Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,522 --> 00:00:29,522
Toho co., ltd
2
00:00:35,036 --> 00:00:43,036
Mothra vs. Godzilla
3
00:00:47,506 --> 00:00:50,384
produced by tomoyuki Tanaka
4
00:00:50,843 --> 00:00:53,721
screenplay by shinichi sekizawa
5
00:00:53,846 --> 00:00:56,766
cinematography by hajime koizumi
production design by takeo kita
6
00:00:56,891 --> 00:00:59,060
music by Akira ifukube
7
00:00:59,185 --> 00:01:01,103
edited by ryohei fujii
8
00:01:01,229 --> 00:01:03,689
sound effects by
sadamasa nishimoto
9
00:01:10,238 --> 00:01:13,032
Starring
10
00:01:13,574 --> 00:01:17,703
Akira takarada yuriko hoshi
11
00:01:17,828 --> 00:01:20,539
hiroshi koizumi
yu fujiki, kenji Sahara
12
00:01:20,665 --> 00:01:23,042
the peanuts emi ito and yumi ito
13
00:01:23,167 --> 00:01:25,503
jun tazaki
14
00:01:25,628 --> 00:01:28,422
yoshibumi tajima kenzo tabu
15
00:01:47,233 --> 00:01:50,069
Katsumi tezuka haruo nakajima
16
00:01:53,614 --> 00:01:57,785
director of special effects
eiji tsuburaya
17
00:01:58,286 --> 00:02:02,123
directed by ishiro Honda
18
00:02:12,133 --> 00:02:15,761
Congratulations! Kurata coast
reclamation project complete!
19
00:03:47,728 --> 00:03:49,146
Over there.
20
00:03:49,897 --> 00:03:51,524
Don't just stand there!
21
00:03:51,649 --> 00:03:53,067
I'm looking for a theme.
22
00:03:53,734 --> 00:03:57,405
Your theme is the typhoon.
You read my article, right?
23
00:03:57,571 --> 00:04:00,741
Just photograph the damage,
and make it snappy.
24
00:04:16,340 --> 00:04:18,884
Anyone here from maia/70 times?
25
00:04:19,009 --> 00:04:22,596
What's the big idea,
writing an article like this?
26
00:04:23,764 --> 00:04:26,767
“Typhoon 8 destroys
reclamation project on kurata coast.”
27
00:04:26,892 --> 00:04:27,977
Isn't it true?
28
00:04:28,227 --> 00:04:29,478
Don't be absurd!
29
00:04:29,603 --> 00:04:32,982
This is one of our prefecture's
five largest projects.
30
00:04:33,107 --> 00:04:35,693
It will be completed by the target date.
31
00:04:35,818 --> 00:04:39,405
I'm ready to put ten times
as many pumps to work!
32
00:04:43,617 --> 00:04:45,286
Convinced now?
33
00:04:45,453 --> 00:04:49,206
As an assemblyman,
I've always kept my promises,
34
00:04:49,331 --> 00:04:51,459
so give me a good write-up.
35
00:05:14,648 --> 00:05:17,276
- How many shots have you taken?
- None yet.
36
00:05:17,401 --> 00:05:19,904
None? This isn't high art!
37
00:05:20,029 --> 00:05:22,490
A news photographer has to be quick!
38
00:05:22,615 --> 00:05:25,951
Don't waste time with light meters.
Start clicking that shutter.
39
00:05:26,076 --> 00:05:28,162
What are you shooting anyway?
40
00:05:32,208 --> 00:05:34,502
- What's that thing?
- I don't know.
41
00:05:34,752 --> 00:05:36,378
But it's pretty.
42
00:05:36,504 --> 00:05:39,215
“A vision of beauty
amid utter destruction.”
43
00:05:39,465 --> 00:05:41,509
Perfect for our story.
44
00:05:51,143 --> 00:05:53,771
What's that?
The shizunoura office?
45
00:05:58,567 --> 00:06:00,194
Got it!
46
00:06:00,528 --> 00:06:02,404
I'll send someone right away!
47
00:06:02,696 --> 00:06:05,658
- Ichi?
- Sakai went to kurata beach.
48
00:06:05,783 --> 00:06:08,244
Wire him!
What are you doing anyway?
49
00:06:08,536 --> 00:06:09,787
Don't take it out on me.
50
00:06:10,079 --> 00:06:13,874
Get off your backside
and go to shizunoura!
51
00:06:14,083 --> 00:06:16,085
- What's up?
- A “monster egg” has been spotted.
52
00:06:16,210 --> 00:06:18,003
A monster egg?
53
00:06:37,314 --> 00:06:40,150
Boss, what kind of egg is that?
54
00:06:40,401 --> 00:06:41,860
How should I know?
55
00:06:41,986 --> 00:06:44,446
It's floating toward nishi beach!
56
00:06:45,823 --> 00:06:48,742
- Launch the boats!
- What for?
57
00:06:49,243 --> 00:06:51,120
Dad, he says to launch the boats.
58
00:06:51,245 --> 00:06:52,580
Launch the boats?
59
00:06:52,746 --> 00:06:54,582
Boss, are you insane?
60
00:06:56,041 --> 00:06:58,085
Fishing's been poor lately.
61
00:06:58,252 --> 00:07:00,588
We gotta do something or we'll starve!
62
00:07:00,713 --> 00:07:01,713
But...
63
00:07:02,590 --> 00:07:04,842
You cowards!
64
00:07:05,426 --> 00:07:08,637
You ever heard of an egg
hurting anyone?
65
00:07:08,887 --> 00:07:13,017
I've offered prayers
to protect you from any curses.
66
00:07:13,183 --> 00:07:15,227
Launch the boats!
67
00:07:15,603 --> 00:07:19,398
Anything we catch in this bay,
whether fish or egg,
68
00:07:19,523 --> 00:07:21,442
belongs to us.
69
00:07:21,567 --> 00:07:23,027
Let's go!
70
00:07:23,152 --> 00:07:26,280
He's right. We should try.
71
00:07:26,905 --> 00:07:29,074
Let's go!
72
00:07:40,210 --> 00:07:41,420
There it is!
73
00:07:57,686 --> 00:08:00,147
Gigantic egg washes ashore
74
00:08:00,814 --> 00:08:04,151
Dr. Miura of kyonan university
to investigate
75
00:08:23,087 --> 00:08:26,048
Professor miura,
what kind of egg is this?
76
00:08:28,342 --> 00:08:29,802
Can't really say.
77
00:08:29,927 --> 00:08:31,095
Here.
78
00:08:36,892 --> 00:08:39,061
Sorry to bother you...
79
00:08:39,520 --> 00:08:41,563
But it's not man-made, is it?
80
00:08:41,689 --> 00:08:43,691
It's not that simple.
81
00:08:43,857 --> 00:08:46,026
I see. So you think...
82
00:08:46,235 --> 00:08:48,570
I'll present my findings
at the press conference.
83
00:08:48,696 --> 00:08:51,699
- Just one question.
- Enough already.
84
00:08:53,701 --> 00:08:54,576
Sorry.
85
00:08:54,702 --> 00:08:57,079
You don't need a flash on a bright day!
86
00:08:57,204 --> 00:08:59,164
I didn't know it was on.
87
00:08:59,289 --> 00:09:01,667
I'm sorry. She's a rookie.
88
00:09:02,126 --> 00:09:04,211
Just stay out of the way, okay?
