All language subtitles for Titans.2018.S04E01.1080p.HEVC.x265-MeGusta

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,401 --> 00:00:11,574 Субтитры релиз-группы homo SUBiens 2 00:00:38,621 --> 00:00:39,789 Как?! 3 00:00:39,873 --> 00:00:41,249 Каждый раз! 4 00:00:41,332 --> 00:00:42,584 У меня просто талант. 5 00:00:45,211 --> 00:00:46,254 Как у тебя так получается? 6 00:00:46,337 --> 00:00:47,255 Не верится. 7 00:00:47,964 --> 00:00:49,215 Понимаю. 8 00:00:49,299 --> 00:00:51,634 С виду не скажешь, что она профи, но играет лучше Коннера. 9 00:00:51,718 --> 00:00:52,802 Я не об этом. 10 00:00:54,179 --> 00:00:56,556 Всего пару дней назад я не думала, что мы выживем. 11 00:00:58,683 --> 00:01:01,519 Но вот мы дурачимся в боулинге. 12 00:01:01,603 --> 00:01:02,771 Нам повезло. 13 00:01:02,854 --> 00:01:04,189 Дело только в этом? 14 00:01:04,272 --> 00:01:05,148 В удаче? 15 00:01:06,566 --> 00:01:08,401 Плюс навыки, сила, 16 00:01:08,485 --> 00:01:11,070 отвага, командная работа, ум. 17 00:01:13,511 --> 00:01:14,900 Но да, по большому счёту удача. 18 00:01:16,785 --> 00:01:17,702 Вот так! 19 00:01:17,786 --> 00:01:18,912 Да! 20 00:01:21,247 --> 00:01:22,957 Наконец-то сбил все. 21 00:01:23,041 --> 00:01:24,834 Видала? Спасибо. 22 00:01:26,836 --> 00:01:28,046 Ты изменилась. 23 00:01:28,129 --> 00:01:28,963 Да? 24 00:01:30,131 --> 00:01:31,132 Да. 25 00:01:31,216 --> 00:01:32,300 Я и чувствую себя иначе. 26 00:01:35,845 --> 00:01:37,013 Свободной. 27 00:01:39,057 --> 00:01:40,725 Будто отдала долг. 28 00:01:41,935 --> 00:01:43,436 Или ушла с ненавистной работы. 29 00:01:43,520 --> 00:01:45,377 Будто снова распоряжаешься своей жизнью? 30 00:01:46,147 --> 00:01:47,357 Да. 31 00:01:47,440 --> 00:01:49,192 Или впервые. 32 00:01:51,110 --> 00:01:54,239 Сколько путей мне было уготовлено с момента нашей встречи? 33 00:01:54,322 --> 00:01:55,740 Четыре? 34 00:01:56,908 --> 00:01:58,284 Давай посмотрим. 35 00:01:59,327 --> 00:02:00,954 Убийство Рэйчел. 36 00:02:01,037 --> 00:02:02,497 Спасение Тамарана. 37 00:02:03,873 --> 00:02:05,750 Убийство ещё кучи других людей. 38 00:02:05,834 --> 00:02:06,793 Спасение Готэма. 39 00:02:06,876 --> 00:02:08,086 Забота о своей сестре. 40 00:02:09,629 --> 00:02:10,547 Что-то забыл? 41 00:02:11,256 --> 00:02:12,382 Выжить в трейлере. 42 00:02:15,009 --> 00:02:16,219 Да. 43 00:02:16,302 --> 00:02:19,848 В данный момент моя единственная судьба - пицца в боулинге и плохой ночной сон. 44 00:02:19,931 --> 00:02:22,058 И меня это вполне устраивает. 45 00:02:22,141 --> 00:02:23,726 Подойди, Робин, возьми шар. 46 00:02:23,810 --> 00:02:24,811 Секунду. 47 00:02:24,894 --> 00:02:26,062 А ты как? 48 00:02:26,145 --> 00:02:27,480 Я просто рад, что мы все вместе. 49 00:02:29,774 --> 00:02:30,650 И я. 50 00:02:35,880 --> 00:02:38,470 БРЮС УЭЙН 51 00:02:41,911 --> 00:02:42,829 У тебя получится. 52 00:02:44,080 --> 00:02:44,998 Очень вкусные. 53 00:02:45,081 --> 00:02:46,082 Спасибо. 54 00:02:49,377 --> 00:02:50,670 Эй! Эй, нет! 55 00:02:50,753 --> 00:02:52,213 Нет-нет-нет-нет. 56 00:02:52,297 --> 00:02:55,133 Нет-нет-нет. Так нечестно. 57 00:02:55,216 --> 00:02:56,509 Пап, мы просто в боулинге. 58 00:02:56,593 --> 00:02:57,802 Никаких превращений. 59 00:02:57,886 --> 00:02:59,721 Всем нужно привнести свои навыки. 60 00:02:59,804 --> 00:03:03,057 - Ага, в обычном боулинге. - Это читерство! 61 00:03:03,141 --> 00:03:04,350 Да, не переживай. 62 00:03:05,560 --> 00:03:07,562 И я тебя люблю. Пока. 63 00:03:07,645 --> 00:03:09,314 - Кто звонил? - Да папа. 64 00:03:09,397 --> 00:03:11,524 Переживает, что мы во что-то встряли. 65 00:03:11,608 --> 00:03:13,610 Ты ему объяснил, что мы не постоянно спасаем мир? 66 00:03:13,693 --> 00:03:16,613 Да. Думаю, просто нашёл повод для звонка. 67 00:03:16,696 --> 00:03:18,656 Мой телефон разрывается с самого отъезда. 68 00:03:18,740 --> 00:03:20,742 Здорово, что родители по тебе скучают. 69 00:03:20,825 --> 00:03:23,077 Здорово иметь родителей. 70 00:03:23,161 --> 00:03:24,746 Кто это вернулся! 71 00:03:24,829 --> 00:03:26,247 Всё хорошо? 72 00:03:26,331 --> 00:03:28,207 Да, всё в порядке. 73 00:03:28,291 --> 00:03:30,752 У тебя лицо сигнализирует о том, что есть новости. 74 00:03:32,629 --> 00:03:34,297 Ну, новости имеются. 75 00:03:34,380 --> 00:03:35,757 Только что созвонился с Брюсом. 76 00:03:35,840 --> 00:03:37,258 Нет! 77 00:03:37,342 --> 00:03:38,676 Мы не вернёмся в Готэм, ни за что. 78 00:03:38,760 --> 00:03:40,011 - Слишком быстро. - Я только уехал. 79 00:03:40,094 --> 00:03:41,471 Для справки: я не против вернуться. 80 00:03:41,554 --> 00:03:43,222 Подождите, речь не о Готэме. 81 00:03:44,182 --> 00:03:46,392 А о Метрополисе. 82 00:03:46,476 --> 00:03:49,729 Мы с Брюсом обсуждали твою встречу с отцом. 83 00:03:49,812 --> 00:03:52,482 Брюс сделал пару звонков, и… 84 00:03:53,379 --> 00:03:54,853 и он хочет с тобой встретиться. 85 00:03:55,777 --> 00:03:57,695 Супермен хочет со мной встретиться? 86 00:03:57,779 --> 00:03:59,656 Ты серьёзно? Он так сказал? 87 00:03:59,739 --> 00:04:02,158 Он сказал, что тебя нужно научить летать, но… 88 00:04:02,241 --> 00:04:03,576 - Он что? - Чего?! 89 00:04:03,660 --> 00:04:05,662 Нет, нет, я шучу. 90 00:04:05,745 --> 00:04:07,163 Да ну. 91 00:04:07,246 --> 00:04:09,082 Но он хочет встретиться. 92 00:04:09,165 --> 00:04:12,502 Как здорово. Не верится, что это взаправду. 93 00:04:12,585 --> 00:04:13,628 Всё так. 94 00:04:13,711 --> 00:04:15,046 Ровно в девять в С.Т.А.Р. Лабс. 95 00:04:15,129 --> 00:04:17,090 Погоди, С.Т.А.Р. Лабс? Та самая С.Т.А.Р. Лабс? 96 00:04:17,170 --> 00:04:20,239 Отдел по особым проектам узнал, что мы можем туда заглянуть, и активизировался. 97 00:04:20,346 --> 00:04:22,630 Видимо, они пытались до нас дорваться какое-то время. 