Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:55,280 --> 00:01:58,079
- Qu'est-ce qui se passe?'
- Une manifestation, les étudiants.
2
00:02:00,120 --> 00:02:02,862
- La police est déjà venue.
- Comme toujours.
3
00:02:04,800 --> 00:02:07,178
Fais attention, tu déchires ma robe.
4
00:02:15,720 --> 00:02:17,848
Tu ne pourrais pas
être plus tendre ?
5
00:02:19,520 --> 00:02:21,079
Viens, Angela.
6
00:02:26,600 --> 00:02:28,238
S'il te plait, ne le fais pas.
7
00:02:42,040 --> 00:02:44,338
Viens, faisons-le.
8
00:02:44,720 --> 00:02:48,042
Tu es fou ?
Je ne veux pas tomber enceinte.
9
00:03:03,600 --> 00:03:05,204
Comme ça ?
10
00:03:09,040 --> 00:03:12,408
Toujours la même.
11
00:03:13,080 --> 00:03:16,607
Tu aimerais ça, hein ?
Ne t'y avises pas, salaud.
12
00:03:58,560 --> 00:04:02,076
Enfin. Tu es là !
Il était temps.
13
00:04:04,240 --> 00:04:05,435
Maman !
14
00:04:05,520 --> 00:04:08,842
Vous savez que le médecin a dit que
vous ne deviez pas vous déplacer, d'accord ?
15
00:04:09,200 --> 00:04:11,419
Il n'y a personne dansla maison.
16
00:04:11,560 --> 00:04:15,258
Je me sentais mal, j'avais besoin d'air.
17
00:04:15,320 --> 00:04:18,608
- Qu'est-ce qui se passe là-bas ?
- Rien, seulement des étudiants.
18
00:04:19,040 --> 00:04:20,360
Comment ça, des étudiants ?
19
00:04:20,440 --> 00:04:23,216
Je ne sais pas, je pense que
c'est une manifestation.
20
00:04:23,280 --> 00:04:24,509
Pour Trieste?
21
00:04:25,160 --> 00:04:28,767
Aucune idée. Vous savez que je ne me
soucie pas de ces choses.
22
00:04:28,800 --> 00:04:32,054
Alors, tu n'es pas intéressée par ces choses.
23
00:04:36,280 --> 00:04:39,864
La bonne est revenue finalement.
Elle l'a fait.
24
00:04:40,720 --> 00:04:44,327
Ils ont trop de liberté.
Ils font ce qu'ils veulent.
25
00:04:45,240 --> 00:04:46,958
- Zut, la bonne !
- Maman !
26
00:04:55,000 --> 00:04:59,676
- Vous avez besoin d'aide ?
- Merci. Je peux le faire.
27
00:05:06,600 --> 00:05:08,273
Faites attention !
28
00:05:31,800 --> 00:05:35,361
- Angela, allez manger.
- Merci, Monsieur.
29
00:05:52,560 --> 00:05:55,723
Cette bonne...
De mon temps il fallait...
30
00:05:55,760 --> 00:05:58,969
... attendre que les propriétaires
aient fini de manger.
31
00:05:59,000 --> 00:06:03,631
Maman, je t'ai dit plusieurs fois.
Je n'aime pas ce mot.
32
00:06:03,800 --> 00:06:06,599
Oui, la démocratie !
33
00:06:09,280 --> 00:06:12,079
- Chérie, comment s'est passée ta journée ?
- Bien.
34
00:06:12,800 --> 00:06:14,120
Comme d'habitude.
35
00:06:29,400 --> 00:06:30,845
J'ai tellement soif.
36
00:06:31,720 --> 00:06:35,213
- Tu ne devrais pas boire autant.
- Tstt ! Je ne comprends pas.
37
00:06:35,240 --> 00:06:39,666
...Le Premier ministre a annoncé
dans un appel à la Hongrie et au monde.
38
00:06:39,920 --> 00:06:43,163
Après l'arrivée en voiture,
Je suis allé à l'Hôtel Duna
39
00:06:43,200 --> 00:06:45,737
où les journalistes étrangers résidaient.
40
00:06:45,800 --> 00:06:48,724
Trahi par les Russes
et pris au dépourvu,
41
00:06:48,760 --> 00:06:52,503
nous ne savions pas quoi faire
et ce qui se passerait...
42
00:06:52,520 --> 00:06:54,500
Etre brave avec ces gens malheureux
43
00:06:54,560 --> 00:06:56,824
Nous avons réussi à atteindre
le consulat italien...
44
00:06:56,880 --> 00:06:59,190
juste avant que les patriotes ouvrent le feu.
45
00:06:59,240 --> 00:07:02,358
- Je voulais du vin.
- Vous savez que ce n'est pas bon.
46
00:07:03,320 --> 00:07:05,288
Oui, mais je l'aime.
47
00:07:10,160 --> 00:07:12,959
Veulent-ils recréer
l'Empire austro-hongrois ?
48
00:07:14,000 --> 00:07:15,274
Je ne sais pas.
49
00:07:37,640 --> 00:07:41,213
Budapest s'est transformé en
un champ de bataille,
50
00:07:41,240 --> 00:07:46,747
les patriotes contrôlent les rues avec
mitrailleuses et canons.
51
00:07:53,480 --> 00:07:56,029
- Merci.
- Les MIG 15 volaient au-dessus de la ville.
52
00:07:56,080 --> 00:07:59,448
Ça amplifiait l'atmosphère de terreur et...
53
00:07:59,480 --> 00:08:03,087
remplacé l'enthousiasme
de la foule en quelques heures.
54
00:08:05,480 --> 00:08:08,029
- Merci.
- Des chars russes dans la Via Dohany
55
00:08:08,080 --> 00:08:10,708
ont immobilisé deux véhicules.
56
00:08:10,760 --> 00:08:14,572
La population essayait de
se cacher dans les caves.
57
00:08:22,120 --> 00:08:25,203
- Je dois sortir ce soir.
Une réunion au Conseil municipal,
58
00:08:25,240 --> 00:08:27,129
Je serai en retard.
59
00:08:27,560 --> 00:08:30,552
- Ne m'attendez pas.
- D'accord.
60
00:08:31,920 --> 00:08:36,016
Un groupe d'étudiants a résisté
pour trois jours au croisement...
61
00:08:38,760 --> 00:08:42,253
- Est-ce qu'il va sortir ce soir ?
- Il est allé à une réunion.
62
00:08:42,280 --> 00:08:45,409
Qu'en sais-tu ?
Si vous lui donniez un fils,
63
00:08:45,440 --> 00:08:48,808
il n'irait pas dehors chaque nuit
avec ces communistes athées.
64
00:08:50,800 --> 00:08:52,484
Inutile...
65
00:08:54,400 --> 00:08:57,279
Des héros anonymes ont combattu
et tout donné...
66
00:08:57,320 --> 00:09:00,813
jusqu'au dernier, afin de
retarder les chars russes.
67
00:09:01,080 --> 00:09:02,980
Il n'y avait pas de fronts de guerre réels,
68
00:09:03,040 --> 00:09:06,567
mais à n'importe quel moment,
toute la ville pouvait devenir un champ de bataille.
69
00:09:30,160 --> 00:09:31,798
Tu m'as fait peur.
70
00:09:32,360 --> 00:09:34,294
Y a un problème ?
Maman ?
71
00:09:35,000 --> 00:09:35,944
Non.
72
00:09:36,880 --> 00:09:41,919
- Je voulais juste vous remercier pour...
- Pas grave, oublies ça.
73
00:09:41,920 --> 00:09:45,242
- Je n'ai rien dit à propos de Pernon.
- N'en parlons plus.
74
00:09:45,760 --> 00:09:47,398
Vous êtes très bonne avec moi.
75
00:09:47,480 --> 00:09:50,029
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Je vous aide.
76
00:09:53,280 --> 00:09:55,135
J'aime brosser les cheveux.