89
00:09:06,213 --> 00:09:08,340
Just one question, please.
90
00:09:08,674 --> 00:09:09,674
What?
91
00:09:11,093 --> 00:09:12,636
Go ahead.
92
00:09:13,053 --> 00:09:15,347
Could this egg be dangerous?
93
00:09:15,472 --> 00:09:17,558
Could it explode or release toxins?
94
00:09:17,850 --> 00:09:19,059
That's what I'm studying.
95
00:09:20,269 --> 00:09:21,770
Professor...
96
00:09:21,895 --> 00:09:25,232
You may inspect that egg,
but don't damage it.
97
00:09:25,399 --> 00:09:26,525
Who are you?
98
00:09:26,650 --> 00:09:28,277
It's none of your business,
99
00:09:28,402 --> 00:09:31,113
but I'm Mr. Kumayama
of happy enterprises.
100
00:09:31,363 --> 00:09:32,823
Happy enterprises?
101
00:09:33,115 --> 00:09:35,993
Our firm has bought this egg.
102
00:09:36,243 --> 00:09:37,911
Boughtfi?
103
00:09:40,956 --> 00:09:42,583
From whom?
104
00:09:42,791 --> 00:09:46,086
It was found in our fishing waters,
105
00:09:46,253 --> 00:09:48,547
so it belongs to us.
106
00:09:49,006 --> 00:09:50,591
Here's the receipt.
107
00:09:52,092 --> 00:09:56,930
- How much did you sell it for?
- 1,224,560 yen.
108
00:09:57,723 --> 00:09:59,099
An odd figure.
109
00:09:59,391 --> 00:10:01,935
Not at all. It's a fair price.
110
00:10:02,102 --> 00:10:04,938
Regular chicken eggs cost
eight yen wholesale.
111
00:10:05,105 --> 00:10:08,525
I figured this egg
was equal to 153,820 eggs.
112
00:10:08,650 --> 00:10:10,778
Multiply that by eight.
113
00:10:12,112 --> 00:10:15,783
Everyone back. Give them a hand.
114
00:10:18,035 --> 00:10:20,287
Mr. Kumayama!
115
00:10:21,079 --> 00:10:24,708
I don't really think this egg
can be considered private property.
116
00:10:24,833 --> 00:10:29,338
That's why we'll let the public come
watch it incubate and hatch...
117
00:10:29,630 --> 00:10:33,175
For a small admission fee, of course.
118
00:10:33,300 --> 00:10:35,010
What a moneygrubber.
119
00:10:35,135 --> 00:10:37,638
It's of far greater scientific value.
120
00:10:38,263 --> 00:10:41,725
My job has a social value:
Giving people what they want.
121
00:10:41,850 --> 00:10:44,686
Sure you know how to use that thing?
122
00:10:49,817 --> 00:10:51,985
If it's good, send me a print.
123
00:10:56,490 --> 00:10:59,660
I've never been so insulted.
How rude!
124
00:10:59,785 --> 00:11:01,495
Right?
125
00:11:03,789 --> 00:11:05,582
Well, lchi-chan?
126
00:11:06,250 --> 00:11:09,670
Don't call me lchi-chan! I'm your...
127
00:11:09,795 --> 00:11:12,256
I know. You're my boss.
128
00:11:12,881 --> 00:11:15,592
But I can't respect
a boss who says nothing
129
00:11:15,717 --> 00:11:17,845
while his subordinate is insulted.
130
00:11:18,011 --> 00:11:22,182
I was thinking
about the social implications of all this.
131
00:11:26,520 --> 00:11:28,021
Professor miura...
132
00:11:28,146 --> 00:11:31,775
We can't let kumayama
do as he pleases with that egg.
133
00:11:31,900 --> 00:11:35,320
Can't you bring this up
with the authorities? We'll help.
134
00:11:35,445 --> 00:11:38,699
Thanks, but it's no use.
135
00:11:40,784 --> 00:11:42,035
Why?
136
00:11:42,160 --> 00:11:44,037
As the old song goes...
137
00:11:44,162 --> 00:11:46,874
“Right away' means six months,
'timely' means two years,
138
00:11:47,040 --> 00:11:49,376
and “after deliberation'
means five or six.”
139
00:11:52,045 --> 00:11:54,006
That's how long it takes
140
00:11:54,131 --> 00:11:56,133
for the government to do anything.
141
00:12:02,389 --> 00:12:04,057
There's kumayama.
142
00:12:04,182 --> 00:12:06,351
Is Mr. Torahata in his room?
143
00:12:06,518 --> 00:12:08,061
- Yes, sir —
- I know the number.
144
00:12:13,066 --> 00:12:14,610
Now I get it.
145
00:12:15,569 --> 00:12:17,779
There's someone behind kumayama.
146
00:12:17,905 --> 00:12:19,990
I'm going to find out who.
147
00:12:21,658 --> 00:12:23,118
Come in.
148
00:12:25,037 --> 00:12:26,705
Good evening, sir.
149
00:12:30,500 --> 00:12:33,879
I've completed the purchase agreement.
150
00:12:34,922 --> 00:12:37,716
- No loose ends?
- None, sir.
151
00:12:37,925 --> 00:12:40,427
Here's the contract and the receipt.
152
00:12:47,100 --> 00:12:51,813
How much do you think
we can make from that egg?
153
00:12:52,105 --> 00:12:55,943
I'd say at least 50 million yen!
154
00:12:57,611 --> 00:12:59,529
You're thinking too small.
155
00:13:00,489 --> 00:13:02,282
One billion at the minimum.
156
00:13:02,532 --> 00:13:04,076
A billion yen?
157
00:13:06,954 --> 00:13:09,456
“Shizunoura happy center.”
158
00:13:09,957 --> 00:13:11,375
That's right.
159
00:13:11,833 --> 00:13:14,795
Whether that egg produces
a bird or a beast,
160
00:13:15,545 --> 00:13:19,466
we'll build the biggest
amusement park in the world around it.
161
00:13:19,800 --> 00:13:20,842
What do you think?
162
00:13:20,968 --> 00:13:22,803
You must/7't do that.
163
00:13:23,470 --> 00:13:26,306
- Stop making weird voices!
- I didn't!
164
00:13:26,431 --> 00:13:29,226
Please give us our egg back.
165
00:13:32,229 --> 00:13:34,481
Please return our egg.
166
00:13:35,148 --> 00:13:36,984
It's a spy!
167
00:13:37,234 --> 00:13:39,444
An industrial spy. Get him!
168
00:13:55,043 --> 00:13:56,086
Idiot!
169
00:13:56,211 --> 00:13:57,796
Please.
170
00:13:58,880 --> 00:14:01,675
Please give us back our egg.
171
00:14:02,509 --> 00:14:03,969
Look!
172
00:14:09,349 --> 00:14:13,020
That egg belongs to us.
Please give it back.
173
00:14:13,687 --> 00:14:14,855
Grab 'em!
174
00:14:25,699 --> 00:14:28,201
- Got 'em!
- Good. Over there.
175
00:14:37,544 --> 00:14:39,212
They're gone!
176
00:14:46,511 --> 00:14:47,721
There they are!
177
00:14:54,352 --> 00:14:56,146
I got you!
178
00:14:56,396 --> 00:14:59,441
No one makes a fool of me!
179
00:15:02,444 --> 00:15:04,112
Is there a burglar in here?