98 00:04:22,720 --> 00:04:24,514 Брюс сказал, что стоит ждать сюрпризов. 99 00:04:24,597 --> 00:04:25,515 Что бы это ни значило. 100 00:04:26,224 --> 00:04:28,142 Что ж… 101 00:04:28,226 --> 00:04:31,270 похоже, Супермен не единственный, кто хотел с нами встретиться. 102 00:04:33,398 --> 00:04:35,233 Пожалуйста, не подожги дорожку. 103 00:04:36,067 --> 00:04:37,443 Это неизбежно. 104 00:05:27,118 --> 00:05:28,995 Добро пожаловать в древний мир, мистер Лютор. 105 00:05:34,292 --> 00:05:35,334 Да будет свет. 106 00:05:47,847 --> 00:05:49,766 Храм Азарата теперь ваш. 107 00:05:51,934 --> 00:05:55,021 Когда ритуал будет проведён, ваши силы будут могущественнее… 108 00:05:56,105 --> 00:05:57,398 всех возможных на Земле. 109 00:05:59,484 --> 00:06:00,359 Как и его. 110 00:06:03,029 --> 00:06:05,364 Вскоре боги узнают ваше имя. 111 00:06:09,327 --> 00:06:11,329 Я могу уверить вас, мисс Беннетт, 112 00:06:11,412 --> 00:06:12,663 боги уже меня знают. 113 00:06:14,499 --> 00:06:15,375 На этом всё. 114 00:06:17,960 --> 00:06:19,545 - Простите? - Вы свободны. 115 00:06:20,838 --> 00:06:23,091 Будьте спокойны, вы сделали всё необходимое. 116 00:06:26,677 --> 00:06:28,930 Мистер Лютор, звучит, будто… 117 00:06:29,013 --> 00:06:29,931 Я вас увольняю. 118 00:06:32,100 --> 00:06:34,894 Либо это сработает, либо нет. 119 00:06:34,970 --> 00:06:37,102 В любом случае ваша работа завершена. 120 00:06:37,262 --> 00:06:39,390 Вам будет выплачена полная сумма по контракту, 121 00:06:39,482 --> 00:06:41,317 но вы покинете эту территорию 122 00:06:41,400 --> 00:06:42,401 незамедлительно. 123 00:06:42,485 --> 00:06:44,487 И никогда не будете обсуждать 124 00:06:44,570 --> 00:06:46,405 с кем-либо то, что мы здесь сделали. 125 00:06:47,281 --> 00:06:48,116 Никогда. 126 00:06:49,617 --> 00:06:50,910 Это было нашей мечтой. 127 00:06:51,953 --> 00:06:53,412 - Нашей судьбой. - Моей мечтой. 128 00:06:55,039 --> 00:06:56,290 И моей судьбой. 129 00:06:57,875 --> 00:07:01,295 Я посвятила этому проекту больше пяти лет своей жизни. 130 00:07:01,379 --> 00:07:03,798 Миру ещё столькому предстоит научиться. 131 00:07:03,881 --> 00:07:05,133 Тут вы ошибаетесь. 132 00:07:08,886 --> 00:07:11,139 Мир никогда не научится. 133 00:07:12,056 --> 00:07:13,266 Господа, 134 00:07:13,349 --> 00:07:15,226 помогите мисс Беннетт собрать вещи. 135 00:07:19,897 --> 00:07:20,940 Вы совершаете ошибку. 136 00:07:22,233 --> 00:07:24,277 Вы знаете, что у силы есть цена. 137 00:07:28,948 --> 00:07:30,241 И кому-то придётся заплатить. 138 00:07:33,911 --> 00:07:35,288 Кто-то всегда платит цену. 139 00:07:43,296 --> 00:07:44,922 "Дамы и господа, 140 00:07:45,006 --> 00:07:47,133 позвольте мне представиться. 141 00:07:54,223 --> 00:07:55,975 Меня зовут Себастьян. 142 00:07:57,685 --> 00:07:59,437 И я собираюсь изменить мир. 143 00:08:02,607 --> 00:08:03,816 Изменить мир". 144 00:08:06,861 --> 00:08:07,987 Это слишком? 145 00:08:09,780 --> 00:08:10,990 Да, перебор. 146 00:08:12,325 --> 00:08:13,826 Ладно. 147 00:08:13,910 --> 00:08:14,785 Так… 148 00:08:17,246 --> 00:08:18,122 А что насчёт… 149 00:08:19,582 --> 00:08:21,292 "Привет, меня…" Тупость. 150 00:08:22,210 --> 00:08:23,544 "Привет. 151 00:08:23,628 --> 00:08:25,713 Меня зовут Себастьян, 152 00:08:25,796 --> 00:08:28,799 и я изобрёл кое-что, 153 00:08:28,883 --> 00:08:31,219 что даст миллионам людей 154 00:08:31,302 --> 00:08:32,470 по всему миру 155 00:08:33,387 --> 00:08:34,222 часы… 156 00:08:35,723 --> 00:08:36,933 счастья 157 00:08:38,309 --> 00:08:39,227 и радости. 158 00:08:40,645 --> 00:08:43,105 Не это ли нам сейчас необходимо?" 159 00:08:47,777 --> 00:08:48,653 Лучше? 160 00:08:52,490 --> 00:08:53,741 Да. 161 00:08:53,824 --> 00:08:54,867 И я так подумал. 162 00:08:56,285 --> 00:08:57,286 Вот… 163 00:08:58,412 --> 00:08:59,872 оно, ребята. 164 00:09:00,498 --> 00:09:01,374 И девчонки. 165 00:09:03,334 --> 00:09:04,293 Оно… 166 00:09:06,212 --> 00:09:07,838 всё изменит. 167 00:09:19,642 --> 00:09:21,769 Ого, ну и ливень там. 168 00:09:21,852 --> 00:09:22,937 Боже мой. 169 00:09:23,020 --> 00:09:24,272 Ну зачем они это делают? 170 00:09:24,355 --> 00:09:26,065 Мне плевать на новых персонажей. 171 00:09:26,148 --> 00:09:27,483 Просто верните старых. 172 00:09:27,567 --> 00:09:28,818 Да, знаю. 173 00:09:28,901 --> 00:09:30,278 И пусть они наконец поцелуются. 174 00:09:41,372 --> 00:09:42,248 Чего?.. 175 00:09:43,874 --> 00:09:44,709 Что? 176 00:09:50,881 --> 00:09:51,966 Стив?! 177 00:09:52,049 --> 00:09:52,925 Стив! 178 00:10:35,350 --> 00:10:36,052 Чёрт. 179 00:10:36,135 --> 00:10:38,179 А что мне говорить? 180 00:10:38,262 --> 00:10:39,388 Не хочу неловкой ситуации. 181 00:10:39,472 --> 00:10:41,515 Просто скажи: "Эй, Супс, чё кого?" 182 00:10:42,516 --> 00:10:43,934 Ужас какой. 183 00:10:44,018 --> 00:10:45,061 Этого я не спрошу. 184 00:11:10,461 --> 00:11:11,295 Рэйч. 185 00:11:13,255 --> 00:11:14,090 Всё в порядке? 186 00:11:16,759 --> 00:11:17,635 Да, в полном. 187 00:11:34,380 --> 00:11:39,800 ТИТАНЫ 188 00:11:42,680 --> 00:11:47,260 МЕТРОПОЛИС 189 00:12:22,700 --> 00:12:23,742 Готов? 190 00:12:25,536 --> 00:12:26,370 Готов. 191 00:12:28,038 --> 00:12:29,123 Погнали! 192 00:12:31,041 --> 00:12:32,751 С.Т.А.Р. Лабс. 193 00:12:32,835 --> 00:12:37,214 Лаборатория Научных и технологических перспективных исследований. 194 00:12:37,298 --> 00:12:40,676 Основана Харрисоном Слейтом в 1971-м. 195 00:12:40,759 --> 00:12:43,512 Посвящена сугубо научным исследованиям, 196 00:12:43,596 --> 00:12:46,515 никакого сотрудничества с частными фирмами и государством. 197 00:12:48,058 --> 00:12:49,226 Титаны, я полагаю. 198 00:12:49,310 --> 00:12:50,978 Бернард, рад встрече. 