All language subtitles for Under.the.Queens.Umbrella.S01E05.Episode.5.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-MARK_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,702 --> 00:00:39,956 UNDER THE QUEEN'S UMBRELLA 2 00:00:49,966 --> 00:00:52,886 You mean the Crown Prince has been in the palace all this time? 3 00:00:52,969 --> 00:00:54,596 Yes, Your Majesty. 4 00:00:55,889 --> 00:00:58,683 Then what were you doing while he became so ill? 5 00:01:00,226 --> 00:01:01,978 What were you doing… 6 00:01:03,772 --> 00:01:05,690 while keeping all this from me? 7 00:01:05,774 --> 00:01:08,151 Your Majesty, the diagnosis is hyeolheogwol. 8 00:01:08,234 --> 00:01:10,487 HYEOLHEOGWOL: A DISEASE CAUSED BY BLOOD DEFICIENCY AND FATIGUE 9 00:01:10,570 --> 00:01:11,863 Did you say… 10 00:01:14,491 --> 00:01:16,201 hyeolheogwol? 11 00:01:16,284 --> 00:01:18,703 Yes, Your Majesty. I am certain of it. 12 00:01:22,707 --> 00:01:25,460 Examine him again. I cannot be. 13 00:01:25,543 --> 00:01:26,920 Examine him again now! 14 00:01:27,712 --> 00:01:29,172 Unfortunately, 15 00:01:29,255 --> 00:01:31,633 the disease seems to be in an advanced stage. 16 00:01:32,217 --> 00:01:36,930 The condition of His Royal Highness is extremely critical. 17 00:01:41,142 --> 00:01:42,477 Is what he said true? 18 00:01:44,646 --> 00:01:47,148 Were you aware that it was hyeolheogwol? 19 00:01:48,274 --> 00:01:49,901 I beg for your mercy, Your Majesty! 20 00:02:13,925 --> 00:02:16,511 EPISODE 5 21 00:02:27,188 --> 00:02:29,983 Perhaps the tide will turn. 22 00:02:40,743 --> 00:02:41,786 I have terrible news! 23 00:02:46,457 --> 00:02:48,459 Something dreadful happened. 24 00:02:48,543 --> 00:02:50,461 The Crown Prince collapsed at Sigangwon. 25 00:02:50,545 --> 00:02:51,671 My goodness. 26 00:02:52,839 --> 00:02:55,550 -How did it happen? -I thought he had recovered. 27 00:02:56,718 --> 00:02:58,928 His Royal Highness collapsed. 28 00:02:59,012 --> 00:03:00,847 -He even coughed up blood. -Blood? 29 00:03:00,930 --> 00:03:02,390 -Yes. -How awful. 30 00:03:16,154 --> 00:03:17,238 No acupuncture. 31 00:03:17,322 --> 00:03:18,615 There is no time to lose, Your Majesty. 32 00:03:18,698 --> 00:03:21,618 The Crown Prince has a history of hemophilia. 33 00:03:21,701 --> 00:03:23,494 Acupuncture should be avoided 34 00:03:23,578 --> 00:03:25,788 when there has been heavy bleeding. 35 00:03:26,372 --> 00:03:30,084 Step away from the Crown Prince, My Queen. 36 00:03:32,837 --> 00:03:35,715 -Your Majesty. -Step away from him now. 37 00:03:37,926 --> 00:03:39,344 Starting now, 38 00:03:40,511 --> 00:03:43,139 I shall punish those who harmed the health of the Crown Prince 39 00:03:43,223 --> 00:03:45,391 and acted without my order. 40 00:03:47,810 --> 00:03:49,354 Chief Palace Guard! 41 00:03:49,437 --> 00:03:50,271 Yes, Your Majesty. 42 00:03:55,026 --> 00:03:56,069 Imprison Physician Kwon. 43 00:03:56,778 --> 00:03:59,447 Starting today, the Queen will stay in her quarters. 44 00:03:59,530 --> 00:04:02,200 She will also be suspended from all her duties, 45 00:04:02,283 --> 00:04:04,994 including the supervision of the ladies of the royal palace. 46 00:04:08,331 --> 00:04:10,041 Physician Cho, establish an Emergency Royal Clinic 47 00:04:10,124 --> 00:04:11,542 with the Chief State Councilor as the head. 48 00:04:11,626 --> 00:04:12,835 Yes, Your Majesty. 49 00:04:12,919 --> 00:04:14,254 From now on, 50 00:04:14,337 --> 00:04:17,715 no one may see the Crown Prince without my permission. 51 00:04:18,466 --> 00:04:20,218 You are not an exception, My Queen. 52 00:04:21,678 --> 00:04:22,845 Your Majesty. 53 00:04:24,472 --> 00:04:26,724 I will obey whatever orders you give me 54 00:04:27,517 --> 00:04:30,603 and accept whatever punishment you impose on me, 55 00:04:30,687 --> 00:04:32,272 but please, Your Majesty… 56 00:04:32,355 --> 00:04:34,899 At least allow me to see the Crown Prince. 57 00:04:37,902 --> 00:04:39,112 Step aside. 58 00:04:39,195 --> 00:04:42,657 Please go back. His Majesty forbade us from letting just anybody in. 59 00:04:42,740 --> 00:04:43,992 "Just anybody"? 60 00:04:44,492 --> 00:04:46,160 QUARTERS OF THE CROWN PRINCE 61 00:04:46,244 --> 00:04:48,037 My brother collapsed. 62 00:04:48,121 --> 00:04:49,455 Can I at least see him? 63 00:04:49,539 --> 00:04:51,040 What is going on here? 64 00:04:57,797 --> 00:04:58,881 Do you 65 00:05:00,508 --> 00:05:03,219 intend to defy the orders of His Majesty? 66 00:05:06,097 --> 00:05:07,056 Go back. 67 00:05:10,226 --> 00:05:11,519 Now! 68 00:05:18,359 --> 00:05:20,486 We just want to know how our brother is. 69 00:05:22,530 --> 00:05:24,574 How is that defying Father? 70 00:05:25,700 --> 00:05:26,659 I need to know. 71 00:05:26,743 --> 00:05:28,661 How is my brother doing? 72 00:05:36,753 --> 00:05:40,506 You have not changed a bit. 73 00:05:41,507 --> 00:05:43,551 Have I not always told you to swallow it down? 74 00:05:44,427 --> 00:05:46,971 Is it not time you adjusted yourself to life 75 00:05:47,680 --> 00:05:48,973 in the palace? 76 00:05:51,601 --> 00:05:53,227 Turn a blind eye to things you see, 77 00:05:53,311 --> 00:05:55,438 forget things you hear, 78 00:05:55,521 --> 00:05:59,358 and if there is something you wish to say, keep your mouth shut… 79 00:06:01,444 --> 00:06:04,197 if you wish to protect what is precious to you. 80 00:06:19,962 --> 00:06:24,467 QUARTERS OF THE QUEEN 81 00:06:34,769 --> 00:06:37,105 In addition to worrying about His Royal Highness, 82 00:06:37,188 --> 00:06:40,191 she must transcribe Dodeokgyeong and Confucius texts as punishment. 83 00:06:42,151 --> 00:06:43,277 Your Majesty. 84 00:06:43,778 --> 00:06:46,155 There is no need to hurry. 85 00:06:46,239 --> 00:06:48,241 His Majesty gave you five days. 86 00:06:48,324 --> 00:06:50,243 You should slow down. 87 00:06:56,916 --> 00:07:00,586 I feel so bad for Her Majesty. 88 00:07:01,212 --> 00:07:04,215 She must be heartbroken. 89 00:07:04,298 --> 00:07:07,760 One would think the palace is in mourning. 90 00:07:07,844 --> 00:07:10,012 Do not even say that. 91 00:07:11,222 --> 00:07:13,141 You have no idea 92 00:07:14,225 --> 00:07:17,103 how close I was with the Crown Prince when he was a child. 93 00:07:17,937 --> 00:07:22,108 Right. You must have seen him frequently while you were serving Her Majesty. 94 00:07:27,321 --> 00:07:31,284 In any case, we are not in the position to be sitting and weeping. 95 00:07:31,367 --> 00:07:33,202 As the ladies of the royal palace, 96 00:07:33,286 --> 00:07:35,455 we should worry about the future of the kingdom. 97 00:07:37,665 --> 00:07:40,668 The disease that the Crown Prince is suffering from… 98 00:07:40,751 --> 00:07:42,378 My goodness. 99 00:07:43,212 --> 00:07:47,008 It is the same disease that caused the untimely death of Crown Prince Taein. 100 00:07:48,342 --> 00:07:49,886 -Oh, my. -Good heavens. 