180
00:15:04,237 --> 00:15:06,239
I'll help. Where is he?
181
00:15:06,656 --> 00:15:09,409
- There's no burglar!
- Who are you?
182
00:15:10,243 --> 00:15:12,829
- Get out!
- But the burglar...
183
00:15:12,954 --> 00:15:14,581
Never mind that.
184
00:15:21,963 --> 00:15:23,465
They're gone!
185
00:15:33,350 --> 00:15:36,269
Ichi-chan, how did it go?
186
00:15:36,436 --> 00:15:38,522
I found out who's behind this.
187
00:15:39,022 --> 00:15:41,942
It's manzo torahata's son,
jiro torahata...
188
00:15:42,067 --> 00:15:44,778
A major power broker
in the business world.
189
00:15:45,487 --> 00:15:47,572
Is he really that powerful?
190
00:15:47,697 --> 00:15:50,909
He works behind the scenes,
but he's got money
191
00:15:51,034 --> 00:15:53,954
and more political connections
than his old man.
192
00:15:55,122 --> 00:15:58,458
So that egg is like their golden goose.
193
00:15:58,625 --> 00:16:01,711
Makes sense.
Why else would they be doing this?
194
00:16:02,838 --> 00:16:04,881
Please give us our egg back.
195
00:16:07,634 --> 00:16:09,553
What's with the weird voice?
196
00:16:09,678 --> 00:16:11,429
It wasn't me.
197
00:16:12,472 --> 00:16:15,183
Please give us our egg back.
198
00:16:15,934 --> 00:16:18,061
Look over there!
199
00:16:29,781 --> 00:16:32,284
We've come from infant island.
200
00:16:33,743 --> 00:16:35,745
Please give us our egg back.
201
00:16:37,789 --> 00:16:39,332
Infant island?
202
00:16:39,457 --> 00:16:42,502
Where they tested nuclear bombs
in the south pacific?
203
00:16:42,627 --> 00:16:44,004
That's right.
204
00:16:44,754 --> 00:16:48,842
And that egg at shizunoura
belongs to you?
205
00:16:49,384 --> 00:16:51,344
Yes. It's mothra's egg.
206
00:16:51,511 --> 00:16:53,054
Mothra?
207
00:16:55,265 --> 00:16:56,933
You believe that?
208
00:16:57,309 --> 00:16:59,477
We should hear them out.
209
00:16:59,811 --> 00:17:02,022
- Please go on.
- Thank you.
210
00:17:03,190 --> 00:17:06,484
Nuclear bomb tests
have turned infant island
211
00:17:06,610 --> 00:17:09,487
into a most desolate place.
212
00:17:10,113 --> 00:17:12,824
What's more,
the recent typhoon caused mudslides
213
00:17:12,949 --> 00:17:15,368
that washed mothra's egg into the sea.
214
00:17:16,203 --> 00:17:18,205
Buried underground for years,
215
00:17:18,330 --> 00:17:20,457
it had reached full size at last.
216
00:17:21,333 --> 00:17:23,335
It's the one and only hope
217
00:17:23,460 --> 00:17:25,629
for the people on our desolate islano'.
218
00:17:53,949 --> 00:17:58,036
Please help us get our egg back.
219
00:18:01,248 --> 00:18:04,125
Can you hear the voices
of the island people?
220
00:18:11,258 --> 00:18:14,094
They're praying for the egg's safe return.
221
00:18:37,284 --> 00:18:39,411
Isn't there something we can do?
222
00:18:39,953 --> 00:18:43,290
But happy enterprises
is the legal owner of the egg.
223
00:18:43,581 --> 00:18:47,043
Yes, we went to see them
and barely escaped alive.
224
00:18:49,045 --> 00:18:52,090
They're not understanding types.
225
00:18:52,632 --> 00:18:55,468
What will happen
if the egg isn't returned?
226
00:18:55,802 --> 00:18:57,679
Once it hatches,
227
00:18:57,804 --> 00:19:01,599
the larva will return
to infant island on its own,
228
00:19:01,891 --> 00:19:04,311
but not before causing chaos.
229
00:19:04,436 --> 00:19:05,645
Chaos?
230
00:19:06,313 --> 00:19:10,608
It means no harm,
but while searching for foooj
231
00:19:10,734 --> 00:19:13,111
it will destroy everything in its path.
232
00:19:13,236 --> 00:19:15,572
We wish to avoid any violence.
233
00:19:15,864 --> 00:19:19,451
The natives of infant island
are a peace-loving people.
234
00:19:19,617 --> 00:19:21,786
Please help us.
235
00:19:22,662 --> 00:19:24,873
We have to do something.
236
00:19:25,540 --> 00:19:28,501
Please.
Mothra asks for your help too.
237
00:19:29,002 --> 00:19:30,253
Mothra does?
238
00:19:30,378 --> 00:19:32,380
She's waiting over there.
239
00:19:33,631 --> 00:19:34,674
Where?
240
00:19:35,008 --> 00:19:36,593
Closer than you think.
241
00:19:42,265 --> 00:19:44,184
Up there!
242
00:20:12,629 --> 00:20:16,132
Construction site
torahata industries, inc.
243
00:20:18,259 --> 00:20:20,470
Shizunoura happy center
244
00:20:21,054 --> 00:20:23,431
return the egg?
245
00:20:24,057 --> 00:20:25,850
You accusing me of something?
246
00:20:25,975 --> 00:20:29,062
No, simply asking you
to do the right thing.
247
00:20:29,229 --> 00:20:30,230
Enough!
248
00:20:30,438 --> 00:20:33,733
I could sue you
for interfering with my business.
249
00:20:35,360 --> 00:20:36,903
Mr. Torahata...
250
00:20:37,028 --> 00:20:39,072
You're his financial backer.
251
00:20:39,197 --> 00:20:40,990
Won't you hear us out?
252
00:20:41,741 --> 00:20:44,035
Don't drag me into this.
253
00:20:44,577 --> 00:20:46,413
I know nothing about it.
254
00:20:46,538 --> 00:20:48,498
This concerns happy enterprises.
255
00:20:48,790 --> 00:20:50,083
He's playing dumb.
256
00:20:51,376 --> 00:20:53,253
That's not very nice, young lady.
257
00:20:54,254 --> 00:20:56,047
Then return the egg to its owner.
258
00:20:56,172 --> 00:20:59,717
You keep talking about the owner.
259
00:20:59,968 --> 00:21:02,429
Is their name written on the egg?
260
00:21:02,554 --> 00:21:06,307
No, but it's perfectly clear
it's mothra's egg.
261
00:21:07,058 --> 00:21:08,560
Mothra?
262
00:21:13,773 --> 00:21:15,525
Are you saying...
263
00:21:16,067 --> 00:21:19,195
Mothra gave you power of attorney?
264
00:21:19,320 --> 00:21:21,614
That's a good one!
265
00:21:22,282 --> 00:21:23,950
Don't be absurd!
266
00:21:24,117 --> 00:21:25,785
It's a matter of trust.
267
00:21:26,619 --> 00:21:29,873
Kumayama, it's no use talking to them.
268
00:21:30,457 --> 00:21:31,875
Ask them to leave.
269
00:21:32,000 --> 00:21:34,127
We can't work with you around.
Please leave.
270
00:21:34,294 --> 00:21:35,920
Our guests are leaving!
