All language subtitles for X-Men.The.Animated.Series.S04E06.Sanctuary.Part.1.of.2.480p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,250 --> 00:00:02,458 [theme music playing] 2 00:01:10,583 --> 00:01:15,458 [cosmonaut 1] Yes, yes, I know. Do not take so long. 3 00:01:15,458 --> 00:01:17,333 [cosmonaut 2] Americans. 4 00:01:17,333 --> 00:01:20,708 Disarming warheads is not digging potatoes. 5 00:01:21,375 --> 00:01:22,750 [speaking Russian] 6 00:01:22,750 --> 00:01:26,166 [screaming] 7 00:01:44,583 --> 00:01:47,125 [delegates chattering] 8 00:01:47,125 --> 00:01:50,208 [US delegate] Five armed satellites disappear in a two-month period. 9 00:01:50,208 --> 00:01:52,083 And now the shuttle! 10 00:01:52,083 --> 00:01:54,750 And you tell me your people know nothing about it! 11 00:01:54,750 --> 00:01:57,250 What about our missing aerospace scientists? 12 00:01:57,250 --> 00:01:59,458 I suppose we took them also! 13 00:01:59,458 --> 00:02:03,708 Your stolen scientists were all mutants, know what I mean? 14 00:02:03,708 --> 00:02:07,000 Perhaps you sold them into Genoshan slavery? 15 00:02:07,000 --> 00:02:10,166 The Republic of Free Genosha objects strenuously 16 00:02:10,166 --> 00:02:12,083 to the use of the term "slavery!" 17 00:02:12,458 --> 00:02:17,125 Mutant powers are a resource to be managed like any other. 18 00:02:17,500 --> 00:02:21,125 [Magneto] The mutant race will no longer be managed, 19 00:02:21,125 --> 00:02:23,458 Mr. Delegate. 20 00:02:26,000 --> 00:02:27,333 [screaming] 21 00:02:30,500 --> 00:02:34,250 You will all remain seated until I have finished. 22 00:02:38,708 --> 00:02:43,750 Ladies, gentlemen, you have been chosen 23 00:02:43,750 --> 00:02:47,416 to witness the announcement of a momentous event 24 00:02:47,416 --> 00:02:50,250 in the history of our planet. 25 00:02:50,250 --> 00:02:53,875 The liberation of mutantkind 26 00:02:53,875 --> 00:02:56,375 has begun. 27 00:02:58,583 --> 00:03:03,708 Too long have we suffered under the oppression of humankind. 28 00:03:03,708 --> 00:03:07,625 I have witnessed firsthand the barbarous treatment of mutants 29 00:03:07,625 --> 00:03:10,250 on your wretched little island. 30 00:03:10,250 --> 00:03:13,708 I will not allow this madness to continue! 31 00:03:15,458 --> 00:03:17,000 Mutant lover! 32 00:03:17,000 --> 00:03:19,333 [Magneto] We have seen communities torn apart 33 00:03:19,333 --> 00:03:22,208 by the jealous hatred of our mutant gifts. 34 00:03:22,208 --> 00:03:24,000 They're evil! All of them! 35 00:03:24,000 --> 00:03:26,000 [Magneto] Roving mobs of vigilantes... 36 00:03:26,000 --> 00:03:28,250 Bring out the muties or we'll burn them out! 37 00:03:28,250 --> 00:03:30,166 [Magneto] ...seek out the infirm among us. 38 00:03:30,166 --> 00:03:32,000 I'm just an ordinary mutant. 39 00:03:32,000 --> 00:03:34,833 [Magneto] Some mutants conceal their true power, 40 00:03:34,833 --> 00:03:39,416 living a charade of normality, while their spirit suffocates. 41 00:03:39,416 --> 00:03:42,291 Others have gone into hiding beneath your cities, 42 00:03:42,291 --> 00:03:44,708 huddling in the darkness like rats. 43 00:03:44,708 --> 00:03:47,208 There are those who have tried nobly 44 00:03:47,208 --> 00:03:49,291 to enlighten their human brethren, 45 00:03:49,291 --> 00:03:52,958 to strive for freedom and equality for all men. 46 00:03:52,958 --> 00:03:55,958 Perhaps you self-appointed social engineers don't realize 47 00:03:55,958 --> 00:03:59,125 the crucial role mutation plays in species evolution. 