All language subtitles for alfgtvbucnc

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:55,280 --> 00:01:58,079 - Qu'est-ce qui se passe?' - Une manifestation, les étudiants. 2 00:02:00,120 --> 00:02:02,862 - La police est déjà venue. - Comme toujours. 3 00:02:04,800 --> 00:02:07,178 Fais attention, tu déchires ma robe. 4 00:02:15,720 --> 00:02:17,848 Tu ne pourrais pas être plus tendre ? 5 00:02:19,520 --> 00:02:21,079 Viens, Angela. 6 00:02:26,600 --> 00:02:28,238 S'il te plait, ne le fais pas. 7 00:02:42,040 --> 00:02:44,338 Viens, faisons-le. 8 00:02:44,720 --> 00:02:48,042 Tu es fou ? Je ne veux pas tomber enceinte. 9 00:03:03,600 --> 00:03:05,204 Comme ça ? 10 00:03:09,040 --> 00:03:12,408 Toujours la même. 11 00:03:13,080 --> 00:03:16,607 Tu aimerais ça, hein ? Ne t'y avises pas, salaud. 12 00:03:58,560 --> 00:04:02,076 Enfin. Tu es là ! Il était temps. 13 00:04:04,240 --> 00:04:05,435 Maman ! 14 00:04:05,520 --> 00:04:08,842 Vous savez que le médecin a dit que vous ne deviez pas vous déplacer, d'accord ? 15 00:04:09,200 --> 00:04:11,419 Il n'y a personne dansla maison. 16 00:04:11,560 --> 00:04:15,258 Je me sentais mal, j'avais besoin d'air. 17 00:04:15,320 --> 00:04:18,608 - Qu'est-ce qui se passe là-bas ? - Rien, seulement des étudiants. 18 00:04:19,040 --> 00:04:20,360 Comment ça, des étudiants ? 19 00:04:20,440 --> 00:04:23,216 Je ne sais pas, je pense que c'est une manifestation. 20 00:04:23,280 --> 00:04:24,509 Pour Trieste? 21 00:04:25,160 --> 00:04:28,767 Aucune idée. Vous savez que je ne me soucie pas de ces choses. 22 00:04:28,800 --> 00:04:32,054 Alors, tu n'es pas intéressée par ces choses. 23 00:04:36,280 --> 00:04:39,864 La bonne est revenue finalement. Elle l'a fait. 24 00:04:40,720 --> 00:04:44,327 Ils ont trop de liberté. Ils font ce qu'ils veulent. 25 00:04:45,240 --> 00:04:46,958 - Zut, la bonne ! - Maman ! 26 00:04:55,000 --> 00:04:59,676 - Vous avez besoin d'aide ? - Merci. Je peux le faire. 27 00:05:06,600 --> 00:05:08,273 Faites attention ! 28 00:05:31,800 --> 00:05:35,361 - Angela, allez manger. - Merci, Monsieur. 29 00:05:52,560 --> 00:05:55,723 Cette bonne... De mon temps il fallait... 30 00:05:55,760 --> 00:05:58,969 ... attendre que les propriétaires aient fini de manger. 31 00:05:59,000 --> 00:06:03,631 Maman, je t'ai dit plusieurs fois. Je n'aime pas ce mot. 32 00:06:03,800 --> 00:06:06,599 Oui, la démocratie ! 33 00:06:09,280 --> 00:06:12,079 - Chérie, comment s'est passée ta journée ? - Bien. 34 00:06:12,800 --> 00:06:14,120 Comme d'habitude. 35 00:06:29,400 --> 00:06:30,845 J'ai tellement soif. 36 00:06:31,720 --> 00:06:35,213 - Tu ne devrais pas boire autant. - Tstt ! Je ne comprends pas. 37 00:06:35,240 --> 00:06:39,666 ...Le Premier ministre a annoncé dans un appel à la Hongrie et au monde. 38 00:06:39,920 --> 00:06:43,163 Après l'arrivée en voiture, Je suis allé à l'Hôtel Duna 39 00:06:43,200 --> 00:06:45,737 où les journalistes étrangers résidaient. 40 00:06:45,800 --> 00:06:48,724 Trahi par les Russes et pris au dépourvu, 41 00:06:48,760 --> 00:06:52,503 nous ne savions pas quoi faire et ce qui se passerait... 42 00:06:52,520 --> 00:06:54,500 Etre brave avec ces gens malheureux 43 00:06:54,560 --> 00:06:56,824 Nous avons réussi à atteindre le consulat italien... 44 00:06:56,880 --> 00:06:59,190 juste avant que les patriotes ouvrent le feu. 45 00:06:59,240 --> 00:07:02,358 - Je voulais du vin. - Vous savez que ce n'est pas bon. 46 00:07:03,320 --> 00:07:05,288 Oui, mais je l'aime. 47 00:07:10,160 --> 00:07:12,959 Veulent-ils recréer l'Empire austro-hongrois ? 48 00:07:14,000 --> 00:07:15,274 Je ne sais pas. 49 00:07:37,640 --> 00:07:41,213 Budapest s'est transformé en un champ de bataille, 50 00:07:41,240 --> 00:07:46,747 les patriotes contrôlent les rues avec mitrailleuses et canons. 51 00:07:53,480 --> 00:07:56,029 - Merci. - Les MIG 15 volaient au-dessus de la ville. 52 00:07:56,080 --> 00:07:59,448 Ça amplifiait l'atmosphère de terreur et... 53 00:07:59,480 --> 00:08:03,087 remplacé l'enthousiasme de la foule en quelques heures. 54 00:08:05,480 --> 00:08:08,029 - Merci. - Des chars russes dans la Via Dohany 55 00:08:08,080 --> 00:08:10,708 ont immobilisé deux véhicules. 56 00:08:10,760 --> 00:08:14,572 La population essayait de se cacher dans les caves. 57 00:08:22,120 --> 00:08:25,203 - Je dois sortir ce soir. Une réunion au Conseil municipal, 58 00:08:25,240 --> 00:08:27,129 Je serai en retard. 59 00:08:27,560 --> 00:08:30,552 - Ne m'attendez pas. - D'accord. 60 00:08:31,920 --> 00:08:36,016 Un groupe d'étudiants a résisté pour trois jours au croisement... 61 00:08:38,760 --> 00:08:42,253 - Est-ce qu'il va sortir ce soir ? - Il est allé à une réunion. 62 00:08:42,280 --> 00:08:45,409 Qu'en sais-tu ? Si vous lui donniez un fils, 63 00:08:45,440 --> 00:08:48,808 il n'irait pas dehors chaque nuit avec ces communistes athées. 64 00:08:50,800 --> 00:08:52,484 Inutile... 65 00:08:54,400 --> 00:08:57,279 Des héros anonymes ont combattu et tout donné... 66 00:08:57,320 --> 00:09:00,813 jusqu'au dernier, afin de retarder les chars russes. 67 00:09:01,080 --> 00:09:02,980 Il n'y avait pas de fronts de guerre réels, 68 00:09:03,040 --> 00:09:06,567 mais à n'importe quel moment, toute la ville pouvait devenir un champ de bataille. 69 00:09:30,160 --> 00:09:31,798 Tu m'as fait peur. 70 00:09:32,360 --> 00:09:34,294 Y a un problème ? Maman ? 71 00:09:35,000 --> 00:09:35,944 Non. 72 00:09:36,880 --> 00:09:41,919 - Je voulais juste vous remercier pour... - Pas grave, oublies ça. 73 00:09:41,920 --> 00:09:45,242 - Je n'ai rien dit à propos de Pernon. - N'en parlons plus. 74 00:09:45,760 --> 00:09:47,398 Vous êtes très bonne avec moi. 75 00:09:47,480 --> 00:09:50,029 - Qu'est-ce que tu fais ? - Je vous aide. 76 00:09:53,280 --> 00:09:55,135 J'aime brosser les cheveux. 