199 00:12:51,061 --> 00:12:53,522 Рад снова вас видеть, мистер Грейсон. Всех приветствую. 200 00:12:53,606 --> 00:12:56,108 Я очень рад, что вы все здесь. 201 00:12:56,192 --> 00:12:59,445 Я Бернард Фицмартин, директор специальных проектов 202 00:12:59,528 --> 00:13:00,988 в Лабораториях С.Т.А.Р. 203 00:13:01,071 --> 00:13:02,323 А это доктор Эспенсон, 204 00:13:02,406 --> 00:13:04,200 директор прикладных наук. 205 00:13:04,283 --> 00:13:07,077 И у нас большие планы на этот день. 206 00:13:07,161 --> 00:13:09,163 Мы немного повозились, 207 00:13:09,246 --> 00:13:12,082 когда узнали, что вы сегодня приедете, но нам удалось создать для вас… 208 00:13:12,166 --> 00:13:13,667 несколько вещей. 209 00:13:13,751 --> 00:13:15,836 Давайте я покажу вам, над чем мы работали, 210 00:13:15,920 --> 00:13:17,671 а вы покажете, на что способны. 211 00:13:17,755 --> 00:13:19,089 Следуйте за добрым доктором. 212 00:13:23,344 --> 00:13:24,553 Дик, Коннер, 213 00:13:24,637 --> 00:13:27,389 задержитесь, пожалуйста. 214 00:13:27,473 --> 00:13:30,309 Коннер, боюсь, у меня плохие новости. 215 00:13:30,392 --> 00:13:31,769 Кал-Эл приносит извинения. 216 00:13:32,686 --> 00:13:33,854 Он не приехал? 217 00:13:33,938 --> 00:13:35,356 У него появились срочные дела. 218 00:13:35,439 --> 00:13:38,400 Которые потребовали его незамедлительного внимания. 219 00:13:39,860 --> 00:13:40,736 Я понимаю. 220 00:13:41,612 --> 00:13:42,696 Прости. 221 00:13:42,780 --> 00:13:45,407 Но он оставил вам это. 222 00:13:59,672 --> 00:14:00,548 Всё в порядке? 223 00:14:02,007 --> 00:14:03,342 "Коннер, 224 00:14:03,425 --> 00:14:05,553 мне жаль, что я не смог встретиться с тобой сегодня. 225 00:14:05,636 --> 00:14:06,929 Но когда я вернусь, 226 00:14:07,012 --> 00:14:08,556 я буду очень рад тебя увидеть 227 00:14:08,639 --> 00:14:09,932 и наконец познакомиться. 228 00:14:11,308 --> 00:14:13,602 А пока следуй за Бернардом. 229 00:14:13,686 --> 00:14:15,145 Он тебе кое-что покажет. 230 00:14:15,813 --> 00:14:17,189 Чем мы занимаемся". 231 00:14:21,277 --> 00:14:22,111 Пошли. 232 00:14:28,325 --> 00:14:29,702 Гарфилд Логан, 233 00:14:29,785 --> 00:14:31,870 ваши дни публичного обнажения закончены. 234 00:14:31,954 --> 00:14:33,956 А я только вошёл во вкус. 235 00:14:35,332 --> 00:14:36,584 Могу попробовать? 236 00:14:37,835 --> 00:14:38,711 Конечно. 237 00:15:09,908 --> 00:15:11,285 Бернард, вы в порядке? 238 00:15:12,036 --> 00:15:13,120 Спасибо. 239 00:15:16,498 --> 00:15:17,333 Эй! 240 00:15:19,501 --> 00:15:20,336 Что произошло? 241 00:15:24,715 --> 00:15:26,425 Ты стал гориллой! 242 00:15:26,508 --> 00:15:27,301 Что? 243 00:15:27,384 --> 00:15:28,802 И велоцираптором. 244 00:15:28,886 --> 00:15:31,138 И одним из этих, которые с панцирем. 245 00:15:31,221 --> 00:15:32,598 Как они называются? 246 00:15:32,681 --> 00:15:33,557 Черепаха? 247 00:15:33,641 --> 00:15:35,225 Нет, техасские. 248 00:15:35,309 --> 00:15:36,393 Бронехвостец. 249 00:15:36,477 --> 00:15:38,354 - Броненосец. - Да, броненосец. 250 00:15:38,437 --> 00:15:41,357 Похоже, горилла имела что-то против моей морфологической лаборатории. 251 00:15:41,440 --> 00:15:44,526 Мне… мне очень жаль. 252 00:15:44,610 --> 00:15:46,445 И ты ничего не помнишь? 253 00:15:47,404 --> 00:15:50,949 Нет, я начал трансформироваться, 254 00:15:52,034 --> 00:15:52,993 а потом… 255 00:15:53,077 --> 00:15:54,912 Послушайте… 256 00:15:54,995 --> 00:15:57,206 ранее происходило что-то подобное? 257 00:15:57,790 --> 00:15:58,791 Нет. 258 00:15:58,874 --> 00:16:00,542 Ладно. Ваши… 259 00:16:00,626 --> 00:16:03,003 альфа-волны слегка колебались. 260 00:16:03,921 --> 00:16:05,047 Но чтобы удостовериться, 261 00:16:05,130 --> 00:16:06,840 мы проверим ваш костюм 262 00:16:06,924 --> 00:16:09,468 на наличие возможных аномалий до вашего ухода, хорошо? 263 00:16:16,058 --> 00:16:17,768 - О боже. - Гар? 264 00:16:19,603 --> 00:16:20,479 Ты в порядке? 265 00:16:21,772 --> 00:16:23,065 Да. 266 00:16:23,148 --> 00:16:24,358 Просто… 267 00:16:24,441 --> 00:16:25,317 Коннер, 268 00:16:26,652 --> 00:16:27,528 пора. 269 00:16:28,779 --> 00:16:30,114 Мистер Грейсон. 270 00:16:30,197 --> 00:16:32,366 Уберите тут всё, хорошо? 271 00:16:32,449 --> 00:16:33,325 Ладно. 272 00:16:43,502 --> 00:16:44,378 Эта лаборатория, 273 00:16:44,461 --> 00:16:46,130 как и несколько других, 274 00:16:46,213 --> 00:16:49,842 посвящена исключительно изучению вашего отца и его способностей. 275 00:16:51,552 --> 00:16:53,387 - Идём по графику? - Мы готовы. 276 00:16:53,470 --> 00:16:54,555 Спасибо. 277 00:16:55,764 --> 00:16:56,598 Ну и… 278 00:16:57,307 --> 00:16:58,183 какой он? 279 00:17:00,853 --> 00:17:01,895 Необыкновенный. 280 00:17:04,648 --> 00:17:06,358 Наденьте их. 281 00:17:20,873 --> 00:17:21,707 Что? 282 00:17:24,209 --> 00:17:25,043 Ничего. 283 00:17:28,922 --> 00:17:30,674 Посмотрите в левую сторону, 284 00:17:30,758 --> 00:17:32,259 примерно на десять часов. 285 00:17:32,342 --> 00:17:33,343 Через три… 286 00:17:34,178 --> 00:17:35,053 два… 287 00:17:35,888 --> 00:17:36,722 один. 288 00:17:41,143 --> 00:17:42,019 Что это? 289 00:17:42,811 --> 00:17:44,480 Супермен. 290 00:17:50,319 --> 00:17:51,195 Куда он летит? 291 00:17:52,529 --> 00:17:55,949 На Q4 105BV. 292 00:17:56,030 --> 00:17:57,937 Мы спрогнозировали взрыв красного карлика 293 00:17:58,062 --> 00:18:00,530 неподалёку от планеты с возможными признаками жизни. 294 00:18:00,621 --> 00:18:04,583 Когда он туда долетит, то попытается нейтрализовать эффект. 295 00:18:04,666 --> 00:18:06,752 Спасти целую Галактику от разрушения. 296 00:18:12,090 --> 00:18:13,634 Этим мы и занимаемся. 297 00:18:13,717 --> 00:18:14,968 Ты встретишься с ним. 298 00:18:16,220 --> 00:18:17,096 Когда-нибудь. 