48 00:03:59,125 --> 00:04:00,500 Get him! 49 00:04:00,500 --> 00:04:02,291 [Magneto] Their efforts have been repaid 50 00:04:02,291 --> 00:04:04,958 with brutality and hatred. 51 00:04:04,958 --> 00:04:10,250 The missing mutant scientists and I have built a mutants-only asteroid. 52 00:04:10,250 --> 00:04:15,291 Where any mutant may live apart from humanity, free from its cruelty. 53 00:04:15,291 --> 00:04:19,250 The first exodus will begin in 24 hours near Genosha. 54 00:04:19,250 --> 00:04:22,625 Thereafter, mutants who wish to join us shall gather 55 00:04:22,625 --> 00:04:27,125 at designated pick-up points, once the first pilgrims are settled. 56 00:04:27,125 --> 00:04:29,875 My mission is peaceful. 57 00:04:29,875 --> 00:04:33,583 Any intervention would make it otherwise. 58 00:04:33,583 --> 00:04:36,958 The decision is yours. 59 00:04:38,000 --> 00:04:41,375 Oh, Magnus, we have been through so much. 60 00:04:41,708 --> 00:04:45,833 Can my failure be so complete? 61 00:04:45,833 --> 00:04:47,333 [mutants] Wait, wait, wait, wait. 62 00:04:47,333 --> 00:04:48,958 [mutants] There must be more seats! 63 00:04:48,958 --> 00:04:51,125 [mutant] I'll pay $2,000! 64 00:04:51,583 --> 00:04:54,083 [man] So long, you rotten muties! 65 00:04:54,333 --> 00:04:55,458 [woman] Get out of here! 66 00:05:06,166 --> 00:05:09,291 Byron Calley, running off with Magneto. 67 00:05:11,125 --> 00:05:12,833 What you think they doing up there? 68 00:05:12,833 --> 00:05:15,958 Much as I am doing right now, I suppose. 69 00:05:15,958 --> 00:05:18,708 Magneto had access to the advanced technology 70 00:05:18,708 --> 00:05:20,458 he found in the Savage Land. 71 00:05:20,458 --> 00:05:24,125 No doubt they're adapting it to their own uses, 72 00:05:24,125 --> 00:05:27,875 as we are adapting the Shi'ar devices to achieve Earth orbit. 73 00:05:27,875 --> 00:05:29,458 But what for? 74 00:05:29,458 --> 00:05:32,875 These mutants are scientists, not soldiers. 75 00:05:32,875 --> 00:05:35,125 Why they join up with Magneto? 76 00:05:35,125 --> 00:05:39,458 I reckon they got tired of getting beat up and treated like dirt. 77 00:05:39,458 --> 00:05:42,250 Still no reason to pack up and leave. 78 00:05:42,250 --> 00:05:43,708 I don't know, chere. 79 00:05:43,708 --> 00:05:45,208 We stay here fighting all the time, 80 00:05:45,208 --> 00:05:46,833 things don't get much better. 81 00:05:46,833 --> 00:05:49,500 Gambit's point has a certain validity. 82 00:05:49,500 --> 00:05:52,833 Despite our most earnest efforts, we seem to spend more time 83 00:05:52,833 --> 00:05:55,458 fighting for our lives than for mutant rights. 84 00:05:55,458 --> 00:05:58,000 You thinking about moseying skyward? 85 00:05:58,000 --> 00:06:03,083 Just thinking out loud, chere. You know Gambit follow you anywhere. 86 00:06:03,958 --> 00:06:07,875 Mr. President, any hostile action now against Magneto 87 00:06:07,875 --> 00:06:10,208 could start a nuclear holocaust. 88 00:06:10,208 --> 00:06:11,708 Don't you think I know that? 89 00:06:11,708 --> 00:06:13,166 But people are scared and angry, 90 00:06:13,166 --> 00:06:14,458 and they expect me to act. 91 00:06:14,958 --> 00:06:17,625 Professor, Magneto's got missiles up there. 92 00:06:17,625 --> 00:06:20,833 He says they're defensive. But how can I take that chance? 93 00:06:20,833 --> 00:06:23,583 I know Magneto. He won't lie to me. 94 00:06:23,875 --> 00:06:28,750 If I can speak with him, I'm certain we'll find a peaceful solution. 