Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,401 --> 00:00:11,574
Субтитры релиз-группы homo SUBiens
2
00:00:38,621 --> 00:00:39,789
Как?!
3
00:00:39,873 --> 00:00:41,249
Каждый раз!
4
00:00:41,332 --> 00:00:42,584
У меня просто талант.
5
00:00:45,211 --> 00:00:46,254
Как у тебя так получается?
6
00:00:46,337 --> 00:00:47,255
Не верится.
7
00:00:47,964 --> 00:00:49,215
Понимаю.
8
00:00:49,299 --> 00:00:51,634
С виду не скажешь, что она профи,
но играет лучше Коннера.
9
00:00:51,718 --> 00:00:52,802
Я не об этом.
10
00:00:54,179 --> 00:00:56,556
Всего пару дней назад я не думала,
что мы выживем.
11
00:00:58,683 --> 00:01:01,519
Но вот мы дурачимся в боулинге.
12
00:01:01,603 --> 00:01:02,771
Нам повезло.
13
00:01:02,854 --> 00:01:04,189
Дело только в этом?
14
00:01:04,272 --> 00:01:05,148
В удаче?
15
00:01:06,566 --> 00:01:08,401
Плюс навыки, сила,
16
00:01:08,485 --> 00:01:11,070
отвага, командная работа, ум.
17
00:01:13,511 --> 00:01:14,900
Но да, по большому счёту удача.
18
00:01:16,785 --> 00:01:17,702
Вот так!
19
00:01:17,786 --> 00:01:18,912
Да!
20
00:01:21,247 --> 00:01:22,957
Наконец-то сбил все.
21
00:01:23,041 --> 00:01:24,834
Видала? Спасибо.
22
00:01:26,836 --> 00:01:28,046
Ты изменилась.
23
00:01:28,129 --> 00:01:28,963
Да?
24
00:01:30,131 --> 00:01:31,132
Да.
25
00:01:31,216 --> 00:01:32,300
Я и чувствую себя иначе.
26
00:01:35,845 --> 00:01:37,013
Свободной.
27
00:01:39,057 --> 00:01:40,725
Будто отдала долг.
28
00:01:41,935 --> 00:01:43,436
Или ушла с ненавистной работы.
29
00:01:43,520 --> 00:01:45,377
Будто снова распоряжаешься своей жизнью?
30
00:01:46,147 --> 00:01:47,357
Да.
31
00:01:47,440 --> 00:01:49,192
Или впервые.
32
00:01:51,110 --> 00:01:54,239
Сколько путей мне было уготовлено
с момента нашей встречи?
33
00:01:54,322 --> 00:01:55,740
Четыре?
34
00:01:56,908 --> 00:01:58,284
Давай посмотрим.
35
00:01:59,327 --> 00:02:00,954
Убийство Рэйчел.
36
00:02:01,037 --> 00:02:02,497
Спасение Тамарана.
37
00:02:03,873 --> 00:02:05,750
Убийство ещё кучи других людей.
38
00:02:05,834 --> 00:02:06,793
Спасение Готэма.
39
00:02:06,876 --> 00:02:08,086
Забота о своей сестре.
40
00:02:09,629 --> 00:02:10,547
Что-то забыл?
41
00:02:11,256 --> 00:02:12,382
Выжить в трейлере.
42
00:02:15,009 --> 00:02:16,219
Да.
43
00:02:16,302 --> 00:02:19,848
В данный момент моя единственная судьба -
пицца в боулинге и плохой ночной сон.
44
00:02:19,931 --> 00:02:22,058
И меня это вполне устраивает.
45
00:02:22,141 --> 00:02:23,726
Подойди, Робин, возьми шар.
46
00:02:23,810 --> 00:02:24,811
Секунду.
47
00:02:24,894 --> 00:02:26,062
А ты как?
48
00:02:26,145 --> 00:02:27,480
Я просто рад, что мы все вместе.
49
00:02:29,774 --> 00:02:30,650
И я.
50
00:02:35,880 --> 00:02:38,470
БРЮС УЭЙН
51
00:02:41,911 --> 00:02:42,829
У тебя получится.
52
00:02:44,080 --> 00:02:44,998
Очень вкусные.
53
00:02:45,081 --> 00:02:46,082
Спасибо.
54
00:02:49,377 --> 00:02:50,670
Эй! Эй, нет!
55
00:02:50,753 --> 00:02:52,213
Нет-нет-нет-нет.
56
00:02:52,297 --> 00:02:55,133
Нет-нет-нет. Так нечестно.
57
00:02:55,216 --> 00:02:56,509
Пап, мы просто в боулинге.
58
00:02:56,593 --> 00:02:57,802
Никаких превращений.
59
00:02:57,886 --> 00:02:59,721
Всем нужно привнести свои навыки.
60
00:02:59,804 --> 00:03:03,057
- Ага, в обычном боулинге.
- Это читерство!
61
00:03:03,141 --> 00:03:04,350
Да, не переживай.
62
00:03:05,560 --> 00:03:07,562
И я тебя люблю. Пока.
63
00:03:07,645 --> 00:03:09,314
- Кто звонил?
- Да папа.
64
00:03:09,397 --> 00:03:11,524
Переживает, что мы во что-то встряли.
65
00:03:11,608 --> 00:03:13,610
Ты ему объяснил,
что мы не постоянно спасаем мир?
66
00:03:13,693 --> 00:03:16,613
Да. Думаю, просто нашёл повод для звонка.
67
00:03:16,696 --> 00:03:18,656
Мой телефон разрывается с самого отъезда.
68
00:03:18,740 --> 00:03:20,742
Здорово, что родители по тебе скучают.
69
00:03:20,825 --> 00:03:23,077
Здорово иметь родителей.
70
00:03:23,161 --> 00:03:24,746
Кто это вернулся!
71
00:03:24,829 --> 00:03:26,247
Всё хорошо?
72
00:03:26,331 --> 00:03:28,207
Да, всё в порядке.
73
00:03:28,291 --> 00:03:30,752
У тебя лицо сигнализирует о том,
что есть новости.
74
00:03:32,629 --> 00:03:34,297
Ну, новости имеются.
75
00:03:34,380 --> 00:03:35,757
Только что созвонился с Брюсом.
76
00:03:35,840 --> 00:03:37,258
Нет!
77
00:03:37,342 --> 00:03:38,676
Мы не вернёмся в Готэм, ни за что.
78
00:03:38,760 --> 00:03:40,011
- Слишком быстро.
- Я только уехал.
79
00:03:40,094 --> 00:03:41,471
Для справки: я не против вернуться.
80
00:03:41,554 --> 00:03:43,222
Подождите, речь не о Готэме.
81
00:03:44,182 --> 00:03:46,392
А о Метрополисе.
82
00:03:46,476 --> 00:03:49,729
Мы с Брюсом обсуждали
твою встречу с отцом.
83
00:03:49,812 --> 00:03:52,482
Брюс сделал пару звонков, и…
84
00:03:53,379 --> 00:03:54,853
и он хочет с тобой встретиться.
85
00:03:55,777 --> 00:03:57,695
Супермен хочет со мной встретиться?
86
00:03:57,779 --> 00:03:59,656
Ты серьёзно? Он так сказал?
87
00:03:59,739 --> 00:04:02,158
Он сказал,
что тебя нужно научить летать, но…
88
00:04:02,241 --> 00:04:03,576
- Он что?
- Чего?!
89
00:04:03,660 --> 00:04:05,662
Нет, нет, я шучу.
90
00:04:05,745 --> 00:04:07,163
Да ну.
91
00:04:07,246 --> 00:04:09,082
Но он хочет встретиться.
92
00:04:09,165 --> 00:04:12,502
Как здорово.
Не верится, что это взаправду.
93
00:04:12,585 --> 00:04:13,628
Всё так.
94
00:04:13,711 --> 00:04:15,046
Ровно в девять в С.Т.А.Р. Лабс.
95
00:04:15,129 --> 00:04:17,090
Погоди, С.Т.А.Р. Лабс?
Та самая С.Т.А.Р. Лабс?
96
00:04:17,170 --> 00:04:20,239
Отдел по особым проектам узнал, что мы
можем туда заглянуть, и активизировался.
97
00:04:20,346 --> 00:04:22,630
Видимо, они пытались
до нас дорваться какое-то время.