77
00:09:56,240 --> 00:10:00,222
Quand j'étais petite ma mère
le faisait pendant des heures sur moi.
78
00:10:01,480 --> 00:10:04,472
Plus tard je l'ai fait pour mes frères.
79
00:10:06,400 --> 00:10:08,004
J'en avais huit.
80
00:10:11,880 --> 00:10:14,190
Nous n'avions pas de salle de bain à la maison.
81
00:10:15,960 --> 00:10:18,634
On se baigait dans une baignoire en bois
dans la cuisine.
82
00:10:19,400 --> 00:10:22,074
J'aimais rester là dans l'eau chaude,
83
00:10:23,360 --> 00:10:25,374
Ça me faisait sentir que j'étais si belle.
84
00:10:26,360 --> 00:10:28,897
Juste que je ne pourrais pas le faire souvent
85
00:10:31,400 --> 00:10:32,959
Nous étions si nombreux,
86
00:10:34,720 --> 00:10:36,848
Je devais attendre mon tour.
87
00:10:51,560 --> 00:10:53,415
- Vous avez froid ?
- Non.
88
00:10:54,320 --> 00:10:56,038
Je n'ai pas froid.
89
00:11:27,000 --> 00:11:28,968
Comme ça.
90
00:12:11,240 --> 00:12:12,924
Retournez-vous maintenant.
91
00:13:40,600 --> 00:13:42,648
Ici, signora, la meilleure qualité.
92
00:13:44,000 --> 00:13:47,152
Regardez, signora, ces beaux légumes.
93
00:13:52,240 --> 00:13:55,369
J'ai acheté des fleurs des champs. Vous les aimez ?
94
00:13:55,400 --> 00:13:58,358
- Est-ce quelque chose de mal ?
- Tu les mettras dans la salle à manger.
95
00:13:58,640 --> 00:14:03,362
- Peut-être préférez-vous d'autres fleurs.
- Non, je les aime simples.
96
00:14:04,400 --> 00:14:07,472
- J'aime vraiment mon pays.
- Ton pays ?
97
00:14:08,000 --> 00:14:10,992
C'est comme si c'était le mien,
J'ai grandi là-bas.
98
00:14:11,600 --> 00:14:13,898
- Il te manque ?
- Un peu.
99
00:14:18,440 --> 00:14:21,683
Je ne veux pas vous faire de mal,
les gens doivent aimer leur pays.
100
00:14:21,720 --> 00:14:24,348
- Je ne sais pas comment le dire.
- Ne vous inquiétez pas.
101
00:14:24,400 --> 00:14:28,098
J'ai une idée, la prochaine fois que je rentre
à la maison, vous viendrez.
102
00:14:28,120 --> 00:14:31,192
- Qu'est-ce que tu dis ? Je ne peux pas.
- Pourquoi pas ?
103
00:14:32,000 --> 00:14:35,857
Ma belle-mère ne peut pas rester seule.
104
00:14:36,360 --> 00:14:39,762
- Et alors il y a Giacomo.
- Non, n'y penses pas.
105
00:14:39,840 --> 00:14:43,731
Une signora ne devrait pas faire ces choses...
Comment appelez-vous ça ?
106
00:14:44,440 --> 00:14:47,853
- Changer les draps ?
- Vous ne pouvez pas la mettre dans un hôpital ?
107
00:14:47,880 --> 00:14:51,180
- Non, je ne peux pas.
- Si vous pouvez.
108
00:14:51,200 --> 00:14:53,828
Ce n'est pas bon d'être enfermé à la maison.
109
00:16:11,480 --> 00:16:13,039
Frère !
110
00:16:52,160 --> 00:16:55,801
- Maman est à l'intérieur.
- Maman, Angela de retour !
111
00:17:00,640 --> 00:17:02,825
Laissez-moi passer !
112
00:17:02,880 --> 00:17:07,113
- Je veux jouer aussi !
- S'il te plait ! Arrêtes !
113
00:17:07,160 --> 00:17:11,552
Allez, les enfants, jouer dehors.
Allez dehors !
114
00:17:13,760 --> 00:17:18,266
Mes excuses, signora.
Je ne sais pas si elle peut le faire.
115
00:17:18,360 --> 00:17:19,839
Vous n'avez jamais essayé ?
116
00:17:20,040 --> 00:17:25,160
S'il vous plaît. Je suis trop curieux, cherie !
117
00:17:25,800 --> 00:17:28,178
Laissez-la le faire seul,
ne vous inquiétez pas.
118
00:17:29,200 --> 00:17:32,898
- Les châtaignes sont prêtes.
- Hourra ! Géant !
119
00:17:32,960 --> 00:17:36,169
Ne vous brûlez pas,
y en a assez pour tout le monde.
120
00:17:36,640 --> 00:17:40,793
Voici.
Allez vite !
121
00:17:41,000 --> 00:17:44,402
- Vous ne buvez pas, signora ?
- C'est très bon, fait maison.
122
00:17:44,480 --> 00:17:47,017
- Pourquoi ne buvez-vous pas?
- J'ai bu.
123
00:17:47,320 --> 00:17:49,709
Mais je ne tolère pas trop.
124
00:17:49,760 --> 00:17:52,969
- Avoues qu'elle est sympathique.
- Elle est belle.
125
00:17:53,040 --> 00:17:58,376
Oui, tu es chanceuse.
C'est une grande signora.
126
00:17:59,080 --> 00:18:00,639
Magnifique, n'est-ce pas ?
127
00:18:01,480 --> 00:18:04,199
Les enfants, dehors, dans le jardin.
Assez maintenant !
128
00:18:08,040 --> 00:18:11,032
- Quel est ton nom ?
- Répondes à la signora.
129
00:18:11,440 --> 00:18:14,432
Aimez-vous les enfants ?
Combien en avez-vous ?
130
00:18:20,760 --> 00:18:23,297
- Je suis désolé pour tout à l'heure.
- Ce n'est rien.
131
00:18:24,360 --> 00:18:27,648
Ne vous énervez pas à ce sujet.
Vous avez entendu ce que disait ma mère ?
132
00:18:27,760 --> 00:18:31,742
Vous aurez de beaux enfants.
Gardez espoir.
133
00:18:32,040 --> 00:18:34,338
Crois-tu ce que dit ta mère ?
134
00:18:34,440 --> 00:18:38,047
Pourquoi pas ? Elle est très bonne.
Beaucoup de gens demandent ses conseils.
135
00:18:38,800 --> 00:18:40,438
Ils viennent de loin.
136
00:18:40,960 --> 00:18:44,692
- Est-ce que ce talisman m'aidera?
- Surement.
137
00:18:46,360 --> 00:18:49,398
Vous devez le garder à proximité
de votre coeur, chaque nuit.
138
00:18:51,320 --> 00:18:53,823
Etant enfants nous avions l'habitude
de nous cacher ici.
139
00:18:55,560 --> 00:18:58,769
On ne nous trouvait jamais.
Nous y restions des heures.
140
00:18:59,120 --> 00:19:02,488
Quand la nuit tombait,
nous avions peur de descendre.
141
00:19:02,680 --> 00:19:05,217
- Effrayé par quoi ?
- De se faire battre.
142
00:19:08,800 --> 00:19:09,983
L'odeur.
143
00:19:15,680 --> 00:19:17,853
Avez-vous déjà essayé le lait frais ?
144
00:19:35,840 --> 00:19:37,444
C'est très bon.
145
00:19:38,920 --> 00:19:40,365
Bois en premier.
146
00:20:15,920 --> 00:20:17,194
Comment c'est agréable.
147
00:20:26,800 --> 00:20:28,655
Regardez sans retenue, d'accord ?
148
00:20:31,800 --> 00:20:33,973
Mais non, il est juste endormi.
149
00:20:55,200 --> 00:20:57,510
Angela, je crois que j'ai bu trop de vin.
150
00:20:57,560 --> 00:20:59,824
Cela ne peut pas faire de mal,
il est si léger.
