All language subtitles for 01. Rosey the Robot.English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,017 --> 00:00:03,006 [theme song] 2 00:00:23,016 --> 00:00:25,005 ♪ Meet George Jetson ♪ 3 00:00:29,019 --> 00:00:31,006 ♪ His boy Elroy ♪ 4 00:00:35,018 --> 00:00:37,007 ♪ Daughter Judy ♪ 5 00:00:41,021 --> 00:00:43,005 ♪ Jane his wife ♪♪ 6 00:00:57,017 --> 00:00:59,001 (male narrator) "The Jetsons." 7 00:00:59,003 --> 00:01:00,020 Brought to you by 8 00:01:00,022 --> 00:01:05,008 famous Colgate dental cream with activated gardol. 9 00:01:05,010 --> 00:01:06,026 Brushing after eating with Colgate 10 00:01:06,028 --> 00:01:10,012 will stop bad breath. It helps fight decay. 11 00:01:13,022 --> 00:01:15,001 [instrumental music] 12 00:01:18,003 --> 00:01:20,021 (Jack Jetwash) 'Wake up, wake up, wake up!' 13 00:01:20,023 --> 00:01:24,010 'This is Jack Jetwash, your slipped disc jockey..' 14 00:01:24,012 --> 00:01:25,017 [laughs] 15 00:01:25,019 --> 00:01:29,010 ...on 3D TV at half past 07:00 hours 16 00:01:29,012 --> 00:01:32,015 on this good, good, goodmornin' 17 00:01:32,017 --> 00:01:34,017 with your Modern Mother's Muscle Tone 18 00:01:34,019 --> 00:01:35,025 program of the year. 19 00:01:35,027 --> 00:01:38,007 Now, chins up. I mean, chin up. 20 00:01:38,009 --> 00:01:39,021 Index fingers out. 21 00:01:39,023 --> 00:01:43,011 Ready for your push button finger exercises, hmm? 22 00:01:43,013 --> 00:01:45,017 [yawns] I'm ready. 23 00:01:45,019 --> 00:01:47,012 (Jack on TV) 'One, two. One, two.' 24 00:01:47,014 --> 00:01:49,011 'One, two. One, two, One, two. One, two.' 25 00:01:49,013 --> 00:01:50,019 'Rest.' 26 00:01:52,004 --> 00:01:54,002 Okay, mom. Take five. 27 00:01:54,004 --> 00:01:55,010 whirr 28 00:01:55,012 --> 00:01:57,012 Good morning. And did you change your mind? 29 00:01:57,014 --> 00:02:00,025 No, it's too cool to go swimming after school. 30 00:02:00,027 --> 00:02:02,026 Besides, you won't be home in time for dinner. 31 00:02:02,028 --> 00:02:04,015 From Acapulco? 32 00:02:04,017 --> 00:02:07,005 Oh, I thought you were going to Hawaii. 33 00:02:07,007 --> 00:02:10,007 Well, alright, if your father says yes. 34 00:02:10,009 --> 00:02:11,028 Oh, he will. 35 00:02:13,003 --> 00:02:15,023 Daddy? Daddy, are you asleep? 36 00:02:15,025 --> 00:02:19,010 [snoring] Yes. 37 00:02:19,012 --> 00:02:21,023 [kissing] Thanks, daddy. 38 00:02:21,025 --> 00:02:24,024 - 'Daddy said yes.' - Well, okay then. 39 00:02:24,026 --> 00:02:27,022 Man, you're crazy, way out. 40 00:02:27,024 --> 00:02:30,029 Crazy? Now, is that a nice thing to say to your mother? 41 00:02:31,001 --> 00:02:33,008 (Judy) 'Sure, I picked it up in ancient history.' 42 00:02:33,010 --> 00:02:36,021 That's how teenagers used to say I love you. Remember? 43 00:02:36,023 --> 00:02:39,023 Don't be smart. You know I'm only 33. 44 00:02:39,025 --> 00:02:41,014 Well, what do you want for breakfast? 45 00:02:41,016 --> 00:02:43,021 Nothing, thanks. I'm on a diet. 46 00:02:43,023 --> 00:02:47,013 Wait a minute. Aren't you forgetting your bathing suit? 47 00:02:47,015 --> 00:02:48,026 No, I haven't. 48 00:02:48,028 --> 00:02:51,009 - 'That's your bathing suit?' - Uh-huh. 49 00:02:51,011 --> 00:02:53,027 It's the new instant stretch model, mom. 50 00:02:53,029 --> 00:02:57,019 Just add water and watch the boys fizz! 51 00:02:57,021 --> 00:02:59,020 If I was only 15 again. 52 00:02:59,022 --> 00:03:02,028 In fact...if I was only 53 00:03:03,000 --> 00:03:05,015 32-22-32 again. 54 00:03:06,011 --> 00:03:07,022 (Elroy) 'Hi, mom.' 55 00:03:07,024 --> 00:03:10,020 Elroy, how many times have I told you 56 00:03:10,022 --> 00:03:12,028 not to wear your space boots in the house? 57 00:03:13,000 --> 00:03:14,018 I was just taking a shortcut. 58 00:03:14,020 --> 00:03:17,014 (Jane) 'And tracking up my ceiling at the same time.' 59 00:03:17,016 --> 00:03:18,023 I'm sorry, mom. 60 00:03:18,025 --> 00:03:20,008 Hey, maybe I should be punished 61 00:03:20,010 --> 00:03:22,000 and kept home from school, huh? 62 00:03:22,002 --> 00:03:24,028 - Hmm? Huh? - Oh, no, you don't. 63 00:03:25,000 --> 00:03:26,021 What would you like for breakfast? 64 00:03:26,023 --> 00:03:29,029 - The usual. - 'The usual coming up.' 65 00:03:30,001 --> 00:03:34,015 (Jane) 'Milk, cereal... crunchy or silent?' 66 00:03:34,017 --> 00:03:36,023 - 'Better make it silent.' - 'Mention bacon.' 