77 00:09:56,240 --> 00:10:00,222 Quand j'étais petite ma mère le faisait pendant des heures sur moi. 78 00:10:01,480 --> 00:10:04,472 Plus tard je l'ai fait pour mes frères. 79 00:10:06,400 --> 00:10:08,004 J'en avais huit. 80 00:10:11,880 --> 00:10:14,190 Nous n'avions pas de salle de bain à la maison. 81 00:10:15,960 --> 00:10:18,634 On se baigait dans une baignoire en bois dans la cuisine. 82 00:10:19,400 --> 00:10:22,074 J'aimais rester là dans l'eau chaude, 83 00:10:23,360 --> 00:10:25,374 Ça me faisait sentir que j'étais si belle. 84 00:10:26,360 --> 00:10:28,897 Juste que je ne pourrais pas le faire souvent 85 00:10:31,400 --> 00:10:32,959 Nous étions si nombreux, 86 00:10:34,720 --> 00:10:36,848 Je devais attendre mon tour. 87 00:10:51,560 --> 00:10:53,415 - Vous avez froid ? - Non. 88 00:10:54,320 --> 00:10:56,038 Je n'ai pas froid. 89 00:11:27,000 --> 00:11:28,968 Comme ça. 90 00:12:11,240 --> 00:12:12,924 Retournez-vous maintenant. 91 00:13:40,600 --> 00:13:42,648 Ici, signora, la meilleure qualité. 92 00:13:44,000 --> 00:13:47,152 Regardez, signora, ces beaux légumes. 93 00:13:52,240 --> 00:13:55,369 J'ai acheté des fleurs des champs. Vous les aimez ? 94 00:13:55,400 --> 00:13:58,358 - Est-ce quelque chose de mal ? - Tu les mettras dans la salle à manger. 95 00:13:58,640 --> 00:14:03,362 - Peut-être préférez-vous d'autres fleurs. - Non, je les aime simples. 96 00:14:04,400 --> 00:14:07,472 - J'aime vraiment mon pays. - Ton pays ? 97 00:14:08,000 --> 00:14:10,992 C'est comme si c'était le mien, J'ai grandi là-bas. 98 00:14:11,600 --> 00:14:13,898 - Il te manque ? - Un peu. 99 00:14:18,440 --> 00:14:21,683 Je ne veux pas vous faire de mal, les gens doivent aimer leur pays. 100 00:14:21,720 --> 00:14:24,348 - Je ne sais pas comment le dire. - Ne vous inquiétez pas. 101 00:14:24,400 --> 00:14:28,098 J'ai une idée, la prochaine fois que je rentre à la maison, vous viendrez. 102 00:14:28,120 --> 00:14:31,192 - Qu'est-ce que tu dis ? Je ne peux pas. - Pourquoi pas ? 103 00:14:32,000 --> 00:14:35,857 Ma belle-mère ne peut pas rester seule. 104 00:14:36,360 --> 00:14:39,762 - Et alors il y a Giacomo. - Non, n'y penses pas. 105 00:14:39,840 --> 00:14:43,731 Une signora ne devrait pas faire ces choses... Comment appelez-vous ça ? 106 00:14:44,440 --> 00:14:47,853 - Changer les draps ? - Vous ne pouvez pas la mettre dans un hôpital ? 107 00:14:47,880 --> 00:14:51,180 - Non, je ne peux pas. - Si vous pouvez. 108 00:14:51,200 --> 00:14:53,828 Ce n'est pas bon d'être enfermé à la maison. 109 00:16:11,480 --> 00:16:13,039 Frère ! 110 00:16:52,160 --> 00:16:55,801 - Maman est à l'intérieur. - Maman, Angela de retour ! 111 00:17:00,640 --> 00:17:02,825 Laissez-moi passer ! 112 00:17:02,880 --> 00:17:07,113 - Je veux jouer aussi ! - S'il te plait ! Arrêtes ! 113 00:17:07,160 --> 00:17:11,552 Allez, les enfants, jouer dehors. Allez dehors ! 114 00:17:13,760 --> 00:17:18,266 Mes excuses, signora. Je ne sais pas si elle peut le faire. 115 00:17:18,360 --> 00:17:19,839 Vous n'avez jamais essayé ? 116 00:17:20,040 --> 00:17:25,160 S'il vous plaît. Je suis trop curieux, cherie ! 117 00:17:25,800 --> 00:17:28,178 Laissez-la le faire seul, ne vous inquiétez pas. 118 00:17:29,200 --> 00:17:32,898 - Les châtaignes sont prêtes. - Hourra ! Géant ! 119 00:17:32,960 --> 00:17:36,169 Ne vous brûlez pas, y en a assez pour tout le monde. 120 00:17:36,640 --> 00:17:40,793 Voici. Allez vite ! 121 00:17:41,000 --> 00:17:44,402 - Vous ne buvez pas, signora ? - C'est très bon, fait maison. 122 00:17:44,480 --> 00:17:47,017 - Pourquoi ne buvez-vous pas? - J'ai bu. 123 00:17:47,320 --> 00:17:49,709 Mais je ne tolère pas trop. 124 00:17:49,760 --> 00:17:52,969 - Avoues qu'elle est sympathique. - Elle est belle. 125 00:17:53,040 --> 00:17:58,376 Oui, tu es chanceuse. C'est une grande signora. 126 00:17:59,080 --> 00:18:00,639 Magnifique, n'est-ce pas ? 127 00:18:01,480 --> 00:18:04,199 Les enfants, dehors, dans le jardin. Assez maintenant ! 128 00:18:08,040 --> 00:18:11,032 - Quel est ton nom ? - Répondes à la signora. 129 00:18:11,440 --> 00:18:14,432 Aimez-vous les enfants ? Combien en avez-vous ? 130 00:18:20,760 --> 00:18:23,297 - Je suis désolé pour tout à l'heure. - Ce n'est rien. 131 00:18:24,360 --> 00:18:27,648 Ne vous énervez pas à ce sujet. Vous avez entendu ce que disait ma mère ? 132 00:18:27,760 --> 00:18:31,742 Vous aurez de beaux enfants. Gardez espoir. 133 00:18:32,040 --> 00:18:34,338 Crois-tu ce que dit ta mère ? 134 00:18:34,440 --> 00:18:38,047 Pourquoi pas ? Elle est très bonne. Beaucoup de gens demandent ses conseils. 135 00:18:38,800 --> 00:18:40,438 Ils viennent de loin. 136 00:18:40,960 --> 00:18:44,692 - Est-ce que ce talisman m'aidera? - Surement. 137 00:18:46,360 --> 00:18:49,398 Vous devez le garder à proximité de votre coeur, chaque nuit. 138 00:18:51,320 --> 00:18:53,823 Etant enfants nous avions l'habitude de nous cacher ici. 139 00:18:55,560 --> 00:18:58,769 On ne nous trouvait jamais. Nous y restions des heures. 140 00:18:59,120 --> 00:19:02,488 Quand la nuit tombait, nous avions peur de descendre. 141 00:19:02,680 --> 00:19:05,217 - Effrayé par quoi ? - De se faire battre. 142 00:19:08,800 --> 00:19:09,983 L'odeur. 143 00:19:15,680 --> 00:19:17,853 Avez-vous déjà essayé le lait frais ? 144 00:19:35,840 --> 00:19:37,444 C'est très bon. 145 00:19:38,920 --> 00:19:40,365 Bois en premier. 146 00:20:15,920 --> 00:20:17,194 Comment c'est agréable. 147 00:20:26,800 --> 00:20:28,655 Regardez sans retenue, d'accord ? 148 00:20:31,800 --> 00:20:33,973 Mais non, il est juste endormi. 