151
00:21:00,200 --> 00:21:02,134
- Entrez dans l'eau.
- Non.
152
00:21:02,920 --> 00:21:06,208
- Allez !
- Arrêtes ça, je suis en nage !
153
00:21:06,240 --> 00:21:07,639
Venez.
154
00:21:36,120 --> 00:21:38,214
J'étais toujours là quand j'étais enfant.
155
00:21:38,840 --> 00:21:41,468
J'aimais me regarder dans l'eau.
156
00:21:41,720 --> 00:21:45,702
Nous n'avions pas de miroirs dans la maison.
Seulement ici je pouvais voir mon corps.
157
00:21:46,960 --> 00:21:49,315
Vous avez regardé vous-même là-bas ?
158
00:21:49,360 --> 00:21:52,751
Non. Je ne pense pas que j'ai fait.
159
00:21:53,880 --> 00:21:56,008
Je suis allé à une école de couvent.
160
00:21:57,000 --> 00:22:00,447
Nous nagions avec d'énormes chemises.
161
00:22:01,000 --> 00:22:03,662
C'était défendu de regarder un corps nu.
162
00:22:07,520 --> 00:22:08,590
Regardez-moi.
163
00:22:17,200 --> 00:22:18,599
Regardez-vous.
164
00:22:23,120 --> 00:22:24,519
Qu'est-ce que vous voyez ?
165
00:22:25,320 --> 00:22:26,344
Rien.
166
00:22:26,760 --> 00:22:28,410
Enlevez votre culotte.
167
00:22:37,200 --> 00:22:38,565
Écartez vos jambes.
168
00:22:42,840 --> 00:22:44,160
Touchez-vous.
169
00:22:48,800 --> 00:22:50,245
Est-ce que ce n'est pas bon ?
170
00:24:57,680 --> 00:25:02,197
Les terribles évènements de Hongrie n'ont pas
été causés par une force réactionnaire....
171
00:25:06,840 --> 00:25:09,969
Le peuple magyar s'est révolté contre l'oppression.
172
00:25:10,000 --> 00:25:12,799
Avec la seule intention de regagner sa liberté.
173
00:25:13,080 --> 00:25:16,687
Comme les gens de Berlin Est et de Poznan.
174
00:25:17,080 --> 00:25:21,999
Il convient que notre ville
partage la douleur...
175
00:25:22,000 --> 00:25:24,389
avec le peuple généreux de Hongrie.
176
00:25:24,440 --> 00:25:31,959
Pourquoi Vicenza, a combattu en 1948
le rêve de liberté de Perun...
177
00:25:31,960 --> 00:25:34,463
- C'est absurde!
- C'est une honte!
178
00:25:34,520 --> 00:25:37,729
Vicenza a gagné et à apprécier et admirer
179
00:25:38,240 --> 00:25:44,259
toute cette lutte et cette souffrance.
180
00:25:45,080 --> 00:25:47,549
- Menteur!
- Je demande la parole.
181
00:25:47,600 --> 00:25:50,399
Silence !
La parole au conseiller Anselmi.
182
00:25:53,160 --> 00:25:57,142
Notre parti, en admettant
que les gens hongrois
183
00:25:57,160 --> 00:26:01,017
a traversé une période
de difficultés économiques,
184
00:26:01,600 --> 00:26:06,811
croit que nous devrions
clairement faire état
185
00:26:07,440 --> 00:26:12,435
de la responsabilité de cette situation
186
00:26:12,480 --> 00:26:14,994
est causée par seulement...
- Laissez-le parler !
187
00:26:15,040 --> 00:26:17,213
L'incapacité des chefs...
188
00:26:18,240 --> 00:26:21,687
et pas par socialisme lui-même !
189
00:26:21,720 --> 00:26:23,199
Laissez-moi parler !
190
00:26:24,480 --> 00:26:26,938
Nous n'acceptons pas le droit de manifester
191
00:26:27,000 --> 00:26:29,014
contre ce qui se passe en Hongrie
192
00:26:29,080 --> 00:26:33,711
et nous sommes d'accord que c'est dur,
mais intervention militaire nécessaire
193
00:26:33,960 --> 00:26:36,839
par le Gouvernement et le peuple soviétique.
194
00:26:39,520 --> 00:26:42,478
Méfies-toi ! Ne gaches rien.
Comment est-elle ?
195
00:26:43,480 --> 00:26:45,938
- Comment est-elle ?
- Très jaune.
196
00:26:46,840 --> 00:26:51,073
Vous me donnez trop de vitamines.
Vous devez arrêter. Ça pue !
197
00:26:51,240 --> 00:26:53,390
- Besoin quelque chose d'autre ?
- Non, non !
198
00:27:34,480 --> 00:27:36,118
Je suis en retard.
199
00:27:36,400 --> 00:27:39,279
Chérie, je prenais juste
une chemise dans le tiroir.
200
00:27:39,320 --> 00:27:41,584
L'argent a disparu.
Vous savez quelque chose ?
201
00:27:41,640 --> 00:27:45,122
Je me souviens bien, j'ai mis 50000 lires
là, l'autre jour.
202
00:27:45,680 --> 00:27:47,785
L'argent ?
Ah oui, je l'ai pris.
203
00:27:48,080 --> 00:27:51,163
Je voulais acheter un cadeau
pour l'anniversaire à ma soeur.
204
00:27:51,680 --> 00:27:53,227
S'il te plaît, pardonnes-moi.
205
00:27:53,960 --> 00:27:57,976
- Tu aurais pu me le dire.
- Oui, désolé. J'ai juste oublié.
206
00:27:59,360 --> 00:28:01,704
- Salut, maman.
- Salut. Prends soin de toi.
207
00:28:03,040 --> 00:28:04,895
- Salut mon cheri.
- Salut chérie.
208
00:28:15,360 --> 00:28:18,728
Si te es venue pour me remercier pour
ce matin, ce n'est pas la peine.
209
00:28:18,880 --> 00:28:21,872
Je ne veux pas savoir ce que
tu as fait avec cet argent.
210
00:28:22,080 --> 00:28:25,084
Cependant, c'est
la dernière fois je te protège.
211
00:28:25,120 --> 00:28:27,054
Je ne voulais pas en parler.
212
00:28:33,440 --> 00:28:35,954
Il a reçu l'assignation hier.
213
00:28:36,000 --> 00:28:39,652
C'est une affaire délicate et ça doit
être traité de façon intelligente.
214
00:28:39,680 --> 00:28:41,660
Je souhaite que vous le défendiez.
215
00:28:41,720 --> 00:28:45,873
Pourquoi moi ? Nous avons toujours
été dans des camps opposés.
216
00:28:45,880 --> 00:28:49,180
Où est le problème ?
Il s'agit de défendre un garçon.
217
00:28:49,240 --> 00:28:51,902
qui a été un peu exubérant.
218
00:28:52,040 --> 00:28:54,919
Vous pouvez aller voir un de mes collègues.
219
00:28:54,960 --> 00:28:57,304
Vous êtes le meilleur avocat en ville.
220
00:28:57,480 --> 00:29:00,768
- Et mon fils...
- Votre fils a résisté à son arrestation.
221
00:29:00,880 --> 00:29:03,838
Il a frappé un flic
et avait un couteau sur lui.
222
00:29:03,880 --> 00:29:06,599
Allégations sans fondement.
Il n'y a aucun témoin.
223
00:29:06,640 --> 00:29:08,654
Vous n'avez pas besoin d'une preuve ?
224
00:29:08,840 --> 00:29:11,992
Je demande seulement que vous fassiez votre
travaille. Défendez-le.
225
00:29:12,160 --> 00:29:16,176
Vous n'avez pas besoin de prier.
Après tout, c'est un cas simple.
226
00:29:16,760 --> 00:29:18,979
et je suis ici parce que je te fais confiance.
227
00:29:20,280 --> 00:29:23,193
Si vous acceptez,
Je peux dormir paisiblement.