67 00:03:36,025 --> 00:03:38,023 - 'Bacon.' - And one soft, boiled egg. 68 00:03:38,025 --> 00:03:40,019 (Jane) 'And one soft, boiled egg.' 69 00:03:40,021 --> 00:03:41,024 [beeping] 70 00:03:41,026 --> 00:03:43,013 Thanks, mom. 71 00:03:43,015 --> 00:03:45,019 Thank goodness, that's over with. 72 00:03:45,021 --> 00:03:47,025 - Is your father up yet? - No. 73 00:03:47,027 --> 00:03:50,015 Last time I saw him, he was still sleeping. 74 00:03:50,017 --> 00:03:52,006 We'll fix that. 75 00:03:52,008 --> 00:03:56,020 Eject, toast, records, husband. 76 00:03:56,022 --> 00:03:57,024 That'll do it. 77 00:03:58,019 --> 00:04:01,020 [snoring] 78 00:04:03,017 --> 00:04:05,001 [alarm ringing] 79 00:04:05,003 --> 00:04:06,012 pop 80 00:04:06,014 --> 00:04:07,024 boing 81 00:04:10,013 --> 00:04:13,010 I hate that thing! 82 00:04:13,012 --> 00:04:16,000 Hey, mom. What's holding up my egg? 83 00:04:16,002 --> 00:04:19,015 (Jane) 'Darn egg button's always sticking.' 84 00:04:19,017 --> 00:04:23,027 'Ouch! No wonder I'm getting push-button fingers.' 85 00:04:24,017 --> 00:04:26,001 creak 86 00:04:26,003 --> 00:04:28,027 'Look at that. I set it for soft-boiled' 87 00:04:28,029 --> 00:04:30,020 'and it comes out roasted.' 88 00:04:30,022 --> 00:04:32,000 Oh, that's nothing. 89 00:04:32,002 --> 00:04:34,026 Yesterday, I pushed the scrambled button 90 00:04:34,028 --> 00:04:36,023 and I got a hot fudge pizza. 91 00:04:36,025 --> 00:04:39,003 (Jane) 'Now, hurry up or you'll be late to school.' 92 00:04:39,005 --> 00:04:41,012 Oh, there's nothing important today, mom. 93 00:04:41,014 --> 00:04:45,010 Just elementary electronics and advanced finger painting. 94 00:04:46,000 --> 00:04:47,005 [yawning] 95 00:04:50,013 --> 00:04:52,023 (Jane) 'George, breakfast is ready.' 96 00:04:52,025 --> 00:04:56,015 Okay, okay. Let me brush my teeth. 97 00:04:58,023 --> 00:05:00,023 (Jane) 'Hurry, George. You'll be late.' 98 00:05:00,025 --> 00:05:04,001 I'm hurrying, I'm hurrying. 99 00:05:06,005 --> 00:05:08,012 Now, behave yourself in school, Elroy. 100 00:05:08,014 --> 00:05:09,017 I will, mom. 101 00:05:09,019 --> 00:05:10,027 The teacher said you were going 102 00:05:10,029 --> 00:05:12,011 on a field trip this morning. 103 00:05:12,013 --> 00:05:13,021 That's right, mom. 104 00:05:13,023 --> 00:05:16,001 We're studying the Siberian salt mines. 105 00:05:16,003 --> 00:05:18,012 Well, keep warm and don't pick fights 106 00:05:18,014 --> 00:05:20,007 with the little Russian boys. 107 00:05:20,009 --> 00:05:21,014 Goodbye. 108 00:05:21,016 --> 00:05:24,011 Make sure you press the right button, mom. 109 00:05:24,013 --> 00:05:26,018 'Public school 85 is right, right?' 110 00:05:26,020 --> 00:05:27,024 (Elroy) Right. 111 00:05:27,026 --> 00:05:31,029 - 3, 2, 1.. - The word's go! 112 00:05:32,001 --> 00:05:34,003 Goodbye! 113 00:05:34,005 --> 00:05:37,012 And don't leave your galoshes in Europe again! 114 00:05:38,016 --> 00:05:41,004 Well, good morning, George. 115 00:05:41,006 --> 00:05:42,005 Morning, Jane. 116 00:05:42,007 --> 00:05:43,017 slurp 117 00:05:43,019 --> 00:05:45,019 Oh, what is this anyway? 118 00:05:45,021 --> 00:05:47,012 (Jane) 'What's it taste like, George?' 119 00:05:47,014 --> 00:05:49,028 Well, this coffee tastes like rocket fuel. 120 00:05:50,000 --> 00:05:52,019 Then it's not coffee. It's tea. 121 00:05:52,021 --> 00:05:55,003 There's a cross circuit in the Foodarackacycle. 122 00:05:55,005 --> 00:05:56,019 Lumpy tea? 123 00:05:56,021 --> 00:05:59,004 'Oh, you got some of the oatmeal fall out.' 124 00:05:59,006 --> 00:06:01,009 - 'How's your bacon?' - Raw. 125 00:06:01,011 --> 00:06:03,020 - 'And your eggs?' - They're cold. 126 00:06:03,022 --> 00:06:05,009 I don't get it, when we first got married 127 00:06:05,011 --> 00:06:08,013 you could punch out a breakfast like mother used to make. 128 00:06:08,015 --> 00:06:09,025 Now, you're all thumbs. 129 00:06:09,027 --> 00:06:12,009 It's not my thumbs and it's not me. 130 00:06:12,011 --> 00:06:14,023 It's this antique monster. 131 00:06:14,025 --> 00:06:16,006 I press this thing for meals 132 00:06:16,008 --> 00:06:20,000 and high-fi music comes out of the garbage disposal. 133 00:06:20,002 --> 00:06:22,024 I never know what's going to come out. 134 00:06:22,026 --> 00:06:23,024 [rumbling] 135 00:06:23,026 --> 00:06:27,009 [buzzing] 136 00:06:27,011 --> 00:06:29,015 boom 137 00:06:29,017 --> 00:06:32,009 'See, George. We need a new one.' 138 00:06:32,011 --> 00:06:34,016 Jane, how can we get a new one? 139 00:06:34,018 --> 00:06:37,025 We haven't even paid for the one that replaced this one. 140 00:06:37,027 --> 00:06:42,002 Besides, I'm beginning to like my coffee with lumps in it. 141 00:06:42,004 --> 00:06:45,015 Well, I don't. I want a new Foodarackacycle. 