101 00:07:51,637 --> 00:07:53,473 While pretending he was away, 102 00:07:53,556 --> 00:07:58,436 the Queen was secretly having the Crown Prince treated in her quarters. 103 00:07:58,519 --> 00:08:01,647 She deceived His Majesty and tampered with the body of the Crown Prince. 104 00:08:01,731 --> 00:08:03,065 That is not all. 105 00:08:03,691 --> 00:08:05,401 She left him half-dead. 106 00:08:06,569 --> 00:08:09,280 Therefore, it might not simply end with confinement. 107 00:08:17,330 --> 00:08:20,041 Her position never suited her. 108 00:08:20,124 --> 00:08:22,502 It was bound to go wrong. 109 00:08:23,085 --> 00:08:26,631 By the way, how did His Majesty become the Crown Prince 110 00:08:26,714 --> 00:08:28,925 when his mother was not even the Queen? 111 00:08:29,634 --> 00:08:30,760 It was due to the taekhyeon. 112 00:08:32,261 --> 00:08:33,638 Taekhyeon? 113 00:08:33,721 --> 00:08:38,434 It is to select the wisest one as the Crown Prince regardless of his legitimacy. 114 00:08:38,518 --> 00:08:42,313 Prince Bogeom, who became the cohort, must stand the best chance then. 115 00:08:42,855 --> 00:08:46,984 He surpassed Prince Uiseong and all the Grand Princes academically. 116 00:08:48,945 --> 00:08:51,822 The Grand Princes are still more likely to inherit the throne. 117 00:08:53,407 --> 00:08:56,035 I reckon one of them will be the next Crown Prince. 118 00:08:59,205 --> 00:09:02,458 Perhaps not. Maybe the son of the Crown Prince will. 119 00:10:02,768 --> 00:10:04,186 Your Majesty. 120 00:10:04,854 --> 00:10:07,023 Did you stay up all night? 121 00:10:09,900 --> 00:10:12,486 Why are you going this far? 122 00:10:15,448 --> 00:10:16,824 Send for the chief eunuch. 123 00:10:16,907 --> 00:10:17,783 Pardon? 124 00:10:18,367 --> 00:10:19,910 Hurry. I am finished. 125 00:10:19,994 --> 00:10:21,787 He may collect my transcripts. 126 00:10:26,751 --> 00:10:29,587 How did you transcribe all of them? 127 00:10:30,671 --> 00:10:32,798 How is the Crown Prince doing? 128 00:10:35,176 --> 00:10:38,346 You accompany Your Majesty all the time, so you must have seen him. 129 00:10:39,013 --> 00:10:40,556 Your Majesty. 130 00:10:40,640 --> 00:10:42,350 His Majesty forbade me from telling-- 131 00:10:42,433 --> 00:10:43,851 Can you not even tell me? 132 00:10:44,769 --> 00:10:46,103 I am his mother. 133 00:10:46,187 --> 00:10:49,148 I need to know his condition 134 00:10:49,231 --> 00:10:52,902 to decide if I should cry, be relieved, pray, or lose my mind. 135 00:10:52,985 --> 00:10:55,029 I need to know. 136 00:10:55,529 --> 00:10:56,864 Your Majesty, I-- 137 00:10:56,947 --> 00:10:59,492 To hell with duties, virtues, or ethics! 138 00:11:00,117 --> 00:11:01,661 Is my son alive? 139 00:11:04,330 --> 00:11:07,249 Yes, he is, Your Majesty. 140 00:11:10,127 --> 00:11:11,128 Is he conscious? 141 00:11:13,964 --> 00:11:16,717 Has he regained consciousness? 142 00:11:18,219 --> 00:11:20,179 No, he has not, Your Majesty. 143 00:11:27,228 --> 00:11:28,354 Chief Eunuch. 144 00:11:29,897 --> 00:11:31,482 Listen carefully. 145 00:11:31,565 --> 00:11:33,609 Never leave the Crown Prince 146 00:11:34,860 --> 00:11:37,405 alone with Royal Physician Cho Guk-yeong. 147 00:11:43,536 --> 00:11:45,704 You must relay this to His Majesty. 148 00:11:45,788 --> 00:11:49,500 The Crown Prince cannot be left alone with any royal physician. 149 00:11:49,583 --> 00:11:50,793 Do you understand? 150 00:11:51,377 --> 00:11:52,962 I dare not… 151 00:11:54,588 --> 00:11:57,007 Your Majesty, why are you doing this? 152 00:11:57,967 --> 00:11:59,385 I was mistaken. 153 00:12:00,094 --> 00:12:01,679 I omitted a few Confucius texts. 154 00:12:02,471 --> 00:12:05,808 I shall send for you again when I am finished. 155 00:12:06,392 --> 00:12:07,393 Your Majesty… 156 00:12:09,979 --> 00:12:12,648 Bear in mind what I say. 157 00:12:14,108 --> 00:12:15,443 The Crown Prince 158 00:12:15,526 --> 00:12:18,070 must not be left alone with anyone. 159 00:12:33,002 --> 00:12:34,587 Mother! 160 00:12:34,670 --> 00:12:37,173 We are here! It is Grand Prince Ilyeong! 161 00:12:37,256 --> 00:12:39,341 Brother is in critical condition. 162 00:12:39,425 --> 00:12:41,844 How can we not be allowed to see Mother or Brother? 163 00:12:41,927 --> 00:12:46,265 I overheard servants of the court whispering that he might not recover. 164 00:12:46,348 --> 00:12:47,558 Who talked such nonsense 165 00:12:48,142 --> 00:12:51,145 when no one can come near him let alone check his condition? 166 00:12:51,854 --> 00:12:53,856 What if something happens to him 167 00:12:53,939 --> 00:12:56,525 and he leaves us without even saying goodbye? 168 00:12:56,609 --> 00:12:57,735 Watch what you say. 169 00:13:02,531 --> 00:13:05,034 Say something ominous about Brother again, 170 00:13:05,618 --> 00:13:07,244 and I will not let it slide. 171 00:13:09,079 --> 00:13:10,372 My apologies. 172 00:13:11,373 --> 00:13:13,375 That was not my intention. 173 00:13:14,668 --> 00:13:15,794 Brother! 174 00:13:17,880 --> 00:13:19,131 It is not your fault. 175 00:13:19,882 --> 00:13:21,884 He must be on his way to Brother. 176 00:13:22,468 --> 00:13:24,136 What about Father? 177 00:13:24,970 --> 00:13:26,388 I was not granted an audience. 178 00:13:27,515 --> 00:13:29,308 Father refuses to see us, 179 00:13:30,434 --> 00:13:32,394 and Mother is banned from seeing us. 180 00:13:38,692 --> 00:13:40,528 Are you on your way to the Crown Prince? 181 00:13:41,070 --> 00:13:43,280 As if you will be let in. 182 00:13:46,283 --> 00:13:48,994 I heard cnidium and peony were prescribed. 183 00:13:55,084 --> 00:13:56,126 I knew it. 184 00:13:56,210 --> 00:13:58,462 You had no idea. 185 00:14:00,130 --> 00:14:02,800 I wonder if he will last two weeks. 186 00:14:06,220 --> 00:14:07,846 Watch what you say. 187 00:14:08,597 --> 00:14:10,057 Show some respect 188 00:14:10,140 --> 00:14:11,976 if you want me to tell you more. 189 00:14:18,607 --> 00:14:19,900 His condition is hopeless. 190 00:14:21,527 --> 00:14:23,737 I do not know how he has been treated, 191 00:14:24,280 --> 00:14:26,866 but I heard he even coughed up blood clots. 192 00:14:29,034 --> 00:14:30,160 Right. 193 00:14:30,744 --> 00:14:32,204 You are not hoping 194 00:14:32,288 --> 00:14:35,124 to take over his position if something happens to him, are you? 195 00:14:36,166 --> 00:14:37,501 You better not show it. 196 00:14:39,837 --> 00:14:40,796 Should I not? 197 00:14:44,258 --> 00:14:45,718 The same goes for you. 198 00:14:46,302 --> 00:14:49,221 You should not go around snickering when the Crown Prince is ill. 199 00:14:49,805 --> 00:14:51,599 It is getting on my nerves. 200 00:15:06,238 --> 00:15:07,990 We cannot defer it any longer. 201 00:15:08,073 --> 00:15:10,034 We must make the deposition public. 202 00:15:10,618 --> 00:15:12,036 If the Crown Prince recovers, 203 00:15:12,119 --> 00:15:14,622 we may not get another chance to turn the tide. 204 00:15:14,705 --> 00:15:16,665 That is why we should hurry. 