosey
529
00:24:00,020 --> 00:24:02,012
and I brought her
back home to stay.
530
00:24:02,014 --> 00:24:04,018
She wants to know
how much we charge her
531
00:24:04,020 --> 00:24:06,022
to let her work for us. Ha-ha.
532
00:24:06,024 --> 00:24:10,026
Don't be silly, Rosey. You're
worth your weight in leftovers.
533
00:24:10,028 --> 00:24:14,002
Thank you.
And I love you people too.
534
00:24:14,004 --> 00:24:17,016
Hey, Rosey, is this
how to sink a basket?
535
00:24:17,018 --> 00:24:18,026
boing
536
00:24:18,028 --> 00:24:20,015
Very good, Roy boy.
537
00:24:20,017 --> 00:24:23,003
Except you'll have
to learn to let go of it.
538
00:24:23,005 --> 00:24:27,006
Not tonight, Elroy. It's time
to blast off for dreamland.
539
00:24:27,008 --> 00:24:29,022
Well, okay, if Rosey tucks me in
540
00:24:29,024 --> 00:24:33,001
and tells me about the cow that
de-gravitated over the moon.
541
00:24:33,003 --> 00:24:35,026
- This I gotta hear too.
- Will you, Rosey?
542
00:24:35,028 --> 00:24:39,011
Yes, ma'am. Thank you, ma'am.
543
00:24:39,013 --> 00:24:41,022
Goodnight, ma'am.
544
00:24:41,024 --> 00:24:44,013
You too, George.
Come on. All of you.
545
00:24:44,015 --> 00:24:46,008
Yes, ma'am. Beep-beep.
546
00:24:46,010 --> 00:24:48,004
Thank you, ma'am. Beep-beep.
547
00:24:48,006 --> 00:24:50,023
Goodnight, ma'am, uh, mom.
Beep-beep.
548
00:24:50,025 --> 00:24:52,022
Beep-beep. Beep.
549
00:24:52,024 --> 00:24:54,022
Well, that's what I'm raising.
550
00:24:54,024 --> 00:24:57,011
A family of Beep-Beep-Knicks.
551
00:25:02,019 --> 00:25:03,028
[instrumental music]
552
00:25:04,000 --> 00:25:05,012
(male narrator)"The Jetsons."
553
00:25:06,015 --> 00:25:08,007
Brought to you by..
554
00:25:08,009 --> 00:25:10,015
[theme music]
555
00:25:36,002 --> 00:25:37,006
meow
556
00:25:41,016 --> 00:25:43,020
Help! Help!
557
00:25:43,022 --> 00:25:46,024
Jane! Stop this crazy thing!
558
00:25:46,026 --> 00:25:47,028
Jane!
559
00:25:48,020 --> 00:25:50,021
Help! Jane!
39900
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.