95 00:06:28,750 --> 00:06:32,375 All right, we'll play it your way for now. I won't call in the military. 96 00:06:33,000 --> 00:06:34,708 You've got 12 hours. 97 00:06:34,708 --> 00:06:36,875 I shall call the rest of the team together. 98 00:06:36,875 --> 00:06:41,000 That won't be necessary. You and I will go alone. 99 00:06:41,000 --> 00:06:42,708 The full team would provoke him. 100 00:06:42,708 --> 00:06:44,708 This is a peace mission, not combat. 101 00:06:47,000 --> 00:06:50,458 We'll have to go to Africa and meet him face to face. 102 00:06:50,458 --> 00:06:52,708 I'd like to go with you to see Magneto. 103 00:06:53,375 --> 00:06:55,875 I want to go up to the asteroid. I need to see somebody 104 00:06:55,875 --> 00:06:58,416 -already up there. -What's going on, swamp boy? 105 00:06:58,416 --> 00:07:00,875 Don't worry, chere. Gambit's got no bags packed. 106 00:07:02,500 --> 00:07:04,166 You're coming back, Cajun? 107 00:07:04,166 --> 00:07:05,458 Promise, chere. 108 00:07:14,708 --> 00:07:16,583 [birds chirping] 109 00:07:20,833 --> 00:07:23,291 [Gambit] I never seen so many mutants. 110 00:07:23,291 --> 00:07:26,500 How he gonna get all these folks up there? 111 00:07:26,500 --> 00:07:28,958 Look! I see something! 112 00:07:28,958 --> 00:07:30,458 Fascinating. 113 00:07:33,416 --> 00:07:37,708 Magneto has come for us, just like he promised. 114 00:07:43,458 --> 00:07:45,083 Come, my children. 115 00:07:46,708 --> 00:07:48,833 Soon you will be free. 116 00:07:48,833 --> 00:07:53,000 Enter the transport and I shall take you to your salvation. 117 00:07:54,166 --> 00:07:57,000 Charles Xavier. 118 00:07:57,000 --> 00:08:00,375 I assume you have come to dissuade me. 119 00:08:00,375 --> 00:08:04,125 I simply wish you to consider the consequences of your actions. 120 00:08:04,125 --> 00:08:07,833 Your separate mutant nation will solve nothing. 121 00:08:07,833 --> 00:08:10,000 The world distrusts your motives. 122 00:08:10,000 --> 00:08:13,416 Every government on Earth is on full military alert. 123 00:08:13,416 --> 00:08:16,083 The irrational anxieties of the human governments 124 00:08:16,083 --> 00:08:18,708 are not my concern, Charles. 125 00:08:18,708 --> 00:08:21,000 Now, I have an appointment on Genosha. 126 00:08:21,000 --> 00:08:25,958 An example, I believe, of humans and mutants working together. 127 00:08:26,750 --> 00:08:28,291 Care to join me? 128 00:08:28,291 --> 00:08:32,083 All mutants are welcome on Asteroid M. 129 00:08:32,083 --> 00:08:33,833 Even X-Men. 130 00:08:33,833 --> 00:08:37,458 Very well, Magnus. It'll give us a chance to talk. 131 00:09:04,000 --> 00:09:06,750 How odd. He appears to be weakening. 132 00:09:06,750 --> 00:09:09,583 [groaning] 133 00:09:27,875 --> 00:09:30,500 Hear me, mutants of Genosha! 134 00:09:30,500 --> 00:09:35,500 You will suffer no longer under the yoke of your human masters. 135 00:09:35,500 --> 00:09:41,000 Cast off your bonds and join me in your new homeland. 136 00:09:45,333 --> 00:09:46,708 [Magneto] Do not provoke me. 137 00:09:46,708 --> 00:09:48,875 I do not wish to harm you, 138 00:09:48,875 --> 00:09:51,166 but I shall to protect my people. 139 00:09:51,166 --> 00:09:53,833 [Anderson]The mutant citizens of Free Genosha 140 00:09:53,833 --> 00:09:56,333 will not be going anywhere! 141 00:09:56,333 --> 00:09:59,958 By order of the sovereign government of Free Genosha, 142 00:09:59,958 --> 00:10:02,625 I place you under arrest! 