299 00:18:22,267 --> 00:18:23,185 За мной, господа. 300 00:18:46,291 --> 00:18:47,251 Чёрт побери. 301 00:18:49,086 --> 00:18:51,004 Нам придётся за это платить? 302 00:18:51,088 --> 00:18:53,048 Нет, нам нужно было его раздробить. 303 00:18:53,131 --> 00:18:54,967 Так гораздо дешевле, чем лазерами. 304 00:18:56,176 --> 00:18:57,970 Как я справилась? 305 00:18:58,053 --> 00:18:59,888 Ну, учитывая, что это был перитий - 306 00:18:59,972 --> 00:19:02,474 прочнейшее тело, известное человеку - 307 00:19:02,558 --> 00:19:05,811 я бы сказала, что отлично. 308 00:19:05,894 --> 00:19:08,021 И вы не знаете, что это за силы 309 00:19:08,105 --> 00:19:09,356 и откуда они появились? 310 00:19:09,439 --> 00:19:10,649 Ну… 311 00:19:10,732 --> 00:19:12,568 видимо, я с ними родилась, но… 312 00:19:12,651 --> 00:19:14,403 узнала о них только на прошлой неделе. 313 00:19:14,486 --> 00:19:17,364 Так, мы можем попробовать определить, 314 00:19:17,447 --> 00:19:19,241 откуда вы черпаете энергию. 315 00:19:20,117 --> 00:19:21,869 Но скажу вам вот что: 316 00:19:21,952 --> 00:19:24,496 вы едва задействовали свою силу. 317 00:19:25,747 --> 00:19:29,167 Сейчас вы задействовали только 8,1% 318 00:19:29,251 --> 00:19:31,628 от общей кинетической мощности. 319 00:19:34,590 --> 00:19:35,591 Так, это всё. 320 00:19:35,674 --> 00:19:36,675 Точно ничего не хочешь? 321 00:19:36,758 --> 00:19:38,010 Нет, не хочу. 322 00:19:38,093 --> 00:19:39,469 - Ладно, пошли. - Подожди секунду. 323 00:19:39,553 --> 00:19:41,054 - Вот он. - Тим? 324 00:19:41,138 --> 00:19:42,681 Когда мистер Грейсон нам позвонил, 325 00:19:42,764 --> 00:19:45,684 то попросил разработать кое-что специально для вас. 326 00:19:48,145 --> 00:19:49,021 Нет… 327 00:19:50,564 --> 00:19:51,565 костюм Робина? 328 00:19:53,400 --> 00:19:54,234 Да! 329 00:19:54,318 --> 00:19:55,193 Я знал! 330 00:19:56,987 --> 00:19:58,447 Нет. 331 00:19:58,530 --> 00:20:00,991 Это… Прости, это не костюм Робина. 332 00:20:02,075 --> 00:20:03,827 - Нет? - Конечно нет. 333 00:20:03,911 --> 00:20:05,871 С ума сошёл? Ты в Титанах минут пять. 334 00:20:07,093 --> 00:20:08,648 Но всё равно кое-что клёвое. 335 00:20:11,293 --> 00:20:12,127 Это… 336 00:20:12,836 --> 00:20:14,087 рокушакубо. 337 00:20:17,341 --> 00:20:18,216 Это посох. 338 00:20:23,221 --> 00:20:25,098 Но я не умею им драться. 339 00:20:25,724 --> 00:20:26,558 Пока что. 340 00:20:27,351 --> 00:20:28,268 Ты меня научишь? 341 00:20:28,352 --> 00:20:29,227 Начиная с завтрашнего дня. 342 00:20:33,398 --> 00:20:34,942 - Спасибо. - Конечно. 343 00:20:35,025 --> 00:20:36,276 Я был рад. 344 00:20:36,360 --> 00:20:37,903 И если у вас возникнут вопросы, 345 00:20:39,363 --> 00:20:40,447 не стесняйтесь спрашивать. 346 00:20:42,074 --> 00:20:42,950 Тим? 347 00:20:44,409 --> 00:20:46,495 Ещё кое-что. 348 00:20:46,578 --> 00:20:50,082 Мы быстренько модернизировали ваш жилой фургон, 349 00:20:50,165 --> 00:20:51,667 пока вы были внутри. 350 00:20:51,750 --> 00:20:52,668 Надеюсь, вы не против. 351 00:21:05,222 --> 00:21:06,848 Подарок от Брюса Уэйна. 352 00:21:06,932 --> 00:21:09,351 В честь какого-то спасения Готэма. 353 00:21:09,434 --> 00:21:10,978 Это уже смешно. 354 00:21:11,061 --> 00:21:12,646 Кто на ней поедет? 355 00:21:12,729 --> 00:21:13,647 Я. 356 00:21:13,730 --> 00:21:15,107 А сесть в неё можно? 357 00:21:16,066 --> 00:21:17,317 Тебе да. 358 00:21:17,401 --> 00:21:18,944 А остальные записывайтесь в очередь. 359 00:21:19,736 --> 00:21:20,737 Ты первый. 360 00:21:22,739 --> 00:21:23,615 Где записываться? 361 00:21:27,911 --> 00:21:28,745 Садись! 362 00:21:30,038 --> 00:21:31,415 Убирай свой зад отсюда. 363 00:21:31,498 --> 00:21:32,457 Ты новичок. 364 00:21:35,043 --> 00:21:37,337 Хорошего вам час пика, жители Метрополиса. 365 00:21:37,421 --> 00:21:40,257 У нас пробки, ещё пробки и ещё больше пробок. 366 00:21:40,340 --> 00:21:43,719 Движение для въезжающих в город затруднено. 367 00:21:43,802 --> 00:21:46,847 Наш город готовится к большому параду на День героя. 368 00:21:46,930 --> 00:21:47,889 Если вы планируете… 369 00:21:47,973 --> 00:21:49,307 Эй, Коннер. 370 00:21:49,391 --> 00:21:51,601 Сфоткаешь меня с посохом? 371 00:21:51,685 --> 00:21:52,561 Конечно. 372 00:21:52,644 --> 00:21:53,854 Ура! 373 00:21:53,937 --> 00:21:54,813 Так… 374 00:21:58,025 --> 00:21:58,859 Супер. 375 00:22:02,029 --> 00:22:04,865 Куда пойдёт фотка? На аву? 376 00:22:04,948 --> 00:22:06,575 Да не. Я… 377 00:22:06,658 --> 00:22:08,535 хочу скинуть её тому парню. 378 00:22:08,618 --> 00:22:10,370 Тому парню? Какому? 379 00:22:10,454 --> 00:22:13,707 Бернарду. Чуваку из С.Т.А.Р. Лабс. 380 00:22:13,790 --> 00:22:15,500 Ясно, поняла. 381 00:22:15,584 --> 00:22:18,545 Да брось, они же сделали его для меня. 382 00:22:18,628 --> 00:22:19,796 Я хочу их поблагодарить. 383 00:22:19,880 --> 00:22:20,756 Ага. 384 00:22:20,839 --> 00:22:21,715 Поблагодари. 385 00:22:24,259 --> 00:22:26,386 - Что? - Телефон вырубился. 386 00:22:26,470 --> 00:22:27,512 Но я его только зарядил. 387 00:22:35,187 --> 00:22:36,563 Что за чёрт? 388 00:22:37,773 --> 00:22:38,732 Коннер! 389 00:22:41,777 --> 00:22:43,195 Эй, эй. Коннер? Коннер? 390 00:22:43,278 --> 00:22:44,362 Коннер, это Лекс Лютор. 391 00:22:45,864 --> 00:22:47,574 Знаю, возможно, это немного слишком, 392 00:22:47,657 --> 00:22:49,576 но как ещё мне с тобой связаться? 393 00:22:50,577 --> 00:22:51,953 Я бы хотел встретиться лично. 394 00:22:54,331 --> 00:22:56,500 Приходи в башню "Лекскорп" сегодня в 20 часов. 395 00:22:57,959 --> 00:22:59,044 Что происходит? 396 00:22:59,127 --> 00:23:00,545 Я буду тебя ждать. 397 00:23:04,508 --> 00:23:06,176 Коннер! 398 00:23:08,637 --> 00:23:09,971 Ты в порядке? 