228
00:29:24,080 --> 00:29:27,198
Je vais y réfléchir.
229
00:29:31,560 --> 00:29:33,278
- Nous y allons ?
- Oui, bien sûr.
230
00:29:33,720 --> 00:29:36,473
- Bonne nuit, Angela.
- Bonne nuit, Monsieur.
231
00:29:36,880 --> 00:29:39,144
- Anna!
- Oui, je suis ici.
232
00:29:41,960 --> 00:29:44,338
- Bonne nuit.
- Bonne nuit, signora.
233
00:29:59,880 --> 00:30:02,144
As-tu rappelé pour cette maison ?
234
00:30:03,640 --> 00:30:06,519
Pas vraiment. J'étais très occupé.
235
00:30:07,800 --> 00:30:11,623
Est-ce si urgent ?
Vous la détestez autant ?
236
00:30:11,640 --> 00:30:14,678
Ce n'est pas cela.
Je ne la déteste pas du tout.
237
00:30:14,720 --> 00:30:19,032
- Ma mère ?
- Non. C'est aussi ta maison.
238
00:30:19,040 --> 00:30:21,953
J'en préférerais une qui serait la nôtre.
239
00:30:22,320 --> 00:30:25,688
- Une maison que nous choisirons ensemble.
- Je le ferai en premier demain.
240
00:30:25,720 --> 00:30:27,814
- Je promets, d'accord ?
- D'accord.
241
00:31:40,840 --> 00:31:42,490
Dis-moi.
242
00:31:42,560 --> 00:31:45,131
Es-tu satisfait avec Angela à la maison ?
243
00:31:45,480 --> 00:31:48,313
Tu penses que ce n'est pas la bonne personne ?
244
00:31:49,160 --> 00:31:52,369
Pourquoi tu demandes ça ?
Il s'est passé quelque chose ?
245
00:31:52,440 --> 00:31:56,798
Je me demandais simplement.
Nous n'en avons jamais parlé.
246
00:31:57,120 --> 00:31:59,760
Je voulais savoir ce que tu en penses.
247
00:32:00,000 --> 00:32:02,879
Tu es sûre que tu ne me caches rien ?
248
00:32:03,160 --> 00:32:06,312
Si quelque chose est arrivé,
je préfère le savoir maintenant.
249
00:32:07,280 --> 00:32:10,523
Est-ce au sujet de toi et de maman ?
250
00:32:10,880 --> 00:32:12,894
Non rien ne s'est passé, sérieusement.
251
00:32:13,400 --> 00:32:17,177
Je me demandais seulement.
Qu'en penses-tu ?
252
00:32:18,400 --> 00:32:21,609
Je pense...
qu'elle est une bonne fille.
253
00:32:22,120 --> 00:32:26,307
Elle est très patiente avec maman...
Qu'est-ce que je peux dire ?
254
00:32:30,680 --> 00:32:33,126
- Verses-moi du vin, s'il te plaît.
- Bien sûr.
255
00:32:59,200 --> 00:33:00,645
Je suis désolé pour le retard.
256
00:33:00,720 --> 00:33:02,984
Je ne me suis pas rendu compte du temps.
257
00:33:19,640 --> 00:33:21,005
Ce n'est pas une grande affaire.
258
00:33:21,480 --> 00:33:22,550
Les clefs.
259
00:33:39,120 --> 00:33:42,602
- Il y a quelqu'un à la maison de toute façon.
- Que veux-tu ?
260
00:33:42,800 --> 00:33:46,816
L'eau est finie.
Puis-je avoir de l'eau ?
261
00:33:48,560 --> 00:33:50,619
Quoi de neuf ?
Tout va mal.
262
00:33:51,600 --> 00:33:54,638
Vous ne devriez pas boire tant.
Ce n'est pas bon pour vous.
263
00:33:55,960 --> 00:33:57,678
Bon temps pour la médecine.
264
00:34:00,360 --> 00:34:02,863
Qui c'est ? Pouvez-vous m'en parler ?
265
00:34:03,840 --> 00:34:05,934
- C'est au sujet d'Angela.
- Quoi donc ?
266
00:34:08,560 --> 00:34:12,463
Venez, ne fais pas ça.
Vous savez que vous devez le prendre.
267
00:34:12,480 --> 00:34:16,587
J'ai lu la notice.
Ils provoquent l'artériosclérose.
268
00:34:16,600 --> 00:34:19,843
- S'il vous plaît.
- Je n'ai pas besoin de cette camelote !
269
00:34:19,880 --> 00:34:22,303
De mon temps ces pillules n'existaient pas,
270
00:34:22,360 --> 00:34:26,513
et les gens étaient en meilleur santé.
- D'accord. Faites comme vous voulez !
271
00:34:26,520 --> 00:34:29,148
- Il suffit d'appeler si vous avez besoin.
- Mais...
272
00:34:36,600 --> 00:34:39,228
Qu'est-ce qui se passe ici ?
273
00:34:40,480 --> 00:34:43,063
- Signora...
- Mon mari.
274
00:34:43,280 --> 00:34:46,841
Je vais les mettre de côté.
Carlo est venu avec de nouvelles cigarettes.
275
00:34:48,160 --> 00:34:49,810
Essayez de faire en sorte qu'il soit bientôt prêt.
276
00:34:53,000 --> 00:34:55,776
- Faut y aller.
- Juste un instant.
277
00:34:55,840 --> 00:34:58,821
- Je vais être viré. Tu as à faire.
- Viens ici.
278
00:34:59,720 --> 00:35:00,960
S'il te plaît, Carlo.
279
00:35:01,680 --> 00:35:04,456
Si tu me renvoyes,
Je ne reviendrai jamais.
280
00:35:13,760 --> 00:35:16,024
- Qui était-ce ?
- Un cousin d'Angela.
281
00:35:16,080 --> 00:35:19,527
Maintenant les bonnes ont aussi leurs visiteurs.
282
00:35:19,560 --> 00:35:22,018
C'est juste un parent.
Il partira bientôt.
283
00:35:23,640 --> 00:35:26,268
- Est-ce que vous avez pris les médicaments ?
- Oui, je l'ai fait.
284
00:35:33,240 --> 00:35:34,719
Alors c'est quoi ça ?
285
00:35:37,640 --> 00:35:40,735
Comprenez-vous que
c'est pour votre propre bien.
286
00:35:41,240 --> 00:35:43,140
Peux-tu lire le journal ?
287
00:35:44,440 --> 00:35:45,623
Oui, maman.
288
00:35:49,600 --> 00:35:51,329
Maintenant tu dois y aller.
289
00:35:54,000 --> 00:35:56,458
Désolé, je ne peux pas partir maintenant.
290
00:36:09,480 --> 00:36:11,369
S'il te plaît, Carlo, non !
291
00:36:12,280 --> 00:36:13,884
Ça m'excite.
292
00:36:16,360 --> 00:36:17,634
Es-tu fou ?
293
00:36:19,120 --> 00:36:20,724
Laisse-moi, s'il te plaît.
294
00:36:27,360 --> 00:36:30,239
Dites-je commencer par la Hongrie
ou d'autres nouvelles ?
295
00:36:30,280 --> 00:36:32,180
Je ne me soucie pas de la Hongrie.
296
00:36:32,240 --> 00:36:34,174
Je suis intéressé seulement
par les nécrologies.
297
00:36:34,720 --> 00:36:35,710
D'accord.
298
00:36:52,520 --> 00:36:55,148
Carlo, s'il te plaît.
Non, pas maintenant.
299
00:36:58,880 --> 00:37:02,168
Je ne peux pas, je dois y aller.
En route maintenant.
300
00:37:02,320 --> 00:37:06,018
Allez, laisses-moi entrer.
Juste pour un moment. S'il te plaît.
301
00:37:07,920 --> 00:37:10,594
Quand nous sortirons samedi
Je ferai tout que tu veux.