271
00:21:36,129 --> 00:21:38,173
We'll show you to the door...
272
00:21:39,090 --> 00:21:41,134
Fine. We'll show you proof.
273
00:21:41,968 --> 00:21:43,094
Proof?
274
00:22:04,991 --> 00:22:07,785
I believe you met them last night.
275
00:22:07,952 --> 00:22:10,121
Please give us back our egg.
276
00:22:12,081 --> 00:22:14,459
- How did you...?
- They've come for the egg.
277
00:22:23,885 --> 00:22:25,720
I have a proposition.
278
00:22:26,012 --> 00:22:28,681
How about selling me those two ladies?
279
00:22:28,848 --> 00:22:31,351
What? Are you crazy?
280
00:22:31,726 --> 00:22:33,520
Think of the sensation!
281
00:22:33,686 --> 00:22:37,273
The giant mothra egg
and its two beautiful little keepers.
282
00:22:38,149 --> 00:22:40,109
|'|| give you 200,000 yen.
283
00:22:43,238 --> 00:22:46,115
Make it a million each!
284
00:22:46,616 --> 00:22:48,576
Absolutely not! Let's go.
285
00:22:48,701 --> 00:22:50,370
Five million!
286
00:22:50,537 --> 00:22:52,539
That's 2.5 million apiece.
287
00:22:52,664 --> 00:22:55,250
You're throwing away
a golden opportunity.
288
00:22:55,375 --> 00:22:57,168
Hey, wait!
289
00:23:01,839 --> 00:23:03,716
Those bastards!
290
00:23:04,050 --> 00:23:08,012
I didn't have much hope
they'd listen to reason.
291
00:23:13,893 --> 00:23:15,311
Don't be discouraged.
292
00:23:15,895 --> 00:23:18,398
We'll write about this in the papers
293
00:23:18,565 --> 00:23:20,733
and appeal to the public... right?
294
00:23:20,984 --> 00:23:22,652
Of course.
295
00:23:22,902 --> 00:23:27,448
But public opinion in our favor
doesn't give us any legal rights.
296
00:23:28,449 --> 00:23:30,493
They don't care about public opinion.
297
00:23:30,785 --> 00:23:33,663
- Then what can we do?
- I wish I knew.
298
00:23:35,039 --> 00:23:36,749
Professor, any ideas?
299
00:23:37,959 --> 00:23:42,297
I'd say an eye for an eye,
but we can't beat them at that game.
300
00:23:43,006 --> 00:23:46,259
So we just ignore
these ladies' goodwill?
301
00:23:46,634 --> 00:23:48,845
They're gone!
302
00:23:49,095 --> 00:23:50,888
We better find them.
303
00:23:57,103 --> 00:23:58,646
Lose something?
304
00:23:58,771 --> 00:24:00,690
No, nothing.
305
00:24:04,986 --> 00:24:07,447
Maybe they gave up and went home.
306
00:24:08,948 --> 00:24:10,575
The forest!
307
00:24:10,992 --> 00:24:12,785
You're right. Let's go!
308
00:24:16,205 --> 00:24:19,292
- Maybe they went home for good.
- Most likely.
309
00:24:19,876 --> 00:24:22,170
Probably felt no one could be trusted.
310
00:24:22,295 --> 00:24:24,172
Good-b ye, everyone.
311
00:24:24,297 --> 00:24:26,341
We're returning to our island.
312
00:24:26,799 --> 00:24:29,302
It's unfortunate
we must return without the egg,
313
00:24:29,427 --> 00:24:31,471
but we won't forget your kindness.
314
00:24:31,638 --> 00:24:33,973
Where are you now?
315
00:24:34,140 --> 00:24:35,975
We're with mothra.
316
00:24:36,392 --> 00:24:39,479
Good-b ye, everyone!
317
00:24:42,065 --> 00:24:43,775
It saddens us...
318
00:24:43,900 --> 00:24:46,778
That certain people cared
so little for our feelings.
319
00:24:46,903 --> 00:24:48,738
Good-bye.
320
00:24:59,332 --> 00:25:01,334
Faith in humans shattered!
321
00:25:01,584 --> 00:25:03,961
Mothra's plea for help ignored!
322
00:25:04,212 --> 00:25:07,382
“Vicious slander!”
happy enterprises fights back!
323
00:25:07,507 --> 00:25:09,842
Public asks happy enterprises
to reconsider
324
00:25:10,176 --> 00:25:14,847
happy enterprises is proud to announce
325
00:25:14,972 --> 00:25:18,351
the grand opening
of the shizunoura happy center!
326
00:25:18,518 --> 00:25:23,022
What will hatch from that giant egg?
327
00:25:23,356 --> 00:25:27,443
The entire world will be watching!
328
00:25:45,795 --> 00:25:50,466
You act like you own that egg,
but you haven't paid in full.
329
00:25:51,467 --> 00:25:53,469
It's not just the egg.
330
00:25:53,594 --> 00:25:57,223
You haven't paid the rent
for the land around here.
331
00:25:57,390 --> 00:25:59,142
That's right!
332
00:25:59,350 --> 00:26:03,646
Per our agreement,
the balance is due on opening day.
333
00:26:04,313 --> 00:26:06,858
Trust me and stop being so greedy.
334
00:26:06,983 --> 00:26:09,402
Will you pay
even if the opening's canceled?
335
00:26:09,736 --> 00:26:12,280
What do mean, canceled?
336
00:26:12,488 --> 00:26:14,407
That's what everyone's saying.
337
00:26:14,574 --> 00:26:17,577
That's why you want your money now!
338
00:26:17,785 --> 00:26:19,704
No need to get angry.
339
00:26:19,829 --> 00:26:23,082
Go home!
I'll have your money tomorrow.
340
00:26:23,207 --> 00:26:26,002
- You promise?
- Yeah! Now clear out!
341
00:26:26,502 --> 00:26:28,254
Go on now!
342
00:26:40,391 --> 00:26:42,143
Hamakaze hotel?
343
00:26:42,268 --> 00:26:44,145
Mr. Torahata, please.
344
00:26:46,063 --> 00:26:49,609
Kumayama here. There's a rumor
the opening will be canceled.
345
00:26:50,234 --> 00:26:53,112
Ridiculous! Don't you trust me?
346
00:26:55,281 --> 00:26:58,618
If it were true,
I could stop it with one phone call.
347
00:26:58,743 --> 00:27:00,286
Trust me.
348
00:27:02,079 --> 00:27:05,792
What? Money?
I can't spare any right now.
349
00:27:06,501 --> 00:27:08,878
The thing is, I promised the fishermen.
350
00:27:09,003 --> 00:27:11,756
What about the money
I saw in that cabinet?
351
00:27:11,923 --> 00:27:15,092
Don't be absurd!
That's for something else.
352
00:27:17,887 --> 00:27:21,432
But seeing how it's you asking...
353
00:27:21,891 --> 00:27:24,811
I can spare some cash
if you provide collateral.
354
00:27:25,228 --> 00:27:26,646
For example...
355
00:27:26,813 --> 00:27:30,149
I could loan you money
against mothra's egg as collateral.
356
00:27:30,399 --> 00:27:33,027
What? Mothra's egg as collateral?
357
00:27:33,152 --> 00:27:34,904
You son of a...
358
00:27:35,154 --> 00:27:37,365
No, I didn't say anything.