399 00:23:10,055 --> 00:23:11,473 - Да. - Что случилось? 400 00:23:16,019 --> 00:23:17,687 Нам нужно возвращаться в Метрополис. 401 00:23:20,190 --> 00:23:21,066 Что? 402 00:23:24,820 --> 00:23:26,780 Я просто говорю, что всё запутано. 403 00:23:27,614 --> 00:23:29,574 Да не то чтобы. 404 00:23:29,658 --> 00:23:32,410 Он хочет встретиться со мной в башне "Лекскорп" сегодня в 20 часов. 405 00:23:32,494 --> 00:23:34,579 Слушай, речь всё-таки о Лексе Люторе. 406 00:23:34,663 --> 00:23:37,290 Он единственный, кого боялся Брюс Уэйн. 407 00:23:37,374 --> 00:23:39,209 Супермен его не боится. 408 00:23:39,292 --> 00:23:40,127 Я тоже. 409 00:23:40,210 --> 00:23:41,244 А стоит. 410 00:23:41,399 --> 00:23:43,250 Последние 40 лет он пытался убить Супермена. 411 00:23:43,338 --> 00:23:44,506 И тебя тоже. 412 00:23:44,589 --> 00:23:45,632 Но не удалось. 413 00:23:45,715 --> 00:23:46,591 Он просто человек. 414 00:23:47,843 --> 00:23:49,344 У него нет суперспособностей. 415 00:23:50,760 --> 00:23:51,964 У некоторых из нас тоже. 416 00:23:52,080 --> 00:23:52,970 Дик… 417 00:23:53,056 --> 00:23:54,975 мы изначально приехали в Метрополис, 418 00:23:55,058 --> 00:23:57,310 чтобы я смог встретиться с одним из своих родителей. 419 00:23:57,394 --> 00:24:00,689 Ладно, с тем, с кем хотел, не получилось. 420 00:24:00,772 --> 00:24:02,649 Я должен его просто проигнорировать? 421 00:24:03,733 --> 00:24:04,609 Уехать? 422 00:24:05,690 --> 00:24:06,595 Нет. 423 00:24:06,755 --> 00:24:08,690 Ты заслуживаешь узнать своих родителей. 424 00:24:09,698 --> 00:24:11,575 Как и все. 425 00:24:11,658 --> 00:24:14,536 Просто Лекс Лютор не раскрывает свои карты. Мы не знаем его мотивов. 426 00:24:15,954 --> 00:24:17,372 Тогда, может, стоит узнать. 427 00:24:19,040 --> 00:24:20,542 Если он что-то задумал, 428 00:24:20,625 --> 00:24:22,085 нам ведь лучше это разузнать? 429 00:24:22,169 --> 00:24:23,670 Он психопат. 430 00:24:23,753 --> 00:24:25,714 Знаю. С этим я спорить не буду, но… 431 00:24:27,090 --> 00:24:29,009 В конце концов, решать не нам. 432 00:24:30,343 --> 00:24:31,219 А Коннеру. 433 00:24:35,617 --> 00:24:37,057 Я хочу с ним встретиться. 434 00:24:38,685 --> 00:24:40,145 Хорошо. 435 00:24:40,228 --> 00:24:42,647 Мне это не нравится, но если мы на это пойдём, Кори права. 436 00:24:42,731 --> 00:24:44,816 Сначала узнаем как можно больше. 437 00:24:46,568 --> 00:24:48,987 Что будем делать? Позвоним и поболтаем? 438 00:24:50,739 --> 00:24:52,490 Не совсем мой стиль. 439 00:24:52,574 --> 00:24:53,700 Ага. 440 00:24:53,783 --> 00:24:54,659 И не мой. 441 00:25:15,430 --> 00:25:16,306 Спасибо. 442 00:25:32,030 --> 00:25:34,032 Альфа-2, нападение на… 443 00:25:34,115 --> 00:25:35,325 Ты что вообще делаешь? 444 00:26:19,786 --> 00:26:21,621 Простите, что прерываю трапезу. 445 00:26:24,541 --> 00:26:27,711 Я бы передала сообщение мысленно, но… 446 00:26:27,794 --> 00:26:29,087 так веселее. 447 00:26:34,509 --> 00:26:35,969 Приятно познакомиться, Старфаер. 448 00:26:37,053 --> 00:26:38,722 Или я могу называть вас Корианд'р? 449 00:26:39,889 --> 00:26:41,099 Да хоть Кори… 450 00:26:41,933 --> 00:26:43,393 Лекс. 451 00:26:43,476 --> 00:26:45,478 Могу я предложить тебе спагетти Путтанеска? 452 00:26:45,562 --> 00:26:47,731 Может, бокал вина? 453 00:26:47,814 --> 00:26:49,399 Нет, не нужно, спасибо. 454 00:26:51,026 --> 00:26:52,569 Я понимаю, что произошли некоторые… 455 00:26:53,445 --> 00:26:54,779 изменения на Тамаране. 456 00:26:56,072 --> 00:26:58,950 Команд'р теперь по праву заняла трон? 457 00:26:59,034 --> 00:27:00,035 Верно. 458 00:27:00,118 --> 00:27:01,119 И теперь 459 00:27:01,202 --> 00:27:02,329 она обладает 460 00:27:03,079 --> 00:27:03,955 силой… 461 00:27:05,206 --> 00:27:06,666 которая, как ты думала, была твоей. 462 00:27:07,917 --> 00:27:10,337 Да, но, знаешь, 463 00:27:10,420 --> 00:27:12,130 это к лучшему, правда. 464 00:27:12,213 --> 00:27:13,048 Она… 465 00:27:14,674 --> 00:27:17,093 всю жизнь чувствовала себя отвергнутой. 466 00:27:17,177 --> 00:27:18,511 Незаметной. 467 00:27:18,595 --> 00:27:19,471 Незначительной. 468 00:27:22,015 --> 00:27:24,351 Но, конечно, тебе этого не понять, да? 469 00:27:27,437 --> 00:27:28,688 Нам нужно многое обсудить. 470 00:27:30,440 --> 00:27:31,900 Сюда, пожалуйста. 471 00:27:35,362 --> 00:27:38,031 Какое своеобразное у тебя местечко. 472 00:27:38,114 --> 00:27:39,824 Позволь показать тебе его. 473 00:27:39,908 --> 00:27:40,825 Что насчёт экскурсии? 474 00:27:41,618 --> 00:27:42,535 Пока ничего. 475 00:27:44,621 --> 00:27:46,539 Дай ей время. 476 00:27:46,623 --> 00:27:48,708 Добро пожаловать в архивы "Дейли Плэнет". 477 00:27:48,792 --> 00:27:51,044 Обычно сюда не пускают посторонних, 478 00:27:51,127 --> 00:27:54,589 но это же вы, поэтому я сделал исключение. 479 00:27:54,670 --> 00:27:55,564 Спасибо. 480 00:27:55,697 --> 00:27:58,340 Здесь находится каждый выпуск, начиная с самого первого, 481 00:27:58,426 --> 00:28:00,261 датируемого вторым ноябрём 1775-го. 482 00:28:00,345 --> 00:28:02,013 Невероятно. 483 00:28:02,097 --> 00:28:04,307 - Как тут можно что-то найти? - Всё внесено в каталог. 484 00:28:04,391 --> 00:28:05,433 Почти всё. 485 00:28:05,517 --> 00:28:06,976 Мы как можно быстрее всё отцифровываем. 486 00:28:07,060 --> 00:28:08,728 Секция о Люторе вон там. 487 00:28:08,812 --> 00:28:11,398 Как сказал Дик, Лекс Лютор никогда не раскрывает своих планов. 488 00:28:11,480 --> 00:28:13,208 Нам нужно увидеть, какие карты он показывает, 489 00:28:13,306 --> 00:28:14,690 а потом понять, какие держит при себе. 490 00:28:14,770 --> 00:28:16,817 Так, нам нужно увидеть всё, что у вас есть на него. 491 00:28:16,933 --> 00:28:18,860 Всё? Вы будете читать это месяцами. 492 00:28:18,947 --> 00:28:21,032 Не волнуйтесь, у него высокая скорость чтения. 