302
00:37:10,640 --> 00:37:15,259
Je ne peux pas attendre, je deviens furieux.
S'il te plaît laisses-moi entrer.
303
00:37:20,400 --> 00:37:23,244
Anna-Maria et Antonio
se rappellent avec peine
304
00:37:23,280 --> 00:37:25,703
le départ de leur
père bien-aimé, Emilio
305
00:37:25,760 --> 00:37:28,024
au premier anniversaire
de sa mort.
306
00:37:28,080 --> 00:37:31,368
Ce sont des enfants certainement agréables.
Continues.
307
00:37:34,760 --> 00:37:36,615
Maintenant tu n'as rien à faire.
308
00:37:38,160 --> 00:37:39,605
Je peux te regarder.
309
00:37:41,360 --> 00:37:43,988
D'accord, jetes un coup d'oeil.
Mais faut pas toucher.
310
00:37:45,320 --> 00:37:47,539
Et promets de partir ensuite.
311
00:37:47,600 --> 00:37:48,749
Je promets.
312
00:38:11,520 --> 00:38:16,686
- Est-ce que je comprends, mais quand est-il né ?'
- Quoi ?
313
00:38:16,840 --> 00:38:20,287
Ah, ce n'est pas précisé.
On dit seulement qu'il est mort.
314
00:38:21,200 --> 00:38:23,623
Je sais qu'il est mort.
Je ne suis pas sénile !
315
00:38:24,200 --> 00:38:26,669
Eh bien, je ne m'inquiète pas de cela.
Je ne sais pas.
316
00:38:32,800 --> 00:38:33,790
Encore.
317
00:38:35,440 --> 00:38:37,943
- Encore ?
- Encore !
318
00:38:40,040 --> 00:38:41,360
Un peu plus.
319
00:38:50,320 --> 00:38:53,199
- M'aimes-tu ?
- Oui, tu es belle.
320
00:39:12,120 --> 00:39:13,679
Maintenant je veux te regarder.
321
00:39:14,200 --> 00:39:15,224
Moi !
322
00:39:15,680 --> 00:39:16,829
Laisses-moi voir.
323
00:39:32,000 --> 00:39:33,104
Encore.
324
00:39:33,400 --> 00:39:34,629
Oui...
325
00:39:38,120 --> 00:39:39,269
Encore.
326
00:40:20,320 --> 00:40:21,685
Viens plus près.
327
00:41:28,480 --> 00:41:30,084
- Salut, Stella.
- Hey !
328
00:41:30,320 --> 00:41:32,288
Éloignes tes mains !
329
00:41:33,040 --> 00:41:34,895
Allez, dis-le à un autre.
330
00:41:37,920 --> 00:41:39,854
J'en connais seulement des obscènes .
331
00:41:39,920 --> 00:41:43,493
Peut-être le signora n'aime pas ça...
332
00:41:43,520 --> 00:41:45,466
Nous remercions le propriétaire d'Angela
333
00:41:45,520 --> 00:41:47,739
à qui nous devons sa présence.
334
00:41:47,800 --> 00:41:50,064
Elle est si grande avec nous.
335
00:41:50,440 --> 00:41:52,989
- Aimez-vous danser ?
- Oui, je suis bon danseur.
336
00:41:53,040 --> 00:41:55,259
Je ne fais plaisante pas,
nous allons avoir une danse.
337
00:42:27,440 --> 00:42:29,738
- Donnes-moi un baiser.
- Laisses-moi tranquille !
338
00:43:10,200 --> 00:43:12,419
Signora? Attendez un moment.
339
00:43:12,840 --> 00:43:15,298
Est-ce que nous ferions une promenade ?
340
00:43:16,200 --> 00:43:17,156
Non.
341
00:43:17,240 --> 00:43:19,618
Vous avez vu ma belle voiture ?
342
00:43:21,440 --> 00:43:22,885
Pourquoi vous ne vous arrêtez pas ?
343
00:43:22,960 --> 00:43:25,588
Je vous offre seulement une promenade.
344
00:43:26,080 --> 00:43:27,354
Laisses-moi tranquille !
345
00:43:28,960 --> 00:43:30,678
Signora. Regardes...
346
00:43:33,200 --> 00:43:34,304
Signora !
347
00:43:35,640 --> 00:43:37,449
Écoutez. Signora.
348
00:43:38,400 --> 00:43:41,233
- Excuses-moi. Signora.
- S'il vous plaît, allez-vous-en !
349
00:43:41,320 --> 00:43:44,358
Excusez-moi.
Ce n'est pas ce que vous pensez.
350
00:43:44,400 --> 00:43:46,858
- Vous avez vu la voiture ?
- Je vais appeler un garde !
351
00:43:52,320 --> 00:43:54,834
- Ta femme.
- Ma femme ?
352
00:43:54,880 --> 00:43:55,950
Anna.
353
00:43:56,400 --> 00:43:58,937
Bonjour ? Mais où es-tu ?
354
00:43:59,160 --> 00:44:01,356
Je suis dans le centre.
En ville.
355
00:44:01,880 --> 00:44:04,952
Je suis dans un café.
J'ai fait une promenade.
356
00:44:05,640 --> 00:44:07,768
Non, je voulais juste te dire...
357
00:44:08,960 --> 00:44:10,064
Non.
358
00:44:10,520 --> 00:44:11,624
Comment ?
359
00:44:14,520 --> 00:44:17,854
Rien ne s'est passé.
J'ai dit non.
360
00:44:17,880 --> 00:44:19,359
Rien ne s'est passé.
361
00:44:21,360 --> 00:44:23,135
Peux-tu me répondre ?
362
00:44:24,440 --> 00:44:27,068
- Je suis en réunion.
- Giacomo! Où es-tu ?
363
00:44:27,120 --> 00:44:28,986
Ils ont commencé à voter
Dépêches-toi !
364
00:44:29,040 --> 00:44:33,238
Comment dis-tu ? Ecoutes, je dois filer.
Rendez-vous à la maison.
365
00:44:33,800 --> 00:44:36,314
D'accord.
Au revoir, chérie.
366
00:44:36,360 --> 00:44:38,044
Bisous.
À bientôt.
367
00:44:52,440 --> 00:44:56,582
Ils ont une majorité légère.
De nombreux conseillers sont absents.
368
00:44:58,360 --> 00:45:01,193
Comment vous pouvez défendre
le fils de Bertini ?
369
00:45:01,240 --> 00:45:03,254
Incroyable !
Vous tout de même.
370
00:45:03,320 --> 00:45:06,563
Pourquoi pas ? C'est comme un autre cas.
Je suis avocat.
371
00:45:06,600 --> 00:45:09,194
- J'ai laissé le dossier près du téléphone.
- Dépêchez-vous !
372
00:45:09,240 --> 00:45:10,662
Je reviens de suite.
373
00:45:49,320 --> 00:45:50,469
Essayons-le.
374
00:46:03,440 --> 00:46:06,558
Non. C'est trop inconfortable.
375
00:46:32,640 --> 00:46:33,960
Venez, oui.
376
00:46:38,040 --> 00:46:41,032
C'est tout bon..
377
00:47:31,960 --> 00:47:33,780
C'est inutile de vous enfermer.
378
00:47:33,840 --> 00:47:36,059
Ouvrez la porte ou je la défonce !
379
00:47:36,240 --> 00:47:37,935
Vous m'entendez ?
380
00:47:40,280 --> 00:47:42,055
Je ne plaisante pas. Ouvrez !
381
00:47:44,520 --> 00:47:45,590
Ouvrez !
382
00:47:53,480 --> 00:47:55,892
Je suis là, signora.
383
00:47:56,080 --> 00:47:59,812
Vous n'aimez pas mes chers amis
parce quils ne sont pas aussi beaux que les vôtres.
384
00:48:00,480 --> 00:48:05,771
Mais je les aime vraiment.
Ce sont des gens honnêtes.