149 00:20:55,200 --> 00:20:57,510 Angela, je crois que j'ai bu trop de vin. 150 00:20:57,560 --> 00:20:59,824 Cela ne peut pas faire de mal, il est si léger. 151 00:21:00,200 --> 00:21:02,134 - Entrez dans l'eau. - Non. 152 00:21:02,920 --> 00:21:06,208 - Allez ! - Arrêtes ça, je suis en nage ! 153 00:21:06,240 --> 00:21:07,639 Venez. 154 00:21:36,120 --> 00:21:38,214 J'étais toujours là quand j'étais enfant. 155 00:21:38,840 --> 00:21:41,468 J'aimais me regarder dans l'eau. 156 00:21:41,720 --> 00:21:45,702 Nous n'avions pas de miroirs dans la maison. Seulement ici je pouvais voir mon corps. 157 00:21:46,960 --> 00:21:49,315 Vous avez regardé vous-même là-bas ? 158 00:21:49,360 --> 00:21:52,751 Non. Je ne pense pas que j'ai fait. 159 00:21:53,880 --> 00:21:56,008 Je suis allé à une école de couvent. 160 00:21:57,000 --> 00:22:00,447 Nous nagions avec d'énormes chemises. 161 00:22:01,000 --> 00:22:03,662 C'était défendu de regarder un corps nu. 162 00:22:07,520 --> 00:22:08,590 Regardez-moi. 163 00:22:17,200 --> 00:22:18,599 Regardez-vous. 164 00:22:23,120 --> 00:22:24,519 Qu'est-ce que vous voyez ? 165 00:22:25,320 --> 00:22:26,344 Rien. 166 00:22:26,760 --> 00:22:28,410 Enlevez votre culotte. 167 00:22:37,200 --> 00:22:38,565 Écartez vos jambes. 168 00:22:42,840 --> 00:22:44,160 Touchez-vous. 169 00:22:48,800 --> 00:22:50,245 Est-ce que ce n'est pas bon ? 170 00:24:57,680 --> 00:25:02,197 Les terribles évènements de Hongrie n'ont pas été causés par une force réactionnaire.... 171 00:25:06,840 --> 00:25:09,969 Le peuple magyar s'est révolté contre l'oppression. 172 00:25:10,000 --> 00:25:12,799 Avec la seule intention de regagner sa liberté. 173 00:25:13,080 --> 00:25:16,687 Comme les gens de Berlin Est et de Poznan. 174 00:25:17,080 --> 00:25:21,999 Il convient que notre ville partage la douleur... 175 00:25:22,000 --> 00:25:24,389 avec le peuple généreux de Hongrie. 176 00:25:24,440 --> 00:25:31,959 Pourquoi Vicenza, a combattu en 1948 le rêve de liberté de Perun... 177 00:25:31,960 --> 00:25:34,463 - C'est absurde! - C'est une honte! 178 00:25:34,520 --> 00:25:37,729 Vicenza a gagné et à apprécier et admirer 179 00:25:38,240 --> 00:25:44,259 toute cette lutte et cette souffrance. 180 00:25:45,080 --> 00:25:47,549 - Menteur! - Je demande la parole. 181 00:25:47,600 --> 00:25:50,399 Silence ! La parole au conseiller Anselmi. 182 00:25:53,160 --> 00:25:57,142 Notre parti, en admettant que les gens hongrois 183 00:25:57,160 --> 00:26:01,017 a traversé une période de difficultés économiques, 184 00:26:01,600 --> 00:26:06,811 croit que nous devrions clairement faire état 185 00:26:07,440 --> 00:26:12,435 de la responsabilité de cette situation 186 00:26:12,480 --> 00:26:14,994 est causée par seulement... - Laissez-le parler ! 187 00:26:15,040 --> 00:26:17,213 L'incapacité des chefs... 188 00:26:18,240 --> 00:26:21,687 et pas par socialisme lui-même ! 189 00:26:21,720 --> 00:26:23,199 Laissez-moi parler ! 190 00:26:24,480 --> 00:26:26,938 Nous n'acceptons pas le droit de manifester 191 00:26:27,000 --> 00:26:29,014 contre ce qui se passe en Hongrie 192 00:26:29,080 --> 00:26:33,711 et nous sommes d'accord que c'est dur, mais intervention militaire nécessaire 193 00:26:33,960 --> 00:26:36,839 par le Gouvernement et le peuple soviétique. 194 00:26:39,520 --> 00:26:42,478 Méfies-toi ! Ne gaches rien. Comment est-elle ? 195 00:26:43,480 --> 00:26:45,938 - Comment est-elle ? - Très jaune. 196 00:26:46,840 --> 00:26:51,073 Vous me donnez trop de vitamines. Vous devez arrêter. Ça pue ! 197 00:26:51,240 --> 00:26:53,390 - Besoin quelque chose d'autre ? - Non, non ! 198 00:27:34,480 --> 00:27:36,118 Je suis en retard. 199 00:27:36,400 --> 00:27:39,279 Chérie, je prenais juste une chemise dans le tiroir. 200 00:27:39,320 --> 00:27:41,584 L'argent a disparu. Vous savez quelque chose ? 201 00:27:41,640 --> 00:27:45,122 Je me souviens bien, j'ai mis 50000 lires là, l'autre jour. 202 00:27:45,680 --> 00:27:47,785 L'argent ? Ah oui, je l'ai pris. 203 00:27:48,080 --> 00:27:51,163 Je voulais acheter un cadeau pour l'anniversaire à ma soeur. 204 00:27:51,680 --> 00:27:53,227 S'il te plaît, pardonnes-moi. 205 00:27:53,960 --> 00:27:57,976 - Tu aurais pu me le dire. - Oui, désolé. J'ai juste oublié. 206 00:27:59,360 --> 00:28:01,704 - Salut, maman. - Salut. Prends soin de toi. 207 00:28:03,040 --> 00:28:04,895 - Salut mon cheri. - Salut chérie. 208 00:28:15,360 --> 00:28:18,728 Si te es venue pour me remercier pour ce matin, ce n'est pas la peine. 209 00:28:18,880 --> 00:28:21,872 Je ne veux pas savoir ce que tu as fait avec cet argent. 210 00:28:22,080 --> 00:28:25,084 Cependant, c'est la dernière fois je te protège. 211 00:28:25,120 --> 00:28:27,054 Je ne voulais pas en parler. 212 00:28:33,440 --> 00:28:35,954 Il a reçu l'assignation hier. 213 00:28:36,000 --> 00:28:39,652 C'est une affaire délicate et ça doit être traité de façon intelligente. 214 00:28:39,680 --> 00:28:41,660 Je souhaite que vous le défendiez. 215 00:28:41,720 --> 00:28:45,873 Pourquoi moi ? Nous avons toujours été dans des camps opposés. 216 00:28:45,880 --> 00:28:49,180 Où est le problème ? Il s'agit de défendre un garçon. 217 00:28:49,240 --> 00:28:51,902 qui a été un peu exubérant. 218 00:28:52,040 --> 00:28:54,919 Vous pouvez aller voir un de mes collègues. 219 00:28:54,960 --> 00:28:57,304 Vous êtes le meilleur avocat en ville. 220 00:28:57,480 --> 00:29:00,768 - Et mon fils... - Votre fils a résisté à son arrestation. 221 00:29:00,880 --> 00:29:03,838 Il a frappé un flic et avait un couteau sur lui. 222 00:29:03,880 --> 00:29:06,599 Allégations sans fondement. Il n'y a aucun témoin. 