493 00:28:21,116 --> 00:28:24,077 Ну, я вам верю, но всё же. Может, сузим круг поисков? 494 00:28:24,160 --> 00:28:26,287 У нас о нём куча всего написано. 495 00:28:27,038 --> 00:28:28,164 Например… 496 00:28:28,248 --> 00:28:31,126 Аресты за тяжкие преступления, осуждения за тяжкие преступления, 497 00:28:31,209 --> 00:28:34,045 преступления, влекущие смертную казнь, преступления в открытом море, 498 00:28:34,129 --> 00:28:36,005 преступления в космосе, филантропия. 499 00:28:36,089 --> 00:28:37,173 О, мы возьмём про море… 500 00:28:37,257 --> 00:28:38,967 - Филантропия. - Филантропия. 501 00:28:39,050 --> 00:28:40,635 - Филантропия. - Хорошо. 502 00:28:40,718 --> 00:28:42,846 Пройдёмте в мой кабинет, загрузим через сервер. 503 00:29:03,783 --> 00:29:04,701 Сильная работа, да? 504 00:29:08,913 --> 00:29:11,458 "Готье", 1762-й. 505 00:29:11,541 --> 00:29:13,835 Приобрёл эту бутылку на аукционе. 506 00:29:13,918 --> 00:29:18,298 Её нашли в отсеке под ванной Жан-Поля Марата. 507 00:29:19,591 --> 00:29:21,843 По вкусу похоже. 508 00:29:21,926 --> 00:29:23,845 - За новых друзей. - Посмотрим. 509 00:29:25,889 --> 00:29:27,390 У меня столько к тебе вопросов. 510 00:29:27,474 --> 00:29:29,851 Я столько хочу узнать о твоей планете, 511 00:29:29,934 --> 00:29:31,853 истории, твоих способностях. 512 00:29:31,936 --> 00:29:34,689 И у меня есть к тебе пару вопросов. 513 00:29:34,772 --> 00:29:37,317 Почему ты хочешь встретиться с Коннером? 514 00:29:37,400 --> 00:29:40,361 У отца нет права встретиться с сыном? 515 00:29:40,445 --> 00:29:42,363 Желание не значит право. 516 00:29:47,535 --> 00:29:49,537 Сработало! Поверить не могу. 517 00:29:49,621 --> 00:29:53,166 Невероятно не то, что игрушки Брюса работают, 518 00:29:53,249 --> 00:29:54,834 а то, что они делают. 519 00:29:54,918 --> 00:29:59,047 У меня тут личные файлы, медкарта, финансы, встречи, календарь. 520 00:29:59,130 --> 00:30:01,925 Чёрт, даже аккаунт в "Твиттере". 521 00:30:02,008 --> 00:30:02,926 Что открыть? 522 00:30:03,009 --> 00:30:05,470 Я хочу, чтобы Коннер остался со мной. В Метрополисе. 523 00:30:07,764 --> 00:30:10,266 Нет. Нет, этого не будет. 524 00:30:10,350 --> 00:30:11,226 Всё возможно. 525 00:30:13,144 --> 00:30:14,187 В конце концов, 526 00:30:14,270 --> 00:30:15,522 решение принимать ему. 527 00:30:15,605 --> 00:30:17,899 Он знает, кто ты такой. 528 00:30:17,982 --> 00:30:20,401 - Что ты за человек. - Именно в этом и дело. 529 00:30:20,485 --> 00:30:21,361 Он не знает. 530 00:30:24,697 --> 00:30:28,910 Я хочу, чтобы он воспользовался моими знаниями и наставлениями. 531 00:30:30,286 --> 00:30:32,330 И хочу, чтобы он был готов… 532 00:30:33,623 --> 00:30:37,085 занять моё место президента "Лекскорпа". 533 00:30:37,168 --> 00:30:39,170 А знаешь, что я думаю? 534 00:30:39,254 --> 00:30:41,631 Я думаю, на самом деле ты хочешь 535 00:30:41,714 --> 00:30:44,634 завладеть тем, что ты создал. 536 00:30:44,717 --> 00:30:46,761 Коннер для тебя имущество. 537 00:30:47,804 --> 00:30:48,680 Это не так. 538 00:30:50,800 --> 00:30:52,391 У него есть чувство сострадания, 539 00:30:52,642 --> 00:30:53,768 эмпатия, 540 00:30:53,851 --> 00:30:55,436 моральный интеллект. 541 00:30:55,520 --> 00:30:58,856 Всё это делает его сильнее тебя. 542 00:30:58,940 --> 00:31:00,191 Во всех смыслах. 543 00:31:00,275 --> 00:31:02,944 Ты хочешь, чтобы он был твоим личным оружием. 544 00:31:03,027 --> 00:31:04,195 Этого не произойдёт. 545 00:31:07,323 --> 00:31:09,284 А разве… 546 00:31:09,367 --> 00:31:10,285 вы его не за этим используете… 547 00:31:11,452 --> 00:31:12,287 Ричард? 548 00:31:14,998 --> 00:31:17,041 Или Брюс научил тебя чему-то другому? 549 00:31:25,550 --> 00:31:27,635 Я бы хотел, чтобы ты познакомился с моими друзьями. 550 00:31:29,762 --> 00:31:30,763 Помни, Ричард, 551 00:31:31,472 --> 00:31:32,348 это я… 552 00:31:33,308 --> 00:31:34,183 проявляю вежливость. 553 00:31:41,816 --> 00:31:43,401 Тим, стой здесь. 554 00:31:49,365 --> 00:31:50,241 Ниндзя. 555 00:32:24,067 --> 00:32:25,318 Ты в порядке? 556 00:32:25,401 --> 00:32:26,277 Ненавижу ниндзя. 557 00:32:33,409 --> 00:32:34,827 Ещё ниндзя. 558 00:32:34,911 --> 00:32:35,995 Ну ладно. 559 00:33:49,652 --> 00:33:50,820 А мне они нравились. 560 00:33:53,448 --> 00:33:55,992 Я прошу полгода. 561 00:33:56,075 --> 00:33:58,411 Если вы так уверены в решении Коннера, 562 00:33:58,494 --> 00:34:00,997 тогда вам не составит труда передать моё предложение. 563 00:34:03,666 --> 00:34:06,085 Я жду ответ к вечеру. 564 00:34:06,169 --> 00:34:07,712 - Идём. - Хорошо. 565 00:34:14,010 --> 00:34:16,053 Вот. Фонд Лютора. 566 00:34:16,110 --> 00:34:17,785 "Всего 18 месяцев назад было объявлено, 567 00:34:17,875 --> 00:34:20,090 что Фонд Лютора недавно начал строительство 568 00:34:20,183 --> 00:34:21,768 десятка больниц и школ". 569 00:34:21,830 --> 00:34:24,142 Стипендии, исследовательские гранты, 570 00:34:24,231 --> 00:34:25,980 благотворительные организации по всему миру. 571 00:34:26,063 --> 00:34:28,274 Вкладывается более миллиарда долларов. 572 00:34:28,357 --> 00:34:29,567 Серьёзный у него подход. 573 00:34:29,650 --> 00:34:31,277 Единственное, что я знаю о Лексе: 574 00:34:31,360 --> 00:34:32,278 он всегда серьёзен. 575 00:34:33,988 --> 00:34:34,864 А где Рэйчел? 576 00:35:17,490 --> 00:35:18,324 Рэйчел. 577 00:35:19,659 --> 00:35:20,785 Что ты делаешь? 578 00:35:22,119 --> 00:35:22,995 Я не знаю. 579 00:35:26,666 --> 00:35:27,959 Гар… 580 00:35:28,042 --> 00:35:30,002 думаю, скоро случится что-то ужасное. 581 00:35:35,842 --> 00:35:37,093 Мне нужно убираться отсюда. 582 00:35:37,176 --> 00:35:39,262 Не нужно было возвращаться в Метрополис. 