142 00:06:45,017 --> 00:06:49,024 A new Foodarackacycle? Jane, we cannot afford it! 143 00:06:49,026 --> 00:06:50,022 No. 144 00:06:50,024 --> 00:06:52,022 Absolutely, positively 145 00:06:52,024 --> 00:06:55,017 emphatically beyond the shadow of a doubt 146 00:06:55,019 --> 00:06:57,015 N-O, no! 147 00:06:57,017 --> 00:07:01,002 George, are you trying to tell me something? 148 00:07:01,004 --> 00:07:03,006 Forget it. 149 00:07:03,008 --> 00:07:06,025 Why don't you ask your boss Mr. Spacely for a raise? 150 00:07:06,027 --> 00:07:09,029 Because the boss is a penny-pinchin' old crab. 151 00:07:10,001 --> 00:07:11,005 That's why. 152 00:07:11,007 --> 00:07:12,020 clang 153 00:07:12,022 --> 00:07:14,008 Someday, I'm gonna give that door 154 00:07:14,010 --> 00:07:17,009 a shot right in its electric eye. Pow! 155 00:07:18,024 --> 00:07:21,005 Oh, I shouldn't have upset George 156 00:07:21,007 --> 00:07:23,022 but if he only knew how I hate 157 00:07:23,024 --> 00:07:27,010 washing, ironing, vacuuming. 158 00:07:27,012 --> 00:07:29,012 [whirring] 159 00:07:31,019 --> 00:07:33,022 There ought to be some higher authority 160 00:07:33,024 --> 00:07:35,007 a girl could appeal to. 161 00:07:35,009 --> 00:07:39,001 Of course! That's it. I'll go over George's head. 162 00:07:39,003 --> 00:07:42,003 [giggling] I'll speak to my mother. 163 00:07:42,005 --> 00:07:44,016 [buzzing] 164 00:07:44,018 --> 00:07:46,027 'Mother! I was just going to call you.' 165 00:07:46,029 --> 00:07:51,003 You were? Well, what did George do now? The big bully. 166 00:07:51,005 --> 00:07:53,009 Oh, nothing really, mother. 167 00:07:53,011 --> 00:07:56,009 It's just that house work gets me down. 168 00:07:56,011 --> 00:07:59,013 Well, it's really none of my business, dear 169 00:07:59,015 --> 00:08:01,003 so I'll give you some advice. 170 00:08:01,005 --> 00:08:03,028 - Get a maid. - We can't afford it, mother. 171 00:08:04,000 --> 00:08:06,016 You don't need money. Charge it. 172 00:08:06,018 --> 00:08:08,018 (Jane) 'Don't you have to pay for a maid?' 173 00:08:08,020 --> 00:08:12,006 Not this one. I saw this ad on TV. 174 00:08:12,008 --> 00:08:15,028 It's a new service called U-Rent A Robot Maid. 175 00:08:16,000 --> 00:08:18,023 'There's even a one day free trial in your home.' 176 00:08:18,025 --> 00:08:22,013 Free! Well, George couldn't complain about that. 177 00:08:23,009 --> 00:08:25,012 [instrumental music] 178 00:08:29,010 --> 00:08:32,018 I shouldn't have yelled at Jane. You know, maybe she's right. 179 00:08:32,020 --> 00:08:35,016 Maybe I should ask Mr. Spacely for that raise. 180 00:08:35,018 --> 00:08:39,006 After all, I'm a darn good digital index operator. 181 00:08:39,008 --> 00:08:42,015 You gotta have it up here to know how to start these things 182 00:08:42,017 --> 00:08:46,008 and stop 'em and start 'em again. 183 00:08:46,010 --> 00:08:50,008 Come to think of it, Spacely couldn't get along without me. 184 00:08:50,010 --> 00:08:51,017 I'll just march right in 185 00:08:51,019 --> 00:08:53,024 and I'll ask him for a raise right now. 186 00:08:55,012 --> 00:08:58,010 - Yes, George. - I want to see Mr. Spacely. 187 00:08:58,012 --> 00:09:01,018 Sorry. Mr. Spacely's on the phone right now. 188 00:09:01,020 --> 00:09:04,012 - Do you want to wait? - You're darn right, I'll wait. 189 00:09:05,026 --> 00:09:09,003 But, Stella baby, I eat out every night. 190 00:09:09,005 --> 00:09:10,018 (Stella) 'I'm sorry, Cosmo.' 191 00:09:10,020 --> 00:09:13,014 The girls need me for their protest meeting 192 00:09:13,016 --> 00:09:15,009 at the United Planets building. 193 00:09:15,011 --> 00:09:19,024 I get to carry a sign, "Martians, go home!" 194 00:09:19,026 --> 00:09:21,000 'But Stella..' 195 00:09:21,002 --> 00:09:24,010 I'm sure you won't mind eating out again. 196 00:09:24,012 --> 00:09:26,000 But, Stella.. 197 00:09:26,002 --> 00:09:29,016 Eh, and to think I married that woman 30 years ago 198 00:09:29,018 --> 00:09:31,014 because she could cook. 199 00:09:31,016 --> 00:09:33,029 (female #1) 'George Jetson is here, Mr. Spacely.' 200 00:09:34,001 --> 00:09:36,011 - George Jetson? - 'Yes, sir.' 201 00:09:36,013 --> 00:09:40,014 (female #1) 'He starts the referential unisonic digital index machine.' 202 00:09:40,016 --> 00:09:44,012 Oh, butterfingers Jetson. Well, shoot him in. 203 00:09:44,014 --> 00:09:45,010 boing 204 00:09:45,012 --> 00:09:47,016 Why did I send for you, Jetson? 205 00:09:47,018 --> 00:09:49,010 You must have goofed up somewhere. 206 00:09:49,012 --> 00:09:51,006 Oh, no, sir. I think you're fine. 207 00:09:51,008 --> 00:09:52,021 You think, you think? 