143 00:10:14,416 --> 00:10:16,375 [Cortez] Lord Magneto has come! 144 00:10:17,083 --> 00:10:20,000 We will be held down no longer! 145 00:10:20,000 --> 00:10:23,000 Destroy the human oppressors! 146 00:10:28,125 --> 00:10:30,958 [Beast] It appears a local resistance group has been emboldened 147 00:10:30,958 --> 00:10:34,000 to aid Magneto through this confrontation. 148 00:10:54,000 --> 00:10:56,708 [Cortez] Destroy the human oppressors! 149 00:11:02,833 --> 00:11:05,375 Long live Magneto! 150 00:11:05,375 --> 00:11:07,416 We are free! 151 00:11:15,208 --> 00:11:18,166 Now! We need them now! 152 00:11:22,000 --> 00:11:23,583 Surrender, mutants. 153 00:11:52,000 --> 00:11:53,000 [groaning] 154 00:12:04,333 --> 00:12:05,458 [Gambit] Over here! 155 00:12:06,416 --> 00:12:09,125 Rock solid chrome... 156 00:12:10,500 --> 00:12:12,750 coming down! 157 00:12:22,708 --> 00:12:24,583 [sentinel 1] Primary target acquired. 158 00:12:28,750 --> 00:12:31,000 [sentinels] Neutralization imminent. 159 00:12:31,708 --> 00:12:33,166 Lord Magneto! 160 00:12:38,583 --> 00:12:41,500 Lord Magneto, I am Fabian Cortez. 161 00:12:41,500 --> 00:12:43,500 My mutant power will heal you. 162 00:12:45,708 --> 00:12:46,750 Fascinating. 163 00:13:01,125 --> 00:13:02,583 [soldiers screaming] 164 00:13:03,000 --> 00:13:05,375 [Cortez] You are rejuvenated, my lord. 165 00:13:05,375 --> 00:13:10,458 Now you may destroy the flat-scan human tyrants once and for all! 166 00:13:10,458 --> 00:13:15,166 I come to rescue my people, not to avenge them. 167 00:13:23,500 --> 00:13:26,875 Gather your troops. We are all going home! 168 00:13:52,125 --> 00:13:54,958 Remy, long time! When did you sign up? 169 00:13:54,958 --> 00:13:57,250 Just having a look around, Byron. 170 00:14:06,000 --> 00:14:08,333 [Cortez] The journey has fatigued you, my lord. 171 00:14:08,333 --> 00:14:10,750 Let my power heal you again. 172 00:14:11,708 --> 00:14:14,166 [Beast] He does not appear to be healing Magneto, 173 00:14:14,166 --> 00:14:16,000 so much as recharging him. 174 00:14:16,333 --> 00:14:20,375 [Xavier] Yes, I fear Magneto may come to depend upon it like a drug. 175 00:14:20,958 --> 00:14:22,875 Magnus, we must speak. 176 00:14:22,875 --> 00:14:26,583 You are dangerously overexerting your powers. 177 00:14:26,583 --> 00:14:31,083 And you fear for my life? How thoughtful. 178 00:14:32,875 --> 00:14:38,125 Please, join us for dinner. We have a world to create! 179 00:14:41,875 --> 00:14:44,708 -I don't believe it! -Amelia? 180 00:14:44,708 --> 00:14:46,875 We have nothing to say to each other. 181 00:14:46,875 --> 00:14:48,708 -Amelia, please. -Nothing. 182 00:14:49,875 --> 00:14:51,958 Of all mutants on Earth, 183 00:14:51,958 --> 00:14:55,166 I certainly did not expect to see her here. 184 00:14:56,458 --> 00:15:00,375 Lord Magneto, my followers and I pledge our allegiance 185 00:15:00,375 --> 00:15:02,166 to your righteous cause. 186 00:15:02,166 --> 00:15:05,750 We shall be your loyal servants. 187 00:15:05,750 --> 00:15:08,375 I thank you for your devotion. 188 00:15:08,375 --> 00:15:11,750 Now get off your knees. I need hard work, not adulation. 189 00:15:11,750 --> 00:15:13,208 [footsteps approaching] 190 00:15:13,208 --> 00:15:15,583 -Sir? -[Magneto] Yes, Mr. Calley? 191 00:15:15,583 --> 00:15:18,458 Sir, the repairs to the NASA shuttle are nearly complete. 192 00:15:18,458 --> 00:15:21,708 The astronauts will be ready to depart within 12 hours. 193 00:15:21,708 --> 00:15:23,708 Excellent, keep me informed. 