205 00:15:16,749 --> 00:15:18,834 We must depose the Crown Prince 206 00:15:18,918 --> 00:15:23,380 in order to take his son, the strongest candidate, out of the picture. 207 00:15:23,464 --> 00:15:26,592 His Majesty will not change his mind easily. 208 00:15:27,134 --> 00:15:31,513 We shall have the patriotic scholars submit petitions. 209 00:15:31,597 --> 00:15:35,059 We will become stronger by uniting ourselves. 210 00:15:35,142 --> 00:15:35,976 I agree. 211 00:15:36,060 --> 00:15:36,894 Also, 212 00:15:37,519 --> 00:15:39,355 to depose the Crown Prince, 213 00:15:40,022 --> 00:15:42,775 we will need help from her. 214 00:15:43,817 --> 00:15:45,444 The Chief State Councilor 215 00:15:45,527 --> 00:15:48,322 will get in touch with you soon, Minister Yoon. 216 00:15:52,534 --> 00:15:55,287 Do not let him control you. Make sure to gain the upper hand. 217 00:15:55,371 --> 00:15:59,041 One's worth is determined by the position that one holds. 218 00:16:00,501 --> 00:16:02,878 You must stand your ground. 219 00:16:07,216 --> 00:16:09,802 -What is that fire? -What is that? 220 00:17:00,894 --> 00:17:02,771 What is the matter, Your Majesty? 221 00:17:04,273 --> 00:17:05,357 Who is it? 222 00:17:05,441 --> 00:17:06,316 Mother. 223 00:17:06,817 --> 00:17:07,776 It is Kang. 224 00:17:09,653 --> 00:17:11,321 You should not be here. 225 00:17:11,405 --> 00:17:14,033 If His Majesty finds out, you will also be confined. 226 00:17:14,658 --> 00:17:16,535 There is something I must ask. 227 00:17:17,161 --> 00:17:21,290 Has Brother ever coughed up eohyeol before? 228 00:17:21,373 --> 00:17:22,374 EOHYEOL: BLOOD CLOTS 229 00:17:22,458 --> 00:17:23,417 Eohyeol? 230 00:17:28,255 --> 00:17:29,965 No, it has never happened before. 231 00:17:32,134 --> 00:17:33,302 In that case, 232 00:17:34,178 --> 00:17:37,097 the medicine I brought must have been the cause. 233 00:17:37,181 --> 00:17:38,265 That cannot be. 234 00:17:39,600 --> 00:17:42,019 His symptoms improved after taking that medicine. 235 00:17:42,728 --> 00:17:44,563 He was definitely recovering. 236 00:17:48,317 --> 00:17:51,236 Kang, listen carefully. 237 00:17:51,945 --> 00:17:53,280 It is not your fault. 238 00:17:53,363 --> 00:17:56,909 So be sure not to act rashly. 239 00:17:58,118 --> 00:18:01,622 And most importantly, no one can find out about 240 00:18:02,372 --> 00:18:04,833 the prescription and medicine brought from the outside. 241 00:18:06,210 --> 00:18:08,378 Even if something goes wrong, 242 00:18:09,296 --> 00:18:10,589 I will take care of it. 243 00:18:11,924 --> 00:18:13,175 Do you understand? 244 00:18:31,235 --> 00:18:32,236 What is he doing? 245 00:18:40,953 --> 00:18:43,205 I apologize. You will wake up in ilgak. 246 00:18:43,288 --> 00:18:44,206 ILGAK: 15 MINUTES 247 00:18:52,422 --> 00:18:56,218 There was nothing particularly wrong with the medicine itself. 248 00:18:57,845 --> 00:18:58,971 However, 249 00:18:59,763 --> 00:19:02,683 I cannot guarantee that the medicine was not the cause. 250 00:19:02,766 --> 00:19:04,101 What do you mean by that? 251 00:19:04,643 --> 00:19:07,688 Even the same medicine can have varying qualities. 252 00:19:08,188 --> 00:19:12,359 Crow-dipper is a common remedy for phlegm and coughing. 253 00:19:12,442 --> 00:19:15,237 In the fourth month of the lunar calendar, however, 254 00:19:15,988 --> 00:19:18,031 it becomes so poisonous that it can be lethal. 255 00:19:19,158 --> 00:19:20,117 By the way, 256 00:19:21,535 --> 00:19:23,871 who gave you that prescription? 257 00:19:25,289 --> 00:19:27,249 A physician who wanders around the villages. 258 00:19:29,877 --> 00:19:32,796 Your Highness, even if that medicine was not the cause, 259 00:19:32,880 --> 00:19:36,466 administering medicine from the outside to the Crown Prince can get me killed. 260 00:19:39,511 --> 00:19:43,974 I will keep my mouth shut about that medicine no matter what. 261 00:20:20,010 --> 00:20:22,221 Do you have something more to say? 262 00:20:32,564 --> 00:20:34,399 Whose orders are you following? 263 00:20:34,483 --> 00:20:36,777 Orders? 264 00:20:37,277 --> 00:20:38,570 What are you talking about? 265 00:20:38,654 --> 00:20:40,656 Grand Prince Seongnam came to see you. 266 00:20:41,198 --> 00:20:43,075 Is he the one you serve? 267 00:20:43,158 --> 00:20:44,326 His Highness… 268 00:20:45,702 --> 00:20:48,121 only inquired about the condition of the Crown Prince. 269 00:20:50,123 --> 00:20:51,500 Please spare me. 270 00:20:52,834 --> 00:20:54,294 I will tell you everything. 271 00:20:54,878 --> 00:20:56,546 Whose orders are you following? 272 00:21:00,175 --> 00:21:01,760 I serve Her Majesty the Queen. 273 00:21:12,562 --> 00:21:13,563 I cannot 274 00:21:14,523 --> 00:21:16,650 tell you anything more, Your Majesty. 275 00:21:17,234 --> 00:21:19,444 At least tell me if he stopped coughing up blood. 276 00:21:20,195 --> 00:21:22,364 -I do not know, Your Majesty. -Chief Eunuch. 277 00:21:23,323 --> 00:21:25,450 I regret to inform you 278 00:21:25,534 --> 00:21:28,328 that His Majesty ordered 279 00:21:28,954 --> 00:21:30,956 that you stop transcribing the texts. 280 00:21:31,873 --> 00:21:33,083 Why? 281 00:21:34,543 --> 00:21:36,128 Why so suddenly? 282 00:21:36,211 --> 00:21:37,337 Why? 283 00:21:37,921 --> 00:21:41,967 I would not presume to know the intentions of His Majesty. 284 00:21:45,595 --> 00:21:47,639 No matter how grave my sins are, 285 00:21:48,223 --> 00:21:50,475 he should not do this. 286 00:21:50,559 --> 00:21:52,561 My ill child is only a stone's throw from me. 287 00:21:52,644 --> 00:21:56,481 How could he forbid me from doing anything? 288 00:21:56,565 --> 00:21:57,983 Your Majesty… 289 00:21:59,818 --> 00:22:01,153 I feel guilty… 290 00:22:10,037 --> 00:22:12,497 even about breathing now. 291 00:22:12,581 --> 00:22:16,793 So tell me the condition of my son! 292 00:22:17,377 --> 00:22:19,171 I do not know, Your Majesty. 293 00:22:19,254 --> 00:22:20,589 Chief Eunuch! 294 00:22:20,672 --> 00:22:21,715 I swear… 295 00:22:22,716 --> 00:22:24,718 I do not know anything, Your Majesty. 296 00:22:35,729 --> 00:22:37,397 His Majesty 297 00:22:38,440 --> 00:22:40,859 imposed the harshest possible punishment on me. 298 00:22:41,610 --> 00:22:43,445 Her Majesty 299 00:22:44,529 --> 00:22:46,573 hid the Crown Prince in her quarters 300 00:22:46,656 --> 00:22:49,326 and ordered me to treat him while pretending he was away. 301 00:22:49,409 --> 00:22:52,621 I thought I must follow her orders to save the Crown Prince. 302 00:22:52,704 --> 00:22:53,789 That is all. 303 00:22:55,791 --> 00:22:57,250 All I did… 304 00:22:57,334 --> 00:22:58,710 BANGSEO: PRESCRIPTION BOOK 305 00:22:58,794 --> 00:23:01,296 …was treat hyeolheogwol as instructed in the bangseo. 306 00:23:02,089 --> 00:23:03,340 I swear. 307 00:23:14,810 --> 00:23:16,269 What should we do with him? 308 00:23:17,020 --> 00:23:19,314 I know one thing for certain now. 309 00:23:20,190 --> 00:23:21,066 No one… 310 00:23:22,317 --> 00:23:24,778 will be able to make him talk. 311 00:23:24,861 --> 00:23:25,862 Keep him alive. 