98
00:04:22,720 --> 00:04:24,514
Брюс сказал, что стоит ждать сюрпризов.
99
00:04:24,597 --> 00:04:25,515
Что бы это ни значило.
100
00:04:26,224 --> 00:04:28,142
Что ж…
101
00:04:28,226 --> 00:04:31,270
похоже, Супермен не единственный,
кто хотел с нами встретиться.
102
00:04:33,398 --> 00:04:35,233
Пожалуйста, не подожги дорожку.
103
00:04:36,067 --> 00:04:37,443
Это неизбежно.
104
00:05:27,118 --> 00:05:28,995
Добро пожаловать
в древний мир, мистер Лютор.
105
00:05:34,292 --> 00:05:35,334
Да будет свет.
106
00:05:47,847 --> 00:05:49,766
Храм Азарата теперь ваш.
107
00:05:51,934 --> 00:05:55,021
Когда ритуал будет проведён,
ваши силы будут могущественнее…
108
00:05:56,105 --> 00:05:57,398
всех возможных на Земле.
109
00:05:59,484 --> 00:06:00,359
Как и его.
110
00:06:03,029 --> 00:06:05,364
Вскоре боги узнают ваше имя.
111
00:06:09,327 --> 00:06:11,329
Я могу уверить вас, мисс Беннетт,
112
00:06:11,412 --> 00:06:12,663
боги уже меня знают.
113
00:06:14,499 --> 00:06:15,375
На этом всё.
114
00:06:17,960 --> 00:06:19,545
- Простите?
- Вы свободны.
115
00:06:20,838 --> 00:06:23,091
Будьте спокойны,
вы сделали всё необходимое.
116
00:06:26,677 --> 00:06:28,930
Мистер Лютор, звучит, будто…
117
00:06:29,013 --> 00:06:29,931
Я вас увольняю.
118
00:06:32,100 --> 00:06:34,894
Либо это сработает, либо нет.
119
00:06:34,970 --> 00:06:37,102
В любом случае ваша работа завершена.
120
00:06:37,262 --> 00:06:39,390
Вам будет выплачена
полная сумма по контракту,
121
00:06:39,482 --> 00:06:41,317
но вы покинете эту территорию
122
00:06:41,400 --> 00:06:42,401
незамедлительно.
123
00:06:42,485 --> 00:06:44,487
И никогда не будете обсуждать
124
00:06:44,570 --> 00:06:46,405
с кем-либо то, что мы здесь сделали.
125
00:06:47,281 --> 00:06:48,116
Никогда.
126
00:06:49,617 --> 00:06:50,910
Это было нашей мечтой.
127
00:06:51,953 --> 00:06:53,412
- Нашей судьбой.
- Моей мечтой.
128
00:06:55,039 --> 00:06:56,290
И моей судьбой.
129
00:06:57,875 --> 00:07:01,295
Я посвятила этому проекту
больше пяти лет своей жизни.
130
00:07:01,379 --> 00:07:03,798
Миру ещё столькому предстоит научиться.
131
00:07:03,881 --> 00:07:05,133
Тут вы ошибаетесь.
132
00:07:08,886 --> 00:07:11,139
Мир никогда не научится.
133
00:07:12,056 --> 00:07:13,266
Господа,
134
00:07:13,349 --> 00:07:15,226
помогите мисс Беннетт собрать вещи.
135
00:07:19,897 --> 00:07:20,940
Вы совершаете ошибку.
136
00:07:22,233 --> 00:07:24,277
Вы знаете, что у силы есть цена.
137
00:07:28,948 --> 00:07:30,241
И кому-то придётся заплатить.
138
00:07:33,911 --> 00:07:35,288
Кто-то всегда платит цену.
139
00:07:43,296 --> 00:07:44,922
"Дамы и господа,
140
00:07:45,006 --> 00:07:47,133
позвольте мне представиться.
141
00:07:54,223 --> 00:07:55,975
Меня зовут Себастьян.
142
00:07:57,685 --> 00:07:59,437
И я собираюсь изменить мир.
143
00:08:02,607 --> 00:08:03,816
Изменить мир".
144
00:08:06,861 --> 00:08:07,987
Это слишком?
145
00:08:09,780 --> 00:08:10,990
Да, перебор.
146
00:08:12,325 --> 00:08:13,826
Ладно.
147
00:08:13,910 --> 00:08:14,785
Так…
148
00:08:17,246 --> 00:08:18,122
А что насчёт…
149
00:08:19,582 --> 00:08:21,292
"Привет, меня…" Тупость.
150
00:08:22,210 --> 00:08:23,544
"Привет.
151
00:08:23,628 --> 00:08:25,713
Меня зовут Себастьян,
152
00:08:25,796 --> 00:08:28,799
и я изобрёл кое-что,
153
00:08:28,883 --> 00:08:31,219
что даст миллионам людей
154
00:08:31,302 --> 00:08:32,470
по всему миру
155
00:08:33,387 --> 00:08:34,222
часы…
156
00:08:35,723 --> 00:08:36,933
счастья
157
00:08:38,309 --> 00:08:39,227
и радости.
158
00:08:40,645 --> 00:08:43,105
Не это ли нам сейчас необходимо?"
159
00:08:47,777 --> 00:08:48,653
Лучше?
160
00:08:52,490 --> 00:08:53,741
Да.
161
00:08:53,824 --> 00:08:54,867
И я так подумал.
162
00:08:56,285 --> 00:08:57,286
Вот…
163
00:08:58,412 --> 00:08:59,872
оно, ребята.
164
00:09:00,498 --> 00:09:01,374
И девчонки.
165
00:09:03,334 --> 00:09:04,293
Оно…
166
00:09:06,212 --> 00:09:07,838
всё изменит.
167
00:09:19,642 --> 00:09:21,769
Ого, ну и ливень там.
168
00:09:21,852 --> 00:09:22,937
Боже мой.
169
00:09:23,020 --> 00:09:24,272
Ну зачем они это делают?
170
00:09:24,355 --> 00:09:26,065
Мне плевать на новых персонажей.
171
00:09:26,148 --> 00:09:27,483
Просто верните старых.
172
00:09:27,567 --> 00:09:28,818
Да, знаю.
173
00:09:28,901 --> 00:09:30,278
И пусть они наконец поцелуются.
174
00:09:41,372 --> 00:09:42,248
Чего?..
175
00:09:43,874 --> 00:09:44,709
Что?
176
00:09:50,881 --> 00:09:51,966
Стив?!
177
00:09:52,049 --> 00:09:52,925
Стив!
178
00:10:35,350 --> 00:10:36,052
Чёрт.
179
00:10:36,135 --> 00:10:38,179
А что мне говорить?
180
00:10:38,262 --> 00:10:39,388
Не хочу неловкой ситуации.
181
00:10:39,472 --> 00:10:41,515
Просто скажи: "Эй, Супс, чё кого?"
182
00:10:42,516 --> 00:10:43,934
Ужас какой.
183
00:10:44,018 --> 00:10:45,061
Этого я не спрошу.
184
00:11:10,461 --> 00:11:11,295
Рэйч.
185
00:11:13,255 --> 00:11:14,090
Всё в порядке?
186
00:11:16,759 --> 00:11:17,635
Да, в полном.
187
00:11:34,380 --> 00:11:39,800
ТИТАНЫ
188
00:11:42,680 --> 00:11:47,260
МЕТРОПОЛИС
189
00:12:22,700 --> 00:12:23,742
Готов?
190
00:12:25,536 --> 00:12:26,370
Готов.
191
00:12:28,038 --> 00:12:29,123
Погнали!
192
00:12:31,041 --> 00:12:32,751
С.Т.А.Р. Лабс.
193
00:12:32,835 --> 00:12:37,214
Лаборатория Научных и технологических
перспективных исследований.
194
00:12:37,298 --> 00:12:40,676
Основана Харрисоном Слейтом в 1971-м.
195
00:12:40,759 --> 00:12:43,512
Посвящена сугубо научным исследованиям,
196
00:12:43,596 --> 00:12:46,515
никакого сотрудничества
с частными фирмами и государством.
197
00:12:48,058 --> 00:12:49,226
Титаны, я полагаю.
198
00:12:49,310 --> 00:12:50,978
Бернард, рад встрече.
