All language subtitles for Tokyo Ghoul Root A s01e05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,378 --> 00:00:05,672 Os ghouls ceifaram-nos muitas vidas. 2 00:00:06,048 --> 00:00:10,135 Desbarataram os nossos destinos, tanto o meu como os vossos. 3 00:00:11,094 --> 00:00:15,098 E v�o continuar a tirar-nos o que � nosso. 4 00:00:16,266 --> 00:00:20,229 Quero que se lembrem disso e que treinem duro dia a dia. 5 00:00:21,772 --> 00:00:24,066 � tudo. Fim da aula. 6 00:00:30,656 --> 00:00:31,740 Inspetor Amon! 7 00:00:36,245 --> 00:00:37,913 V�, Shizuku. 8 00:00:38,455 --> 00:00:42,584 N�s, as raparigas, tamb�m poderemos ser boas inspetoras? 9 00:00:43,335 --> 00:00:45,545 Como voc� inspetor Amon? 10 00:00:45,921 --> 00:00:46,880 Claro. 11 00:00:47,381 --> 00:00:51,551 Gostaria muito de um dia poder trabalhar com voc�s. 12 00:00:52,511 --> 00:00:55,973 Shizuku Kawakami, Kurona e Nashiro Yasuhisa. 13 00:01:03,814 --> 00:01:06,817 Que fr�gil � a vida, n�o achas? 14 00:01:09,611 --> 00:01:10,487 Sim... 15 00:01:20,747 --> 00:01:21,623 Rei... 16 00:01:23,542 --> 00:01:28,588 Ah, s�o Nashiro e Kurona. Como est�o? 17 00:01:29,631 --> 00:01:33,343 Tu... n�o vieste ao funeral de Shizuku. 18 00:01:33,468 --> 00:01:35,095 N�o est�s triste? 19 00:01:37,097 --> 00:01:41,476 Porqu�? S� morreu. 20 00:01:45,105 --> 00:01:48,358 N�o fales assim. Metes medo. 21 00:01:48,483 --> 00:01:52,904 Por acaso isto � diferente de comer ou brincar? 22 00:01:53,905 --> 00:01:56,867 Rei, se � uma brincadeira n�o tem gra�a. 23 00:01:57,242 --> 00:01:59,870 Ser� poss�vel! Que chatas! 24 00:02:00,537 --> 00:02:04,041 Uma brincadeira? Como uma brincadeira? 25 00:02:05,584 --> 00:02:06,418 Rei! 26 00:02:15,093 --> 00:02:19,139 H� pessoas a morrer por a� todas as horas. 27 00:02:20,098 --> 00:02:22,392 Ela � apenas mais uma. 28 00:02:25,270 --> 00:02:28,065 � como uma reuni�o de turma! 29 00:02:29,107 --> 00:02:32,653 - Rei! - Agora chamo o Juuzo! 30 00:02:34,655 --> 00:02:39,868 E voc�s porque se tornaram ghouls, eh? 31 00:02:40,285 --> 00:02:43,246 Cala-te! Um dia vais entender! 32 00:02:43,789 --> 00:02:46,833 Mudaram-te o nome e est�o a usar-te... 33 00:02:47,084 --> 00:02:50,170 A CCG... est� podre! 34 00:02:54,591 --> 00:02:55,634 Ups... 35 00:02:57,719 --> 00:02:59,846 N�o o leves a mal, Rei. 36 00:03:03,100 --> 00:03:03,934 Ou melhor... 37 00:03:07,396 --> 00:03:10,190 N�o o levem a mal voc�s. 38 00:03:11,817 --> 00:03:12,692 Kurona! 39 00:03:13,193 --> 00:03:16,321 Estou bem! Isto vai curar. 40 00:03:17,447 --> 00:03:18,448 Vai curar? 41 00:03:25,539 --> 00:03:28,750 Achas que dar� tempo? Ei? 42 00:05:16,066 --> 00:05:17,859 � r�pido, mas... 43 00:05:36,836 --> 00:05:37,879 Merda... 