312 00:23:52,556 --> 00:23:53,723 Mom! 313 00:23:59,146 --> 00:24:00,313 I recognize you. 314 00:24:01,189 --> 00:24:04,401 Is this how people these days repay an act of kindness? 315 00:24:04,484 --> 00:24:05,944 Tell me the truth. 316 00:24:06,027 --> 00:24:08,196 Did you tamper with that medicine? 317 00:24:08,280 --> 00:24:10,991 Did I tamper with it? Why would I ever do such a thing? 318 00:24:13,785 --> 00:24:14,786 Fine. 319 00:24:14,870 --> 00:24:18,123 I did slightly overcharge you for the medicine. 320 00:24:18,206 --> 00:24:20,208 That I am guilty of. 321 00:24:20,292 --> 00:24:22,085 But dear me, this is driving me crazy. 322 00:24:22,169 --> 00:24:25,881 What on earth happened to your brother to get you up to this in the middle of-- 323 00:24:27,007 --> 00:24:28,049 Listen carefully. 324 00:24:28,758 --> 00:24:32,012 Your prescription harmed the yeche. 325 00:24:32,095 --> 00:24:33,722 YECHE: HEALTH OF THE CROWN PRINCE 326 00:24:34,306 --> 00:24:35,599 Yeche? 327 00:24:38,351 --> 00:24:39,686 Who are you? 328 00:24:43,607 --> 00:24:44,774 My brother… 329 00:24:45,692 --> 00:24:46,818 is the Crown Prince. 330 00:24:47,736 --> 00:24:51,573 And His Royal Highness is fighting for his life as we speak. 331 00:25:01,333 --> 00:25:03,043 What goes around comes around. 332 00:25:05,670 --> 00:25:06,796 What did you just say? 333 00:25:11,218 --> 00:25:13,178 Cause and effect, I mean. 334 00:25:13,970 --> 00:25:17,015 As everything happens for a reason, 335 00:25:17,599 --> 00:25:22,604 I humbly suggest that something went wrong during the treatment. 336 00:25:22,687 --> 00:25:25,649 The Crown Prince collapsed after coughing up blood clots. 337 00:25:25,732 --> 00:25:27,776 If you did not tamper with the medicine, 338 00:25:27,859 --> 00:25:30,570 explain what may have gone wrong. 339 00:25:30,654 --> 00:25:31,655 Your Highness. 340 00:25:32,155 --> 00:25:34,157 I may be a lowly wanderer, 341 00:25:34,241 --> 00:25:36,618 but I still have my pride as a physician. 342 00:25:37,369 --> 00:25:40,622 Moreover, if those were the symptoms that appeared, 343 00:25:41,873 --> 00:25:43,792 I ask you to sheathe your sword now. 344 00:25:44,960 --> 00:25:45,877 Why is that? 345 00:25:45,961 --> 00:25:47,921 Please be reasonable. 346 00:25:48,004 --> 00:25:50,548 You are the one who showed up out of nowhere one day 347 00:25:50,632 --> 00:25:53,218 and asked me, a total stranger, for a favor. 348 00:25:53,301 --> 00:25:57,764 And all I did was prescribe medicine that breaks up blood clots. 349 00:25:57,847 --> 00:26:00,558 I have never even laid a finger on the Crown Prince 350 00:26:00,642 --> 00:26:02,227 or performed acupuncture on him. 351 00:26:02,310 --> 00:26:03,853 Rather, I prescribed 352 00:26:04,521 --> 00:26:07,357 that he should stop receiving acupuncture. 353 00:26:20,787 --> 00:26:23,999 What is the name of the physician in charge of the Crown Prince? 354 00:26:24,082 --> 00:26:25,542 That does not concern you. 355 00:26:26,042 --> 00:26:27,711 Of course not. 356 00:26:27,794 --> 00:26:30,005 If you know how to save the Crown Prince, 357 00:26:31,840 --> 00:26:33,049 tell me. 358 00:28:00,970 --> 00:28:04,808 It is time to mobilize my people whom I planted throughout the palace. 359 00:28:19,406 --> 00:28:21,366 Those who are on the bottom rung 360 00:28:21,950 --> 00:28:25,453 and can access the most hidden corners of the palace will be mobilized first. 361 00:28:36,005 --> 00:28:38,675 Stay next to the Crown Prince at all times. 362 00:28:39,801 --> 00:28:42,846 No one can be left alone with the Crown Prince. 363 00:28:46,349 --> 00:28:49,811 You are distracting me. Come back when I am finished with acupuncture. 364 00:28:50,603 --> 00:28:51,604 No, sire. 365 00:28:51,688 --> 00:28:54,607 Starting today, I will remain here even when you perform acupuncture. 366 00:28:56,109 --> 00:28:59,112 Especially Royal Physician Cho. Observe him carefully. 367 00:30:38,795 --> 00:30:40,547 The vomiting of blood has stopped, 368 00:30:43,967 --> 00:30:45,718 yet he remains unconscious. 369 00:30:46,302 --> 00:30:47,804 The more serious problem is 370 00:30:47,887 --> 00:30:51,224 the moves that the Chief State Councilor and the Queen Dowager are taking. 371 00:30:52,392 --> 00:30:54,060 If they have joined hands, 372 00:30:55,812 --> 00:30:58,064 there would be only one reason. 373 00:31:07,240 --> 00:31:10,410 We shall begin to discuss the deposition of the Crown Prince publicly. 374 00:31:10,493 --> 00:31:12,912 If you start the discussion, 375 00:31:12,996 --> 00:31:15,790 we will take care of the taekhyeon. 376 00:31:15,874 --> 00:31:17,584 TAEKHYEON: SELECTION OF A WISE AND WORTHY SUCCESSOR 377 00:31:17,667 --> 00:31:19,919 After the ill Crown Prince is deposed, 378 00:31:20,003 --> 00:31:21,838 who will take over his position? 379 00:31:23,339 --> 00:31:27,343 The Queen Dowager seems to be more interested in that. 380 00:31:27,427 --> 00:31:29,012 Do not worry. 381 00:31:29,554 --> 00:31:33,141 I do not intend to force Prince Uiseong into that position. 382 00:31:33,766 --> 00:31:35,768 It is the taekhyeon. 383 00:31:38,271 --> 00:31:41,900 Would it not also be in the interest of Her Royal Highness 384 00:31:41,983 --> 00:31:44,986 to fairly select a wise Crown Prince? 385 00:31:45,069 --> 00:31:46,154 Shall we? 386 00:31:48,156 --> 00:31:48,990 Then… 387 00:31:50,909 --> 00:31:53,202 what will you give me in return? 388 00:31:54,078 --> 00:31:56,205 Whoever becomes the Crown Prince, 389 00:31:56,289 --> 00:32:00,793 the Crown Princess will be your daughter. 390 00:32:32,241 --> 00:32:33,993 Father must be home. 391 00:32:34,077 --> 00:32:36,162 Father! 392 00:32:36,871 --> 00:32:39,415 Father! 393 00:32:40,750 --> 00:32:41,918 Father! 394 00:32:43,628 --> 00:32:45,296 Father, when did you come home? 395 00:32:47,090 --> 00:32:49,217 How many times have I told you? 396 00:32:49,300 --> 00:32:50,510 Lower your voice 397 00:32:50,593 --> 00:32:52,929 -and speak politely. -You should stop, my lord. 398 00:32:53,012 --> 00:32:55,682 I blame you for spoiling her 399 00:32:55,765 --> 00:32:58,434 to the point that she is still unmarried at her age. 400 00:32:58,518 --> 00:32:59,644 Father. 401 00:32:59,727 --> 00:33:02,105 When I get married 402 00:33:02,188 --> 00:33:04,857 is not quite as important as whom I marry. 403 00:33:04,941 --> 00:33:06,484 Are you saying 404 00:33:06,567 --> 00:33:09,654 you have been looking for a respectable man? 405 00:33:09,737 --> 00:33:11,531 Someone knowledgeable? 406 00:33:11,614 --> 00:33:13,741 Someone handsome, Mother. 407 00:33:13,825 --> 00:33:15,910 Someone who will give me good-looking children. 408 00:33:16,828 --> 00:33:18,621 All men are the same. 409 00:33:18,705 --> 00:33:21,374 I hope to at least marry someone whose appearance I like. 410 00:33:23,584 --> 00:33:28,047 Therefore, I plan to bring in a handsome young man the day after tomorrow. 