208 00:09:52,023 --> 00:09:55,018 Your machine is supposed to do the thinking, Jetson. 209 00:09:55,020 --> 00:09:57,010 It's my wife, sir. She thinks-- 210 00:09:57,012 --> 00:09:59,012 Does your wife cook, Jetson? 211 00:09:59,014 --> 00:10:02,020 - Oh, yes, sir. - What does she cook, hmm? 212 00:10:02,022 --> 00:10:03,026 Like what? 213 00:10:03,028 --> 00:10:08,011 Oh, like hash, meatloaf, soup, bones, beans. 214 00:10:08,013 --> 00:10:12,005 Ah! Good old-fashioned home cooking. 215 00:10:12,007 --> 00:10:14,012 I wish I were young and struggling again 216 00:10:14,014 --> 00:10:17,002 and eating home cooking like you. 217 00:10:17,004 --> 00:10:19,009 Oh, yes, sir. Very struggling, sir. 218 00:10:19,011 --> 00:10:22,005 Two tiny children and one puny little wife. 219 00:10:22,007 --> 00:10:23,018 We're practically broke. 220 00:10:23,020 --> 00:10:25,018 Wonderful! I'd love to meet them. 221 00:10:25,020 --> 00:10:27,022 And by coincidence, heh-heh 222 00:10:27,024 --> 00:10:30,015 I'll be out your way around dinner time tonight. 223 00:10:30,017 --> 00:10:32,013 Eh, any suggestions? 224 00:10:32,015 --> 00:10:34,028 - Well, uh, uh.. - Fine, fine. 225 00:10:35,000 --> 00:10:37,019 I'd love to have a home cooked dinner at your place. 226 00:10:37,021 --> 00:10:40,023 I'll be there at six. And now, back to work, Jetson. 227 00:10:40,025 --> 00:10:42,028 What did I come in here for anyway? 228 00:10:43,000 --> 00:10:44,015 Busy, busy, busy, busy! 229 00:10:48,020 --> 00:10:51,021 These local slidewalks are so slow. 230 00:10:51,023 --> 00:10:54,000 I get there faster walking. 231 00:10:55,018 --> 00:10:57,025 "U-Rent A Maid." 232 00:11:00,008 --> 00:11:04,012 Hello, anyone here? I'd like to rent a maid. 233 00:11:04,014 --> 00:11:08,028 Yes. You have an appointment and your credentials? 234 00:11:09,000 --> 00:11:10,003 Credentials? 235 00:11:10,005 --> 00:11:13,008 Madam, you can't expect to get our maids 236 00:11:13,010 --> 00:11:14,020 without references. 237 00:11:14,022 --> 00:11:18,014 We must be sure they go to happy, happy homes. 238 00:11:18,016 --> 00:11:20,014 But my mother told me.. 239 00:11:21,016 --> 00:11:22,025 Uh, good enough! 240 00:11:22,027 --> 00:11:26,000 Any reference from any mother is all we need. 241 00:11:27,024 --> 00:11:32,009 - So, how big is your home? - We have three bedrooms. 242 00:11:32,011 --> 00:11:35,019 Eww! A slum clearance project. 243 00:11:35,021 --> 00:11:38,026 So then you'll want to see our basic economy model 244 00:11:38,028 --> 00:11:40,013 from Great Britain. 245 00:11:40,015 --> 00:11:42,009 Oh, Agnes. 246 00:11:42,011 --> 00:11:43,010 [whirring] 247 00:11:43,012 --> 00:11:47,009 Hip hip. Rather tea is served. 248 00:11:47,011 --> 00:11:49,029 You notice the very broad aim. 249 00:11:50,001 --> 00:11:52,010 This model was only used on weekends 250 00:11:52,012 --> 00:11:56,000 by an old English teacher, uh, Mr. Chips. 251 00:11:56,002 --> 00:11:59,025 - I'm, uh, afraid not. - 'Thank you, Agnes.' 252 00:11:59,027 --> 00:12:02,014 Hip hip, chin up, cheerio. 253 00:12:02,016 --> 00:12:05,002 Hip hip, chin up, cheerio. 254 00:12:06,015 --> 00:12:10,015 Then we have a fun runabout, we import from France. 255 00:12:10,017 --> 00:12:12,005 Blanche, honey. 256 00:12:12,007 --> 00:12:17,000 - Ooh, allo cherie. Allo. - This is Blanche cop. 257 00:12:17,002 --> 00:12:20,010 Bonjour, mademoiselle. Bonjour. Ha-ha-ha. 258 00:12:20,012 --> 00:12:22,007 (male #1) 'Look at that suspension.' 259 00:12:22,009 --> 00:12:25,010 [chuckles] Chic, isn't she? 260 00:12:25,012 --> 00:12:26,021 Very chicky. 261 00:12:26,023 --> 00:12:29,011 And look, the engine, it's in the rear. 262 00:12:29,013 --> 00:12:31,014 'Where an engine belongs.' 263 00:12:31,016 --> 00:12:34,016 - 'Thanks, but, uh, no.' - Allez, Blanche. 264 00:12:34,018 --> 00:12:37,000 - 'That's all.' - Ha-ha-ha, au revoir. 265 00:12:37,002 --> 00:12:39,007 Au revoir. Au revoir. 266 00:12:39,029 --> 00:12:41,012 You mean, that's all? 267 00:12:41,014 --> 00:12:46,012 Hmm, well, um, we do have one old demostrator model 268 00:12:46,014 --> 00:12:48,002 with a lot of mileage. 269 00:12:48,004 --> 00:12:49,010 Rosey. 270 00:12:50,007 --> 00:12:51,028 Coming, sir. 271 00:12:52,000 --> 00:12:53,000 [beeping] 272 00:12:53,002 --> 00:12:54,010 Here I am, sir. 273 00:12:54,012 --> 00:12:55,011 [beeping] 274 00:12:55,013 --> 00:12:57,005 Yes, sir. 275 00:12:57,007 --> 00:12:59,017 The old girl's still eager, isn't she? 276 00:12:59,019 --> 00:13:01,016 [chuckles] But of course very.. 277 00:13:01,018 --> 00:13:03,000 [laughs] 278 00:13:03,002 --> 00:13:05,005 ...H-O-M-E-L-Y. 279 00:13:05,007 --> 00:13:07,026 [beeping] I may be homely, buster 280 00:13:07,028 --> 00:13:11,010 but I'm S-M-A-R-T, smart. 