199
00:12:51,061 --> 00:12:53,522
Рад снова вас видеть, мистер Грейсон.
Всех приветствую.
200
00:12:53,606 --> 00:12:56,108
Я очень рад, что вы все здесь.
201
00:12:56,192 --> 00:12:59,445
Я Бернард Фицмартин,
директор специальных проектов
202
00:12:59,528 --> 00:13:00,988
в Лабораториях С.Т.А.Р.
203
00:13:01,071 --> 00:13:02,323
А это доктор Эспенсон,
204
00:13:02,406 --> 00:13:04,200
директор прикладных наук.
205
00:13:04,283 --> 00:13:07,077
И у нас большие планы на этот день.
206
00:13:07,161 --> 00:13:09,163
Мы немного повозились,
207
00:13:09,246 --> 00:13:12,082
когда узнали, что вы сегодня приедете,
но нам удалось создать для вас…
208
00:13:12,166 --> 00:13:13,667
несколько вещей.
209
00:13:13,751 --> 00:13:15,836
Давайте я покажу вам, над чем мы работали,
210
00:13:15,920 --> 00:13:17,671
а вы покажете, на что способны.
211
00:13:17,755 --> 00:13:19,089
Следуйте за добрым доктором.
212
00:13:23,344 --> 00:13:24,553
Дик, Коннер,
213
00:13:24,637 --> 00:13:27,389
задержитесь, пожалуйста.
214
00:13:27,473 --> 00:13:30,309
Коннер, боюсь, у меня плохие новости.
215
00:13:30,392 --> 00:13:31,769
Кал-Эл приносит извинения.
216
00:13:32,686 --> 00:13:33,854
Он не приехал?
217
00:13:33,938 --> 00:13:35,356
У него появились срочные дела.
218
00:13:35,439 --> 00:13:38,400
Которые потребовали
его незамедлительного внимания.
219
00:13:39,860 --> 00:13:40,736
Я понимаю.
220
00:13:41,612 --> 00:13:42,696
Прости.
221
00:13:42,780 --> 00:13:45,407
Но он оставил вам это.
222
00:13:59,672 --> 00:14:00,548
Всё в порядке?
223
00:14:02,007 --> 00:14:03,342
"Коннер,
224
00:14:03,425 --> 00:14:05,553
мне жаль, что я не смог
встретиться с тобой сегодня.
225
00:14:05,636 --> 00:14:06,929
Но когда я вернусь,
226
00:14:07,012 --> 00:14:08,556
я буду очень рад тебя увидеть
227
00:14:08,639 --> 00:14:09,932
и наконец познакомиться.
228
00:14:11,308 --> 00:14:13,602
А пока следуй за Бернардом.
229
00:14:13,686 --> 00:14:15,145
Он тебе кое-что покажет.
230
00:14:15,813 --> 00:14:17,189
Чем мы занимаемся".
231
00:14:21,277 --> 00:14:22,111
Пошли.
232
00:14:28,325 --> 00:14:29,702
Гарфилд Логан,
233
00:14:29,785 --> 00:14:31,870
ваши дни публичного обнажения закончены.
234
00:14:31,954 --> 00:14:33,956
А я только вошёл во вкус.
235
00:14:35,332 --> 00:14:36,584
Могу попробовать?
236
00:14:37,835 --> 00:14:38,711
Конечно.
237
00:15:09,908 --> 00:15:11,285
Бернард, вы в порядке?
238
00:15:12,036 --> 00:15:13,120
Спасибо.
239
00:15:16,498 --> 00:15:17,333
Эй!
240
00:15:19,501 --> 00:15:20,336
Что произошло?
241
00:15:24,715 --> 00:15:26,425
Ты стал гориллой!
242
00:15:26,508 --> 00:15:27,301
Что?
243
00:15:27,384 --> 00:15:28,802
И велоцираптором.
244
00:15:28,886 --> 00:15:31,138
И одним из этих, которые с панцирем.
245
00:15:31,221 --> 00:15:32,598
Как они называются?
246
00:15:32,681 --> 00:15:33,557
Черепаха?
247
00:15:33,641 --> 00:15:35,225
Нет, техасские.
248
00:15:35,309 --> 00:15:36,393
Бронехвостец.
249
00:15:36,477 --> 00:15:38,354
- Броненосец.
- Да, броненосец.
250
00:15:38,437 --> 00:15:41,357
Похоже, горилла имела что-то против
моей морфологической лаборатории.
251
00:15:41,440 --> 00:15:44,526
Мне… мне очень жаль.
252
00:15:44,610 --> 00:15:46,445
И ты ничего не помнишь?
253
00:15:47,404 --> 00:15:50,949
Нет, я начал трансформироваться,
254
00:15:52,034 --> 00:15:52,993
а потом…
255
00:15:53,077 --> 00:15:54,912
Послушайте…
256
00:15:54,995 --> 00:15:57,206
ранее происходило что-то подобное?
257
00:15:57,790 --> 00:15:58,791
Нет.
258
00:15:58,874 --> 00:16:00,542
Ладно. Ваши…
259
00:16:00,626 --> 00:16:03,003
альфа-волны слегка колебались.
260
00:16:03,921 --> 00:16:05,047
Но чтобы удостовериться,
261
00:16:05,130 --> 00:16:06,840
мы проверим ваш костюм
262
00:16:06,924 --> 00:16:09,468
на наличие возможных аномалий
до вашего ухода, хорошо?
263
00:16:16,058 --> 00:16:17,768
- О боже.
- Гар?
264
00:16:19,603 --> 00:16:20,479
Ты в порядке?
265
00:16:21,772 --> 00:16:23,065
Да.
266
00:16:23,148 --> 00:16:24,358
Просто…
267
00:16:24,441 --> 00:16:25,317
Коннер,
268
00:16:26,652 --> 00:16:27,528
пора.
269
00:16:28,779 --> 00:16:30,114
Мистер Грейсон.
270
00:16:30,197 --> 00:16:32,366
Уберите тут всё, хорошо?
271
00:16:32,449 --> 00:16:33,325
Ладно.
272
00:16:43,502 --> 00:16:44,378
Эта лаборатория,
273
00:16:44,461 --> 00:16:46,130
как и несколько других,
274
00:16:46,213 --> 00:16:49,842
посвящена исключительно
изучению вашего отца и его способностей.
275
00:16:51,552 --> 00:16:53,387
- Идём по графику?
- Мы готовы.
276
00:16:53,470 --> 00:16:54,555
Спасибо.
277
00:16:55,764 --> 00:16:56,598
Ну и…
278
00:16:57,307 --> 00:16:58,183
какой он?
279
00:17:00,853 --> 00:17:01,895
Необыкновенный.
280
00:17:04,648 --> 00:17:06,358
Наденьте их.
281
00:17:20,873 --> 00:17:21,707
Что?
282
00:17:24,209 --> 00:17:25,043
Ничего.
283
00:17:28,922 --> 00:17:30,674
Посмотрите в левую сторону,
284
00:17:30,758 --> 00:17:32,259
примерно на десять часов.
285
00:17:32,342 --> 00:17:33,343
Через три…
286
00:17:34,178 --> 00:17:35,053
два…
287
00:17:35,888 --> 00:17:36,722
один.
288
00:17:41,143 --> 00:17:42,019
Что это?
289
00:17:42,811 --> 00:17:44,480
Супермен.
290
00:17:50,319 --> 00:17:51,195
Куда он летит?
291
00:17:52,529 --> 00:17:55,949
На Q4 105BV.
292
00:17:56,030 --> 00:17:57,937
Мы спрогнозировали взрыв красного карлика
293
00:17:58,062 --> 00:18:00,530
неподалёку от планеты
с возможными признаками жизни.
294
00:18:00,621 --> 00:18:04,583
Когда он туда долетит,
то попытается нейтрализовать эффект.
295
00:18:04,666 --> 00:18:06,752
Спасти целую Галактику от разрушения.
296
00:18:12,090 --> 00:18:13,634
Этим мы и занимаемся.
297
00:18:13,717 --> 00:18:14,968
Ты встретишься с ним.
298
00:18:16,220 --> 00:18:17,096
Когда-нибудь.
299
00:18:22,267 --> 00:18:23,185
За мной, господа.
300
00:18:46,291 --> 00:18:47,251
Чёрт побери.