223 00:29:06,640 --> 00:29:08,654 Vous n'avez pas besoin d'une preuve ? 224 00:29:08,840 --> 00:29:11,992 Je demande seulement que vous fassiez votre travaille. Défendez-le. 225 00:29:12,160 --> 00:29:16,176 Vous n'avez pas besoin de prier. Après tout, c'est un cas simple. 226 00:29:16,760 --> 00:29:18,979 et je suis ici parce que je te fais confiance. 227 00:29:20,280 --> 00:29:23,193 Si vous acceptez, Je peux dormir paisiblement. 228 00:29:24,080 --> 00:29:27,198 Je vais y réfléchir. 229 00:29:31,560 --> 00:29:33,278 - Nous y allons ? - Oui, bien sûr. 230 00:29:33,720 --> 00:29:36,473 - Bonne nuit, Angela. - Bonne nuit, Monsieur. 231 00:29:36,880 --> 00:29:39,144 - Anna! - Oui, je suis ici. 232 00:29:41,960 --> 00:29:44,338 - Bonne nuit. - Bonne nuit, signora. 233 00:29:59,880 --> 00:30:02,144 As-tu rappelé pour cette maison ? 234 00:30:03,640 --> 00:30:06,519 Pas vraiment. J'étais très occupé. 235 00:30:07,800 --> 00:30:11,623 Est-ce si urgent ? Vous la détestez autant ? 236 00:30:11,640 --> 00:30:14,678 Ce n'est pas cela. Je ne la déteste pas du tout. 237 00:30:14,720 --> 00:30:19,032 - Ma mère ? - Non. C'est aussi ta maison. 238 00:30:19,040 --> 00:30:21,953 J'en préférerais une qui serait la nôtre. 239 00:30:22,320 --> 00:30:25,688 - Une maison que nous choisirons ensemble. - Je le ferai en premier demain. 240 00:30:25,720 --> 00:30:27,814 - Je promets, d'accord ? - D'accord. 241 00:31:40,840 --> 00:31:42,490 Dis-moi. 242 00:31:42,560 --> 00:31:45,131 Es-tu satisfait avec Angela à la maison ? 243 00:31:45,480 --> 00:31:48,313 Tu penses que ce n'est pas la bonne personne ? 244 00:31:49,160 --> 00:31:52,369 Pourquoi tu demandes ça ? Il s'est passé quelque chose ? 245 00:31:52,440 --> 00:31:56,798 Je me demandais simplement. Nous n'en avons jamais parlé. 246 00:31:57,120 --> 00:31:59,760 Je voulais savoir ce que tu en penses. 247 00:32:00,000 --> 00:32:02,879 Tu es sûre que tu ne me caches rien ? 248 00:32:03,160 --> 00:32:06,312 Si quelque chose est arrivé, je préfère le savoir maintenant. 249 00:32:07,280 --> 00:32:10,523 Est-ce au sujet de toi et de maman ? 250 00:32:10,880 --> 00:32:12,894 Non rien ne s'est passé, sérieusement. 251 00:32:13,400 --> 00:32:17,177 Je me demandais seulement. Qu'en penses-tu ? 252 00:32:18,400 --> 00:32:21,609 Je pense... qu'elle est une bonne fille. 253 00:32:22,120 --> 00:32:26,307 Elle est très patiente avec maman... Qu'est-ce que je peux dire ? 254 00:32:30,680 --> 00:32:33,126 - Verses-moi du vin, s'il te plaît. - Bien sûr. 255 00:32:59,200 --> 00:33:00,645 Je suis désolé pour le retard. 256 00:33:00,720 --> 00:33:02,984 Je ne me suis pas rendu compte du temps. 257 00:33:19,640 --> 00:33:21,005 Ce n'est pas une grande affaire. 258 00:33:21,480 --> 00:33:22,550 Les clefs. 259 00:33:39,120 --> 00:33:42,602 - Il y a quelqu'un à la maison de toute façon. - Que veux-tu ? 260 00:33:42,800 --> 00:33:46,816 L'eau est finie. Puis-je avoir de l'eau ? 261 00:33:48,560 --> 00:33:50,619 Quoi de neuf ? Tout va mal. 262 00:33:51,600 --> 00:33:54,638 Vous ne devriez pas boire tant. Ce n'est pas bon pour vous. 263 00:33:55,960 --> 00:33:57,678 Bon temps pour la médecine. 264 00:34:00,360 --> 00:34:02,863 Qui c'est ? Pouvez-vous m'en parler ? 265 00:34:03,840 --> 00:34:05,934 - C'est au sujet d'Angela. - Quoi donc ? 266 00:34:08,560 --> 00:34:12,463 Venez, ne fais pas ça. Vous savez que vous devez le prendre. 267 00:34:12,480 --> 00:34:16,587 J'ai lu la notice. Ils provoquent l'artériosclérose. 268 00:34:16,600 --> 00:34:19,843 - S'il vous plaît. - Je n'ai pas besoin de cette camelote ! 269 00:34:19,880 --> 00:34:22,303 De mon temps ces pillules n'existaient pas, 270 00:34:22,360 --> 00:34:26,513 et les gens étaient en meilleur santé. - D'accord. Faites comme vous voulez ! 271 00:34:26,520 --> 00:34:29,148 - Il suffit d'appeler si vous avez besoin. - Mais... 272 00:34:36,600 --> 00:34:39,228 Qu'est-ce qui se passe ici ? 273 00:34:40,480 --> 00:34:43,063 - Signora... - Mon mari. 274 00:34:43,280 --> 00:34:46,841 Je vais les mettre de côté. Carlo est venu avec de nouvelles cigarettes. 275 00:34:48,160 --> 00:34:49,810 Essayez de faire en sorte qu'il soit bientôt prêt. 276 00:34:53,000 --> 00:34:55,776 - Faut y aller. - Juste un instant. 277 00:34:55,840 --> 00:34:58,821 - Je vais être viré. Tu as à faire. - Viens ici. 278 00:34:59,720 --> 00:35:00,960 S'il te plaît, Carlo. 279 00:35:01,680 --> 00:35:04,456 Si tu me renvoyes, Je ne reviendrai jamais. 280 00:35:13,760 --> 00:35:16,024 - Qui était-ce ? - Un cousin d'Angela. 281 00:35:16,080 --> 00:35:19,527 Maintenant les bonnes ont aussi leurs visiteurs. 282 00:35:19,560 --> 00:35:22,018 C'est juste un parent. Il partira bientôt. 283 00:35:23,640 --> 00:35:26,268 - Est-ce que vous avez pris les médicaments ? - Oui, je l'ai fait. 284 00:35:33,240 --> 00:35:34,719 Alors c'est quoi ça ? 285 00:35:37,640 --> 00:35:40,735 Comprenez-vous que c'est pour votre propre bien. 286 00:35:41,240 --> 00:35:43,140 Peux-tu lire le journal ? 287 00:35:44,440 --> 00:35:45,623 Oui, maman. 288 00:35:49,600 --> 00:35:51,329 Maintenant tu dois y aller. 289 00:35:54,000 --> 00:35:56,458 Désolé, je ne peux pas partir maintenant. 290 00:36:09,480 --> 00:36:11,369 S'il te plaît, Carlo, non ! 291 00:36:12,280 --> 00:36:13,884 Ça m'excite. 292 00:36:16,360 --> 00:36:17,634 Es-tu fou ? 293 00:36:19,120 --> 00:36:20,724 Laisse-moi, s'il te plaît. 294 00:36:27,360 --> 00:36:30,239 Dites-je commencer par la Hongrie ou d'autres nouvelles ? 295 00:36:30,280 --> 00:36:32,180 Je ne me soucie pas de la Hongrie. 296 00:36:32,240 --> 00:36:34,174 Je suis intéressé seulement par les nécrologies. 297 00:36:34,720 --> 00:36:35,710 D'accord. 