385
00:48:06,240 --> 00:48:10,791
Vous comprenez, signora ?
Et j'ai pensé que vous étiez une amie.
386
00:48:11,440 --> 00:48:14,478
J'essaie toujours de vous plaire.
Et vous ?
387
00:48:14,520 --> 00:48:16,409
Vous partez sans un mot,
388
00:48:16,560 --> 00:48:19,222
et vous me plantez-là comme un imbécile.
389
00:48:19,320 --> 00:48:22,233
Bien sûr!
Qu'est-ce que vous voulez prendre soin de moi ?
390
00:48:23,120 --> 00:48:25,953
Vous êtes la signora et
vous ne serez jamais seule.
391
00:48:26,840 --> 00:48:29,150
Je ne vais pas me prendre la tête avec ça.
392
00:48:29,200 --> 00:48:30,440
Est ce clair ?
393
00:48:32,680 --> 00:48:35,377
Vous comprenez ? Garce !
394
00:48:36,960 --> 00:48:39,691
Pourquoi tu ne me laisses pas tranquille ?
Qu'est-ce que tu veux ?
395
00:48:39,840 --> 00:48:42,639
Je ne veux rien!
Vous ai-je déjà demandé quelque chose ?
396
00:48:42,720 --> 00:48:44,370
Je ne veux rien !
397
00:48:57,120 --> 00:48:59,714
Peut-être que nous le ferons jusqu'à demain matin.
398
00:48:59,760 --> 00:49:02,183
Mais les machines doivent tourner toute la nuit.
399
00:49:02,240 --> 00:49:05,778
Trop cher. Dites-lui ça.
Vous pouvez y aller maintenant.
400
00:49:05,800 --> 00:49:06,870
D'accord.
401
00:49:12,480 --> 00:49:15,199
- Giovanna !
- Anna !
402
00:49:15,240 --> 00:49:17,993
Tu te souviens que tu as une soeur ?
403
00:49:18,040 --> 00:49:20,225
- C'était il y a si longtemps !
- Je sais.
404
00:49:20,280 --> 00:49:22,339
- Ça été une longue période.
- Désolé.
405
00:49:22,400 --> 00:49:25,938
Que je suis contente de te voir !
Tu es passée à la maison ?
406
00:49:25,960 --> 00:49:27,485
- Non.
- A quoi tu penses ?
407
00:49:27,560 --> 00:49:29,392
- Euh...
- Comment va Giacomo ?
408
00:49:29,480 --> 00:49:31,357
- Bien.
- Comme d'habitude ?
409
00:49:31,400 --> 00:49:33,414
- Il rit tout le temps, hein ?
- Oui.
410
00:49:33,480 --> 00:49:35,790
Je suis désolée,
tu es venue en parler avec moi.
411
00:49:35,840 --> 00:49:37,649
- Oui.
- Tu sais comme il est.
412
00:49:37,720 --> 00:49:39,119
Quoi de neuf ?
413
00:49:39,440 --> 00:49:42,728
- C'est que...
- Y a trop de bruit ici... Viens.
414
00:49:42,920 --> 00:49:44,922
Comment je suis heureuse de te voir.
415
00:49:45,440 --> 00:49:48,239
C'est difficile à expliquer.
Il paraît donc...
416
00:49:48,400 --> 00:49:49,845
- Angela...
- Angela ?
417
00:49:49,920 --> 00:49:51,695
- Qui est-ce ?
- Ma bonne.
418
00:49:51,880 --> 00:49:56,386
Ta bonne ? J'ai 30 ouvriers
sous moi, tous les hommes,
419
00:49:56,440 --> 00:49:58,545
et tu as un problème avec une bonne ?
420
00:49:58,600 --> 00:50:00,614
Sois plus rigoureuse.
Regardes-moi.
421
00:50:00,680 --> 00:50:05,151
Ils m'écoutent.
C'est assez simple, essayes-le !
422
00:50:05,400 --> 00:50:07,778
Fais attention à l'escalier.
Ils est glissant.
423
00:50:08,760 --> 00:50:12,492
Assurément, il y a le problème avec
la mère, mais je m'y suis habituée.
424
00:50:12,600 --> 00:50:15,058
Nous regardons pour une autre maison.
425
00:50:15,120 --> 00:50:20,194
Tôt ou tard... Mais ce n'est pas ça.
Giacomo est ainsi...
426
00:50:20,200 --> 00:50:23,283
Giacomo est Giacomo.
C'est ton mari et il t'aime.
427
00:50:23,320 --> 00:50:25,095
Sois patiente avec lui.
428
00:50:25,160 --> 00:50:27,128
Tu as une maison, un mari...
429
00:50:28,280 --> 00:50:31,568
Tu ne sais pas ce que cela signifie
d'être seule.
430
00:50:31,640 --> 00:50:35,736
Hier soir je me suis réveillé soudainement
avec une douleur terrible à l'estomac .
431
00:50:36,560 --> 00:50:39,154
J'étais terrifiée,
Je ne savais que faire.
432
00:50:39,200 --> 00:50:42,283
J'ai senti le besoin
d' avoir quelqu'un près de moi,
433
00:50:42,320 --> 00:50:44,209
quelqu'un à qui parler.
434
00:50:44,440 --> 00:50:46,738
Peut-être est-ce ma faute.
435
00:50:47,480 --> 00:50:49,665
Je te jure,
je ne peux plus le supporter.
436
00:50:49,720 --> 00:50:51,324
Qu'est-ce que je peux te dire ?
437
00:50:52,040 --> 00:50:55,408
Je suis fatiguée.
Je suis si fatiguée.
438
00:50:55,640 --> 00:51:01,716
Fatiguée de cette vie, le moulin, tout
la poussière que je respire tous les jours.
439
00:51:03,000 --> 00:51:04,638
Mais je n'ai rien autrement.
440
00:51:04,760 --> 00:51:09,311
Bien, tu as beaucoup de responsabilité,
mais aussi beaucoup de récompenses.
441
00:51:09,400 --> 00:51:10,845
Peut-être, mais...
442
00:51:10,920 --> 00:51:13,389
Est-ce que ça vaut vraiment la peine?'
Je te demande.
443
00:51:13,440 --> 00:51:15,295
- Signorina...
- Oui ?
444
00:51:15,360 --> 00:51:17,897
Un client des pâtes vous attend en bas.
445
00:51:17,960 --> 00:51:20,759
Oui, c'est prêt.
Faites un reçu.
446
00:51:20,800 --> 00:51:22,575
Il veut vous parler.
447
00:51:22,640 --> 00:51:24,859
Pourquoi dois-je toujours tout faire moi-même ?
448
00:51:24,920 --> 00:51:27,025
Excuses-moi.
Je reviens tout de suite.
449
00:51:27,240 --> 00:51:29,868
- Mais non, dites-lui d'attendre.
- Oui, signora.
450
00:51:31,400 --> 00:51:35,917
Chérie tu te rappelles l'éternelle dispute...
451
00:51:35,920 --> 00:51:38,582
que j'ai eue avec papa ?
Dieu ait son âme.
452
00:51:38,920 --> 00:51:40,877
Ils disent que j'étais une entêtée.
453
00:51:41,400 --> 00:51:43,414
S'il pouvait me voir maintenant !
454
00:51:44,160 --> 00:51:47,039
Malheureusement, nous nous ressemblons tellement.
455
00:51:51,880 --> 00:51:56,192
Le parti a sous-estimé la tendance
vers l'amélioration du bien-être,
456
00:51:56,360 --> 00:51:58,579
et, de l'aveu général, vers la liberté.
457
00:51:59,240 --> 00:52:03,507
Essayez pour ne pas tout confondre,
les ouvriers n'ont pas encore agi.
458
00:52:03,520 --> 00:52:08,919
D'accord. Ils étaient des agents provocateurs,
des collaborateurs des nazis...
459
00:52:08,920 --> 00:52:11,799
Le truc habituel.
Des nostalgiques de l'amiral Horty.