301
00:18:49,086 --> 00:18:51,004
Нам придётся за это платить?
302
00:18:51,088 --> 00:18:53,048
Нет, нам нужно было его раздробить.
303
00:18:53,131 --> 00:18:54,967
Так гораздо дешевле, чем лазерами.
304
00:18:56,176 --> 00:18:57,970
Как я справилась?
305
00:18:58,053 --> 00:18:59,888
Ну, учитывая, что это был перитий -
306
00:18:59,972 --> 00:19:02,474
прочнейшее тело, известное человеку -
307
00:19:02,558 --> 00:19:05,811
я бы сказала, что отлично.
308
00:19:05,894 --> 00:19:08,021
И вы не знаете, что это за силы
309
00:19:08,105 --> 00:19:09,356
и откуда они появились?
310
00:19:09,439 --> 00:19:10,649
Ну…
311
00:19:10,732 --> 00:19:12,568
видимо, я с ними родилась, но…
312
00:19:12,651 --> 00:19:14,403
узнала о них только на прошлой неделе.
313
00:19:14,486 --> 00:19:17,364
Так, мы можем попробовать определить,
314
00:19:17,447 --> 00:19:19,241
откуда вы черпаете энергию.
315
00:19:20,117 --> 00:19:21,869
Но скажу вам вот что:
316
00:19:21,952 --> 00:19:24,496
вы едва задействовали свою силу.
317
00:19:25,747 --> 00:19:29,167
Сейчас вы задействовали только 8,1%
318
00:19:29,251 --> 00:19:31,628
от общей кинетической мощности.
319
00:19:34,590 --> 00:19:35,591
Так, это всё.
320
00:19:35,674 --> 00:19:36,675
Точно ничего не хочешь?
321
00:19:36,758 --> 00:19:38,010
Нет, не хочу.
322
00:19:38,093 --> 00:19:39,469
- Ладно, пошли.
- Подожди секунду.
323
00:19:39,553 --> 00:19:41,054
- Вот он.
- Тим?
324
00:19:41,138 --> 00:19:42,681
Когда мистер Грейсон нам позвонил,
325
00:19:42,764 --> 00:19:45,684
то попросил разработать
кое-что специально для вас.
326
00:19:48,145 --> 00:19:49,021
Нет…
327
00:19:50,564 --> 00:19:51,565
костюм Робина?
328
00:19:53,400 --> 00:19:54,234
Да!
329
00:19:54,318 --> 00:19:55,193
Я знал!
330
00:19:56,987 --> 00:19:58,447
Нет.
331
00:19:58,530 --> 00:20:00,991
Это… Прости, это не костюм Робина.
332
00:20:02,075 --> 00:20:03,827
- Нет?
- Конечно нет.
333
00:20:03,911 --> 00:20:05,871
С ума сошёл? Ты в Титанах минут пять.
334
00:20:07,093 --> 00:20:08,648
Но всё равно кое-что клёвое.
335
00:20:11,293 --> 00:20:12,127
Это…
336
00:20:12,836 --> 00:20:14,087
рокушакубо.
337
00:20:17,341 --> 00:20:18,216
Это посох.
338
00:20:23,221 --> 00:20:25,098
Но я не умею им драться.
339
00:20:25,724 --> 00:20:26,558
Пока что.
340
00:20:27,351 --> 00:20:28,268
Ты меня научишь?
341
00:20:28,352 --> 00:20:29,227
Начиная с завтрашнего дня.
342
00:20:33,398 --> 00:20:34,942
- Спасибо.
- Конечно.
343
00:20:35,025 --> 00:20:36,276
Я был рад.
344
00:20:36,360 --> 00:20:37,903
И если у вас возникнут вопросы,
345
00:20:39,363 --> 00:20:40,447
не стесняйтесь спрашивать.
346
00:20:42,074 --> 00:20:42,950
Тим?
347
00:20:44,409 --> 00:20:46,495
Ещё кое-что.
348
00:20:46,578 --> 00:20:50,082
Мы быстренько модернизировали
ваш жилой фургон,
349
00:20:50,165 --> 00:20:51,667
пока вы были внутри.
350
00:20:51,750 --> 00:20:52,668
Надеюсь, вы не против.
351
00:21:05,222 --> 00:21:06,848
Подарок от Брюса Уэйна.
352
00:21:06,932 --> 00:21:09,351
В честь какого-то спасения Готэма.
353
00:21:09,434 --> 00:21:10,978
Это уже смешно.
354
00:21:11,061 --> 00:21:12,646
Кто на ней поедет?
355
00:21:12,729 --> 00:21:13,647
Я.
356
00:21:13,730 --> 00:21:15,107
А сесть в неё можно?
357
00:21:16,066 --> 00:21:17,317
Тебе да.
358
00:21:17,401 --> 00:21:18,944
А остальные записывайтесь в очередь.
359
00:21:19,736 --> 00:21:20,737
Ты первый.
360
00:21:22,739 --> 00:21:23,615
Где записываться?
361
00:21:27,911 --> 00:21:28,745
Садись!
362
00:21:30,038 --> 00:21:31,415
Убирай свой зад отсюда.
363
00:21:31,498 --> 00:21:32,457
Ты новичок.
364
00:21:35,043 --> 00:21:37,337
Хорошего вам час пика, жители Метрополиса.
365
00:21:37,421 --> 00:21:40,257
У нас пробки, ещё пробки
и ещё больше пробок.
366
00:21:40,340 --> 00:21:43,719
Движение для въезжающих
в город затруднено.
367
00:21:43,802 --> 00:21:46,847
Наш город готовится
к большому параду на День героя.
368
00:21:46,930 --> 00:21:47,889
Если вы планируете…
369
00:21:47,973 --> 00:21:49,307
Эй, Коннер.
370
00:21:49,391 --> 00:21:51,601
Сфоткаешь меня с посохом?
371
00:21:51,685 --> 00:21:52,561
Конечно.
372
00:21:52,644 --> 00:21:53,854
Ура!
373
00:21:53,937 --> 00:21:54,813
Так…
374
00:21:58,025 --> 00:21:58,859
Супер.
375
00:22:02,029 --> 00:22:04,865
Куда пойдёт фотка? На аву?
376
00:22:04,948 --> 00:22:06,575
Да не. Я…
377
00:22:06,658 --> 00:22:08,535
хочу скинуть её тому парню.
378
00:22:08,618 --> 00:22:10,370
Тому парню? Какому?
379
00:22:10,454 --> 00:22:13,707
Бернарду. Чуваку из С.Т.А.Р. Лабс.
380
00:22:13,790 --> 00:22:15,500
Ясно, поняла.
381
00:22:15,584 --> 00:22:18,545
Да брось, они же сделали его для меня.
382
00:22:18,628 --> 00:22:19,796
Я хочу их поблагодарить.
383
00:22:19,880 --> 00:22:20,756
Ага.
384
00:22:20,839 --> 00:22:21,715
Поблагодари.
385
00:22:24,259 --> 00:22:26,386
- Что?
- Телефон вырубился.
386
00:22:26,470 --> 00:22:27,512
Но я его только зарядил.
387
00:22:35,187 --> 00:22:36,563
Что за чёрт?
388
00:22:37,773 --> 00:22:38,732
Коннер!
389
00:22:41,777 --> 00:22:43,195
Эй, эй. Коннер? Коннер?
390
00:22:43,278 --> 00:22:44,362
Коннер, это Лекс Лютор.
391
00:22:45,864 --> 00:22:47,574
Знаю, возможно, это немного слишком,
392
00:22:47,657 --> 00:22:49,576
но как ещё мне с тобой связаться?
393
00:22:50,577 --> 00:22:51,953
Я бы хотел встретиться лично.
394
00:22:54,331 --> 00:22:56,500
Приходи в башню "Лекскорп"
сегодня в 20 часов.
395
00:22:57,959 --> 00:22:59,044
Что происходит?
396
00:22:59,127 --> 00:23:00,545
Я буду тебя ждать.
397
00:23:04,508 --> 00:23:06,176
Коннер!
398
00:23:08,637 --> 00:23:09,971
Ты в порядке?
399
00:23:10,055 --> 00:23:11,473
- Да.
- Что случилось?
400
00:23:16,019 --> 00:23:17,687
Нам нужно возвращаться в Метрополис.
401
00:23:20,190 --> 00:23:21,066
Что?