298 00:36:52,520 --> 00:36:55,148 Carlo, s'il te plaît. Non, pas maintenant. 299 00:36:58,880 --> 00:37:02,168 Je ne peux pas, je dois y aller. En route maintenant. 300 00:37:02,320 --> 00:37:06,018 Allez, laisses-moi entrer. Juste pour un moment. S'il te plaît. 301 00:37:07,920 --> 00:37:10,594 Quand nous sortirons samedi Je ferai tout que tu veux. 302 00:37:10,640 --> 00:37:15,259 Je ne peux pas attendre, je deviens furieux. S'il te plaît laisses-moi entrer. 303 00:37:20,400 --> 00:37:23,244 Anna-Maria et Antonio se rappellent avec peine 304 00:37:23,280 --> 00:37:25,703 le départ de leur père bien-aimé, Emilio 305 00:37:25,760 --> 00:37:28,024 au premier anniversaire de sa mort. 306 00:37:28,080 --> 00:37:31,368 Ce sont des enfants certainement agréables. Continues. 307 00:37:34,760 --> 00:37:36,615 Maintenant tu n'as rien à faire. 308 00:37:38,160 --> 00:37:39,605 Je peux te regarder. 309 00:37:41,360 --> 00:37:43,988 D'accord, jetes un coup d'oeil. Mais faut pas toucher. 310 00:37:45,320 --> 00:37:47,539 Et promets de partir ensuite. 311 00:37:47,600 --> 00:37:48,749 Je promets. 312 00:38:11,520 --> 00:38:16,686 - Est-ce que je comprends, mais quand est-il né ?' - Quoi ? 313 00:38:16,840 --> 00:38:20,287 Ah, ce n'est pas précisé. On dit seulement qu'il est mort. 314 00:38:21,200 --> 00:38:23,623 Je sais qu'il est mort. Je ne suis pas sénile ! 315 00:38:24,200 --> 00:38:26,669 Eh bien, je ne m'inquiète pas de cela. Je ne sais pas. 316 00:38:32,800 --> 00:38:33,790 Encore. 317 00:38:35,440 --> 00:38:37,943 - Encore ? - Encore ! 318 00:38:40,040 --> 00:38:41,360 Un peu plus. 319 00:38:50,320 --> 00:38:53,199 - M'aimes-tu ? - Oui, tu es belle. 320 00:39:12,120 --> 00:39:13,679 Maintenant je veux te regarder. 321 00:39:14,200 --> 00:39:15,224 Moi ! 322 00:39:15,680 --> 00:39:16,829 Laisses-moi voir. 323 00:39:32,000 --> 00:39:33,104 Encore. 324 00:39:33,400 --> 00:39:34,629 Oui... 325 00:39:38,120 --> 00:39:39,269 Encore. 326 00:40:20,320 --> 00:40:21,685 Viens plus près. 327 00:41:28,480 --> 00:41:30,084 - Salut, Stella. - Hey ! 328 00:41:30,320 --> 00:41:32,288 Éloignes tes mains ! 329 00:41:33,040 --> 00:41:34,895 Allez, dis-le à un autre. 330 00:41:37,920 --> 00:41:39,854 J'en connais seulement des obscènes . 331 00:41:39,920 --> 00:41:43,493 Peut-être le signora n'aime pas ça... 332 00:41:43,520 --> 00:41:45,466 Nous remercions le propriétaire d'Angela 333 00:41:45,520 --> 00:41:47,739 à qui nous devons sa présence. 334 00:41:47,800 --> 00:41:50,064 Elle est si grande avec nous. 335 00:41:50,440 --> 00:41:52,989 - Aimez-vous danser ? - Oui, je suis bon danseur. 336 00:41:53,040 --> 00:41:55,259 Je ne fais plaisante pas, nous allons avoir une danse. 337 00:42:27,440 --> 00:42:29,738 - Donnes-moi un baiser. - Laisses-moi tranquille ! 338 00:43:10,200 --> 00:43:12,419 Signora? Attendez un moment. 339 00:43:12,840 --> 00:43:15,298 Est-ce que nous ferions une promenade ? 340 00:43:16,200 --> 00:43:17,156 Non. 341 00:43:17,240 --> 00:43:19,618 Vous avez vu ma belle voiture ? 342 00:43:21,440 --> 00:43:22,885 Pourquoi vous ne vous arrêtez pas ? 343 00:43:22,960 --> 00:43:25,588 Je vous offre seulement une promenade. 344 00:43:26,080 --> 00:43:27,354 Laisses-moi tranquille ! 345 00:43:28,960 --> 00:43:30,678 Signora. Regardes... 346 00:43:33,200 --> 00:43:34,304 Signora ! 347 00:43:35,640 --> 00:43:37,449 Écoutez. Signora. 348 00:43:38,400 --> 00:43:41,233 - Excuses-moi. Signora. - S'il vous plaît, allez-vous-en ! 349 00:43:41,320 --> 00:43:44,358 Excusez-moi. Ce n'est pas ce que vous pensez. 350 00:43:44,400 --> 00:43:46,858 - Vous avez vu la voiture ? - Je vais appeler un garde ! 351 00:43:52,320 --> 00:43:54,834 - Ta femme. - Ma femme ? 352 00:43:54,880 --> 00:43:55,950 Anna. 353 00:43:56,400 --> 00:43:58,937 Bonjour ? Mais où es-tu ? 354 00:43:59,160 --> 00:44:01,356 Je suis dans le centre. En ville. 355 00:44:01,880 --> 00:44:04,952 Je suis dans un café. J'ai fait une promenade. 356 00:44:05,640 --> 00:44:07,768 Non, je voulais juste te dire... 357 00:44:08,960 --> 00:44:10,064 Non. 358 00:44:10,520 --> 00:44:11,624 Comment ? 359 00:44:14,520 --> 00:44:17,854 Rien ne s'est passé. J'ai dit non. 360 00:44:17,880 --> 00:44:19,359 Rien ne s'est passé. 361 00:44:21,360 --> 00:44:23,135 Peux-tu me répondre ? 362 00:44:24,440 --> 00:44:27,068 - Je suis en réunion. - Giacomo! Où es-tu ? 363 00:44:27,120 --> 00:44:28,986 Ils ont commencé à voter Dépêches-toi ! 364 00:44:29,040 --> 00:44:33,238 Comment dis-tu ? Ecoutes, je dois filer. Rendez-vous à la maison. 365 00:44:33,800 --> 00:44:36,314 D'accord. Au revoir, chérie. 366 00:44:36,360 --> 00:44:38,044 Bisous. À bientôt. 367 00:44:52,440 --> 00:44:56,582 Ils ont une majorité légère. De nombreux conseillers sont absents. 368 00:44:58,360 --> 00:45:01,193 Comment vous pouvez défendre le fils de Bertini ? 369 00:45:01,240 --> 00:45:03,254 Incroyable ! Vous tout de même. 370 00:45:03,320 --> 00:45:06,563 Pourquoi pas ? C'est comme un autre cas. Je suis avocat. 371 00:45:06,600 --> 00:45:09,194 - J'ai laissé le dossier près du téléphone. - Dépêchez-vous ! 372 00:45:09,240 --> 00:45:10,662 Je reviens de suite. 373 00:45:49,320 --> 00:45:50,469 Essayons-le. 374 00:46:03,440 --> 00:46:06,558 Non. C'est trop inconfortable. 375 00:46:32,640 --> 00:46:33,960 Venez, oui. 376 00:46:38,040 --> 00:46:41,032 C'est tout bon.. 377 00:47:31,960 --> 00:47:33,780 C'est inutile de vous enfermer. 378 00:47:33,840 --> 00:47:36,059 Ouvrez la porte ou je la défonce ! 379 00:47:36,240 --> 00:47:37,935 Vous m'entendez ? 380 00:47:40,280 --> 00:47:42,055 Je ne plaisante pas. Ouvrez ! 381 00:47:44,520 --> 00:47:45,590 Ouvrez ! 382 00:47:53,480 --> 00:47:55,892 Je suis là, signora. 