281 00:13:11,012 --> 00:13:13,023 (Jane) 'I like her and I'll take her.' 282 00:13:13,025 --> 00:13:17,011 [beeping] Oh, thank you, ma'am. Thank you. 283 00:13:17,013 --> 00:13:19,022 [beeping] 284 00:13:19,024 --> 00:13:22,022 There is a one day free home demonstration? 285 00:13:22,024 --> 00:13:24,011 Oh, yes, of course. 286 00:13:24,013 --> 00:13:27,018 But we're not responsible for any damages to your home. 287 00:13:27,020 --> 00:13:28,019 boing 288 00:13:28,021 --> 00:13:29,023 crash 289 00:13:29,025 --> 00:13:32,008 Come on, let's go home, Rosey. 290 00:13:32,010 --> 00:13:33,009 Yes, ma'am. 291 00:13:33,011 --> 00:13:34,011 [beeping] 292 00:13:34,013 --> 00:13:36,002 We can't guarantee her, you know? 293 00:13:36,004 --> 00:13:37,003 [beeping] 294 00:13:37,005 --> 00:13:39,012 [sputtering] 295 00:13:39,014 --> 00:13:40,029 Well.. 296 00:13:45,015 --> 00:13:47,018 Now, just make yourself at home, Rosey. 297 00:13:47,020 --> 00:13:51,015 [beeping] Yes, ma'am. I'll get right to work, ma'am. 298 00:13:53,005 --> 00:13:55,009 Oh, that must be Elroy back from school. 299 00:13:55,011 --> 00:13:57,015 swoosh 300 00:13:57,017 --> 00:14:01,005 Oh, no. Not again. You are not Elroy. 301 00:14:01,007 --> 00:14:04,024 No, ma'am. I'm Jimmy. Uh, what's for snacks? 302 00:14:04,026 --> 00:14:07,028 The student homing device must be breaking down again. 303 00:14:08,000 --> 00:14:11,004 'Hang on while I press the reject button, Jimmy.' 304 00:14:11,006 --> 00:14:12,019 Arrivederci. 305 00:14:12,021 --> 00:14:14,000 swoosh 306 00:14:15,006 --> 00:14:16,024 How are you doing, Rosey? 307 00:14:16,026 --> 00:14:19,017 [beeping] Just cleaning the rug, ma'am. 308 00:14:25,007 --> 00:14:28,013 [coughing] 309 00:14:28,015 --> 00:14:32,020 Oh, I know. That rug has never had a proper sweep. 310 00:14:33,006 --> 00:14:34,006 swoosh 311 00:14:34,008 --> 00:14:36,015 Now, that's Elroy, for sure. 312 00:14:36,017 --> 00:14:39,024 Hey, where did you get the antique jukebox? 313 00:14:39,026 --> 00:14:43,023 Shush. Now, say hello to our new maid Rosey, Elroy. 314 00:14:43,025 --> 00:14:46,014 Hello to our new maid Rosey, Elroy. 315 00:14:46,016 --> 00:14:48,011 Can you throw a forward pass? 316 00:14:48,013 --> 00:14:52,003 [beeping] I'm not sure. But I'll try. 317 00:14:52,005 --> 00:14:53,007 [beeping] 318 00:14:55,021 --> 00:14:58,002 [instrumental music] 319 00:15:00,012 --> 00:15:02,013 Wow-wow-wow-wee 320 00:15:03,016 --> 00:15:04,026 Hi, mother. I'm home. 321 00:15:04,028 --> 00:15:07,010 Judy, I thought you were going swimming. 322 00:15:07,012 --> 00:15:09,000 Not with all these homework tapes 323 00:15:09,002 --> 00:15:10,010 I have to listen to tonight. 324 00:15:10,012 --> 00:15:13,023 Geopolitics, Esperanto, Space Calculus. 325 00:15:14,022 --> 00:15:16,021 [sighs] I'll never be finished. 326 00:15:16,023 --> 00:15:21,011 [beeping] I could help you, Ms. Judy. I'm wired for tape analysis. 327 00:15:21,013 --> 00:15:25,021 I should have all the answers for you in about ten minutes. 328 00:15:25,023 --> 00:15:28,005 Judy, this is our new maid Rosey. 329 00:15:28,007 --> 00:15:31,000 Am I ever pleased to meet you? 330 00:15:31,002 --> 00:15:34,005 Rosey, you are out of this universe. 331 00:15:34,007 --> 00:15:36,026 [instrumental music] 332 00:15:36,028 --> 00:15:39,016 Oh, boy. This traffic jam is all I need. 333 00:15:39,018 --> 00:15:41,011 With the Foodarackacycle on the blink 334 00:15:41,013 --> 00:15:43,015 and the boss coming home to dinner 335 00:15:43,017 --> 00:15:45,004 how am I going to tell Jane? 336 00:15:46,024 --> 00:15:49,011 But how am I going to tell George, mother? 337 00:15:49,013 --> 00:15:51,001 The kids just love Rosey. 338 00:15:51,003 --> 00:15:54,013 Well, she's free for the first day, isn't she? 339 00:15:54,015 --> 00:15:56,022 [clanking] 340 00:15:56,024 --> 00:15:59,026 (Elroy) 'Oh, boy, can Rosey play basketball.' 341 00:15:59,028 --> 00:16:02,018 Come on, Rosey, show me your hook shot. 342 00:16:02,020 --> 00:16:04,011 Okay. 343 00:16:04,013 --> 00:16:06,011 Here goes. 344 00:16:06,013 --> 00:16:07,012 swish 345 00:16:07,014 --> 00:16:10,003 clank clank clank 346 00:16:10,005 --> 00:16:12,022 Wow! Right in the basket. 347 00:16:12,024 --> 00:16:13,029 [beeping] 348 00:16:14,001 --> 00:16:16,027 Oh, dear, here comes George's saucer now. 349 00:16:16,029 --> 00:16:18,018 Goodbye, mother. 