359
00:27:45,206 --> 00:27:48,584
It's no use writing any more.
I'm throwing in the towel.
360
00:27:48,835 --> 00:27:50,503
Then you're admitting defeat.
361
00:27:50,878 --> 00:27:53,506
We never had a chance.
362
00:27:53,631 --> 00:27:56,342
Newspapers have no power
to judge or enforce.
363
00:27:57,468 --> 00:27:59,846
How long have you been a reporter?
364
00:28:02,098 --> 00:28:05,393
What would happen
if newspapers had such power?
365
00:28:05,810 --> 00:28:07,478
We're champions of the people.
366
00:28:08,521 --> 00:28:10,189
I know that.
367
00:28:10,356 --> 00:28:14,694
But the more I write,
the more free publicity I give them.
368
00:28:15,111 --> 00:28:18,281
It doesn't hurt them a bit.
That's what gets me.
369
00:28:18,489 --> 00:28:20,783
Your writing packs no punch!
370
00:28:20,908 --> 00:28:22,535
No punch?
371
00:28:26,038 --> 00:28:28,416
Yeah, maruta here.
372
00:28:28,875 --> 00:28:32,378
What? They lit the incubators?
373
00:28:54,984 --> 00:28:57,194
Damn it! They've really started.
374
00:28:57,653 --> 00:29:00,531
How long will it take to hatch?
375
00:29:01,032 --> 00:29:03,576
- Soft-boiled takes three minutes.
- What?
376
00:29:03,743 --> 00:29:06,829
If mothra's egg
is 153,820 times bigger,
377
00:29:06,954 --> 00:29:09,582
multiply that by three.
378
00:29:09,707 --> 00:29:11,709
They're not cooking the thing.
379
00:29:11,834 --> 00:29:13,794
- Get over there!
- Where?
380
00:29:13,920 --> 00:29:15,254
Imbecile!
381
00:29:16,923 --> 00:29:20,134
Boss, professor miura wants
to see you right away.
382
00:29:20,259 --> 00:29:22,845
Says it's important.
Must be about you-know-what.
383
00:29:22,970 --> 00:29:24,805
You-know-what?
384
00:29:25,181 --> 00:29:26,599
Oh, right.
385
00:29:30,061 --> 00:29:32,438
- I'll be right back.
- Damn it!
386
00:29:32,772 --> 00:29:35,608
- What are you doing?
- Eating an egg.
387
00:29:35,733 --> 00:29:39,111
Stop wasting time
and get over to mothra's egg!
388
00:30:11,143 --> 00:30:12,937
What was all that about?
389
00:30:13,062 --> 00:30:14,689
Clearing you of radiation.
390
00:30:14,814 --> 00:30:16,440
Radiation?
391
00:30:16,816 --> 00:30:18,776
But no need to worry.
392
00:30:19,026 --> 00:30:20,903
Stop joking around.
393
00:30:21,028 --> 00:30:22,488
It's no joke.
394
00:30:22,613 --> 00:30:25,616
That thing you brought here —
- did you find out something?
395
00:30:25,741 --> 00:30:27,368
Nothing definite...
396
00:30:27,702 --> 00:30:30,162
But it's highly radioactive.
397
00:30:53,728 --> 00:30:55,229
Right here.
398
00:31:05,698 --> 00:31:07,366
It didn't detect a thing.
399
00:31:18,878 --> 00:31:21,547
Hello, everyone.
400
00:31:26,886 --> 00:31:30,556
- What are you testing for?
- Hello there.
401
00:31:30,723 --> 00:31:32,183
Oh, it's you.
402
00:31:32,308 --> 00:31:34,310
The water has certainly gone down.
403
00:31:34,518 --> 00:31:37,354
I told you I keep my promises.
404
00:31:37,480 --> 00:31:40,775
In fact, recovery efforts
are ahead of schedule.
405
00:31:40,900 --> 00:31:44,862
- Give me a good write-up this time.
- No story this time.
406
00:31:44,987 --> 00:31:47,114
- Then what...?
- Testing for radioactivity.
407
00:31:47,239 --> 00:31:49,075
Radioactivity?
408
00:31:50,034 --> 00:31:52,244
This isn't a nuclear testing ground.
409
00:31:52,369 --> 00:31:54,663
You here to sabotage
our industrialization project?
410
00:31:54,789 --> 00:31:57,249
Hold on.
It's purely an academic inquiry.
411
00:31:57,458 --> 00:31:59,251
Academic inquiry?
412
00:31:59,376 --> 00:32:02,588
This is our prefecture's
future industrial belt!
413
00:32:02,838 --> 00:32:05,841
I won't allow any more testing.
414
00:32:06,133 --> 00:32:08,677
We don't mean
to interfere with your plans.
415
00:32:09,595 --> 00:32:11,680
Still, no more testing.
416
00:32:12,098 --> 00:32:13,557
I understand.
417
00:32:13,724 --> 00:32:15,226
Let's go.
418
00:32:20,815 --> 00:32:22,858
Hey, stop fooling around.
419
00:32:22,983 --> 00:32:24,693
Wait. Something moved.
420
00:32:24,819 --> 00:32:27,947
The mud moved out there in the middle.
421
00:33:20,749 --> 00:33:21,834
Godzilla!
422
00:33:46,859 --> 00:33:51,197
We bring you a special news bulletin.
423
00:33:52,239 --> 00:33:54,200
This morning at 70:00 am,
424
00:33:54,325 --> 00:33:58,329
Godzilla, the atomic monster,
emerged along the k urata coastline.
425
00:33:58,454 --> 00:34:01,540
He's now heading
for yokkaichi and nagoya.
426
00:34:02,416 --> 00:34:05,544
We'll keep you informed
of his whereabouts
427
00:34:05,669 --> 00:34:07,630
via emergency bulletins.
428
00:34:07,755 --> 00:34:09,715
Please stay tuned
429
00:35:35,217 --> 00:35:37,261
Godzilla is approaching.
430
00:35:37,469 --> 00:35:41,098
Please follow the police department's
evacuation procedures.
431
00:35:41,765 --> 00:35:43,559
Godzilla is approaching.
432
00:35:43,767 --> 00:35:46,645
Please follow the police department's
evacuation procedures.
433
00:37:39,758 --> 00:37:44,263
A level III emergency deployment
has been issued
434
00:37:44,847 --> 00:37:47,850
for chubu, kinki,
and kanto's self-defense forces.
435
00:37:48,100 --> 00:37:51,520
All units are ordered
to lead Godzilla to the coast
436
00:37:51,645 --> 00:37:53,647
and attack him there.
437
00:37:54,440 --> 00:37:58,944
Every effort must be made to minimize
438
00:37:59,069 --> 00:38:00,946
loss of life and property.
439
00:38:01,113 --> 00:38:03,949
As such,
the operation is to take place
440
00:38:04,116 --> 00:38:06,618
in the least populated area.
441
00:38:07,494 --> 00:38:09,705
Additional orders will be issued
442
00:38:09,830 --> 00:38:12,458
from our mobile headquarters
as needed.
443
00:38:15,961 --> 00:38:20,132
According to the latest report,
Godzilla is moving east from nagoya.
444
00:38:20,716 --> 00:38:22,217
Let's go.
445
00:38:30,559 --> 00:38:32,311
Thank you for coming.
446
00:38:32,436 --> 00:38:35,647
Professor miura, as a zoologist,
what are your thoughts on this?