583 00:35:40,972 --> 00:35:42,557 Кто он? 584 00:35:42,640 --> 00:35:44,141 Он есть на многих фотографиях. 585 00:35:44,225 --> 00:35:45,685 Не знаю. 586 00:35:45,768 --> 00:35:47,687 Не могу найти его упоминаний. 587 00:35:47,770 --> 00:35:49,438 Может, он работает в фонде? 588 00:35:49,522 --> 00:35:51,190 Ещё больший вопрос: 589 00:35:51,274 --> 00:35:54,318 зачем вдруг Лютору создавать благотворительный фонд? 590 00:35:54,402 --> 00:35:55,361 Потому что он умирает. 591 00:35:56,279 --> 00:35:57,363 Что? 592 00:35:57,446 --> 00:35:58,865 Лютору осталось жить полгода. 593 00:36:00,074 --> 00:36:01,325 О чём ты? 594 00:36:01,409 --> 00:36:03,536 Он хочет, чтобы ты остался с ним. 595 00:36:03,619 --> 00:36:05,288 Узнал, как управлять "Лекскорпом". 596 00:36:05,371 --> 00:36:07,498 Узнать его, пока ещё есть время. 597 00:36:07,582 --> 00:36:08,958 Откуда вы это всё знаете? 598 00:36:09,041 --> 00:36:11,752 Я оставила в его пентхаусе эту штуку. 599 00:36:11,836 --> 00:36:13,421 Это супержучок от "Уэйнтек". 600 00:36:14,589 --> 00:36:16,215 Он взломал файлы Лекса 601 00:36:16,299 --> 00:36:18,050 и показал множество посещений медклиник 602 00:36:18,134 --> 00:36:19,552 по всему миру. 603 00:36:19,635 --> 00:36:22,722 Вот этого парня зовут Артур Хоумвуд. 604 00:36:22,805 --> 00:36:25,808 Он ведущий мировой эксперт по отравлению криптонитом. 605 00:36:27,018 --> 00:36:29,395 Лютору поставили диагноз два года назад. 606 00:36:29,478 --> 00:36:30,438 И лекарства нет. 607 00:36:31,689 --> 00:36:33,107 Это всё меняет. 608 00:36:33,190 --> 00:36:34,000 Да. 609 00:36:34,171 --> 00:36:36,720 Мы думаем, Лекс хочет использовать тебя, чтобы спасти себя. 610 00:36:36,844 --> 00:36:39,070 Хоумвуд выдвинул теорию. Она называется 611 00:36:39,155 --> 00:36:41,115 "Радикальные массовые трансфузии". 612 00:36:41,199 --> 00:36:43,780 Крови, органов, всего. 613 00:36:43,780 --> 00:36:44,840 ПРОРЫВ ФОНДА ЛЮТОРА 614 00:36:45,077 --> 00:36:47,246 Ты максимально подходишь генетически. 615 00:36:47,330 --> 00:36:49,415 Твоё тело очевидно мощнее его. 616 00:36:49,498 --> 00:36:51,751 Возможно, он будет использовать его для борьбы с болезнью. 617 00:36:53,836 --> 00:36:55,296 Ладно. 618 00:36:55,379 --> 00:36:56,923 Переливание крови. 619 00:36:57,006 --> 00:36:58,591 Люди же постоянно это делают, так? 620 00:36:58,674 --> 00:37:00,676 Если он попросит только это… 621 00:37:00,760 --> 00:37:03,137 Коннер, ты ведь несерьёзно? 622 00:37:05,514 --> 00:37:06,390 Можем поговорить? 623 00:37:09,101 --> 00:37:11,228 Умирающий человек как загнанное в угол животное. 624 00:37:11,312 --> 00:37:13,105 В этот момент он наиболее опасен. 625 00:37:13,189 --> 00:37:15,733 Слушай, Коннер. В конечном итоге решать тебе. 626 00:37:15,816 --> 00:37:17,151 Но если тебя волнует моё мнение, 627 00:37:17,230 --> 00:37:19,164 я бы ни на метр не приблизился к Лексу Лютору. 628 00:37:19,260 --> 00:37:20,213 Я тебя услышал. 629 00:37:20,355 --> 00:37:22,570 Но также ты мне сказал, что я заслужил узнать родителей. 630 00:37:23,699 --> 00:37:25,493 Может, он плохой человек. 631 00:37:25,576 --> 00:37:27,078 Но я должен выяснить это сам. 632 00:37:27,995 --> 00:37:29,163 И я должен узнать это 633 00:37:29,246 --> 00:37:30,665 до того, как пойму, что нужно делать. 634 00:37:30,748 --> 00:37:32,083 Ты ничего ему не должен. 635 00:37:32,166 --> 00:37:33,417 Может, он мне кое-что должен. 636 00:37:34,126 --> 00:37:35,086 Например что? 637 00:37:35,169 --> 00:37:36,629 Ответы. 638 00:37:36,712 --> 00:37:37,588 Зачем я был создан? 639 00:37:38,547 --> 00:37:39,423 Для какой цели? 640 00:37:40,383 --> 00:37:42,218 Я понимаю, поверь. 641 00:37:43,302 --> 00:37:45,137 Но ему это всё безразлично. 642 00:37:45,221 --> 00:37:46,514 Его цели не твои. 643 00:37:47,890 --> 00:37:49,100 Мне всё равно нужно разобраться. 644 00:37:52,395 --> 00:37:53,729 Я не могу приказывать тебе. 645 00:37:55,106 --> 00:37:56,774 Но скажу вот что: 646 00:37:56,857 --> 00:37:57,942 ты часть нашей семьи. 647 00:37:59,110 --> 00:37:59,986 И если ты уйдёшь, 648 00:38:01,487 --> 00:38:02,405 нас это ранит. 649 00:38:05,366 --> 00:38:06,200 Я знаю. 650 00:38:07,910 --> 00:38:08,869 Прости, Дик. 651 00:38:11,080 --> 00:38:12,123 Но я должен. 652 00:38:24,135 --> 00:38:25,469 Я ненавижу Лекса Лютора. 653 00:38:26,345 --> 00:38:27,972 Да, и я. 654 00:38:29,849 --> 00:38:31,809 Я знаю, что Коннеру нужно это сделать 655 00:38:32,893 --> 00:38:34,395 ради своего личностного роста. 656 00:38:35,688 --> 00:38:36,731 Мне тоже было это нужно. 657 00:38:38,691 --> 00:38:41,235 Очень больно не знать, откуда ты родом. 658 00:38:43,404 --> 00:38:45,072 Но такие люди как Лекс Лютор… 659 00:38:47,616 --> 00:38:49,160 они только разрушают. 660 00:38:51,370 --> 00:38:53,247 Как ты сказала, это выбор Коннера. 661 00:38:55,191 --> 00:38:57,244 Я просто надеюсь, что он выбрал правильно. 662 00:39:21,984 --> 00:39:22,818 Мистер Лютор? 663 00:39:27,490 --> 00:39:28,365 Я Коннер Кент. 664 00:39:39,502 --> 00:39:40,377 Ты взял его имя. 665 00:39:42,379 --> 00:39:45,257 Я знаю, что ты приехал в Метрополис по его приглашению. 666 00:39:46,425 --> 00:39:47,259 И? 667 00:39:48,302 --> 00:39:49,762 Как прошла… 668 00:39:49,845 --> 00:39:52,139 встреча с великим Человеком из стали? 669 00:39:52,223 --> 00:39:53,182 Мы не встретились. 670 00:39:53,891 --> 00:39:56,393 Его там… не было. 671 00:39:56,477 --> 00:39:59,230 Наверняка тебя это расстроило. 672 00:40:00,981 --> 00:40:02,858 Ну, надеюсь, я тебя не разочарую. 673 00:40:02,942 --> 00:40:05,111 И полагаю, ты… 674 00:40:05,194 --> 00:40:07,905 - хочешь знать, почему… - Нет. 675 00:40:07,988 --> 00:40:10,032 Я не хочу знать, зачем вы меня позвали. 676 00:40:10,116 --> 00:40:11,367 Мне плевать. 