383 00:47:56,080 --> 00:47:59,812 Vous n'aimez pas mes chers amis parce quils ne sont pas aussi beaux que les vôtres. 384 00:48:00,480 --> 00:48:05,771 Mais je les aime vraiment. Ce sont des gens honnêtes. 385 00:48:06,240 --> 00:48:10,791 Vous comprenez, signora ? Et j'ai pensé que vous étiez une amie. 386 00:48:11,440 --> 00:48:14,478 J'essaie toujours de vous plaire. Et vous ? 387 00:48:14,520 --> 00:48:16,409 Vous partez sans un mot, 388 00:48:16,560 --> 00:48:19,222 et vous me plantez-là comme un imbécile. 389 00:48:19,320 --> 00:48:22,233 Bien sûr! Qu'est-ce que vous voulez prendre soin de moi ? 390 00:48:23,120 --> 00:48:25,953 Vous êtes la signora et vous ne serez jamais seule. 391 00:48:26,840 --> 00:48:29,150 Je ne vais pas me prendre la tête avec ça. 392 00:48:29,200 --> 00:48:30,440 Est ce clair ? 393 00:48:32,680 --> 00:48:35,377 Vous comprenez ? Garce ! 394 00:48:36,960 --> 00:48:39,691 Pourquoi tu ne me laisses pas tranquille ? Qu'est-ce que tu veux ? 395 00:48:39,840 --> 00:48:42,639 Je ne veux rien! Vous ai-je déjà demandé quelque chose ? 396 00:48:42,720 --> 00:48:44,370 Je ne veux rien ! 397 00:48:57,120 --> 00:48:59,714 Peut-être que nous le ferons jusqu'à demain matin. 398 00:48:59,760 --> 00:49:02,183 Mais les machines doivent tourner toute la nuit. 399 00:49:02,240 --> 00:49:05,778 Trop cher. Dites-lui ça. Vous pouvez y aller maintenant. 400 00:49:05,800 --> 00:49:06,870 D'accord. 401 00:49:12,480 --> 00:49:15,199 - Giovanna ! - Anna ! 402 00:49:15,240 --> 00:49:17,993 Tu te souviens que tu as une soeur ? 403 00:49:18,040 --> 00:49:20,225 - C'était il y a si longtemps ! - Je sais. 404 00:49:20,280 --> 00:49:22,339 - Ça été une longue période. - Désolé. 405 00:49:22,400 --> 00:49:25,938 Que je suis contente de te voir ! Tu es passée à la maison ? 406 00:49:25,960 --> 00:49:27,485 - Non. - A quoi tu penses ? 407 00:49:27,560 --> 00:49:29,392 - Euh... - Comment va Giacomo ? 408 00:49:29,480 --> 00:49:31,357 - Bien. - Comme d'habitude ? 409 00:49:31,400 --> 00:49:33,414 - Il rit tout le temps, hein ? - Oui. 410 00:49:33,480 --> 00:49:35,790 Je suis désolée, tu es venue en parler avec moi. 411 00:49:35,840 --> 00:49:37,649 - Oui. - Tu sais comme il est. 412 00:49:37,720 --> 00:49:39,119 Quoi de neuf ? 413 00:49:39,440 --> 00:49:42,728 - C'est que... - Y a trop de bruit ici... Viens. 414 00:49:42,920 --> 00:49:44,922 Comment je suis heureuse de te voir. 415 00:49:45,440 --> 00:49:48,239 C'est difficile à expliquer. Il paraît donc... 416 00:49:48,400 --> 00:49:49,845 - Angela... - Angela ? 417 00:49:49,920 --> 00:49:51,695 - Qui est-ce ? - Ma bonne. 418 00:49:51,880 --> 00:49:56,386 Ta bonne ? J'ai 30 ouvriers sous moi, tous les hommes, 419 00:49:56,440 --> 00:49:58,545 et tu as un problème avec une bonne ? 420 00:49:58,600 --> 00:50:00,614 Sois plus rigoureuse. Regardes-moi. 421 00:50:00,680 --> 00:50:05,151 Ils m'écoutent. C'est assez simple, essayes-le ! 422 00:50:05,400 --> 00:50:07,778 Fais attention à l'escalier. Ils est glissant. 423 00:50:08,760 --> 00:50:12,492 Assurément, il y a le problème avec la mère, mais je m'y suis habituée. 424 00:50:12,600 --> 00:50:15,058 Nous regardons pour une autre maison. 425 00:50:15,120 --> 00:50:20,194 Tôt ou tard... Mais ce n'est pas ça. Giacomo est ainsi... 426 00:50:20,200 --> 00:50:23,283 Giacomo est Giacomo. C'est ton mari et il t'aime. 427 00:50:23,320 --> 00:50:25,095 Sois patiente avec lui. 428 00:50:25,160 --> 00:50:27,128 Tu as une maison, un mari... 429 00:50:28,280 --> 00:50:31,568 Tu ne sais pas ce que cela signifie d'être seule. 430 00:50:31,640 --> 00:50:35,736 Hier soir je me suis réveillé soudainement avec une douleur terrible à l'estomac . 431 00:50:36,560 --> 00:50:39,154 J'étais terrifiée, Je ne savais que faire. 432 00:50:39,200 --> 00:50:42,283 J'ai senti le besoin d' avoir quelqu'un près de moi, 433 00:50:42,320 --> 00:50:44,209 quelqu'un à qui parler. 434 00:50:44,440 --> 00:50:46,738 Peut-être est-ce ma faute. 435 00:50:47,480 --> 00:50:49,665 Je te jure, je ne peux plus le supporter. 436 00:50:49,720 --> 00:50:51,324 Qu'est-ce que je peux te dire ? 437 00:50:52,040 --> 00:50:55,408 Je suis fatiguée. Je suis si fatiguée. 438 00:50:55,640 --> 00:51:01,716 Fatiguée de cette vie, le moulin, tout la poussière que je respire tous les jours. 439 00:51:03,000 --> 00:51:04,638 Mais je n'ai rien autrement. 440 00:51:04,760 --> 00:51:09,311 Bien, tu as beaucoup de responsabilité, mais aussi beaucoup de récompenses. 441 00:51:09,400 --> 00:51:10,845 Peut-être, mais... 442 00:51:10,920 --> 00:51:13,389 Est-ce que ça vaut vraiment la peine?' Je te demande. 443 00:51:13,440 --> 00:51:15,295 - Signorina... - Oui ? 444 00:51:15,360 --> 00:51:17,897 Un client des pâtes vous attend en bas. 445 00:51:17,960 --> 00:51:20,759 Oui, c'est prêt. Faites un reçu. 446 00:51:20,800 --> 00:51:22,575 Il veut vous parler. 447 00:51:22,640 --> 00:51:24,859 Pourquoi dois-je toujours tout faire moi-même ? 448 00:51:24,920 --> 00:51:27,025 Excuses-moi. Je reviens tout de suite. 449 00:51:27,240 --> 00:51:29,868 - Mais non, dites-lui d'attendre. - Oui, signora. 450 00:51:31,400 --> 00:51:35,917 Chérie tu te rappelles l'éternelle dispute... 451 00:51:35,920 --> 00:51:38,582 que j'ai eue avec papa ? Dieu ait son âme. 452 00:51:38,920 --> 00:51:40,877 Ils disent que j'étais une entêtée. 453 00:51:41,400 --> 00:51:43,414 S'il pouvait me voir maintenant ! 454 00:51:44,160 --> 00:51:47,039 Malheureusement, nous nous ressemblons tellement. 455 00:51:51,880 --> 00:51:56,192 Le parti a sous-estimé la tendance vers l'amélioration du bien-être, 456 00:51:56,360 --> 00:51:58,579 et, de l'aveu général, vers la liberté. 