350 00:16:18,020 --> 00:16:20,021 crash crash crash 351 00:16:23,003 --> 00:16:26,029 Ooh, I hate these compact saucers. 352 00:16:27,001 --> 00:16:29,010 [creaking] 353 00:16:31,013 --> 00:16:33,023 He'll come through that door any second, Rosey 354 00:16:33,025 --> 00:16:36,009 and I want him to get a nice impression of you. 355 00:16:36,011 --> 00:16:37,024 [beeping] Yes, ma'am. 356 00:16:38,029 --> 00:16:40,006 You're on your own. 357 00:16:42,001 --> 00:16:43,007 (George) 'Hello, dear.' 358 00:16:43,009 --> 00:16:44,028 boing boing 359 00:16:45,000 --> 00:16:46,020 Oh, my achin' back. 360 00:16:46,022 --> 00:16:49,005 I've got that compact saucer cramp. 361 00:16:51,015 --> 00:16:54,004 Oh, thanks, Jane. Oh. 362 00:16:54,006 --> 00:16:57,019 [moans] Oh, now, that feels good. 363 00:16:57,021 --> 00:17:00,017 - Hard day at the button, dear. - Oh, brutal. 364 00:17:00,019 --> 00:17:03,028 Brutal, I had to push the button on and off five times. 365 00:17:04,000 --> 00:17:06,024 That Spacely is a slave driver. 366 00:17:06,026 --> 00:17:08,014 - Uh-oh. - 'Uh-oh, what?' 367 00:17:08,016 --> 00:17:12,008 Speaking of Mr. Spacely, what are we havin' for dinner to.. 368 00:17:12,010 --> 00:17:14,010 Yikes! What's that? 369 00:17:14,012 --> 00:17:15,013 [rattling] 370 00:17:15,015 --> 00:17:17,000 But, uh.. 371 00:17:17,002 --> 00:17:18,014 What's that doin' here? 372 00:17:18,016 --> 00:17:21,029 Rosey is our new robot maid, George. 373 00:17:22,001 --> 00:17:23,024 Good evening, sir. 374 00:17:23,026 --> 00:17:24,024 New maid? 375 00:17:24,026 --> 00:17:26,006 With the boss coming to supper 376 00:17:26,008 --> 00:17:28,006 and me tryin' to make him think we're poor. 377 00:17:28,008 --> 00:17:30,023 But, George, she isn't costing us anything. 378 00:17:30,025 --> 00:17:34,004 Out, out. Beep-beep. Understand? Out. 379 00:17:34,006 --> 00:17:36,019 She's completely free, George, and-- 380 00:17:36,021 --> 00:17:39,000 And she doesn't cost anything. Hah! 381 00:17:39,002 --> 00:17:40,023 Out, out, out. 382 00:17:40,025 --> 00:17:43,012 Hey, oh.. Oh, you mean she's free? 383 00:17:43,014 --> 00:17:46,000 For one day's home demonstration. 384 00:17:46,002 --> 00:17:48,015 But what's this about inviting Mr. Spacely 385 00:17:48,017 --> 00:17:50,019 'when all we have in the place is leftovers?' 386 00:17:50,021 --> 00:17:53,005 (George) 'I didn't invite him, he invited himself.' 387 00:17:53,007 --> 00:17:56,007 [whistles] Alright. Alright. Break. 388 00:17:56,009 --> 00:17:59,019 - When does your boss get here? - Any split second. 389 00:17:59,021 --> 00:18:02,010 - Where are the leftovers? - In the kitchen. 390 00:18:02,012 --> 00:18:05,007 Never fear while Rosey's here. 391 00:18:05,009 --> 00:18:06,011 swish 392 00:18:06,013 --> 00:18:07,026 How am I gonna explain needin' a raise 393 00:18:07,028 --> 00:18:11,004 when I've got a luxury like that monster clanking around? 394 00:18:11,006 --> 00:18:13,019 We'll just have to keep Rosey out of sight. 395 00:18:13,021 --> 00:18:15,006 [clanking] 396 00:18:15,008 --> 00:18:16,016 creak 397 00:18:16,018 --> 00:18:18,027 [upbeat music] 398 00:18:19,014 --> 00:18:21,008 snap snap 399 00:18:23,019 --> 00:18:25,003 [doorbell rings] 400 00:18:25,005 --> 00:18:26,008 I'll get it. 401 00:18:27,015 --> 00:18:28,018 Oh, hello. 402 00:18:28,020 --> 00:18:30,012 You're Mr. Spacely, aren't you? 403 00:18:30,014 --> 00:18:32,007 And you of course, are Mrs. Jetson. 404 00:18:32,009 --> 00:18:35,022 'I must say, you're a very young-looking 33, my dear.' 405 00:18:35,024 --> 00:18:39,000 [giggles] I'm not my mother. I'm his daughter. 406 00:18:39,002 --> 00:18:42,006 But thanks loads. You really think I look mature? 407 00:18:42,008 --> 00:18:45,008 [chuckles] You don't look a day over 40. 408 00:18:45,010 --> 00:18:48,016 Oh, fine. Please come in. 409 00:18:48,018 --> 00:18:51,023 Hey, lovely place. Uh, when do we eat? 410 00:18:51,025 --> 00:18:55,012 Mr. Spacely, how nice. I'm Jane Jetson. 411 00:18:55,014 --> 00:18:58,008 Charmed. Eh, what's Jetson talkin' about? 412 00:18:58,010 --> 00:19:00,001 You don't look puny at all. 413 00:19:00,003 --> 00:19:02,024 - Hi! - Howdy, son? Put her there. 414 00:19:02,026 --> 00:19:05,022 It doesn't look like a crab's claw to me. 415 00:19:05,024 --> 00:19:07,016 Let's see you pinch some pennies with it 416 00:19:07,018 --> 00:19:09,002 like pop says you do. 417 00:19:09,004 --> 00:19:10,002 You, what's that, boy? 418 00:19:10,004 --> 00:19:11,012 Uh, that-that boy is 419 00:19:11,014 --> 00:19:14,003 my-my son Elroy, Mr. Spacely. 