194 00:15:24,125 --> 00:15:26,000 There are humans here? 195 00:15:26,000 --> 00:15:28,625 They are my guests. 196 00:15:28,625 --> 00:15:32,208 Yes, of course, my lord. 197 00:15:33,166 --> 00:15:35,583 [Magneto] Kinsmen and honored guests. 198 00:15:35,583 --> 00:15:37,875 Welcome to your new home. 199 00:15:37,875 --> 00:15:42,583 I propose a toast. To freedom! 200 00:15:42,583 --> 00:15:44,166 [all] Freedom! 201 00:15:48,708 --> 00:15:50,583 [Magneto] As a great man once said, 202 00:15:50,583 --> 00:15:53,458 "The price of freedom is eternal vigilance." 203 00:15:53,458 --> 00:15:55,625 We are under attack. 204 00:15:56,083 --> 00:15:59,958 [Calley] Several armed satellites are closing on our position, sir. 205 00:16:01,583 --> 00:16:06,583 [Magneto] I asked for so little. Just to be left alone! 206 00:16:09,708 --> 00:16:13,333 Counterattack, my lord! Punish them for their aggression! 207 00:16:13,333 --> 00:16:14,875 No, Cortez. 208 00:16:14,875 --> 00:16:17,500 Then make an example out of the astronauts. 209 00:16:17,500 --> 00:16:21,708 Non-mutant humans perceive this colony as a threat. 210 00:16:21,708 --> 00:16:23,958 They are acting out of fear. 211 00:16:23,958 --> 00:16:26,708 Or, sir, they are acting out of self defense. 212 00:16:26,708 --> 00:16:29,583 One of our own missiles was launched prior to the attack! 213 00:16:29,583 --> 00:16:33,458 What? I gave no such order! 214 00:16:33,458 --> 00:16:36,291 The flat-scan humans will not rest 215 00:16:36,291 --> 00:16:39,458 until every mutant has been destroyed. 216 00:16:39,458 --> 00:16:43,333 -They must be taught a lesson. -That is enough, Cortez! 217 00:16:43,333 --> 00:16:46,708 Mr. Calley, cloak the asteroid and move it to a new orbit. 218 00:16:47,750 --> 00:16:50,583 Send our regrets and an offer of immediate restitution 219 00:16:50,583 --> 00:16:51,625 to President Kelly. 220 00:16:51,625 --> 00:16:53,083 Advise him there will be 221 00:16:53,083 --> 00:16:55,500 no further aggression on our part. 222 00:16:55,500 --> 00:16:58,125 Starting to get interesting up here. 223 00:16:58,125 --> 00:17:01,000 What's with the Professor and that redhead? 224 00:17:01,000 --> 00:17:03,166 Gambit get the feeling they got a history. 225 00:17:03,166 --> 00:17:07,375 Very observant. Her name is Amelia Voght. 226 00:17:07,375 --> 00:17:09,458 They met in a hospital in India. 227 00:17:09,458 --> 00:17:12,083 Xavier was bitter and frustrated. 228 00:17:12,083 --> 00:17:15,625 The Professor had just lost the use of his legs battling Magneto, 229 00:17:15,625 --> 00:17:17,708 and Amelia was his nurse. 230 00:17:17,958 --> 00:17:21,458 Amelia refused to let the Professor give in to self pity. 231 00:17:25,083 --> 00:17:27,708 In time, they fell in love. 232 00:17:31,375 --> 00:17:35,833 When Xavier returned to America, Amelia went with him. 233 00:17:35,833 --> 00:17:38,500 In the end, it was the Professor's dream 234 00:17:38,500 --> 00:17:40,333 that drove them apart. 235 00:17:40,333 --> 00:17:42,583 Amelia hated being a mutant. 236 00:17:42,583 --> 00:17:46,500 She wanted the Professor to live a private, sheltered life with her. 237 00:17:46,875 --> 00:17:49,875 She told Charles that there wasn't room in his life 238 00:17:49,875 --> 00:17:52,458 for both her and the X-Men. 239 00:17:52,458 --> 00:17:56,625 When she left, it was as if a part of Charles had been destroyed. 240 00:17:57,000 --> 00:18:01,291 He sealed away his emotions and lived only for his X-Men. 241 00:18:01,291 --> 00:18:03,875 His dream became his entire world. 