411 00:33:28,131 --> 00:33:29,632 I approve of that. 412 00:33:29,716 --> 00:33:31,009 My lady. 413 00:33:40,226 --> 00:33:43,521 Did you forget that we decided to pretend she was gone? 414 00:33:43,604 --> 00:33:45,857 She cannot live long anyway. 415 00:33:46,357 --> 00:33:48,234 We have let her do whatever she wanted, 416 00:33:48,317 --> 00:33:50,319 thinking her days were numbered. 417 00:33:50,403 --> 00:33:53,197 But look how healthy she is at the age of 20. 418 00:33:53,281 --> 00:33:55,908 I am confident that she will live to be 60. 419 00:33:56,409 --> 00:33:59,537 We shall be grateful that she lived to be 20. 420 00:33:59,620 --> 00:34:00,621 I mean, 421 00:34:00,705 --> 00:34:04,417 what is the point of striving to become the father of the Queen for 20 years? 422 00:34:04,500 --> 00:34:06,753 We have two more daughters. 423 00:34:07,336 --> 00:34:09,505 I do not care if my reputation is damaged, 424 00:34:09,589 --> 00:34:11,549 but I simply feel so sorry. 425 00:34:11,632 --> 00:34:13,760 We put up with her since we are her parents, 426 00:34:13,843 --> 00:34:16,095 but what did they do wrong to end up with her? 427 00:34:17,013 --> 00:34:18,723 Whom do you mean? 428 00:34:19,348 --> 00:34:20,892 Whom else? 429 00:34:20,975 --> 00:34:22,852 I mean the future in-laws of Cheong-ha. 430 00:34:27,231 --> 00:34:28,566 Whoever they are, 431 00:34:29,233 --> 00:34:30,610 I feel awful for them. 432 00:34:32,820 --> 00:34:36,574 "When the Crown Prince falters, the entire kingdom lies in peril." 433 00:34:37,742 --> 00:34:41,454 "For the greater good, we beseech you 434 00:34:42,080 --> 00:34:43,831 to depose the Crown Prince 435 00:34:43,915 --> 00:34:46,334 and send him into exile…" 436 00:34:51,297 --> 00:34:53,674 Feel free to speak your opinions now. 437 00:34:57,303 --> 00:34:59,806 Do you have nothing to say? 438 00:35:05,520 --> 00:35:08,314 Stop hiding behind a piece of paper 439 00:35:11,025 --> 00:35:12,777 and raise your voices. 440 00:35:16,531 --> 00:35:17,865 Your Majesty. 441 00:35:17,949 --> 00:35:21,869 His Royal Highness has remained unconscious for two weeks already. 442 00:35:21,953 --> 00:35:25,289 He has also been unable to fulfill his duties as the Crown Prince. 443 00:35:25,373 --> 00:35:27,208 That is correct, Your Majesty. 444 00:35:27,291 --> 00:35:29,127 To have a worthy heir to the throne 445 00:35:29,210 --> 00:35:30,837 has been a cause of all ages. 446 00:35:30,920 --> 00:35:33,589 To depose unworthy heirs has been 447 00:35:33,673 --> 00:35:35,675 the golden rule of the kingdom. 448 00:35:35,758 --> 00:35:39,262 Depose the Crown Prince, Your Majesty. 449 00:35:39,345 --> 00:35:42,723 -Depose the Crown Prince, Your Majesty. -Depose the Crown Prince, Your Majesty. 450 00:35:43,307 --> 00:35:46,519 -Your Majesty-- -No, Your Majesty. 451 00:35:47,436 --> 00:35:51,607 His Royal Highness is unwell but is under treatment. 452 00:35:51,691 --> 00:35:54,193 It is still too early to discuss his deposition. 453 00:35:54,819 --> 00:35:58,197 Even if something happens to the Crown Prince, 454 00:35:58,281 --> 00:35:59,532 he has a son 455 00:35:59,615 --> 00:36:01,993 as well as four grown brothers. 456 00:36:02,076 --> 00:36:05,037 Therefore, there is no need to hurry. 457 00:36:05,121 --> 00:36:08,416 No need to hurry? The kingdom is tottering on its foundations. 458 00:36:08,499 --> 00:36:11,669 We need to take precautionary measures to stabilize the kingdom. 459 00:36:11,752 --> 00:36:14,755 It has only been a few days since the Crown Prince collapsed. 460 00:36:14,839 --> 00:36:16,757 How dare you bring up his deposition? 461 00:36:16,841 --> 00:36:18,134 Enough. 462 00:36:18,217 --> 00:36:19,677 That is enough! 463 00:36:22,555 --> 00:36:24,724 I decline your request. 464 00:36:25,641 --> 00:36:27,685 No further discussion is allowed. 465 00:36:29,896 --> 00:36:31,147 What are you doing? 466 00:36:31,230 --> 00:36:32,648 It was not what we agreed to! 467 00:36:32,732 --> 00:36:35,943 How naive of you. 468 00:36:36,527 --> 00:36:37,653 Pardon? 469 00:36:38,362 --> 00:36:42,325 I was trying to make the opposition of His Majesty clearer. 470 00:36:42,909 --> 00:36:44,285 If I had not interfered, 471 00:36:44,368 --> 00:36:48,497 he may have announced the next Crown Prince immediately. 472 00:36:50,124 --> 00:36:53,377 So what is your plan then? 473 00:36:56,380 --> 00:36:58,925 The real battle begins now, Minister Yoon. 474 00:37:00,092 --> 00:37:02,094 We shall overthrow His Majesty 475 00:37:03,221 --> 00:37:04,889 in the way that we enthroned him. 476 00:37:16,192 --> 00:37:18,861 Did you think 477 00:37:18,945 --> 00:37:22,865 that His Majesty would accept the request immediately? 478 00:37:25,701 --> 00:37:27,245 My son 479 00:37:27,328 --> 00:37:30,998 is no longer easily swayed by the court officials. 480 00:37:31,082 --> 00:37:35,795 However, since His Majesty seems to be blinded by personal feelings, 481 00:37:37,296 --> 00:37:39,966 we shall remind him of our cause. 482 00:37:42,009 --> 00:37:43,010 I understand. 483 00:37:43,594 --> 00:37:46,097 Then I shall get into action as well. 484 00:38:00,403 --> 00:38:01,737 Your Majesty. 485 00:38:02,571 --> 00:38:04,615 Where would you like to go? 486 00:38:08,703 --> 00:38:09,829 Precisely. 487 00:38:11,038 --> 00:38:12,665 Where shall I go? 488 00:38:13,624 --> 00:38:14,834 Pardon? 489 00:38:17,878 --> 00:38:19,588 I need to rest. 490 00:38:23,259 --> 00:38:24,427 Your Majesty. 491 00:38:24,510 --> 00:38:27,513 It may be dangerous for you to leave your quarters. 492 00:38:28,764 --> 00:38:30,224 Then what do you suggest? 493 00:38:33,144 --> 00:38:34,603 I need to check. 494 00:38:36,272 --> 00:38:38,149 Something suspicious is going on. 495 00:38:38,816 --> 00:38:41,736 When do you intend to leave? 496 00:38:42,445 --> 00:38:43,279 Right now. 497 00:38:43,362 --> 00:38:44,322 -Pardon? -Pardon? 498 00:38:44,405 --> 00:38:46,490 It is still too bright. 499 00:38:56,792 --> 00:38:58,586 I need to empty a seolgi. 500 00:38:58,669 --> 00:38:59,795 SEOLGI: CHAMBER POT 501 00:38:59,879 --> 00:39:01,130 You may pass. 502 00:39:03,716 --> 00:39:05,051 Few people in the palace 503 00:39:05,134 --> 00:39:08,179 have seen my face clearly. 504 00:39:08,804 --> 00:39:11,223 Most recognize me by my attire. 505 00:39:15,144 --> 00:39:17,730 Seeing that you are drinking on an empty stomach, 506 00:39:17,813 --> 00:39:20,316 I presume that you feel upset about something. 507 00:39:20,816 --> 00:39:23,569 Get some rest here today. 508 00:39:31,619 --> 00:39:34,205 The entire palace is talking about the same thing. 509 00:39:35,081 --> 00:39:37,375 I feel relieved not to have to hear about 510 00:39:37,958 --> 00:39:40,252 politics or the Crown Prince here. 511 00:39:48,761 --> 00:39:51,514 There is a discussion regarding the deposition of the Crown Prince. 