420 00:19:14,005 --> 00:19:15,018 I see and, uh, what's that.. 421 00:19:15,020 --> 00:19:16,018 [sniffs] 422 00:19:16,020 --> 00:19:19,017 ...hmm, delightful odor? 423 00:19:19,019 --> 00:19:21,028 [clanking] 424 00:19:22,025 --> 00:19:24,013 click 425 00:19:24,015 --> 00:19:26,012 clank 426 00:19:26,014 --> 00:19:27,013 [beeping] 427 00:19:27,015 --> 00:19:28,026 Come and get it. 428 00:19:28,028 --> 00:19:30,002 What's that? 429 00:19:30,004 --> 00:19:32,012 Ha-ha. Uh, that's the dinner bell. 430 00:19:32,014 --> 00:19:35,007 A dinner bell that goes, "Come and get it?" 431 00:19:38,026 --> 00:19:42,010 [sighs] Best home cooking I ever tasted, Mrs. Jetson. 432 00:19:42,012 --> 00:19:44,008 Uh, may I ask what it was? 433 00:19:44,010 --> 00:19:48,013 Oh, um, a specialty of the house, fillet of leftovers. 434 00:19:48,015 --> 00:19:51,009 Fine dinner, Jetson. Fine family. 435 00:19:51,011 --> 00:19:53,004 Enjoyed every minute of it. 436 00:19:53,006 --> 00:19:54,022 Oh, gee, thanks, Mr. Spacely. 437 00:19:54,024 --> 00:19:57,004 - You got a light, Jetson? - Uh-oh! 438 00:19:57,006 --> 00:19:58,020 Allow me, sir. 439 00:19:59,007 --> 00:20:00,029 click 440 00:20:01,001 --> 00:20:05,014 - Ah, thank you, my dear. - You're welcome, sir. 441 00:20:05,016 --> 00:20:09,011 (Mr. Spacely) Pineapple upside-down cake, my favorite dessert. 442 00:20:09,013 --> 00:20:11,028 Very efficient maid you got here, Jetson. 443 00:20:12,000 --> 00:20:14,001 [chuckles] Maid! 444 00:20:14,003 --> 00:20:17,005 How can you afford a maid on what I'm over-payin' you? 445 00:20:17,007 --> 00:20:20,000 Oh, you see, Mr. Penny Pincher, I-I mean, Mr. Spacely-- 446 00:20:20,002 --> 00:20:21,028 You got another job on the side, right? 447 00:20:22,000 --> 00:20:23,006 (George) 'No, sir. I-I--' 448 00:20:23,008 --> 00:20:26,020 You're moonlighting, aren't you? Admit it. 449 00:20:26,022 --> 00:20:30,010 - 'Quiet down, shorty.' - You keep out of this. 450 00:20:30,012 --> 00:20:34,001 Now, look here, Mr. Spacely. These are nice people. 451 00:20:34,003 --> 00:20:35,007 They've given me this chance 452 00:20:35,009 --> 00:20:37,019 so I don't end up in the scrap pile. 453 00:20:37,021 --> 00:20:42,010 - Jetson, where's my hat? - Down, boy. Down. 454 00:20:42,012 --> 00:20:44,007 It's bad manners to leave the table 455 00:20:44,009 --> 00:20:46,011 until after you've had your dessert. 456 00:20:46,013 --> 00:20:47,019 plop 457 00:20:47,021 --> 00:20:51,012 There now, the pineapples are right side up. 458 00:20:51,014 --> 00:20:55,011 'And you can go after one more thing.' 459 00:20:55,013 --> 00:20:57,025 'The opinions expressed are my own' 460 00:20:57,027 --> 00:21:01,022 and do not necessarily reflect those of my employers. 461 00:21:01,024 --> 00:21:02,024 [beeping] 462 00:21:02,026 --> 00:21:03,029 [clanking] 463 00:21:04,001 --> 00:21:06,010 Boy, what a performance! 464 00:21:06,012 --> 00:21:11,002 Uh, how-how about a cup of coffee to go with your cake? 465 00:21:11,004 --> 00:21:13,017 No, Jetson. Don't move. 466 00:21:13,019 --> 00:21:16,015 I'd like to remember you just as you are.. 467 00:21:16,017 --> 00:21:17,019 ...fired! 468 00:21:18,022 --> 00:21:21,007 [instrumental music] 469 00:21:23,015 --> 00:21:25,022 [chuckles] That was some free home demonstration. 470 00:21:25,024 --> 00:21:28,017 It didn't cost us a thing. Except my job. 471 00:21:28,019 --> 00:21:30,012 But it was worth it to see the expression 472 00:21:30,014 --> 00:21:32,007 on old cake-head Spacely. 473 00:21:32,009 --> 00:21:34,000 [all laughing] 474 00:21:35,005 --> 00:21:36,023 Rosey, where you goin'? 475 00:21:36,025 --> 00:21:40,027 [beeping] I know you folks can't afford to have me around. 476 00:21:40,029 --> 00:21:44,003 Goodbye, Ms. Judy. Roy boy. 477 00:21:44,005 --> 00:21:47,023 Missus...and you too, sir. 478 00:21:47,025 --> 00:21:50,022 Hey, Rosey, you can't leave now. 479 00:21:50,024 --> 00:21:53,029 You gotta teach me how to dribble a basketball. 480 00:21:54,001 --> 00:21:58,017 Can't help it, Roy boy. That's the way the ball bounces. 481 00:21:58,019 --> 00:22:00,023 Sorry, I blew a fuse, sir. 482 00:22:00,025 --> 00:22:04,018 But what can you expect from wiring as old as mine? 483 00:22:04,020 --> 00:22:06,008 [sniffs] Well.. 484 00:22:06,010 --> 00:22:10,012 Thanks for the chance. See you all in the junkyard. 485 00:22:10,014 --> 00:22:11,016 [sniffing] 486 00:22:11,018 --> 00:22:12,023 [clanking] 487 00:22:12,025 --> 00:22:16,028 - 'Oh, George, I feel awful.' - Me too. 488 00:22:17,000 --> 00:22:19,023 Boy, if I wasn't six and a half 489 00:22:19,025 --> 00:22:21,024 I'd...I'd cry. 490 00:22:21,026 --> 00:22:24,008 (George) 'Oh, now, come on, let's be realistic.' 