242 00:18:03,875 --> 00:18:07,500 He never saw Amelia, never spoke of her again. 243 00:18:07,500 --> 00:18:09,166 [Gambit] Till today. 244 00:18:09,166 --> 00:18:11,833 -[Xavier] Amelia. -What do you want? 245 00:18:11,833 --> 00:18:16,583 I... It has been a... a long time. 246 00:18:16,583 --> 00:18:19,416 [laughs] Is that the best you can do? 247 00:18:19,416 --> 00:18:22,583 -Amelia, please, listen to-- -What are you doing here? 248 00:18:22,583 --> 00:18:24,208 I get a chance at a new life, 249 00:18:24,208 --> 00:18:25,750 so you want to screw this one up for me, too? 250 00:18:25,750 --> 00:18:27,875 I didn't ruin your life. 251 00:18:27,875 --> 00:18:31,625 I wanted to make our lives, the lives of all mutants, better. 252 00:18:31,625 --> 00:18:35,000 Well, I got news for you, Charlie. You failed. 253 00:18:35,000 --> 00:18:38,000 Your X-Men's fight for mutant rights has made it impossible for mutants 254 00:18:38,000 --> 00:18:40,000 to live quietly anywhere on Earth. 255 00:18:40,000 --> 00:18:43,625 Magneto may have built Asteroid M, but you made it necessary. 256 00:18:43,625 --> 00:18:45,833 [Xavier] Is this the life you want, Amelia? 257 00:18:45,833 --> 00:18:48,958 Sealed in a floating prison, like an insect in a jar? 258 00:18:49,416 --> 00:18:51,583 You're right. It's not fair. 259 00:18:52,166 --> 00:18:54,500 I don't think we have anything more to discuss. 260 00:18:58,583 --> 00:19:01,958 Well, Mr. Cortez. 261 00:19:01,958 --> 00:19:04,708 To what do I owe this visit? 262 00:19:04,708 --> 00:19:07,833 You don't seem surprised, Lord Magneto. 263 00:19:07,833 --> 00:19:09,291 Certainly not. 264 00:19:11,708 --> 00:19:14,708 It was you who launched the warhead. 265 00:19:14,708 --> 00:19:16,875 You are a reckless young fool! 266 00:19:16,875 --> 00:19:22,375 Coward! You let flat-scan humans eat at your table! 267 00:19:22,375 --> 00:19:25,833 I rule here! I will not tolerate 268 00:19:25,833 --> 00:19:28,416 -your endangering my asteroid. -I renounce you! 269 00:19:28,416 --> 00:19:31,000 You renounce me? 270 00:19:31,000 --> 00:19:32,583 Return! 271 00:19:32,583 --> 00:19:35,625 You are unfit to lead! 272 00:19:35,625 --> 00:19:38,458 My powers. I can't even... 273 00:19:38,458 --> 00:19:41,500 You exhausted your power on Genosha, old man. 274 00:19:41,500 --> 00:19:46,000 I have sustained you and I can destroy you! 275 00:19:46,333 --> 00:19:50,625 You don't have enough power to hold your own molecules together. 276 00:19:50,625 --> 00:19:55,000 Soon you will fade away into nothing! 277 00:19:57,291 --> 00:20:01,875 You will serve our cause much better as a martyr. 278 00:20:01,875 --> 00:20:03,708 [alarm buzzing] 279 00:20:06,500 --> 00:20:08,000 [Cortez] Help! 280 00:20:08,000 --> 00:20:09,500 This way! 281 00:20:10,000 --> 00:20:13,333 Help! Help! 282 00:20:15,458 --> 00:20:20,208 Traitors! They have destroyed our beloved Magneto. 283 00:20:20,208 --> 00:20:22,375 Charles! What have you done? 284 00:20:22,375 --> 00:20:23,708 What do you mean? 285 00:20:24,000 --> 00:20:27,000 When we arrived here, we saw only Cortez! 286 00:20:27,000 --> 00:20:30,750 Liars! I saw them jettison the chamber! 287 00:20:31,416 --> 00:20:33,208 [Cortez] Assassins! 288 00:20:33,208 --> 00:20:34,875 Gambit think we're outnumbered. 289 00:20:34,875 --> 00:20:38,500 Vengeance for our lost Lord Magneto! 290 00:20:45,875 --> 00:20:46,958 [theme music playing]22502

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.