512 00:39:51,597 --> 00:39:54,225 What is your opinion, Prince Bogeom? 513 00:39:55,518 --> 00:39:56,394 Do not. 514 00:39:56,477 --> 00:39:58,771 It is okay. Tell me what you think. 515 00:40:04,485 --> 00:40:07,613 As the poor health of the Crown Prince may jeopardize the kingdom, 516 00:40:08,572 --> 00:40:11,659 the discussion of his deposition is deemed reasonable. 517 00:40:11,742 --> 00:40:13,119 Prince Bogeom. 518 00:40:13,202 --> 00:40:14,328 However, 519 00:40:14,954 --> 00:40:18,707 by bringing up the deposition of the Crown Prince, 520 00:40:19,375 --> 00:40:21,419 the court officials are seemingly initiating 521 00:40:21,502 --> 00:40:23,087 a power struggle against you, Father. 522 00:40:28,300 --> 00:40:30,928 Who do you think will win? 523 00:40:31,720 --> 00:40:35,558 Regardless of who wins, I ask you to fight in better ways, Father. 524 00:40:36,183 --> 00:40:38,644 The process should be just as important. 525 00:40:39,520 --> 00:40:41,313 Even if you grant their request, 526 00:40:41,897 --> 00:40:44,400 do not fall for their scheme. 527 00:40:45,067 --> 00:40:48,821 They must aim to fool the tiger 528 00:40:48,904 --> 00:40:51,657 so that it descends the mountains of its own will. 529 00:41:00,624 --> 00:41:04,837 You seem to have much insight into worldly affairs, Prince Bogeom. 530 00:41:08,716 --> 00:41:09,592 Your Majesty. 531 00:41:11,343 --> 00:41:12,553 What is the matter? 532 00:41:12,636 --> 00:41:13,846 Your Majesty. 533 00:41:13,929 --> 00:41:15,347 There is a problem. 534 00:41:18,476 --> 00:41:19,768 Your Majesty. 535 00:41:19,852 --> 00:41:22,104 Depose the sickly Crown Prince 536 00:41:22,188 --> 00:41:25,774 and reinforce the foundation of the kingdom. 537 00:41:25,858 --> 00:41:27,776 -Depose the Crown Prince -Depose the Crown Prince 538 00:41:27,860 --> 00:41:31,113 -and restore order in the royal court. -and restore order in the royal court. 539 00:41:31,697 --> 00:41:34,909 We desperately implore you 540 00:41:34,992 --> 00:41:38,078 to heed our loyal advice, Your Majesty. 541 00:41:38,621 --> 00:41:41,957 -Depose the Crown Prince. -Depose the Crown Prince. 542 00:41:43,083 --> 00:41:46,879 -Depose the Crown Prince. -Depose the Crown Prince. 543 00:41:47,880 --> 00:41:52,092 -Depose the Crown Prince. -Depose the Crown Prince. 544 00:41:52,801 --> 00:41:56,430 -Depose the Crown Prince. -Depose the Crown Prince. 545 00:41:57,598 --> 00:42:01,185 -Depose the Crown Prince. -Depose the Crown Prince. 546 00:42:05,231 --> 00:42:06,440 My lady. 547 00:42:06,524 --> 00:42:08,317 He will not come until much later. 548 00:42:08,400 --> 00:42:10,069 Why are we already here? 549 00:42:10,152 --> 00:42:11,946 I do not want to miss him. 550 00:42:16,492 --> 00:42:17,576 Do you see that lady? 551 00:42:18,702 --> 00:42:20,913 She looks like a noble lady. 552 00:42:21,580 --> 00:42:22,915 She must be having an affair. 553 00:42:23,874 --> 00:42:25,042 Just look at her eyes. 554 00:42:25,543 --> 00:42:28,837 While her children are at school, and her husband is at work… 555 00:42:28,921 --> 00:42:30,631 In broad daylight, at that. 556 00:42:32,299 --> 00:42:33,634 How daring of her. 557 00:42:34,176 --> 00:42:37,763 See? She has such a confident look in her eyes. 558 00:42:39,139 --> 00:42:40,307 I knew it. 559 00:42:40,391 --> 00:42:42,893 She takes the lead instead of following the man. 560 00:42:43,435 --> 00:42:45,563 But it seems like she is being tailed. 561 00:42:48,232 --> 00:42:51,944 Judging from the look in his eyes, he does not suspect her 562 00:42:52,027 --> 00:42:53,737 but wants to protect her. 563 00:42:54,488 --> 00:42:55,406 Pardon? 564 00:42:57,032 --> 00:43:00,536 I wonder which family she comes from and who she is. 565 00:43:01,078 --> 00:43:03,247 CLOSED 566 00:43:37,698 --> 00:43:39,533 This is no different from an abduction. 567 00:43:40,117 --> 00:43:42,828 Why did you bring me here? 568 00:43:44,872 --> 00:43:46,749 You told me this last time. 569 00:43:48,292 --> 00:43:50,544 If you were still the Queen, 570 00:43:51,629 --> 00:43:54,465 you would do anything necessary 571 00:43:56,342 --> 00:43:58,385 to protect your children. 572 00:43:59,470 --> 00:44:01,513 even if people may point their fingers at you. 573 00:44:04,141 --> 00:44:07,102 I never told you to be this rude, 574 00:44:07,603 --> 00:44:10,898 but I prefer this than to see you kneel in front of me. 575 00:44:14,151 --> 00:44:16,362 Why did you want to see me? 576 00:44:16,445 --> 00:44:18,405 I need to know 577 00:44:18,989 --> 00:44:21,075 what you meant by what you said. 578 00:44:21,575 --> 00:44:22,826 I do not believe 579 00:44:23,452 --> 00:44:26,413 that it was hyeolheogwol that caused his death. 580 00:44:26,497 --> 00:44:28,290 You do not believe 581 00:44:28,374 --> 00:44:30,668 that Crown Prince Taein died from his illness. 582 00:44:30,751 --> 00:44:33,754 Is it merely your reluctance to let go of your dead child? 583 00:44:34,254 --> 00:44:35,089 Or… 584 00:44:36,632 --> 00:44:40,427 is there any evidence to support your belief? 585 00:44:45,599 --> 00:44:49,728 Speaking about my dead child is painful enough. 586 00:44:49,812 --> 00:44:53,899 Why do you keep asking about what happened in the past? 587 00:44:56,652 --> 00:44:57,986 Because 588 00:44:58,821 --> 00:45:01,448 the life of the current Crown Prince… 589 00:45:03,117 --> 00:45:04,701 depends on your answer. 590 00:45:07,913 --> 00:45:08,914 By any chance, 591 00:45:09,915 --> 00:45:12,709 did Crown Prince Taein cough up blood when he collapsed? 592 00:45:16,463 --> 00:45:17,965 Please tell me, Your Highness. 593 00:45:19,675 --> 00:45:21,218 Why should I 594 00:45:22,344 --> 00:45:24,388 give you an answer? 595 00:45:26,473 --> 00:45:27,808 This may be 596 00:45:28,892 --> 00:45:30,811 my last chance 597 00:45:31,854 --> 00:45:34,648 to protect the Crown Prince. 598 00:45:50,497 --> 00:45:51,915 To be honest with you, 599 00:45:52,499 --> 00:45:54,501 I hope 600 00:45:54,585 --> 00:45:58,005 your son will die. 601 00:46:01,008 --> 00:46:02,134 Your Highness. 602 00:46:03,218 --> 00:46:04,595 It is retribution. 603 00:46:06,388 --> 00:46:08,640 The current royal court 604 00:46:08,724 --> 00:46:13,103 was established after purging my sons and is stained with their blood. 605 00:46:14,563 --> 00:46:17,399 The present king may be praised for his wisdom, 606 00:46:18,400 --> 00:46:22,321 but he is no more than a wicked usurper of the throne. 607 00:46:23,780 --> 00:46:24,948 What is the matter? 608 00:46:26,241 --> 00:46:28,202 Am I wrong? 609 00:46:32,039 --> 00:46:34,249 If it really is retribution as you say, 610 00:46:34,875 --> 00:46:36,627 I will accept it with humility. 611 00:46:37,211 --> 00:46:39,755 However, if it is not the divine will 612 00:46:40,797 --> 00:46:43,091 but another human intervention, 613 00:46:43,926 --> 00:46:47,095 I shall get to the bottom of it using all my resources as the Queen. 