402
00:23:24,820 --> 00:23:26,780
Я просто говорю, что всё запутано.
403
00:23:27,614 --> 00:23:29,574
Да не то чтобы.
404
00:23:29,658 --> 00:23:32,410
Он хочет встретиться со мной
в башне "Лекскорп" сегодня в 20 часов.
405
00:23:32,494 --> 00:23:34,579
Слушай, речь всё-таки о Лексе Люторе.
406
00:23:34,663 --> 00:23:37,290
Он единственный, кого боялся Брюс Уэйн.
407
00:23:37,374 --> 00:23:39,209
Супермен его не боится.
408
00:23:39,292 --> 00:23:40,127
Я тоже.
409
00:23:40,210 --> 00:23:41,244
А стоит.
410
00:23:41,399 --> 00:23:43,250
Последние 40 лет
он пытался убить Супермена.
411
00:23:43,338 --> 00:23:44,506
И тебя тоже.
412
00:23:44,589 --> 00:23:45,632
Но не удалось.
413
00:23:45,715 --> 00:23:46,591
Он просто человек.
414
00:23:47,843 --> 00:23:49,344
У него нет суперспособностей.
415
00:23:50,760 --> 00:23:51,964
У некоторых из нас тоже.
416
00:23:52,080 --> 00:23:52,970
Дик…
417
00:23:53,056 --> 00:23:54,975
мы изначально приехали в Метрополис,
418
00:23:55,058 --> 00:23:57,310
чтобы я смог встретиться
с одним из своих родителей.
419
00:23:57,394 --> 00:24:00,689
Ладно, с тем, с кем хотел, не получилось.
420
00:24:00,772 --> 00:24:02,649
Я должен его просто проигнорировать?
421
00:24:03,733 --> 00:24:04,609
Уехать?
422
00:24:05,690 --> 00:24:06,595
Нет.
423
00:24:06,755 --> 00:24:08,690
Ты заслуживаешь узнать своих родителей.
424
00:24:09,698 --> 00:24:11,575
Как и все.
425
00:24:11,658 --> 00:24:14,536
Просто Лекс Лютор не раскрывает
свои карты. Мы не знаем его мотивов.
426
00:24:15,954 --> 00:24:17,372
Тогда, может, стоит узнать.
427
00:24:19,040 --> 00:24:20,542
Если он что-то задумал,
428
00:24:20,625 --> 00:24:22,085
нам ведь лучше это разузнать?
429
00:24:22,169 --> 00:24:23,670
Он психопат.
430
00:24:23,753 --> 00:24:25,714
Знаю. С этим я спорить не буду, но…
431
00:24:27,090 --> 00:24:29,009
В конце концов, решать не нам.
432
00:24:30,343 --> 00:24:31,219
А Коннеру.
433
00:24:35,617 --> 00:24:37,057
Я хочу с ним встретиться.
434
00:24:38,685 --> 00:24:40,145
Хорошо.
435
00:24:40,228 --> 00:24:42,647
Мне это не нравится,
но если мы на это пойдём, Кори права.
436
00:24:42,731 --> 00:24:44,816
Сначала узнаем как можно больше.
437
00:24:46,568 --> 00:24:48,987
Что будем делать? Позвоним и поболтаем?
438
00:24:50,739 --> 00:24:52,490
Не совсем мой стиль.
439
00:24:52,574 --> 00:24:53,700
Ага.
440
00:24:53,783 --> 00:24:54,659
И не мой.
441
00:25:15,430 --> 00:25:16,306
Спасибо.
442
00:25:32,030 --> 00:25:34,032
Альфа-2, нападение на…
443
00:25:34,115 --> 00:25:35,325
Ты что вообще делаешь?
444
00:26:19,786 --> 00:26:21,621
Простите, что прерываю трапезу.
445
00:26:24,541 --> 00:26:27,711
Я бы передала сообщение мысленно, но…
446
00:26:27,794 --> 00:26:29,087
так веселее.
447
00:26:34,509 --> 00:26:35,969
Приятно познакомиться, Старфаер.
448
00:26:37,053 --> 00:26:38,722
Или я могу называть вас Корианд'р?
449
00:26:39,889 --> 00:26:41,099
Да хоть Кори…
450
00:26:41,933 --> 00:26:43,393
Лекс.
451
00:26:43,476 --> 00:26:45,478
Могу я предложить тебе
спагетти Путтанеска?
452
00:26:45,562 --> 00:26:47,731
Может, бокал вина?
453
00:26:47,814 --> 00:26:49,399
Нет, не нужно, спасибо.
454
00:26:51,026 --> 00:26:52,569
Я понимаю, что произошли некоторые…
455
00:26:53,445 --> 00:26:54,779
изменения на Тамаране.
456
00:26:56,072 --> 00:26:58,950
Команд'р теперь по праву заняла трон?
457
00:26:59,034 --> 00:27:00,035
Верно.
458
00:27:00,118 --> 00:27:01,119
И теперь
459
00:27:01,202 --> 00:27:02,329
она обладает
460
00:27:03,079 --> 00:27:03,955
силой…
461
00:27:05,206 --> 00:27:06,666
которая, как ты думала, была твоей.
462
00:27:07,917 --> 00:27:10,337
Да, но, знаешь,
463
00:27:10,420 --> 00:27:12,130
это к лучшему, правда.
464
00:27:12,213 --> 00:27:13,048
Она…
465
00:27:14,674 --> 00:27:17,093
всю жизнь чувствовала себя отвергнутой.
466
00:27:17,177 --> 00:27:18,511
Незаметной.
467
00:27:18,595 --> 00:27:19,471
Незначительной.
468
00:27:22,015 --> 00:27:24,351
Но, конечно, тебе этого не понять, да?
469
00:27:27,437 --> 00:27:28,688
Нам нужно многое обсудить.
470
00:27:30,440 --> 00:27:31,900
Сюда, пожалуйста.
471
00:27:35,362 --> 00:27:38,031
Какое своеобразное у тебя местечко.
472
00:27:38,114 --> 00:27:39,824
Позволь показать тебе его.
473
00:27:39,908 --> 00:27:40,825
Что насчёт экскурсии?
474
00:27:41,618 --> 00:27:42,535
Пока ничего.
475
00:27:44,621 --> 00:27:46,539
Дай ей время.
476
00:27:46,623 --> 00:27:48,708
Добро пожаловать в архивы "Дейли Плэнет".
477
00:27:48,792 --> 00:27:51,044
Обычно сюда не пускают посторонних,
478
00:27:51,127 --> 00:27:54,589
но это же вы, поэтому я сделал исключение.
479
00:27:54,670 --> 00:27:55,564
Спасибо.
480
00:27:55,697 --> 00:27:58,340
Здесь находится каждый выпуск,
начиная с самого первого,
481
00:27:58,426 --> 00:28:00,261
датируемого вторым ноябрём 1775-го.
482
00:28:00,345 --> 00:28:02,013
Невероятно.
483
00:28:02,097 --> 00:28:04,307
- Как тут можно что-то найти?
- Всё внесено в каталог.
484
00:28:04,391 --> 00:28:05,433
Почти всё.
485
00:28:05,517 --> 00:28:06,976
Мы как можно быстрее всё отцифровываем.
486
00:28:07,060 --> 00:28:08,728
Секция о Люторе вон там.
487
00:28:08,812 --> 00:28:11,398
Как сказал Дик, Лекс Лютор
никогда не раскрывает своих планов.
488
00:28:11,480 --> 00:28:13,208
Нам нужно увидеть,
какие карты он показывает,
489
00:28:13,306 --> 00:28:14,690
а потом понять, какие держит при себе.
490
00:28:14,770 --> 00:28:16,817
Так, нам нужно увидеть всё,
что у вас есть на него.
491
00:28:16,933 --> 00:28:18,860
Всё? Вы будете читать это месяцами.
492
00:28:18,947 --> 00:28:21,032
Не волнуйтесь,
у него высокая скорость чтения.
493
00:28:21,116 --> 00:28:24,077
Ну, я вам верю, но всё же.
Может, сузим круг поисков?
494
00:28:24,160 --> 00:28:26,287
У нас о нём куча всего написано.