44 00:05:42,842 --> 00:05:44,219 O que foi? D�i? 45 00:05:47,806 --> 00:05:51,893 Desfruta das outras 45. 46 00:06:10,453 --> 00:06:11,496 Toma! 47 00:06:15,333 --> 00:06:17,919 Matei imensos ghouls, sabem? 48 00:06:18,920 --> 00:06:22,924 Pelo que j� sei de cor o que fazer e onde... 49 00:06:23,508 --> 00:06:25,302 para matar um. 50 00:06:29,556 --> 00:06:31,891 Este � o Rei...? 51 00:06:32,017 --> 00:06:36,938 Agora matarei o mais importante que tem a ghoul Kurona. 52 00:06:37,939 --> 00:06:39,399 - Rei! - Puxa. 53 00:06:39,691 --> 00:06:40,525 Shiro, n�o! 54 00:06:43,403 --> 00:06:44,279 Toma! 55 00:06:49,075 --> 00:06:51,745 Tu �s o mais importante para Kurona. 56 00:07:13,767 --> 00:07:18,021 O meu Arata n�o est� a responder bem. Porque ser�? 57 00:07:33,370 --> 00:07:34,329 Shiro! 58 00:07:38,875 --> 00:07:41,002 Ku... ro... 59 00:08:01,564 --> 00:08:04,234 E agora � a vez de... Kurona! 60 00:08:05,735 --> 00:08:06,778 Kurona... 61 00:08:08,613 --> 00:08:11,491 Deixa-me... Foge... 62 00:08:23,378 --> 00:08:24,212 Ei? 63 00:08:29,634 --> 00:08:34,723 Mas porque se transformaram em ghouls? 64 00:08:47,527 --> 00:08:49,904 Os guardas est�o mortos... 65 00:08:54,325 --> 00:08:56,619 Takizawa, chega-te para tr�s. 66 00:08:56,995 --> 00:08:57,912 Ei? 67 00:09:24,147 --> 00:09:25,148 Hoji. 68 00:09:31,780 --> 00:09:33,364 H� quanto tempo. 69 00:09:35,617 --> 00:09:40,288 � verdade. Ent�o agora �s membro do Aogiri. 70 00:09:43,792 --> 00:09:48,004 Devolve-me a Fei e a Yan. 71 00:09:49,714 --> 00:09:51,216 Lamento, 72 00:09:55,386 --> 00:09:58,598 mas j� � tarde para fazer isso. 73 00:11:05,290 --> 00:11:10,837 Ent�o o rapaz estendeu-lhe a m�o e disse "Sejamos amigos". 74 00:11:12,338 --> 00:11:13,923 Godot sorriu, feliz... 75 00:11:14,048 --> 00:11:14,924 A NEVE DE GODOT 76 00:11:15,049 --> 00:11:18,094 E deu-lhe um aperto de m�o. 77 00:11:18,219 --> 00:11:19,804 Fim. 78 00:11:20,138 --> 00:11:22,265 - Outra vez! - Ei? 79 00:11:22,849 --> 00:11:24,183 Isso, isso! 80 00:11:26,728 --> 00:11:27,854 Est� bem. 81 00:11:35,403 --> 00:11:36,446 Descans... 82 00:11:37,447 --> 00:11:39,365 Touka... Ayato... 83 00:12:00,970 --> 00:12:02,472 Pap�... 84 00:12:36,547 --> 00:12:37,382 � r�pido. 85 00:12:38,007 --> 00:12:40,009 Quem raio � esse kagune? 86 00:12:40,677 --> 00:12:43,304 Este ghoul... Ainda est� incompleto, mas... 87 00:12:52,647 --> 00:12:54,774 Poderia ser um kakuja? 88 00:12:59,028 --> 00:13:01,990 Os refor�os t�m de estar a chegar. 89 00:13:02,865 --> 00:13:04,993 Se nos juntarmos ao esquadr�o. 90 00:13:05,785 --> 00:13:06,661 Akira! 