614 00:46:47,804 --> 00:46:49,181 Once I find out the truth, 615 00:46:51,558 --> 00:46:53,310 I shall kill 616 00:46:55,437 --> 00:46:57,940 those who harmed my son with my own hands. 617 00:47:01,902 --> 00:47:03,111 So… 618 00:47:04,446 --> 00:47:06,865 will you please tell me? 619 00:47:14,456 --> 00:47:16,500 On one condition. 620 00:47:17,668 --> 00:47:20,003 I am not saying this as a failed queen 621 00:47:21,505 --> 00:47:23,882 but as a mother. 622 00:47:26,134 --> 00:47:27,553 What is it? 623 00:47:28,303 --> 00:47:30,973 I will ask you a favor later. 624 00:47:31,598 --> 00:47:32,891 Whatever favor it is, 625 00:47:33,600 --> 00:47:35,769 promise me that you will grant it. 626 00:47:44,027 --> 00:47:45,028 Very well. 627 00:47:52,160 --> 00:47:53,829 Crown Prince Taein 628 00:47:54,746 --> 00:47:56,873 never coughed up blood. 629 00:47:57,708 --> 00:47:59,835 However, 630 00:48:00,919 --> 00:48:04,423 there were inexplicable wounds on his body. 631 00:48:07,384 --> 00:48:08,927 Do you mean… 632 00:48:09,011 --> 00:48:11,013 The symptoms of the Crown Prince 633 00:48:12,306 --> 00:48:14,141 are different from those of my son. 634 00:48:17,185 --> 00:48:19,438 It is clear 635 00:48:20,689 --> 00:48:22,316 my son was murdered. 636 00:48:24,776 --> 00:48:27,571 I do not know how he was killed, 637 00:48:28,822 --> 00:48:31,366 but I do know who killed him. 638 00:48:33,744 --> 00:48:35,996 The person who killed him 639 00:48:37,331 --> 00:48:38,457 told me… 640 00:48:40,792 --> 00:48:42,961 in person. 641 00:48:52,512 --> 00:48:53,472 You are right. 642 00:48:54,181 --> 00:48:56,099 I killed your son. 643 00:48:56,183 --> 00:48:57,267 But… 644 00:48:58,977 --> 00:49:00,896 do you have evidence? 645 00:49:17,663 --> 00:49:20,499 Who suggested the taekhyeon 646 00:49:21,583 --> 00:49:23,710 back then? 647 00:49:24,294 --> 00:49:26,505 The court officials did. 648 00:49:27,589 --> 00:49:31,301 When they act as a group, 649 00:49:31,385 --> 00:49:33,178 the king 650 00:49:34,304 --> 00:49:36,223 is bound to feel cornered. 651 00:49:43,647 --> 00:49:44,856 Your Majesty. 652 00:49:45,440 --> 00:49:47,109 Depose the Crown Prince 653 00:49:47,192 --> 00:49:49,528 and restore order in the royal court. 654 00:49:50,112 --> 00:49:53,740 -Depose the Crown Prince. -Depose the Crown Prince. 655 00:49:54,324 --> 00:49:57,869 -Depose the Crown Prince. -Depose the Crown Prince. 656 00:49:58,829 --> 00:50:02,499 -Depose the Crown Prince. -Depose the Crown Prince. 657 00:50:02,582 --> 00:50:06,837 Do you all intend to disobey me? 658 00:50:09,172 --> 00:50:13,635 I made it clear that no further discussion of the deposition was allowed! 659 00:50:35,240 --> 00:50:38,910 -Depose the Crown Prince. -Depose the Crown Prince. 660 00:50:41,747 --> 00:50:43,832 Have you decided to remain silent? 661 00:50:45,709 --> 00:50:49,087 If you take no action, they will eventually have their way. 662 00:50:49,588 --> 00:50:51,757 Either go out and accept their request 663 00:50:51,840 --> 00:50:54,092 or reject it decisively. 664 00:50:54,593 --> 00:50:55,635 Break the silence 665 00:50:55,719 --> 00:50:57,596 and make your position clear. 666 00:50:57,679 --> 00:51:00,807 I will not allow the deposition of the Crown Prince! 667 00:51:01,475 --> 00:51:02,601 I see. 668 00:51:03,185 --> 00:51:05,937 If so, go out and disperse them. 669 00:51:06,605 --> 00:51:09,733 Silence them so that they cannot raise their voices against you. 670 00:51:23,205 --> 00:51:27,042 -Depose the Crown Prince. -Depose the Crown Prince. 671 00:51:28,084 --> 00:51:30,712 -Depose the Crown Prince. -Depose the Crown Prince. 672 00:51:30,796 --> 00:51:33,632 You will not be able to stop them. 673 00:51:35,258 --> 00:51:36,343 I am 674 00:51:37,302 --> 00:51:39,221 their king. 675 00:51:42,349 --> 00:51:44,100 They made you king. 676 00:51:45,143 --> 00:51:47,270 They can overthrow you anytime 677 00:51:47,354 --> 00:51:49,856 by questioning your legitimacy, 678 00:51:51,650 --> 00:51:53,735 for you are the son of a concubine. 679 00:51:57,447 --> 00:52:00,200 Without their support, 680 00:52:00,283 --> 00:52:03,537 you will never be able to remain 681 00:52:04,871 --> 00:52:05,789 on that throne. 682 00:52:05,872 --> 00:52:06,957 Do you truly… 683 00:52:08,416 --> 00:52:10,377 intend to fight them like this 684 00:52:10,919 --> 00:52:13,880 to merely protect the Crown Prince? 685 00:52:14,464 --> 00:52:17,300 What if they completely turn their backs on you? 686 00:52:17,384 --> 00:52:19,386 Is that not what you fear? 687 00:52:22,347 --> 00:52:24,975 Do you believe the current prosperity of the kingdom 688 00:52:25,475 --> 00:52:28,645 is solely based on your capabilities? 689 00:52:30,021 --> 00:52:34,317 If you know what I have gone through to come this far, 690 00:52:35,944 --> 00:52:37,362 you cannot 691 00:52:37,946 --> 00:52:41,116 let that child sway you like this. 692 00:52:47,122 --> 00:52:48,582 Do you not realize 693 00:52:49,332 --> 00:52:52,252 the ill child is your grandson? 694 00:52:52,335 --> 00:52:55,297 Before you are the father of the Crown Prince, 695 00:52:55,380 --> 00:52:58,008 do not forget that you are the king! 696 00:52:58,091 --> 00:52:59,801 If you wish to remain on the throne, 697 00:53:00,969 --> 00:53:03,179 do not further upset them. 698 00:53:03,263 --> 00:53:04,264 It is time 699 00:53:05,557 --> 00:53:08,101 you listen to them. 700 00:53:09,561 --> 00:53:13,440 -Depose the Crown Prince. -Depose the Crown Prince. 701 00:53:15,817 --> 00:53:19,362 -Depose the Crown Prince. -Depose the Crown Prince. 702 00:53:21,072 --> 00:53:25,744 -Your Majesty. -Depose the Crown Prince. 703 00:53:25,827 --> 00:53:30,248 I have tried my best to change their minds, 704 00:53:30,832 --> 00:53:35,587 but it seems impossible to turn the tide. 705 00:53:37,172 --> 00:53:39,633 I regret to say this, 706 00:53:40,300 --> 00:53:43,929 but the officials are simply too adamant. 707 00:53:45,055 --> 00:53:51,603 So I beseech you to make a decision. 708 00:53:54,397 --> 00:53:57,984 -Depose the Crown Prince. -Depose the Crown Prince. 709 00:53:59,319 --> 00:54:02,906 -Depose the Crown Prince. -Depose the Crown Prince. 710 00:54:03,740 --> 00:54:07,410 -Depose the Crown Prince. -Depose the Crown Prince. 711 00:54:09,829 --> 00:54:11,539 -Your Majesty. -Your Majesty. 712 00:54:11,623 --> 00:54:15,502 -Depose the Crown Prince. -Depose the Crown Prince. 713 00:54:15,585 --> 00:54:16,878 -Your Majesty. -Your Majesty. 714 00:54:17,462 --> 00:54:20,382 -Depose the Crown Prince. -Depose the Crown Prince. 715 00:54:20,465 --> 00:54:22,133 No one is being deposed! 716 00:54:24,761 --> 00:54:28,723 Do you all hope the Crown Prince will die? 717 00:54:30,725 --> 00:54:32,018 Right State Councilor. 718 00:54:32,894 --> 00:54:33,895 Do you realize 719 00:54:33,979 --> 00:54:37,357 how unreasonable and unfair this request is? 720 00:54:41,861 --> 00:54:42,862 Minister of Personnel. 