495
00:28:27,038 --> 00:28:28,164
Например…
496
00:28:28,248 --> 00:28:31,126
Аресты за тяжкие преступления,
осуждения за тяжкие преступления,
497
00:28:31,209 --> 00:28:34,045
преступления, влекущие смертную казнь,
преступления в открытом море,
498
00:28:34,129 --> 00:28:36,005
преступления в космосе, филантропия.
499
00:28:36,089 --> 00:28:37,173
О, мы возьмём про море…
500
00:28:37,257 --> 00:28:38,967
- Филантропия.
- Филантропия.
501
00:28:39,050 --> 00:28:40,635
- Филантропия.
- Хорошо.
502
00:28:40,718 --> 00:28:42,846
Пройдёмте в мой кабинет,
загрузим через сервер.
503
00:29:03,783 --> 00:29:04,701
Сильная работа, да?
504
00:29:08,913 --> 00:29:11,458
"Готье", 1762-й.
505
00:29:11,541 --> 00:29:13,835
Приобрёл эту бутылку на аукционе.
506
00:29:13,918 --> 00:29:18,298
Её нашли в отсеке
под ванной Жан-Поля Марата.
507
00:29:19,591 --> 00:29:21,843
По вкусу похоже.
508
00:29:21,926 --> 00:29:23,845
- За новых друзей.
- Посмотрим.
509
00:29:25,889 --> 00:29:27,390
У меня столько к тебе вопросов.
510
00:29:27,474 --> 00:29:29,851
Я столько хочу узнать о твоей планете,
511
00:29:29,934 --> 00:29:31,853
истории, твоих способностях.
512
00:29:31,936 --> 00:29:34,689
И у меня есть к тебе пару вопросов.
513
00:29:34,772 --> 00:29:37,317
Почему ты хочешь встретиться с Коннером?
514
00:29:37,400 --> 00:29:40,361
У отца нет права встретиться с сыном?
515
00:29:40,445 --> 00:29:42,363
Желание не значит право.
516
00:29:47,535 --> 00:29:49,537
Сработало! Поверить не могу.
517
00:29:49,621 --> 00:29:53,166
Невероятно не то,
что игрушки Брюса работают,
518
00:29:53,249 --> 00:29:54,834
а то, что они делают.
519
00:29:54,918 --> 00:29:59,047
У меня тут личные файлы, медкарта,
финансы, встречи, календарь.
520
00:29:59,130 --> 00:30:01,925
Чёрт, даже аккаунт в "Твиттере".
521
00:30:02,008 --> 00:30:02,926
Что открыть?
522
00:30:03,009 --> 00:30:05,470
Я хочу, чтобы Коннер остался со мной.
В Метрополисе.
523
00:30:07,764 --> 00:30:10,266
Нет. Нет, этого не будет.
524
00:30:10,350 --> 00:30:11,226
Всё возможно.
525
00:30:13,144 --> 00:30:14,187
В конце концов,
526
00:30:14,270 --> 00:30:15,522
решение принимать ему.
527
00:30:15,605 --> 00:30:17,899
Он знает, кто ты такой.
528
00:30:17,982 --> 00:30:20,401
- Что ты за человек.
- Именно в этом и дело.
529
00:30:20,485 --> 00:30:21,361
Он не знает.
530
00:30:24,697 --> 00:30:28,910
Я хочу, чтобы он воспользовался
моими знаниями и наставлениями.
531
00:30:30,286 --> 00:30:32,330
И хочу, чтобы он был готов…
532
00:30:33,623 --> 00:30:37,085
занять моё место президента "Лекскорпа".
533
00:30:37,168 --> 00:30:39,170
А знаешь, что я думаю?
534
00:30:39,254 --> 00:30:41,631
Я думаю, на самом деле ты хочешь
535
00:30:41,714 --> 00:30:44,634
завладеть тем, что ты создал.
536
00:30:44,717 --> 00:30:46,761
Коннер для тебя имущество.
537
00:30:47,804 --> 00:30:48,680
Это не так.
538
00:30:50,800 --> 00:30:52,391
У него есть чувство сострадания,
539
00:30:52,642 --> 00:30:53,768
эмпатия,
540
00:30:53,851 --> 00:30:55,436
моральный интеллект.
541
00:30:55,520 --> 00:30:58,856
Всё это делает его сильнее тебя.
542
00:30:58,940 --> 00:31:00,191
Во всех смыслах.
543
00:31:00,275 --> 00:31:02,944
Ты хочешь,
чтобы он был твоим личным оружием.
544
00:31:03,027 --> 00:31:04,195
Этого не произойдёт.
545
00:31:07,323 --> 00:31:09,284
А разве…
546
00:31:09,367 --> 00:31:10,285
вы его не за этим используете…
547
00:31:11,452 --> 00:31:12,287
Ричард?
548
00:31:14,998 --> 00:31:17,041
Или Брюс научил тебя чему-то другому?
549
00:31:25,550 --> 00:31:27,635
Я бы хотел,
чтобы ты познакомился с моими друзьями.
550
00:31:29,762 --> 00:31:30,763
Помни, Ричард,
551
00:31:31,472 --> 00:31:32,348
это я…
552
00:31:33,308 --> 00:31:34,183
проявляю вежливость.
553
00:31:41,816 --> 00:31:43,401
Тим, стой здесь.
554
00:31:49,365 --> 00:31:50,241
Ниндзя.
555
00:32:24,067 --> 00:32:25,318
Ты в порядке?
556
00:32:25,401 --> 00:32:26,277
Ненавижу ниндзя.
557
00:32:33,409 --> 00:32:34,827
Ещё ниндзя.
558
00:32:34,911 --> 00:32:35,995
Ну ладно.
559
00:33:49,652 --> 00:33:50,820
А мне они нравились.
560
00:33:53,448 --> 00:33:55,992
Я прошу полгода.
561
00:33:56,075 --> 00:33:58,411
Если вы так уверены в решении Коннера,
562
00:33:58,494 --> 00:34:00,997
тогда вам не составит труда
передать моё предложение.
563
00:34:03,666 --> 00:34:06,085
Я жду ответ к вечеру.
564
00:34:06,169 --> 00:34:07,712
- Идём.
- Хорошо.
565
00:34:14,010 --> 00:34:16,053
Вот. Фонд Лютора.
566
00:34:16,110 --> 00:34:17,785
"Всего 18 месяцев назад было объявлено,
567
00:34:17,875 --> 00:34:20,090
что Фонд Лютора
недавно начал строительство
568
00:34:20,183 --> 00:34:21,768
десятка больниц и школ".
569
00:34:21,830 --> 00:34:24,142
Стипендии, исследовательские гранты,
570
00:34:24,231 --> 00:34:25,980
благотворительные организации
по всему миру.
571
00:34:26,063 --> 00:34:28,274
Вкладывается более миллиарда долларов.
572
00:34:28,357 --> 00:34:29,567
Серьёзный у него подход.
573
00:34:29,650 --> 00:34:31,277
Единственное, что я знаю о Лексе:
574
00:34:31,360 --> 00:34:32,278
он всегда серьёзен.
575
00:34:33,988 --> 00:34:34,864
А где Рэйчел?
576
00:35:17,490 --> 00:35:18,324
Рэйчел.
577
00:35:19,659 --> 00:35:20,785
Что ты делаешь?
578
00:35:22,119 --> 00:35:22,995
Я не знаю.
579
00:35:26,666 --> 00:35:27,959
Гар…
580
00:35:28,042 --> 00:35:30,002
думаю, скоро случится что-то ужасное.
581
00:35:35,842 --> 00:35:37,093
Мне нужно убираться отсюда.
582
00:35:37,176 --> 00:35:39,262
Не нужно было возвращаться в Метрополис.
583
00:35:40,972 --> 00:35:42,557
Кто он?
584
00:35:42,640 --> 00:35:44,141
Он есть на многих фотографиях.
585
00:35:44,225 --> 00:35:45,685
Не знаю.
586
00:35:45,768 --> 00:35:47,687
Не могу найти его упоминаний.
587
00:35:47,770 --> 00:35:49,438
Может, он работает в фонде?
588
00:35:49,522 --> 00:35:51,190
Ещё больший вопрос:
589
00:35:51,274 --> 00:35:54,318
зачем вдруг Лютору
создавать благотворительный фонд?
590
00:35:54,402 --> 00:35:55,361
Потому что он умирает.
591
00:35:56,279 --> 00:35:57,363
Что?