91 00:13:11,708 --> 00:13:12,583 Est�s bem? 92 00:13:12,792 --> 00:13:13,710 Sim... 93 00:13:42,363 --> 00:13:43,406 Voc�s s�o ... 94 00:13:44,699 --> 00:13:45,658 Olha! 95 00:13:50,663 --> 00:13:51,581 Ghouls... 96 00:13:55,418 --> 00:13:56,461 Em andamento. 97 00:14:00,214 --> 00:14:03,342 Kurona e Nashiro Yasuhisa? 98 00:14:04,886 --> 00:14:09,098 Humanas convertidas em ghouls? N�o pode ser. 99 00:14:24,947 --> 00:14:26,949 J� n�o era sem tempo. 100 00:14:49,222 --> 00:14:51,766 Com que ent�o ultrapassas a minha Arata... Mas... 101 00:15:00,233 --> 00:15:01,067 Eu...! 102 00:15:12,036 --> 00:15:15,331 Ainda quero passar mais tempo com a minha fam�lia. 103 00:15:25,174 --> 00:15:28,553 Os meus dedos... Com alicates... 104 00:15:33,891 --> 00:15:37,937 Centopeias... No meu ouvido... 105 00:15:45,069 --> 00:15:47,947 Mas quantos kakuhos h� no seu corpo? 106 00:15:50,658 --> 00:15:55,246 Mil menos... Mil... 107 00:15:55,997 --> 00:16:00,126 Mil menos... sete... 108 00:16:00,251 --> 00:16:02,628 De todos os ghouls que j� enfrentei... 109 00:16:03,713 --> 00:16:05,006 Quanto �? 110 00:16:07,925 --> 00:16:10,887 O mais trastornado �s... tu. 111 00:16:42,835 --> 00:16:43,836 Eu tapo-te! 112 00:16:47,006 --> 00:16:48,716 O kagune de Fei... 113 00:16:49,091 --> 00:16:51,010 Takiwaza, retira-te! 114 00:16:52,345 --> 00:16:54,013 � teu subordinado? 115 00:17:05,441 --> 00:17:07,568 G�s CRC? 116 00:17:24,043 --> 00:17:28,172 G�s CRC. Os de Aogiri est�o acabados. 117 00:17:30,675 --> 00:17:31,717 Desculpa... 118 00:17:44,689 --> 00:17:47,024 O que se passa, inspetor Amon? 119 00:17:56,867 --> 00:17:58,035 O que � isso? 120 00:18:15,636 --> 00:18:16,721 Tapa-furos? 121 00:18:43,122 --> 00:18:44,624 Tapa-furos! 122 00:18:57,386 --> 00:19:01,265 Tapa-furos! Queria falar contigo! 123 00:19:02,224 --> 00:19:06,979 Porque n�o me mataste daquela vez? 124 00:19:10,524 --> 00:19:14,070 Aquela noite... estavas a chorar! 125 00:19:15,321 --> 00:19:18,032 Estavas a fingir? 126 00:19:33,381 --> 00:19:36,342 Pensava que serias capaz de me explicar... 127 00:19:36,926 --> 00:19:39,929 porque � que esse homem n�o me matou. 128 00:19:41,347 --> 00:19:43,724 Uma vez que tu tamb�m me deixaste escapar! 129 00:20:11,252 --> 00:20:15,631 Contente? J� �s mais um ghoul! 130 00:20:15,756 --> 00:20:17,717 Mais um deles! 131 00:20:38,320 --> 00:20:42,324 Eu... n�o quero comer mais. 132 00:21:12,229 --> 00:21:13,063 Inspetor Amon! 133 00:21:20,863 --> 00:21:22,072 O Mocho... 134 00:21:26,160 --> 00:21:27,411 Ciclope... 135 00:21:52,186 --> 00:21:53,020 O Mocho...? 136 00:22:16,669 --> 00:22:17,753 Tapa-furos... 137 00:24:03,067 --> 00:24:03,942 Legendas: Carla S� 8758

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.