721 00:54:43,780 --> 00:54:47,450 Has the Crown Prince ever committed an injustice? 722 00:54:51,329 --> 00:54:52,706 Minister of War. 723 00:54:53,999 --> 00:54:58,503 Has the Crown Prince ever jeopardized the kingdom by indulging in pleasures? 724 00:54:59,671 --> 00:55:02,674 Tell me what he did so wrong! 725 00:55:03,258 --> 00:55:04,509 If anyone did anything wrong, 726 00:55:05,093 --> 00:55:08,138 all of you and I should be blamed 727 00:55:08,221 --> 00:55:11,474 for failing to protect the Crown Prince. 728 00:55:11,558 --> 00:55:15,270 The Crown Prince did not do anything wrong! 729 00:55:17,439 --> 00:55:18,732 Your Majesty. 730 00:55:19,482 --> 00:55:21,860 The Crown Prince is the heir to the throne. 731 00:55:22,444 --> 00:55:26,197 The future of the kingdom as well as the lives of the people 732 00:55:26,281 --> 00:55:28,158 solely rest on his shoulders. 733 00:55:31,036 --> 00:55:33,538 You speak of the future of the kingdom, 734 00:55:34,581 --> 00:55:37,083 but look at what you are doing. 735 00:55:37,667 --> 00:55:39,294 You are no better 736 00:55:39,878 --> 00:55:41,379 than a group of bandits 737 00:55:41,463 --> 00:55:44,049 pressuring His Majesty into granting you what you want. 738 00:55:45,216 --> 00:55:47,761 Restoring the health of the ill Crown Prince 739 00:55:47,844 --> 00:55:51,056 is the way to protect the future of the kingdom. 740 00:55:51,723 --> 00:55:53,224 Your Majesty. 741 00:55:53,308 --> 00:55:55,226 Silence, Chief State Councilor! 742 00:55:55,935 --> 00:55:58,772 I am not finished yet. 743 00:56:01,149 --> 00:56:02,609 As the officials of the kingdom, 744 00:56:02,692 --> 00:56:05,945 you should be trying to help the Crown Prince recover. 745 00:56:06,029 --> 00:56:09,491 Instead, you all swarmed here making such a commotion! 746 00:56:10,867 --> 00:56:12,869 Is it to save the Crown Prince 747 00:56:14,037 --> 00:56:17,082 or to kill him? 748 00:56:20,543 --> 00:56:23,213 What is it that you are truly after? 749 00:56:23,838 --> 00:56:25,632 Your Majesty. 750 00:56:26,257 --> 00:56:29,761 You are supposed to be in confinement. 751 00:56:29,844 --> 00:56:32,931 How could you disobey His Majesty and appear here? 752 00:56:33,014 --> 00:56:35,183 I released her from confinement. 753 00:56:39,646 --> 00:56:40,563 Also, 754 00:56:41,439 --> 00:56:45,068 you shall consider the words of the Queen as mine. 755 00:56:46,319 --> 00:56:47,487 Your Majesty. 756 00:56:47,570 --> 00:56:50,240 -The future of the kingdom-- -Silence! 757 00:56:52,784 --> 00:56:55,411 There will be no further discussion of the deposition. 758 00:56:55,495 --> 00:56:57,288 -Your Majesty. -Your Majesty. 759 00:56:57,372 --> 00:57:00,208 -We beseech you to reconsider. -We beseech you to reconsider. 760 00:57:00,959 --> 00:57:02,544 Listen, all officials. 761 00:57:03,837 --> 00:57:05,755 The Crown Prince is still under treatment. 762 00:57:05,839 --> 00:57:09,259 Anyone who discusses his deposition and schemes to replace him 763 00:57:09,759 --> 00:57:11,761 against my orders 764 00:57:13,221 --> 00:57:16,432 shall be accused of treason. 765 00:57:20,228 --> 00:57:22,397 What are you waiting for? Leave! 766 00:57:47,422 --> 00:57:50,008 Your Majesty! 767 00:57:55,221 --> 00:57:56,681 The Crown Prince… 768 00:57:59,934 --> 00:58:03,480 His Royal Highness awoke for a moment and asked for you. 769 00:58:03,980 --> 00:58:07,317 I do not think there is much time left. 770 00:58:08,693 --> 00:58:12,238 His Royal Highness said that he needed to speak to you. 771 00:58:12,322 --> 00:58:15,742 That he needed to hear an answer from you. 772 00:58:16,993 --> 00:58:18,286 Mother. 773 00:58:20,288 --> 00:58:21,956 Promise me… 774 00:58:25,418 --> 00:58:27,128 that you will remain strong. 775 00:58:30,965 --> 00:58:33,968 Only then will I be able to die in peace. 776 00:58:37,722 --> 00:58:39,516 I will stay by your side 777 00:58:41,059 --> 00:58:42,727 even as the wind. 778 00:58:45,271 --> 00:58:47,106 Please do protect 779 00:58:49,108 --> 00:58:50,068 my son and brothers. 780 00:58:59,118 --> 00:59:01,246 I cannot make such a promise. 781 00:59:04,457 --> 00:59:06,709 You will recover no matter what. 782 00:59:09,045 --> 00:59:12,090 Please wait just a little longer 783 00:59:14,008 --> 00:59:16,261 so that I can give you my answer. 784 00:59:17,095 --> 00:59:20,014 -Your Royal Highness! -Your Royal Highness! 785 00:59:20,598 --> 00:59:21,558 Your Royal Highness… 786 00:59:24,477 --> 00:59:25,520 No… 787 00:59:35,613 --> 00:59:37,991 Your Royal Highness. 788 00:59:39,534 --> 00:59:40,868 Your Royal Highness. 789 00:59:55,133 --> 00:59:56,426 Mother. 790 00:59:57,844 --> 00:59:59,387 Promise me… 791 01:00:00,763 --> 01:00:02,515 that you will remain strong. 792 01:00:09,772 --> 01:00:11,899 I have something to tell the Crown Prince. 793 01:00:12,984 --> 01:00:15,528 I need to give him an answer. 794 01:00:37,258 --> 01:00:38,551 My baby… 795 01:00:43,598 --> 01:00:44,724 I… 796 01:00:46,100 --> 01:00:47,352 promise. 797 01:00:52,357 --> 01:00:54,859 Do not wander around worrying about me… 798 01:01:00,740 --> 01:01:02,241 and rest in peace. 799 01:01:20,551 --> 01:01:21,803 I promise 800 01:01:23,429 --> 01:01:25,098 that I will remain strong. 801 01:01:26,891 --> 01:01:28,768 I will protect 802 01:01:30,269 --> 01:01:32,313 your children 803 01:01:34,649 --> 01:01:36,192 as well as mine. 804 01:02:11,769 --> 01:02:13,980 Return to us, Your Royal Highness! 805 01:02:14,856 --> 01:02:17,316 Return to us, Your Royal Highness! 806 01:02:20,361 --> 01:02:21,654 Brother! 807 01:02:22,488 --> 01:02:23,906 When will you be back? 808 01:02:24,490 --> 01:02:25,616 I do not know. 809 01:02:26,325 --> 01:02:28,911 I will be back as soon as I can. 810 01:02:28,995 --> 01:02:32,540 Next time, I will take you to the market. 811 01:02:48,723 --> 01:02:49,724 Brother. 812 01:02:50,391 --> 01:02:51,893 Hurry back. 813 01:02:56,230 --> 01:02:59,442 UNDER THE QUEEN'S UMBRELLA 814 01:03:24,425 --> 01:03:27,553 Who would dare to take the life of the Crown Prince? 815 01:03:27,637 --> 01:03:30,640 How can you be sure that it was not poisoned? 816 01:03:30,723 --> 01:03:33,601 Do you think Her Majesty was behind it? 817 01:03:33,684 --> 01:03:37,480 The branch that stemmed out first should reach the highest, should it not? 818 01:03:37,563 --> 01:03:41,400 In order to proceed with the taekhyeon, we must come together. 819 01:03:41,484 --> 01:03:43,236 I want you to support Prince Bogeom. 820 01:03:43,778 --> 01:03:45,822 Not only will you dine like the Crown Prince, 821 01:03:45,905 --> 01:03:48,324 but you will also receive an education like one. 822 01:03:48,407 --> 01:03:52,119 We can no longer hide that we used medicine brought from the outside. 823 01:03:52,203 --> 01:03:57,208 Subtitle translation by: Min-jin Kim 59631

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.