592
00:35:57,446 --> 00:35:58,865
Лютору осталось жить полгода.
593
00:36:00,074 --> 00:36:01,325
О чём ты?
594
00:36:01,409 --> 00:36:03,536
Он хочет, чтобы ты остался с ним.
595
00:36:03,619 --> 00:36:05,288
Узнал, как управлять "Лекскорпом".
596
00:36:05,371 --> 00:36:07,498
Узнать его, пока ещё есть время.
597
00:36:07,582 --> 00:36:08,958
Откуда вы это всё знаете?
598
00:36:09,041 --> 00:36:11,752
Я оставила в его пентхаусе эту штуку.
599
00:36:11,836 --> 00:36:13,421
Это супержучок от "Уэйнтек".
600
00:36:14,589 --> 00:36:16,215
Он взломал файлы Лекса
601
00:36:16,299 --> 00:36:18,050
и показал множество посещений медклиник
602
00:36:18,134 --> 00:36:19,552
по всему миру.
603
00:36:19,635 --> 00:36:22,722
Вот этого парня зовут Артур Хоумвуд.
604
00:36:22,805 --> 00:36:25,808
Он ведущий мировой эксперт
по отравлению криптонитом.
605
00:36:27,018 --> 00:36:29,395
Лютору поставили диагноз два года назад.
606
00:36:29,478 --> 00:36:30,438
И лекарства нет.
607
00:36:31,689 --> 00:36:33,107
Это всё меняет.
608
00:36:33,190 --> 00:36:34,000
Да.
609
00:36:34,171 --> 00:36:36,720
Мы думаем, Лекс хочет
использовать тебя, чтобы спасти себя.
610
00:36:36,844 --> 00:36:39,070
Хоумвуд выдвинул теорию. Она называется
611
00:36:39,155 --> 00:36:41,115
"Радикальные массовые трансфузии".
612
00:36:41,199 --> 00:36:43,780
Крови, органов, всего.
613
00:36:43,780 --> 00:36:44,840
ПРОРЫВ ФОНДА ЛЮТОРА
614
00:36:45,077 --> 00:36:47,246
Ты максимально подходишь генетически.
615
00:36:47,330 --> 00:36:49,415
Твоё тело очевидно мощнее его.
616
00:36:49,498 --> 00:36:51,751
Возможно, он будет использовать его
для борьбы с болезнью.
617
00:36:53,836 --> 00:36:55,296
Ладно.
618
00:36:55,379 --> 00:36:56,923
Переливание крови.
619
00:36:57,006 --> 00:36:58,591
Люди же постоянно это делают, так?
620
00:36:58,674 --> 00:37:00,676
Если он попросит только это…
621
00:37:00,760 --> 00:37:03,137
Коннер, ты ведь несерьёзно?
622
00:37:05,514 --> 00:37:06,390
Можем поговорить?
623
00:37:09,101 --> 00:37:11,228
Умирающий человек
как загнанное в угол животное.
624
00:37:11,312 --> 00:37:13,105
В этот момент он наиболее опасен.
625
00:37:13,189 --> 00:37:15,733
Слушай, Коннер.
В конечном итоге решать тебе.
626
00:37:15,816 --> 00:37:17,151
Но если тебя волнует моё мнение,
627
00:37:17,230 --> 00:37:19,164
я бы ни на метр
не приблизился к Лексу Лютору.
628
00:37:19,260 --> 00:37:20,213
Я тебя услышал.
629
00:37:20,355 --> 00:37:22,570
Но также ты мне сказал,
что я заслужил узнать родителей.
630
00:37:23,699 --> 00:37:25,493
Может, он плохой человек.
631
00:37:25,576 --> 00:37:27,078
Но я должен выяснить это сам.
632
00:37:27,995 --> 00:37:29,163
И я должен узнать это
633
00:37:29,246 --> 00:37:30,665
до того, как пойму, что нужно делать.
634
00:37:30,748 --> 00:37:32,083
Ты ничего ему не должен.
635
00:37:32,166 --> 00:37:33,417
Может, он мне кое-что должен.
636
00:37:34,126 --> 00:37:35,086
Например что?
637
00:37:35,169 --> 00:37:36,629
Ответы.
638
00:37:36,712 --> 00:37:37,588
Зачем я был создан?
639
00:37:38,547 --> 00:37:39,423
Для какой цели?
640
00:37:40,383 --> 00:37:42,218
Я понимаю, поверь.
641
00:37:43,302 --> 00:37:45,137
Но ему это всё безразлично.
642
00:37:45,221 --> 00:37:46,514
Его цели не твои.
643
00:37:47,890 --> 00:37:49,100
Мне всё равно нужно разобраться.
644
00:37:52,395 --> 00:37:53,729
Я не могу приказывать тебе.
645
00:37:55,106 --> 00:37:56,774
Но скажу вот что:
646
00:37:56,857 --> 00:37:57,942
ты часть нашей семьи.
647
00:37:59,110 --> 00:37:59,986
И если ты уйдёшь,
648
00:38:01,487 --> 00:38:02,405
нас это ранит.
649
00:38:05,366 --> 00:38:06,200
Я знаю.
650
00:38:07,910 --> 00:38:08,869
Прости, Дик.
651
00:38:11,080 --> 00:38:12,123
Но я должен.
652
00:38:24,135 --> 00:38:25,469
Я ненавижу Лекса Лютора.
653
00:38:26,345 --> 00:38:27,972
Да, и я.
654
00:38:29,849 --> 00:38:31,809
Я знаю, что Коннеру нужно это сделать
655
00:38:32,893 --> 00:38:34,395
ради своего личностного роста.
656
00:38:35,688 --> 00:38:36,731
Мне тоже было это нужно.
657
00:38:38,691 --> 00:38:41,235
Очень больно не знать, откуда ты родом.
658
00:38:43,404 --> 00:38:45,072
Но такие люди как Лекс Лютор…
659
00:38:47,616 --> 00:38:49,160
они только разрушают.
660
00:38:51,370 --> 00:38:53,247
Как ты сказала, это выбор Коннера.
661
00:38:55,191 --> 00:38:57,244
Я просто надеюсь, что он выбрал правильно.
662
00:39:21,984 --> 00:39:22,818
Мистер Лютор?
663
00:39:27,490 --> 00:39:28,365
Я Коннер Кент.
664
00:39:39,502 --> 00:39:40,377
Ты взял его имя.
665
00:39:42,379 --> 00:39:45,257
Я знаю, что ты приехал в Метрополис
по его приглашению.
666
00:39:46,425 --> 00:39:47,259
И?
667
00:39:48,302 --> 00:39:49,762
Как прошла…
668
00:39:49,845 --> 00:39:52,139
встреча с великим Человеком из стали?
669
00:39:52,223 --> 00:39:53,182
Мы не встретились.
670
00:39:53,891 --> 00:39:56,393
Его там… не было.
671
00:39:56,477 --> 00:39:59,230
Наверняка тебя это расстроило.
672
00:40:00,981 --> 00:40:02,858
Ну, надеюсь, я тебя не разочарую.
673
00:40:02,942 --> 00:40:05,111
И полагаю, ты…
674
00:40:05,194 --> 00:40:07,905
- хочешь знать, почему…
- Нет.
675
00:40:07,988 --> 00:40:10,032
Я не хочу знать, зачем вы меня позвали.
676
00:40:10,116 --> 00:40:11,367
Мне плевать.
677
00:40:11,450 --> 00:40:12,701
Я здесь из-за своих интересов.
678
00:40:14,161 --> 00:40:15,996
Ставишь свои желания на первое место.
679
00:40:20,209 --> 00:40:21,335
Каков отец, таков и сын.
680
00:40:26,006 --> 00:40:28,425
Я хочу вам сказать,
что не считаю вас своим отцом.
681
00:40:29,385 --> 00:40:30,886
Понятно.
682
00:40:30,970 --> 00:40:32,096
Вы умираете?
683
00:40:34,862 --> 00:40:35,880
Возможно.
684
00:40:35,991 --> 00:40:37,680
Вы хотите использовать меня для лекарства?
685
00:40:38,686 --> 00:40:39,562
Великолепная идея.
686
00:40:41,564 --> 00:40:42,439
Я уже пытался.