457 00:51:59,240 --> 00:52:03,507 Essayez pour ne pas tout confondre, les ouvriers n'ont pas encore agi. 458 00:52:03,520 --> 00:52:08,919 D'accord. Ils étaient des agents provocateurs, des collaborateurs des nazis... 459 00:52:08,920 --> 00:52:11,799 Le truc habituel. Des nostalgiques de l'amiral Horty. 460 00:52:12,080 --> 00:52:15,402 Amiral de quoi ? Y a pas d'océan en Hongrie. 461 00:52:15,440 --> 00:52:20,276 Mario, je n'écoute pas ces rumeurs, 462 00:52:20,280 --> 00:52:24,092 Je regarde seulement ce qui s'est passé. Les tanks partout. 463 00:52:24,880 --> 00:52:27,258 Je ne comprends pas de quel côté vous êtes ! 464 00:52:27,480 --> 00:52:30,973 Si vous voulez vous gagner vous devez promettre que les gens peuvent acheter la 600, 465 00:52:31,000 --> 00:52:32,729 et laisser leurs enfants étudier. 466 00:52:32,800 --> 00:52:35,838 L'Italie aujourd'hui est un pays avec les grandes possibilités. 467 00:52:36,800 --> 00:52:39,303 - Plus de vin, Mario ? - Non, merci. 468 00:52:39,360 --> 00:52:41,818 Il est très bon, mais j'en 'ai assez pour aujourd'hui. 469 00:52:42,200 --> 00:52:44,055 Les gens veulent acheter des voitures, 470 00:52:44,120 --> 00:52:46,839 mais nous ne pouvons pas compter sur la classe ouvrière. 471 00:52:46,880 --> 00:52:49,144 Plus de rêve de la 600. Encore du vin ? 472 00:52:49,200 --> 00:52:51,134 Les idées de la classe ouvrière... 473 00:52:51,200 --> 00:52:54,158 ne sont plus les mêmes, plus du tout. Les attentes ont réduit. 474 00:52:54,200 --> 00:52:57,568 La guerre est finie depuis plus de 10 ans. 475 00:52:58,000 --> 00:53:01,891 Et je n'y crois plus. Les temps ont changé. 476 00:53:02,440 --> 00:53:06,536 C'est juste un alibi pour ceux qui se sont habitués à la bonne vie. 477 00:53:06,680 --> 00:53:11,026 Qu'est-ce que tu dis ? Depuis quand vit-on bien un crime ? 478 00:53:11,680 --> 00:53:12,988 Ah, bien ! 479 00:53:13,360 --> 00:53:17,342 - Nous revenons en arrière... - Nous allons revenir à des intérêts privés... 480 00:53:17,400 --> 00:53:21,052 avec des domestiques, par exemple. - Nous n'avons jamais utilisé ce mot. 481 00:53:21,080 --> 00:53:24,323 - Mais vous en avez une. - Puis-je servir du café, signora?' 482 00:53:24,920 --> 00:53:27,059 Je t'appellerai quand ça sera le moment, 483 00:53:27,120 --> 00:53:29,873 et s'il te plaît, n'interrompts pas quand les gens parlent. 484 00:53:29,920 --> 00:53:31,900 - C'est clair ? - Oui, signora. 485 00:53:31,960 --> 00:53:34,383 Excusez-moi, signora. J'étais distrait . 486 00:53:36,800 --> 00:53:39,883 - Veux-tu autre chose ? - Non, merci. 487 00:53:40,880 --> 00:53:43,247 Tu as changé, Giacomo. Sérieusement. 488 00:53:43,400 --> 00:53:46,472 - Tu as vraiment changé - C'est faux. 489 00:53:46,920 --> 00:53:50,811 - Je ne fais que mon travail. - Pour faire beaucoup d'argent. 490 00:53:51,360 --> 00:53:53,454 Tu veux te battre ? 491 00:53:53,520 --> 00:53:57,787 Je peux comprendre beaucoup de choses, mais pas la défense d'un fasciste, 492 00:53:57,800 --> 00:54:00,553 et dans le même temps voter pour aider les gens de Budapest. 493 00:54:00,600 --> 00:54:02,978 - Je n'ai pas voté pour Perloro ! - Non, tu as fuit ! 494 00:54:03,120 --> 00:54:04,144 Excusez-moi ! 495 00:54:04,920 --> 00:54:08,333 - Angela, qu'avez-vous fait ? - Ce n'est rien. 496 00:54:08,360 --> 00:54:10,738 Je suis vraiment désolée. Je retourne à la cuisine. 497 00:54:12,720 --> 00:54:15,473 Je suis si désolée. Je ne sais pas quoi dire. 498 00:54:16,800 --> 00:54:19,019 Si tu es fatiguée, tu peux aller te coucher. 499 00:54:19,720 --> 00:54:21,245 Demain sera ton dernier jour. 500 00:54:39,480 --> 00:54:41,903 - Hey, es-tu folle ? - Qu'est-ce qui se passe ? 501 00:54:41,960 --> 00:54:43,860 - Anna ! - Ce n'est rien ! 502 00:54:43,920 --> 00:54:46,503 Elle a cassé une assiette. Je reviens tout de suite. 503 00:54:47,000 --> 00:54:50,322 - J'aide Angela un peu. - Besoin d'un coup de main ? 504 00:54:50,640 --> 00:54:53,359 Non, merci. Ça ira vite. 505 00:54:58,600 --> 00:55:01,922 Aides-moi à rassembler les morceaux. Prends un seau. 506 00:55:49,520 --> 00:55:55,835 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100 ! 507 00:57:34,480 --> 00:57:35,879 Angela où es-tu ? 508 00:57:36,880 --> 00:57:39,542 Angela! Je n'aime pas ici, c'est si sombre ! 509 00:57:43,160 --> 00:57:44,514 Où es-tu ? 510 00:57:51,360 --> 00:57:52,634 J'ai peur. 511 00:57:54,600 --> 00:57:55,999 J'ai peur, Angela ! 512 00:58:05,200 --> 00:58:06,270 Laisses-moi ! 513 00:58:07,320 --> 00:58:09,618 Tu me blesses... 514 00:58:13,680 --> 00:58:17,002 - Combien de mains ? - Comment puis-je savoir ? 515 00:58:19,160 --> 00:58:21,583 - Et combien maintenant ? - Douze. 516 00:58:25,080 --> 00:58:27,583 Non, tu me fais tomber ! Angela ! 517 00:59:19,240 --> 00:59:21,129 Je me sens pris de vertige. Où es-tu ? 518 00:59:30,760 --> 00:59:31,784 Non ! 519 00:59:35,760 --> 00:59:37,342 Je t'aurai ! Ah! 520 00:59:47,120 --> 00:59:49,066 Anna ! 521 01:00:50,880 --> 01:00:53,178 Assez ! Assez ! 522 01:00:53,400 --> 01:00:57,041 Si vous ne voulez plus jouer, vous enlevez juste le bandeau. 523 01:01:54,040 --> 01:01:55,792 Oh, mon Dieu ! Elle est morte ! 524 01:01:56,160 --> 01:01:58,424 Non... Ce n'est pas ma faute. 525 01:02:00,760 --> 01:02:06,915 Non... Ce n'est pas ma faute. Je ne sais pas. 526 01:02:08,400 --> 01:02:11,961 Ce n'est pas ma faute. Je sais que ce n'est pas ma faute. 527 01:02:13,480 --> 01:02:17,633 Je ne savais pas. Ce n'est pas ma faute. 528 01:03:18,040 --> 01:03:21,897 - Peux-tu venir avec moi ? - S'il te plait, c'est un long voyage. 529 01:03:22,240 --> 01:03:25,562 Tu ferais mieux d'y aller seul. Je t'appelle ce soir, d'accord ? 