447
00:38:35,814 --> 00:38:38,442
- On what?
- Defending against Godzilla.
448
00:38:38,650 --> 00:38:40,819
We should leave that to the government.
449
00:38:40,986 --> 00:38:44,072
You're talking like a rookie.
450
00:38:44,448 --> 00:38:47,409
Newspapers don't just inform people
about the government.
451
00:38:47,534 --> 00:38:48,869
In an emergency...
452
00:38:48,994 --> 00:38:51,163
It was absolute chaos out there.
453
00:38:51,413 --> 00:38:53,373
- Hey, chief.
- Pipe down.
454
00:38:57,211 --> 00:38:59,171
Why's everyone so grumpy?
455
00:38:59,338 --> 00:39:02,132
- We have to stop Godzilla.
- Stop Godzilla?
456
00:39:03,550 --> 00:39:07,679
That's a tough one.
We could ask mothra for help.
457
00:39:08,931 --> 00:39:10,933
Mothra? You idiot!
458
00:39:14,269 --> 00:39:16,522
Wait! Say that again.
459
00:39:16,688 --> 00:39:19,858
We could ask mothra
to help us defeat Godzilla.
460
00:39:21,818 --> 00:39:22,819
That's it!
461
00:39:23,820 --> 00:39:25,948
Did I say something wrong?
462
00:39:27,699 --> 00:39:30,369
But your idea's a bit simplistic.
463
00:39:30,536 --> 00:39:34,414
Well, with mothra's precious egg here,
we could ask...
464
00:39:34,748 --> 00:39:36,542
- That's right.
- Of course it is.
465
00:39:36,667 --> 00:39:40,045
Idiot! Who said
to come back anyway?
466
00:39:40,170 --> 00:39:43,048
I said to keep an eye on that egg.
467
00:39:43,215 --> 00:39:45,717
But everyone fled
when Godzilla approached.
468
00:39:45,842 --> 00:39:49,054
- The egg too?
- Of course not. It hasn't got legs.
469
00:39:49,179 --> 00:39:53,517
Then what are you doing here?
You're lucky I don't fire you!
470
00:40:08,115 --> 00:40:10,659
- I won't do it.
- Why not?
471
00:40:11,410 --> 00:40:15,205
When they needed our help,
we refused.
472
00:40:15,330 --> 00:40:18,542
How can I ask now
just because we're in trouble?
473
00:40:18,667 --> 00:40:23,046
Listen, you're the only ones
who can talk to those little ladies.
474
00:40:23,171 --> 00:40:25,549
Or would you let Godzilla destroy Japan?
475
00:40:26,633 --> 00:40:28,343
Don't you care?
476
00:40:28,468 --> 00:40:30,596
Even if we talked to them,
477
00:40:30,721 --> 00:40:33,765
there's no guarantee they'd help us.
478
00:40:34,808 --> 00:40:36,351
Right, professor?
479
00:40:38,437 --> 00:40:41,815
But if we make a sincere appeal,
they might listen.
480
00:40:41,940 --> 00:40:44,109
That's right.
481
00:40:45,319 --> 00:40:47,946
- I still don't like it.
- Do we have a choice?
482
00:40:48,196 --> 00:40:50,782
It's the people who are suffering.
483
00:40:51,408 --> 00:40:53,327
That's why I'm going to go.
484
00:40:53,452 --> 00:40:56,079
The people of infant island
may despise us
485
00:40:56,204 --> 00:40:58,123
for being so shameless...
486
00:40:58,290 --> 00:41:02,210
But I'm willing to accept their scorn
and make a sincere appeal.
487
00:41:10,469 --> 00:41:12,179
Prepare for landing.
488
00:41:13,138 --> 00:41:15,015
Fasten your seat belts.
489
00:41:38,747 --> 00:41:40,791
What a desolate place!
490
00:41:41,124 --> 00:41:43,335
Do people really live here?
491
00:41:43,502 --> 00:41:45,879
Is all this due to nuclear testing?
492
00:41:46,213 --> 00:41:49,508
In simple terms,
it's the residual effects of radiation.
493
00:41:50,717 --> 00:41:54,680
This must have been
a beautiful green island once.
494
00:41:55,305 --> 00:41:57,891
I feel somehow responsible.
495
00:41:58,392 --> 00:42:00,519
That's a natural human reaction.
496
00:42:00,644 --> 00:42:05,065
Calls to ban nuclear weapons
are a dime a dozen now back home,
497
00:42:05,190 --> 00:42:08,193
but when you actually see
something like this...
498
00:42:25,711 --> 00:42:28,213
Is this place really inhabited?
499
00:42:28,880 --> 00:42:33,051
No one should have to live like this.
It's beyond cruel.
500
00:43:16,178 --> 00:43:18,263
What will they do with us?
501
00:43:18,847 --> 00:43:21,433
I don't think they mean any harm.
502
00:43:21,725 --> 00:43:24,686
You can't blame them for not trusting us.
503
00:43:52,380 --> 00:43:54,216
What should we do?
504
00:43:54,424 --> 00:43:56,468
What else can we do?
505
00:44:14,861 --> 00:44:16,988
The evil spirits have been banished.
506
00:44:17,239 --> 00:44:19,574
Why have you come here?
507
00:44:20,992 --> 00:44:23,495
We've come to ask for mothra's help.
508
00:44:29,167 --> 00:44:30,585
Mothra cannot help you.
509
00:44:31,545 --> 00:44:35,006
But Godzilla's on a rampage.
Japan's in great danger!
510
00:44:35,382 --> 00:44:38,009
It's your fault
for playing with the devil's fire!
511
00:44:38,510 --> 00:44:41,221
It's no concern of ours.
512
00:44:41,346 --> 00:44:44,224
This island was once a beautiful place...
513
00:44:45,183 --> 00:44:47,853
A peaceful, verdant island.
514
00:44:48,895 --> 00:44:52,440
Who ignited the devil's fire here?
515
00:44:53,233 --> 00:44:56,194
The fire forbidden by the gods!
516
00:44:58,029 --> 00:44:59,698
Ever since that day...
517
00:44:59,865 --> 00:45:02,617
This island has been a place of suffering!
518
00:45:04,202 --> 00:45:07,706
We have no faith in outsiders.
519
00:45:08,456 --> 00:45:12,460
We trusted in them once
and were repaid with treachery.
520
00:45:13,253 --> 00:45:15,213
You won't even return mothra's egg!
521
00:47:13,957 --> 00:47:16,334
Take a look around you.
522
00:47:20,338 --> 00:47:24,884
This lush oasis is all that sustains
the people of this island.
523
00:47:31,182 --> 00:47:33,977
We've come to ask a favor.
524
00:47:34,269 --> 00:47:37,022
Mothra's egg is in danger, isn't it?
525
00:47:38,606 --> 00:47:40,859
We have telepathic powers.
526
00:47:41,359 --> 00:47:44,154
We can read your thoughts.
527
00:47:44,738 --> 00:47:46,489
Then I'll be direct.
528
00:47:46,614 --> 00:47:49,034
It's a selfish request,
but can you help us?
529
00:47:51,870 --> 00:47:53,038
We must refuse.
530
00:47:56,750 --> 00:47:59,377
We have no faith in your world.
531
00:47:59,878 --> 00:48:01,129
Including us?
532
00:48:04,424 --> 00:48:05,550
We're very sorry.