687
00:40:45,568 --> 00:40:47,653
У меня есть достаточный запас
генетического материала,
688
00:40:47,736 --> 00:40:49,864
из которого ты был создан.
689
00:40:49,947 --> 00:40:52,324
Из этого следует,
что таким способом излечиться…
690
00:40:55,578 --> 00:40:56,453
не удалось.
691
00:40:57,371 --> 00:40:58,372
Однако
692
00:40:58,455 --> 00:40:59,832
я задолжал тебе извинение.
693
00:41:01,000 --> 00:41:02,084
За что?
694
00:41:02,168 --> 00:41:03,627
За создание по своему подобию.
695
00:41:04,420 --> 00:41:05,421
Если люди узнают,
696
00:41:07,256 --> 00:41:08,757
то будут видеть в тебе часть меня.
697
00:41:08,841 --> 00:41:10,676
Сейчас они тебя обожают,
698
00:41:10,759 --> 00:41:12,553
но одна ошибка способна всё изменить.
699
00:41:13,262 --> 00:41:14,930
И потом…
700
00:41:15,014 --> 00:41:16,307
они будут видеть в тебе другого.
701
00:41:17,516 --> 00:41:18,517
Я не обязан это слушать.
702
00:41:18,601 --> 00:41:19,894
Не обязан, но стоило бы.
703
00:41:19,977 --> 00:41:22,104
Потому что я единственный в мире,
704
00:41:22,188 --> 00:41:23,772
который правда тебя понимает.
705
00:41:23,856 --> 00:41:25,149
Единственный,
706
00:41:25,232 --> 00:41:27,359
кто никогда не осудит тебя
за то, кем ты являешься.
707
00:41:28,360 --> 00:41:29,236
Как это возможно?
708
00:41:30,571 --> 00:41:31,822
Я ведь тебя создал.
709
00:41:31,906 --> 00:41:32,781
Зачем?
710
00:41:34,283 --> 00:41:35,284
Зачем вы меня создали?
711
00:41:36,952 --> 00:41:38,537
Я предполагаю,
712
00:41:38,621 --> 00:41:40,789
что твоё дальнейшее решение
713
00:41:40,873 --> 00:41:43,500
зависит от моего ответа на этот вопрос?
714
00:41:45,628 --> 00:41:46,503
Хорошо.
715
00:41:52,718 --> 00:41:55,471
Я создал тебя… по единственной причине.
716
00:41:57,139 --> 00:42:00,351
Чтобы моя мечта
стать Суперменом воплотилась.
717
00:42:03,145 --> 00:42:07,066
Прошу, пойми, много лет назад я понял,
718
00:42:07,149 --> 00:42:09,443
что я сам
719
00:42:09,527 --> 00:42:12,488
никогда не могу стать Суперменом, поэтому…
720
00:42:12,571 --> 00:42:15,157
я стремился к достижению своей мечты
так, как это делали мужчины
721
00:42:15,241 --> 00:42:16,867
с самого зарождения человечества.
722
00:42:18,953 --> 00:42:19,828
Завёл сына.
723
00:42:22,248 --> 00:42:24,333
Моей мечтой было то,
724
00:42:24,416 --> 00:42:26,752
что мой ребёнок преуспеет там,
где я не смог.
725
00:42:28,212 --> 00:42:29,046
Будет…
726
00:42:30,965 --> 00:42:32,633
и человеком, и Суперменом.
727
00:42:35,511 --> 00:42:36,387
Мне это удалось?
728
00:42:38,305 --> 00:42:39,974
Может, это стоит сказать вам.
729
00:42:40,057 --> 00:42:41,809
Я вижу, что даровал тебе Супермен.
730
00:42:42,810 --> 00:42:44,770
Это видит и весь мир.
731
00:42:44,853 --> 00:42:47,398
Ты демонстрируешь это
своими действиями ежедневно.
732
00:42:47,481 --> 00:42:48,816
Но то, что я даровал тебе…
733
00:42:51,318 --> 00:42:52,403
проявляется…
734
00:42:54,530 --> 00:42:55,406
незаметнее.
735
00:42:56,865 --> 00:42:58,117
И я признаю,
736
00:42:58,200 --> 00:43:00,286
гордость, и самоуважение,
и то, что я уверен,
737
00:43:00,369 --> 00:43:03,789
психологи с телевизора
называют "нарциссизмом"
738
00:43:03,872 --> 00:43:06,083
вызвали у меня желание
организовать эту встречу.
739
00:43:06,166 --> 00:43:07,626
Желание провести с тобой время.
740
00:43:07,710 --> 00:43:10,713
Дать тебе какую-то часть меня.
Не только ДНК,
741
00:43:12,881 --> 00:43:14,591
но мои настоящие мысли.
742
00:43:17,386 --> 00:43:18,220
Мои взгляды.
743
00:43:25,227 --> 00:43:26,061
Коннер.
744
00:43:29,732 --> 00:43:31,191
Я не хочу, чтобы ты стал мной.
745
00:43:31,275 --> 00:43:32,276
Это я уже сделал.
746
00:43:33,360 --> 00:43:34,611
Я хочу, чтобы ты…
747
00:43:35,529 --> 00:43:36,697
со всеми своими способностями…
748
00:43:38,991 --> 00:43:39,867
узнал меня.
749
00:43:41,744 --> 00:43:42,828
И имея эти знания,
750
00:43:44,079 --> 00:43:45,998
выбрал для себя,
751
00:43:46,081 --> 00:43:46,999
чем и кем
752
00:43:47,625 --> 00:43:48,500
ты станешь.
753
00:43:51,462 --> 00:43:54,214
Раз я ответил на все твои вопросы,
754
00:43:54,298 --> 00:43:56,216
пожалуйста, позволь мне
задать тебе лишь один.
755
00:43:58,719 --> 00:43:59,595
Ты останешься?
756
00:44:05,643 --> 00:44:06,477
Да.
757
00:44:08,228 --> 00:44:09,063
Останусь.
758
00:44:10,647 --> 00:44:11,523
Превосходно.
759
00:44:12,941 --> 00:44:15,152
Я хочу кое-чем с тобой поделиться.
760
00:44:15,235 --> 00:44:17,196
Проектом, над которым я работал.
761
00:44:17,279 --> 00:44:20,366
Причиной, по которой смерть
может больше не быть мне врагом,
762
00:44:20,449 --> 00:44:21,533
каковой я её считал.
763
00:44:22,659 --> 00:44:23,660
Но есть проблемы.
764
00:44:25,954 --> 00:44:27,289
У моих партнёров…
765
00:44:28,665 --> 00:44:30,334
были идеи куда более мрачнее моих.
766
00:44:32,782 --> 00:44:34,400
И мне может понадобиться твоя помощь.
767
00:45:26,890 --> 00:45:27,850
Мистер Лютор?
768
00:45:35,065 --> 00:45:35,941
Вы в порядке?
769
00:45:38,902 --> 00:45:41,071
Я вообще-то ненавижу помидоры, Рэйвен.
770
00:45:42,281 --> 00:45:43,115
Мерзость.
771
00:45:45,868 --> 00:45:47,661
Ты в порядке?
772
00:45:54,251 --> 00:45:55,335
Лекс!
773
00:45:55,419 --> 00:45:56,295
Лекс!
774
00:46:11,351 --> 00:46:12,769
Рэйчел! Рэйчел!
775
00:46:30,746 --> 00:46:32,498
Дик!
776
00:46:34,875 --> 00:46:36,001
Рэйчел!
777
00:46:42,925 --> 00:46:43,800
Что случилось?
778
00:46:57,773 --> 00:46:58,774
Лекс.
779
00:46:58,857 --> 00:46:59,691
Лекс!
780
00:47:01,360 --> 00:47:03,946
На землю, на землю!
781
00:47:04,029 --> 00:47:06,240
Руки вверх! Отойди от него!
782
00:47:08,283 --> 00:47:09,993
Я сказал: "Руки вверх!"
783
00:47:13,121 --> 00:47:14,373
Смотрите за глазами.
784
00:47:19,941 --> 00:47:27,616
Субтитры релиз-группы homo SUBiens
785
00:47:28,345 --> 00:47:29,680
Видите, мистер Лютор…
786
00:47:32,307 --> 00:47:33,225
кто-то…
787
00:47:34,101 --> 00:47:35,227
всегда платит цену.
65821
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.