530 01:03:27,840 --> 01:03:30,639 - Je comprends. - Bien. 531 01:04:14,800 --> 01:04:17,223 Signora, attendez. Vous vous souvenez de moi ? 532 01:04:21,880 --> 01:04:25,168 - Pourquoi m'ignorez-vous ? - Je ne vous connais pas ! 533 01:04:25,200 --> 01:04:27,544 - Laissez-moi tranquille ! - Non, regardez... 534 01:07:53,000 --> 01:07:56,072 Bonjour ! Giacomo ! Comment vas-tu ? 535 01:07:57,400 --> 01:08:02,319 - Est-ce que tout va bien ? - Quoi ? Non, je vais bien. 536 01:08:02,320 --> 01:08:04,618 Je me suis endormi devant la télé. 537 01:08:05,640 --> 01:08:06,869 Est-ce que tu es fatiguée ? 538 01:08:08,480 --> 01:08:12,041 Comment cela ? Je suis d'accord. 539 01:08:12,840 --> 01:08:14,695 Essayes de te remonter le moral, ma chérie. 540 01:08:16,640 --> 01:08:19,712 Je suis d'accord. Ne t'inquiétes pas. 541 01:08:20,760 --> 01:08:23,798 Bonne nuit, mon amour. Bonne nuit. 542 01:08:52,680 --> 01:08:55,593 - Angela, mais... - Taisez-vous ! Taisez-vous ! 543 01:08:55,800 --> 01:08:57,848 Tais-toi, bon sang ! 544 01:08:59,160 --> 01:09:00,935 C'est d'accord, arrêtes-le. 545 01:09:01,400 --> 01:09:02,765 D'accord. Ahhh ! 546 01:09:02,840 --> 01:09:05,150 Restez calme. Pourquoi êtes-vous si têtu ? 547 01:09:05,200 --> 01:09:06,599 Pourquoi faites-vous ça ? 548 01:09:06,680 --> 01:09:08,330 Eteignez, idiote ! 549 01:09:09,480 --> 01:09:12,313 Venez. Aidez-moi ! 550 01:09:13,320 --> 01:09:15,175 Calmez-vous, chérie. 551 01:09:31,360 --> 01:09:32,395 Venez ici. 552 01:09:36,600 --> 01:09:38,694 - Qu'est-ce que c'est ? - Essaies. 553 01:09:43,840 --> 01:09:46,992 Ne vous inquiétez pas. Je suis pharmacien, ça ne fait pas mal. 554 01:09:47,440 --> 01:09:49,135 Essayez-le. Vous l'aimerez. 555 01:09:58,800 --> 01:10:00,438 Qu'allons-nous faire ? 556 01:10:02,320 --> 01:10:03,401 Détachez-la. 557 01:10:03,480 --> 01:10:06,063 Etes-vous sûr, elle ne criera pas à nouveau ? 558 01:10:06,120 --> 01:10:08,293 Elle va rester tranquille, ne vous inquiétez pas. 559 01:10:15,040 --> 01:10:19,432 Vous ne voulez pas que votre mari sache comment sa mère est morte, pas vrai ? 560 01:10:31,040 --> 01:10:32,724 Soulevez sa jupe. 561 01:10:37,360 --> 01:10:40,159 Plus haut, je veux en voir plus. 562 01:11:07,360 --> 01:11:10,239 Bon. Nous y sommes, ça suffit. 563 01:11:13,760 --> 01:11:15,535 Et maintenant, retournez-vous. 564 01:11:24,560 --> 01:11:26,096 Enlevez vos vêtements. 565 01:11:37,080 --> 01:11:38,559 Caressez-vous. 566 01:11:45,040 --> 01:11:46,485 Bien, bravo. 567 01:12:45,800 --> 01:12:46,949 Embrassez-moi. 568 01:12:48,120 --> 01:12:50,748 - Faites-le, venez! - Non. 569 01:12:50,840 --> 01:12:51,989 Venez... 570 01:14:18,080 --> 01:14:19,229 Bonjour 571 01:14:19,600 --> 01:14:20,670 Qui ? 572 01:14:22,920 --> 01:14:25,070 Non, vous avez le mauvais numéro. 573 01:14:25,440 --> 01:14:26,760 Vous êtes bienvenu. 574 01:14:40,600 --> 01:14:41,670 Bonjour 575 01:14:42,200 --> 01:14:43,918 Non. J'étais encore au lit. 576 01:14:44,680 --> 01:14:46,239 Non, je me sens bien. 577 01:14:47,600 --> 01:14:48,749 Bien sûr 578 01:14:49,560 --> 01:14:52,598 Quoi ? A 11 h00 ? D'accord. 579 01:14:54,000 --> 01:14:55,718 Rendez-vous à la gare. 580 01:14:55,880 --> 01:14:57,359 À bientôt, chérie. 581 01:14:59,520 --> 01:15:01,329 D'accord. Au revoir. 582 01:15:19,920 --> 01:15:22,423 Couchez-vous, s'il vous plaît. 583 01:15:54,240 --> 01:15:56,959 Assez, c'est assez. Maintenant je veux te baiser. 584 01:15:57,240 --> 01:15:58,969 Non ! Ecartes tes jambes. 585 01:15:59,040 --> 01:16:01,998 - Non ! - Ne soyez pas stupide, il ne passera rien. 586 01:16:02,040 --> 01:16:04,509 - Tu n'es plus vierge ? - Non ! 587 01:16:05,040 --> 01:16:08,249 Là vous y êtes ! Tu as commencé ce jeu, garce ! 588 01:16:09,680 --> 01:16:11,000 Non ! 589 01:16:24,000 --> 01:16:25,183 Tu vois ? 590 01:16:28,400 --> 01:16:30,095 Ce n'est pas terrible. 591 01:16:38,720 --> 01:16:41,883 Ne me pénètrez pas, s'il vous plait ! 592 01:16:41,920 --> 01:16:43,103 Non ! 593 01:16:53,960 --> 01:16:55,450 Vous l'avez demandé. 594 01:16:56,920 --> 01:16:58,718 Vous l'avez demandé. 595 01:17:55,000 --> 01:17:59,107 Ce n'est pas la maison de l'avocat Menegatti ? 596 01:17:59,120 --> 01:18:01,339 - Oui. Je peux demander pourquoi ? - Quoi ? 597 01:18:01,400 --> 01:18:04,643 - Ils déménagent. - Ils ne peuvent plus payer ? 598 01:18:04,680 --> 01:18:07,138 - Non, elle est enceinte. - Vraiment ? 599 01:18:07,200 --> 01:18:08,929 Fille de la campagne typique. 600 01:18:09,000 --> 01:18:11,310 Et puis, il crient à l'aide. 601 01:18:11,360 --> 01:18:14,284 - Ce sont toutes les prostituées, ma chère. - Oh, oui. 602 01:18:14,480 --> 01:18:18,041 - Je dois courir. Au revoir. - Bonne chance. 603 01:18:18,120 --> 01:18:19,804 Merci, pareillement. 604 01:18:31,960 --> 01:18:35,521 Anna, ne t'épuises pas. Tu dois te la couler douce. 605 01:18:39,320 --> 01:18:42,722 Tu sais que je ne peux pas supporter d'être assis simplement à côté. 606 01:18:43,360 --> 01:18:45,044 Je dois m'occuper. 607 01:18:53,000 --> 01:18:54,525 Je ne peux rien entendre. 608 01:18:54,640 --> 01:18:58,531 Quel idiot! Qu'attends-tu ? C'est juste deux mois. 609 01:19:01,440 --> 01:19:03,534 Maman serait si heureuse. 610 01:19:06,400 --> 01:19:07,583 Je sais. 611 01:19:11,520 --> 01:19:12,510 J'y vais. 612 01:19:22,240 --> 01:19:23,082 Oui ? 613 01:19:23,160 --> 01:19:25,583 Bon jour, signora. L'agence m'a envoyé. 614 01:19:25,640 --> 01:19:28,268 Mon nom est Isabella. Je dois vous remettre cette lettre. 615 01:19:28,320 --> 01:19:31,221 - Qui est-ce ? - C'est la nouvelle bonne. 616 01:19:33,600 --> 01:19:36,194 S'il vous plaît, entrez. Je vais vous montrer votre chambre. 49175

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.