491 00:22:24,010 --> 00:22:26,019 [crying] I don't wanna be realistic. 492 00:22:26,021 --> 00:22:28,003 I want Rosey. 493 00:22:28,005 --> 00:22:30,001 [ringing] 494 00:22:30,003 --> 00:22:33,017 Now, what kind of an idiot would call at a time like this? 495 00:22:33,019 --> 00:22:38,000 - Jetson, I apologize. - Oh, Mr. Spacely. 496 00:22:38,002 --> 00:22:40,019 I got halfway home and started thinking 497 00:22:40,021 --> 00:22:44,029 that I got a big mouth and I shouldn't have fired you. 498 00:22:45,001 --> 00:22:46,015 Well, uh, I.. 499 00:22:46,017 --> 00:22:48,012 I want you back at work tomorrow. 500 00:22:48,014 --> 00:22:49,013 chomp chomp chomp 501 00:22:49,015 --> 00:22:50,020 At a better salary and, uh.. 502 00:22:50,022 --> 00:22:51,020 chomp chomp 503 00:22:51,022 --> 00:22:53,009 ...more reasonable hour. 504 00:22:53,011 --> 00:22:54,029 - On time. - Oh, yes, sir. 505 00:22:55,001 --> 00:22:57,028 And, uh, with a little extra in the pay capsule 506 00:22:58,000 --> 00:23:00,028 you can afford that long-playing bulldozer 507 00:23:01,000 --> 00:23:02,015 you got for a maid. 508 00:23:02,017 --> 00:23:05,003 She may be sassy but she makes the best 509 00:23:05,005 --> 00:23:08,028 pineapple upside-down cake I ever got...clobbered with. 510 00:23:09,000 --> 00:23:09,029 'Yes, sir.' 511 00:23:10,001 --> 00:23:11,011 And, he-he-he 512 00:23:11,013 --> 00:23:14,010 uh, we'll have to try the whole dinner bit again 513 00:23:14,012 --> 00:23:16,008 if it's alright with Rosey. 514 00:23:16,010 --> 00:23:18,013 Oh, yes, sir. Eh, if I can find her. 515 00:23:18,015 --> 00:23:21,025 - You, you mean she's gone? - Uh, yes, sir. 516 00:23:21,027 --> 00:23:25,006 Well, well, just don't stand there yes sir'ing me, man. 517 00:23:25,008 --> 00:23:27,029 Get out and find her. Go! Go! Go! 518 00:23:29,003 --> 00:23:31,000 George, where are you going? 519 00:23:31,002 --> 00:23:32,001 swish 520 00:23:32,003 --> 00:23:33,014 'To find Rosey.' 521 00:23:33,016 --> 00:23:36,015 She's probably waitin' at the Space Bus platform. 522 00:23:39,009 --> 00:23:42,016 There she is now. Rosey! Rosey! 523 00:23:44,001 --> 00:23:46,000 We can afford you now! 524 00:23:47,003 --> 00:23:48,012 creak 525 00:23:50,018 --> 00:23:53,011 Oh, glad to have you aboard, Rosey. 526 00:23:53,013 --> 00:23:54,026 Me too, sir. 527 00:23:57,024 --> 00:23:59,006 (Jane) 'George, is that you?' 528 00:23:59,008 --> 00:24:00,018 Sure, honey, and I found Rosey 529 00:24:00,020 --> 00:24:02,012 and I brought her back home to stay. 530 00:24:02,014 --> 00:24:04,018 She wants to know how much we charge her 531 00:24:04,020 --> 00:24:06,022 to let her work for us. Ha-ha. 532 00:24:06,024 --> 00:24:10,026 Don't be silly, Rosey. You're worth your weight in leftovers. 533 00:24:10,028 --> 00:24:14,002 Thank you. And I love you people too. 534 00:24:14,004 --> 00:24:17,016 Hey, Rosey, is this how to sink a basket? 535 00:24:17,018 --> 00:24:18,026 boing 536 00:24:18,028 --> 00:24:20,015 Very good, Roy boy. 537 00:24:20,017 --> 00:24:23,003 Except you'll have to learn to let go of it. 538 00:24:23,005 --> 00:24:27,006 Not tonight, Elroy. It's time to blast off for dreamland. 539 00:24:27,008 --> 00:24:29,022 Well, okay, if Rosey tucks me in 540 00:24:29,024 --> 00:24:33,001 and tells me about the cow that de-gravitated over the moon. 541 00:24:33,003 --> 00:24:35,026 - This I gotta hear too. - Will you, Rosey? 542 00:24:35,028 --> 00:24:39,011 Yes, ma'am. Thank you, ma'am. 543 00:24:39,013 --> 00:24:41,022 Goodnight, ma'am. 544 00:24:41,024 --> 00:24:44,013 You too, George. Come on. All of you. 545 00:24:44,015 --> 00:24:46,008 Yes, ma'am. Beep-beep. 546 00:24:46,010 --> 00:24:48,004 Thank you, ma'am. Beep-beep. 547 00:24:48,006 --> 00:24:50,023 Goodnight, ma'am, uh, mom. Beep-beep. 548 00:24:50,025 --> 00:24:52,022 Beep-beep. Beep. 549 00:24:52,024 --> 00:24:54,022 Well, that's what I'm raising. 550 00:24:54,024 --> 00:24:57,011 A family of Beep-Beep-Knicks. 551 00:25:02,019 --> 00:25:03,028 [instrumental music] 552 00:25:04,000 --> 00:25:05,012 (male narrator) "The Jetsons." 553 00:25:06,015 --> 00:25:08,007 Brought to you by.. 554 00:25:08,009 --> 00:25:10,015 [theme music] 555 00:25:36,002 --> 00:25:37,006 meow 556 00:25:41,016 --> 00:25:43,020 Help! Help! 557 00:25:43,022 --> 00:25:46,024 Jane! Stop this crazy thing! 558 00:25:46,026 --> 00:25:47,028 Jane! 559 00:25:48,020 --> 00:25:50,021 Help! Jane! 39900

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.