533
00:48:11,890 --> 00:48:13,725
What do we do now?
534
00:48:14,142 --> 00:48:16,561
It's clear we're not welcome here.
535
00:48:20,565 --> 00:48:23,026
Please listen to me.
536
00:48:23,693 --> 00:48:26,571
I understand why you don't trust us,
537
00:48:26,821 --> 00:48:30,909
but even as we speak,
many are dying because of Godzilla.
538
00:48:31,743 --> 00:48:35,080
Many of them are good people,
539
00:48:35,497 --> 00:48:39,125
but even bad people have a right to live.
540
00:48:40,168 --> 00:48:42,754
You may call it divine retribution...
541
00:48:43,338 --> 00:48:45,340
But all are equal before the gods.
542
00:48:45,507 --> 00:48:47,675
They don't choose sides.
543
00:48:49,177 --> 00:48:52,263
Please. We need your help.
544
00:48:58,311 --> 00:49:03,149
We too want a world
where we can trust one another.
545
00:49:03,817 --> 00:49:08,613
But the more people there are,
the more difficult it becomes.
546
00:49:08,780 --> 00:49:11,116
Nevertheless, we'll never give up.
547
00:49:11,574 --> 00:49:14,619
We're working hard to make
the world a better place.
548
00:49:14,828 --> 00:49:17,247
Please don't be quick to judge us.
549
00:49:25,296 --> 00:49:27,632
Mothra!
550
00:49:30,468 --> 00:49:32,345
Please follow us.
551
00:49:47,944 --> 00:49:49,571
There they are!
552
00:50:10,258 --> 00:50:11,801
Over there.
553
00:50:26,858 --> 00:50:29,444
Mothra...
554
00:51:22,830 --> 00:51:25,375
Mothra is going to help you.
555
00:51:29,045 --> 00:51:30,505
Really?
556
00:51:30,672 --> 00:51:33,967
- With the last of her strength.
- The last of her strength?
557
00:51:34,092 --> 00:51:35,510
Yes.
558
00:51:35,843 --> 00:51:38,263
She has but a short time to live.
559
00:51:38,388 --> 00:51:41,266
She's awaiting her final day
on that sacred rock.
560
00:51:45,436 --> 00:51:47,272
If she leaves...
561
00:51:47,438 --> 00:51:49,983
She won't be able to return.
562
00:51:51,442 --> 00:51:53,945
But mothra never truly dies.
563
00:51:54,445 --> 00:51:56,614
New life will be born from her egg.
564
00:52:07,500 --> 00:52:10,169
At points a, b, and c...
565
00:52:10,461 --> 00:52:15,758
We'll install artificial
lightning generators,
566
00:52:16,217 --> 00:52:19,178
our last line of defense against Godzilla.
567
00:52:19,304 --> 00:52:19,971
Then what?
568
00:52:20,179 --> 00:52:23,933
Our operation will unfold in two stages.
569
00:52:24,058 --> 00:52:25,058
Two stages?
570
00:52:25,393 --> 00:52:30,189
Air and ground forces
will take coordinated action
571
00:52:30,982 --> 00:52:35,153
to direct Godzilla into area a,
where we will attack.
572
00:52:35,695 --> 00:52:37,697
And if that doesn't work?
573
00:52:39,157 --> 00:52:42,493
We'll lure Godzilla into area b,
574
00:52:42,618 --> 00:52:45,330
cover the beast
with electrically conductive nets,
575
00:52:45,455 --> 00:52:48,916
and unleash another barrage
from our lightning generators.
576
00:52:49,792 --> 00:52:54,172
The voltage should reach
20 million to 30 million volts.
577
00:52:55,715 --> 00:52:57,175
Will that do the trick?
578
00:52:57,342 --> 00:52:59,427
I'm confident it will.
579
00:54:36,107 --> 00:54:37,483
Over there.
580
00:54:45,283 --> 00:54:47,326
Are you sure mothra's coming?
581
00:54:47,452 --> 00:54:50,163
Don't worry.
They'll keep their promise.
582
00:54:50,413 --> 00:54:52,457
Godzilla's getting real close.
583
00:54:56,836 --> 00:54:58,171
What's the matter with you?
584
00:54:58,296 --> 00:55:00,131
Godzilla's almost here.
585
00:55:00,256 --> 00:55:05,094
The boss threatened to fire me
if I left mothra's egg.
586
00:55:05,344 --> 00:55:08,973
Are you crazy?
We're talking about Godzilla!
587
00:55:09,098 --> 00:55:10,850
I know...
588
00:55:10,975 --> 00:55:13,478
But being fired scares me
just as much.
589
00:55:13,644 --> 00:55:15,480
Where's kumayama?
590
00:55:15,813 --> 00:55:17,982
He blew a gasket and took off.
591
00:55:22,904 --> 00:55:25,698
Torahata, get out here!
592
00:55:25,990 --> 00:55:27,617
Stop shouting!
593
00:55:27,742 --> 00:55:31,829
I've lost everything because of you!
594
00:55:32,246 --> 00:55:35,166
Don't blame me.
You should have known better.
595
00:55:35,291 --> 00:55:37,251
Damn you!
596
00:55:37,502 --> 00:55:39,128
Gimme my money back!
597
00:55:39,253 --> 00:55:42,673
You said you were behind me.
“Don't worry about money!”
598
00:55:42,840 --> 00:55:44,425
Dirty liar!
599
00:55:47,929 --> 00:55:50,139
- Stop it!
- Like hell I will!
600
00:55:50,264 --> 00:55:52,683
You said it was a joint venture,
601
00:55:52,808 --> 00:55:54,810
but I put up all the money!
602
00:55:55,019 --> 00:55:56,687
It is a joint venture!
603
00:55:56,812 --> 00:55:58,814
I had to borrow from you
604
00:55:58,940 --> 00:56:01,359
at 10% interest per week!
605
00:56:01,484 --> 00:56:04,111
- What kind of deal is that?
- It's just business!
606
00:56:04,445 --> 00:56:07,532
You made sure
I'd be the only one losing money!
607
00:56:07,657 --> 00:56:09,200
You won't get away with it!
608
00:56:16,374 --> 00:56:19,252
Filthy little crook!
609
00:56:20,044 --> 00:56:22,046
I'm taking my money!
610
00:56:40,856 --> 00:56:42,400
Damn you!
611
00:57:42,209 --> 00:57:44,545
The hotel's in danger!
612
00:57:45,129 --> 00:57:46,631
Hurry!
613
00:57:47,673 --> 00:57:49,175
That way!
614
00:58:11,697 --> 00:58:13,741
Is mothra really coming?
615
00:58:14,075 --> 00:58:15,660
She'll come.
616
00:58:15,868 --> 00:58:17,620
I'm sure she will!
617
00:58:18,496 --> 00:58:22,249
Godzilla's heading for nishi beach.
What if the egg is destroyed?
618
00:58:32,843 --> 00:58:35,179
The egg's in danger!
619
00:59:18,055 --> 00:59:20,558
It's mothra! She's coming!
620
00:59:26,188 --> 00:59:28,691
Let's get to the top of that hill.
621
00:59:48,461 --> 00:59:50,421
She's coming this way!
622
01:00:07,521 --> 01:00:08,898
Thank you.
623
01:00:09,899 --> 01:00:11,233
I knew you'd come.