460
00:52:12,080 --> 00:52:15,402
Amiral de quoi ?
Y a pas d'océan en Hongrie.
461
00:52:15,440 --> 00:52:20,276
Mario, je n'écoute pas ces rumeurs,
462
00:52:20,280 --> 00:52:24,092
Je regarde seulement ce qui s'est passé.
Les tanks partout.
463
00:52:24,880 --> 00:52:27,258
Je ne comprends pas de quel côté vous êtes !
464
00:52:27,480 --> 00:52:30,973
Si vous voulez vous gagner vous devez promettre
que les gens peuvent acheter la 600,
465
00:52:31,000 --> 00:52:32,729
et laisser leurs enfants étudier.
466
00:52:32,800 --> 00:52:35,838
L'Italie aujourd'hui est un pays
avec les grandes possibilités.
467
00:52:36,800 --> 00:52:39,303
- Plus de vin, Mario ?
- Non, merci.
468
00:52:39,360 --> 00:52:41,818
Il est très bon, mais
j'en 'ai assez pour aujourd'hui.
469
00:52:42,200 --> 00:52:44,055
Les gens veulent acheter des voitures,
470
00:52:44,120 --> 00:52:46,839
mais nous ne pouvons pas compter sur
la classe ouvrière.
471
00:52:46,880 --> 00:52:49,144
Plus de rêve de la 600.
Encore du vin ?
472
00:52:49,200 --> 00:52:51,134
Les idées de la classe ouvrière...
473
00:52:51,200 --> 00:52:54,158
ne sont plus les mêmes, plus du tout.
Les attentes ont réduit.
474
00:52:54,200 --> 00:52:57,568
La guerre est finie depuis plus de 10 ans.
475
00:52:58,000 --> 00:53:01,891
Et je n'y crois plus.
Les temps ont changé.
476
00:53:02,440 --> 00:53:06,536
C'est juste un alibi pour ceux
qui se sont habitués à la bonne vie.
477
00:53:06,680 --> 00:53:11,026
Qu'est-ce que tu dis ?
Depuis quand vit-on bien un crime ?
478
00:53:11,680 --> 00:53:12,988
Ah, bien !
479
00:53:13,360 --> 00:53:17,342
- Nous revenons en arrière...
- Nous allons revenir à des intérêts privés...
480
00:53:17,400 --> 00:53:21,052
avec des domestiques, par exemple.
- Nous n'avons jamais utilisé ce mot.
481
00:53:21,080 --> 00:53:24,323
- Mais vous en avez une.
- Puis-je servir du café, signora?'
482
00:53:24,920 --> 00:53:27,059
Je t'appellerai quand ça sera le moment,
483
00:53:27,120 --> 00:53:29,873
et s'il te plaît, n'interrompts pas
quand les gens parlent.
484
00:53:29,920 --> 00:53:31,900
- C'est clair ?
- Oui, signora.
485
00:53:31,960 --> 00:53:34,383
Excusez-moi, signora.
J'étais distrait .
486
00:53:36,800 --> 00:53:39,883
- Veux-tu autre chose ?
- Non, merci.
487
00:53:40,880 --> 00:53:43,247
Tu as changé, Giacomo.
Sérieusement.
488
00:53:43,400 --> 00:53:46,472
- Tu as vraiment changé
- C'est faux.
489
00:53:46,920 --> 00:53:50,811
- Je ne fais que mon travail.
- Pour faire beaucoup d'argent.
490
00:53:51,360 --> 00:53:53,454
Tu veux te battre ?
491
00:53:53,520 --> 00:53:57,787
Je peux comprendre beaucoup de choses,
mais pas la défense d'un fasciste,
492
00:53:57,800 --> 00:54:00,553
et dans le même temps voter
pour aider les gens de Budapest.
493
00:54:00,600 --> 00:54:02,978
- Je n'ai pas voté pour Perloro !
- Non, tu as fuit !
494
00:54:03,120 --> 00:54:04,144
Excusez-moi !
495
00:54:04,920 --> 00:54:08,333
- Angela, qu'avez-vous fait ?
- Ce n'est rien.
496
00:54:08,360 --> 00:54:10,738
Je suis vraiment désolée.
Je retourne à la cuisine.
497
00:54:12,720 --> 00:54:15,473
Je suis si désolée.
Je ne sais pas quoi dire.
498
00:54:16,800 --> 00:54:19,019
Si tu es fatiguée,
tu peux aller te coucher.
499
00:54:19,720 --> 00:54:21,245
Demain sera ton dernier jour.
500
00:54:39,480 --> 00:54:41,903
- Hey, es-tu folle ?
- Qu'est-ce qui se passe ?
501
00:54:41,960 --> 00:54:43,860
- Anna !
- Ce n'est rien !
502
00:54:43,920 --> 00:54:46,503
Elle a cassé une assiette.
Je reviens tout de suite.
503
00:54:47,000 --> 00:54:50,322
- J'aide Angela un peu.
- Besoin d'un coup de main ?
504
00:54:50,640 --> 00:54:53,359
Non, merci. Ça ira vite.
505
00:54:58,600 --> 00:55:01,922
Aides-moi à rassembler les morceaux.
Prends un seau.
506
00:55:49,520 --> 00:55:55,835
93, 94, 95, 96,
97, 98, 99, 100 !
507
00:57:34,480 --> 00:57:35,879
Angela où es-tu ?
508
00:57:36,880 --> 00:57:39,542
Angela! Je n'aime pas ici,
c'est si sombre !
509
00:57:43,160 --> 00:57:44,514
Où es-tu ?
510
00:57:51,360 --> 00:57:52,634
J'ai peur.
511
00:57:54,600 --> 00:57:55,999
J'ai peur, Angela !
512
00:58:05,200 --> 00:58:06,270
Laisses-moi !
513
00:58:07,320 --> 00:58:09,618
Tu me blesses...
514
00:58:13,680 --> 00:58:17,002
- Combien de mains ?
- Comment puis-je savoir ?
515
00:58:19,160 --> 00:58:21,583
- Et combien maintenant ?
- Douze.
516
00:58:25,080 --> 00:58:27,583
Non, tu me fais tomber !
Angela !
517
00:59:19,240 --> 00:59:21,129
Je me sens pris de vertige. Où es-tu ?
518
00:59:30,760 --> 00:59:31,784
Non !
519
00:59:35,760 --> 00:59:37,342
Je t'aurai ! Ah!
520
00:59:47,120 --> 00:59:49,066
Anna !
521
01:00:50,880 --> 01:00:53,178
Assez ! Assez !
522
01:00:53,400 --> 01:00:57,041
Si vous ne voulez plus jouer,
vous enlevez juste le bandeau.
523
01:01:54,040 --> 01:01:55,792
Oh, mon Dieu ! Elle est morte !
524
01:01:56,160 --> 01:01:58,424
Non... Ce n'est pas ma faute.
525
01:02:00,760 --> 01:02:06,915
Non... Ce n'est pas ma faute.
Je ne sais pas.
526
01:02:08,400 --> 01:02:11,961
Ce n'est pas ma faute.
Je sais que ce n'est pas ma faute.
527
01:02:13,480 --> 01:02:17,633
Je ne savais pas.
Ce n'est pas ma faute.
528
01:03:18,040 --> 01:03:21,897
- Peux-tu venir avec moi ?
- S'il te plait, c'est un long voyage.
529
01:03:22,240 --> 01:03:25,562
Tu ferais mieux d'y aller seul.
Je t'appelle ce soir, d'accord ?
530
01:03:27,840 --> 01:03:30,639
- Je comprends.
- Bien.
531
01:04:14,800 --> 01:04:17,223
Signora, attendez.
Vous vous souvenez de moi ?
532
01:04:21,880 --> 01:04:25,168
- Pourquoi m'ignorez-vous ?
- Je ne vous connais pas !
533
01:04:25,200 --> 01:04:27,544
- Laissez-moi tranquille !