624
01:00:11,358 --> 01:00:13,444
We always keep our promises.
625
01:02:05,639 --> 01:02:07,057
Let's go!
626
01:03:11,205 --> 01:03:14,124
- What's that yellow powder?
- Mothra's final weapon.
627
01:03:14,500 --> 01:03:17,127
It's like a poisonous pollen.
628
01:04:11,932 --> 01:04:13,892
Mothra, get up!
629
01:04:14,435 --> 01:04:15,477
Get up!
630
01:04:34,538 --> 01:04:37,082
Why didn't she finish him off?
631
01:04:37,207 --> 01:04:38,876
Why did mothra flee?
632
01:04:39,543 --> 01:04:41,336
She didn't flee.
633
01:04:41,462 --> 01:04:45,549
As we explained,
she's reached the end of her life.
634
01:05:11,909 --> 01:05:13,994
Damn that monster!
635
01:05:15,788 --> 01:05:17,748
Back to headquarters!
636
01:05:20,751 --> 01:05:23,712
Hey, stop!
637
01:05:26,423 --> 01:05:29,176
With mothra dead,
we're no use to them.
638
01:05:29,301 --> 01:05:31,428
How could they just leave us here?
639
01:05:31,595 --> 01:05:33,388
Let's go, everyone.
640
01:05:34,098 --> 01:05:35,099
Go where?
641
01:05:35,307 --> 01:05:38,644
Mothra is dead, but the egg's still there.
642
01:05:38,811 --> 01:05:40,604
Her legacy will continue.
643
01:06:08,590 --> 01:06:11,468
Prepare for operation a.
644
01:06:29,528 --> 01:06:31,488
First airborne squadron,
proceed to target.
645
01:06:51,800 --> 01:06:53,385
Tank units, open fire.
646
01:08:06,250 --> 01:08:07,668
Start the generators!
647
01:08:49,459 --> 01:08:50,961
Move out!
648
01:08:53,630 --> 01:08:54,965
Into the trucks!
649
01:10:07,037 --> 01:10:08,872
Godzilla's approaching!
650
01:10:24,054 --> 01:10:25,806
Prepare for operation b.
651
01:10:37,401 --> 01:10:38,568
Attack!
652
01:11:25,073 --> 01:11:27,117
Airborne squadron, proceed to target.
653
01:11:28,285 --> 01:11:33,790
Second airborne squadron,
proceed to target immediately.
654
01:12:49,699 --> 01:12:51,535
We can finish him off!
655
01:12:52,953 --> 01:12:55,163
Increase the voltage.
656
01:12:55,705 --> 01:12:58,124
We can't, sir. It's at its limit!
657
01:12:59,209 --> 01:13:00,293
Push it further!
658
01:13:47,632 --> 01:13:49,217
What should we do?
659
01:13:49,551 --> 01:13:51,553
Let's head for shizunoura.
660
01:13:55,932 --> 01:13:57,851
Hurry up! Quick!
661
01:13:59,269 --> 01:14:01,438
Careful! Hurry!
662
01:14:13,116 --> 01:14:15,827
- Where's miss kobayashi?
- I think she's behind us.
663
01:14:15,952 --> 01:14:18,455
Miss kobayashi!
664
01:14:28,298 --> 01:14:31,551
Take me to the island!
665
01:14:31,676 --> 01:14:34,888
Are you crazy?
This boat's no match for Godzilla.
666
01:14:35,013 --> 01:14:38,808
- Please take me there!
- Enough crazy talk!
667
01:14:40,977 --> 01:14:42,646
Please come along!
668
01:14:42,771 --> 01:14:44,814
- We must get to the island!
- Why?
669
01:14:44,939 --> 01:14:47,942
There are still schoolchildren
on lwa island!
670
01:14:48,485 --> 01:14:51,029
Ten children and their teacher!
671
01:14:51,154 --> 01:14:52,947
We have to go now!
672
01:14:55,200 --> 01:14:57,118
It's too late!
673
01:14:57,369 --> 01:14:59,454
Come along, sir!
674
01:14:59,579 --> 01:15:02,248
Hurry! This way!
675
01:17:20,470 --> 01:17:22,972
Professor, it's twins!
676
01:17:37,529 --> 01:17:39,322
I've come to pick you up!
677
01:17:42,575 --> 01:17:45,954
- Where's Godzilla?
- Heading for lwa island.
678
01:17:46,538 --> 01:17:47,914
Iwa island?
679
01:17:48,039 --> 01:17:50,166
A teacher and students
are stranded there.
680
01:17:52,001 --> 01:17:54,170
To the other side of the mountain!
681
01:17:55,171 --> 01:17:59,008
Hurry! Watch your step!
682
01:18:06,766 --> 01:18:08,726
Take me to the island!
683
01:18:11,938 --> 01:18:13,523
Hang in there!
684
01:18:17,026 --> 01:18:18,611
Are you all right?
685
01:18:19,529 --> 01:18:21,072
Hold on!
686
01:18:21,781 --> 01:18:24,325
The children are still there!
687
01:18:27,537 --> 01:18:28,872
Don't cry.
688
01:18:29,038 --> 01:18:30,707
Just a little further.
689
01:18:39,674 --> 01:18:41,301
Don't give up!
690
01:18:44,762 --> 01:18:46,222
Watch your step!
691
01:18:53,813 --> 01:18:55,607
The mothra twins!
692
01:18:55,899 --> 01:18:57,191
You're right!
693
01:19:01,070 --> 01:19:03,406
- We must save the children.
- But how?
694
01:19:03,573 --> 01:19:05,742
We'll go around
while they keep Godzilla busy.
695
01:19:08,578 --> 01:19:10,330
All right, let's go!
696
01:21:09,198 --> 01:21:11,951
Teacher, I'm scared!
697
01:21:13,286 --> 01:21:16,539
It's all right. Go inside. Hurry!
698
01:21:17,331 --> 01:21:19,417
Look! Over there!
699
01:21:21,586 --> 01:21:24,297
- Can you get us there?
- Go to the right.
700
01:23:05,273 --> 01:23:06,983
I'm scared!
701
01:25:13,276 --> 01:25:14,735
Miss kobayashi!
702
01:25:16,028 --> 01:25:17,530
We're here to rescue you!
703
01:25:18,281 --> 01:25:19,448
We're in here!
704
01:25:25,288 --> 01:25:26,914
Miss kobayashi!
705
01:25:30,835 --> 01:25:32,628
We'll be okay now.
706
01:25:32,837 --> 01:25:35,506
Come on, let's go!
707
01:27:35,251 --> 01:27:37,461
- Thank you.
- Good work!
708
01:27:38,087 --> 01:27:39,797
Please see to the children.
709
01:27:39,922 --> 01:27:41,257
Let's go.
710
01:28:00,109 --> 01:28:03,696
Good-bye, everyone!
711
01:28:17,460 --> 01:28:19,462
You're just letting them leave?
712
01:28:19,753 --> 01:28:20,838
That's right.
713
01:28:20,963 --> 01:28:23,007
Shouldn't we at least thank them?
714
01:28:23,299 --> 01:28:27,720
The only way to thank them
is to create a better world.
715
01:28:28,053 --> 01:28:31,140
That's right.
A world based on mutual trust.
716
01:28:32,475 --> 01:28:34,143
Good-bye!
717
01:28:47,823 --> 01:28:52,745
The end47334
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.