- Non, regardez...
534
01:07:53,000 --> 01:07:56,072
Bonjour ! Giacomo !
Comment vas-tu ?
535
01:07:57,400 --> 01:08:02,319
- Est-ce que tout va bien ?
- Quoi ? Non, je vais bien.
536
01:08:02,320 --> 01:08:04,618
Je me suis endormi devant la télé.
537
01:08:05,640 --> 01:08:06,869
Est-ce que tu es fatiguée ?
538
01:08:08,480 --> 01:08:12,041
Comment cela ? Je suis d'accord.
539
01:08:12,840 --> 01:08:14,695
Essayes de te remonter le moral, ma chérie.
540
01:08:16,640 --> 01:08:19,712
Je suis d'accord. Ne t'inquiétes pas.
541
01:08:20,760 --> 01:08:23,798
Bonne nuit, mon amour.
Bonne nuit.
542
01:08:52,680 --> 01:08:55,593
- Angela, mais...
- Taisez-vous ! Taisez-vous !
543
01:08:55,800 --> 01:08:57,848
Tais-toi, bon sang !
544
01:08:59,160 --> 01:09:00,935
C'est d'accord, arrêtes-le.
545
01:09:01,400 --> 01:09:02,765
D'accord. Ahhh !
546
01:09:02,840 --> 01:09:05,150
Restez calme.
Pourquoi êtes-vous si têtu ?
547
01:09:05,200 --> 01:09:06,599
Pourquoi faites-vous ça ?
548
01:09:06,680 --> 01:09:08,330
Eteignez, idiote !
549
01:09:09,480 --> 01:09:12,313
Venez.
Aidez-moi !
550
01:09:13,320 --> 01:09:15,175
Calmez-vous, chérie.
551
01:09:31,360 --> 01:09:32,395
Venez ici.
552
01:09:36,600 --> 01:09:38,694
- Qu'est-ce que c'est ?
- Essaies.
553
01:09:43,840 --> 01:09:46,992
Ne vous inquiétez pas.
Je suis pharmacien, ça ne fait pas mal.
554
01:09:47,440 --> 01:09:49,135
Essayez-le. Vous l'aimerez.
555
01:09:58,800 --> 01:10:00,438
Qu'allons-nous faire ?
556
01:10:02,320 --> 01:10:03,401
Détachez-la.
557
01:10:03,480 --> 01:10:06,063
Etes-vous sûr, elle ne criera pas à nouveau ?
558
01:10:06,120 --> 01:10:08,293
Elle va rester tranquille, ne vous inquiétez pas.
559
01:10:15,040 --> 01:10:19,432
Vous ne voulez pas que votre mari sache
comment sa mère est morte, pas vrai ?
560
01:10:31,040 --> 01:10:32,724
Soulevez sa jupe.
561
01:10:37,360 --> 01:10:40,159
Plus haut, je veux en voir plus.
562
01:11:07,360 --> 01:11:10,239
Bon. Nous y sommes, ça suffit.
563
01:11:13,760 --> 01:11:15,535
Et maintenant, retournez-vous.
564
01:11:24,560 --> 01:11:26,096
Enlevez vos vêtements.
565
01:11:37,080 --> 01:11:38,559
Caressez-vous.
566
01:11:45,040 --> 01:11:46,485
Bien, bravo.
567
01:12:45,800 --> 01:12:46,949
Embrassez-moi.
568
01:12:48,120 --> 01:12:50,748
- Faites-le, venez!
- Non.
569
01:12:50,840 --> 01:12:51,989
Venez...
570
01:14:18,080 --> 01:14:19,229
Bonjour
571
01:14:19,600 --> 01:14:20,670
Qui ?
572
01:14:22,920 --> 01:14:25,070
Non, vous avez le mauvais numéro.
573
01:14:25,440 --> 01:14:26,760
Vous êtes bienvenu.
574
01:14:40,600 --> 01:14:41,670
Bonjour
575
01:14:42,200 --> 01:14:43,918
Non. J'étais encore au lit.
576
01:14:44,680 --> 01:14:46,239
Non, je me sens bien.
577
01:14:47,600 --> 01:14:48,749
Bien sûr
578
01:14:49,560 --> 01:14:52,598
Quoi ? A 11 h00 ? D'accord.
579
01:14:54,000 --> 01:14:55,718
Rendez-vous à la gare.
580
01:14:55,880 --> 01:14:57,359
À bientôt, chérie.
581
01:14:59,520 --> 01:15:01,329
D'accord. Au revoir.
582
01:15:19,920 --> 01:15:22,423
Couchez-vous, s'il vous plaît.
583
01:15:54,240 --> 01:15:56,959
Assez, c'est assez.
Maintenant je veux te baiser.
584
01:15:57,240 --> 01:15:58,969
Non ! Ecartes tes jambes.
585
01:15:59,040 --> 01:16:01,998
- Non !
- Ne soyez pas stupide, il ne passera rien.
586
01:16:02,040 --> 01:16:04,509
- Tu n'es plus vierge ?
- Non !
587
01:16:05,040 --> 01:16:08,249
Là vous y êtes !
Tu as commencé ce jeu, garce !
588
01:16:09,680 --> 01:16:11,000
Non !
589
01:16:24,000 --> 01:16:25,183
Tu vois ?
590
01:16:28,400 --> 01:16:30,095
Ce n'est pas terrible.
591
01:16:38,720 --> 01:16:41,883
Ne me pénètrez pas, s'il vous plait !
592
01:16:41,920 --> 01:16:43,103
Non !
593
01:16:53,960 --> 01:16:55,450
Vous l'avez demandé.
594
01:16:56,920 --> 01:16:58,718
Vous l'avez demandé.
595
01:17:55,000 --> 01:17:59,107
Ce n'est pas la maison de l'avocat Menegatti ?
596
01:17:59,120 --> 01:18:01,339
- Oui. Je peux demander pourquoi ?
- Quoi ?
597
01:18:01,400 --> 01:18:04,643
- Ils déménagent.
- Ils ne peuvent plus payer ?
598
01:18:04,680 --> 01:18:07,138
- Non, elle est enceinte.
- Vraiment ?
599
01:18:07,200 --> 01:18:08,929
Fille de la campagne typique.
600
01:18:09,000 --> 01:18:11,310
Et puis, il crient à l'aide.
601
01:18:11,360 --> 01:18:14,284
- Ce sont toutes les prostituées, ma chère.
- Oh, oui.
602
01:18:14,480 --> 01:18:18,041
- Je dois courir. Au revoir.
- Bonne chance.
603
01:18:18,120 --> 01:18:19,804
Merci, pareillement.
604
01:18:31,960 --> 01:18:35,521
Anna, ne t'épuises pas.
Tu dois te la couler douce.
605
01:18:39,320 --> 01:18:42,722
Tu sais que je ne peux pas supporter
d'être assis simplement à côté.
606
01:18:43,360 --> 01:18:45,044
Je dois m'occuper.
607
01:18:53,000 --> 01:18:54,525
Je ne peux rien entendre.
608
01:18:54,640 --> 01:18:58,531
Quel idiot! Qu'attends-tu ?
C'est juste deux mois.
609
01:19:01,440 --> 01:19:03,534
Maman serait si heureuse.
610
01:19:06,400 --> 01:19:07,583
Je sais.
611
01:19:11,520 --> 01:19:12,510
J'y vais.
612
01:19:22,240 --> 01:19:23,082
Oui ?
613
01:19:23,160 --> 01:19:25,583
Bon jour, signora.
L'agence m'a envoyé.
614
01:19:25,640 --> 01:19:28,268
Mon nom est Isabella.
Je dois vous remettre cette lettre.
615
01:19:28,320 --> 01:19:31,221
- Qui est-ce ?
- C'est la nouvelle bonne.
616
01:19:33,600 --> 01:19:36,194
S'il vous plaît, entrez.
Je vais vous montrer votre chambre.
49175
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.