677 00:40:11,450 --> 00:40:12,701 Я здесь из-за своих интересов. 678 00:40:14,161 --> 00:40:15,996 Ставишь свои желания на первое место. 679 00:40:20,209 --> 00:40:21,335 Каков отец, таков и сын. 680 00:40:26,006 --> 00:40:28,425 Я хочу вам сказать, что не считаю вас своим отцом. 681 00:40:29,385 --> 00:40:30,886 Понятно. 682 00:40:30,970 --> 00:40:32,096 Вы умираете? 683 00:40:34,862 --> 00:40:35,880 Возможно. 684 00:40:35,991 --> 00:40:37,680 Вы хотите использовать меня для лекарства? 685 00:40:38,686 --> 00:40:39,562 Великолепная идея. 686 00:40:41,564 --> 00:40:42,439 Я уже пытался. 687 00:40:45,568 --> 00:40:47,653 У меня есть достаточный запас генетического материала, 688 00:40:47,736 --> 00:40:49,864 из которого ты был создан. 689 00:40:49,947 --> 00:40:52,324 Из этого следует, что таким способом излечиться… 690 00:40:55,578 --> 00:40:56,453 не удалось. 691 00:40:57,371 --> 00:40:58,372 Однако 692 00:40:58,455 --> 00:40:59,832 я задолжал тебе извинение. 693 00:41:01,000 --> 00:41:02,084 За что? 694 00:41:02,168 --> 00:41:03,627 За создание по своему подобию. 695 00:41:04,420 --> 00:41:05,421 Если люди узнают, 696 00:41:07,256 --> 00:41:08,757 то будут видеть в тебе часть меня. 697 00:41:08,841 --> 00:41:10,676 Сейчас они тебя обожают, 698 00:41:10,759 --> 00:41:12,553 но одна ошибка способна всё изменить. 699 00:41:13,262 --> 00:41:14,930 И потом… 700 00:41:15,014 --> 00:41:16,307 они будут видеть в тебе другого. 701 00:41:17,516 --> 00:41:18,517 Я не обязан это слушать. 702 00:41:18,601 --> 00:41:19,894 Не обязан, но стоило бы. 703 00:41:19,977 --> 00:41:22,104 Потому что я единственный в мире, 704 00:41:22,188 --> 00:41:23,772 который правда тебя понимает. 705 00:41:23,856 --> 00:41:25,149 Единственный, 706 00:41:25,232 --> 00:41:27,359 кто никогда не осудит тебя за то, кем ты являешься. 707 00:41:28,360 --> 00:41:29,236 Как это возможно? 708 00:41:30,571 --> 00:41:31,822 Я ведь тебя создал. 709 00:41:31,906 --> 00:41:32,781 Зачем? 710 00:41:34,283 --> 00:41:35,284 Зачем вы меня создали? 711 00:41:36,952 --> 00:41:38,537 Я предполагаю, 712 00:41:38,621 --> 00:41:40,789 что твоё дальнейшее решение 713 00:41:40,873 --> 00:41:43,500 зависит от моего ответа на этот вопрос? 714 00:41:45,628 --> 00:41:46,503 Хорошо. 715 00:41:52,718 --> 00:41:55,471 Я создал тебя… по единственной причине. 716 00:41:57,139 --> 00:42:00,351 Чтобы моя мечта стать Суперменом воплотилась. 717 00:42:03,145 --> 00:42:07,066 Прошу, пойми, много лет назад я понял, 718 00:42:07,149 --> 00:42:09,443 что я сам 719 00:42:09,527 --> 00:42:12,488 никогда не могу стать Суперменом, поэтому… 720 00:42:12,571 --> 00:42:15,157 я стремился к достижению своей мечты так, как это делали мужчины 721 00:42:15,241 --> 00:42:16,867 с самого зарождения человечества. 722 00:42:18,953 --> 00:42:19,828 Завёл сына. 723 00:42:22,248 --> 00:42:24,333 Моей мечтой было то, 724 00:42:24,416 --> 00:42:26,752 что мой ребёнок преуспеет там, где я не смог. 725 00:42:28,212 --> 00:42:29,046 Будет… 726 00:42:30,965 --> 00:42:32,633 и человеком, и Суперменом. 727 00:42:35,511 --> 00:42:36,387 Мне это удалось? 728 00:42:38,305 --> 00:42:39,974 Может, это стоит сказать вам. 729 00:42:40,057 --> 00:42:41,809 Я вижу, что даровал тебе Супермен. 730 00:42:42,810 --> 00:42:44,770 Это видит и весь мир. 731 00:42:44,853 --> 00:42:47,398 Ты демонстрируешь это своими действиями ежедневно. 732 00:42:47,481 --> 00:42:48,816 Но то, что я даровал тебе… 733 00:42:51,318 --> 00:42:52,403 проявляется… 734 00:42:54,530 --> 00:42:55,406 незаметнее. 735 00:42:56,865 --> 00:42:58,117 И я признаю, 736 00:42:58,200 --> 00:43:00,286 гордость, и самоуважение, и то, что я уверен, 737 00:43:00,369 --> 00:43:03,789 психологи с телевизора называют "нарциссизмом" 738 00:43:03,872 --> 00:43:06,083 вызвали у меня желание организовать эту встречу. 739 00:43:06,166 --> 00:43:07,626 Желание провести с тобой время. 740 00:43:07,710 --> 00:43:10,713 Дать тебе какую-то часть меня. Не только ДНК, 741 00:43:12,881 --> 00:43:14,591 но мои настоящие мысли. 742 00:43:17,386 --> 00:43:18,220 Мои взгляды. 743 00:43:25,227 --> 00:43:26,061 Коннер. 744 00:43:29,732 --> 00:43:31,191 Я не хочу, чтобы ты стал мной. 745 00:43:31,275 --> 00:43:32,276 Это я уже сделал. 746 00:43:33,360 --> 00:43:34,611 Я хочу, чтобы ты… 747 00:43:35,529 --> 00:43:36,697 со всеми своими способностями… 748 00:43:38,991 --> 00:43:39,867 узнал меня. 749 00:43:41,744 --> 00:43:42,828 И имея эти знания, 750 00:43:44,079 --> 00:43:45,998 выбрал для себя, 751 00:43:46,081 --> 00:43:46,999 чем и кем 752 00:43:47,625 --> 00:43:48,500 ты станешь. 753 00:43:51,462 --> 00:43:54,214 Раз я ответил на все твои вопросы, 754 00:43:54,298 --> 00:43:56,216 пожалуйста, позволь мне задать тебе лишь один. 755 00:43:58,719 --> 00:43:59,595 Ты останешься? 756 00:44:05,643 --> 00:44:06,477 Да. 757 00:44:08,228 --> 00:44:09,063 Останусь. 758 00:44:10,647 --> 00:44:11,523 Превосходно. 759 00:44:12,941 --> 00:44:15,152 Я хочу кое-чем с тобой поделиться. 760 00:44:15,235 --> 00:44:17,196 Проектом, над которым я работал. 761 00:44:17,279 --> 00:44:20,366 Причиной, по которой смерть может больше не быть мне врагом, 762 00:44:20,449 --> 00:44:21,533 каковой я её считал. 763 00:44:22,659 --> 00:44:23,660 Но есть проблемы. 764 00:44:25,954 --> 00:44:27,289 У моих партнёров… 765 00:44:28,665 --> 00:44:30,334 были идеи куда более мрачнее моих. 766 00:44:32,782 --> 00:44:34,400 И мне может понадобиться твоя помощь. 767 00:45:26,890 --> 00:45:27,850 Мистер Лютор? 768 00:45:35,065 --> 00:45:35,941 Вы в порядке? 769 00:45:38,902 --> 00:45:41,071 Я вообще-то ненавижу помидоры, Рэйвен. 770 00:45:42,281 --> 00:45:43,115 Мерзость. 771 00:45:45,868 --> 00:45:47,661 Ты в порядке? 772 00:45:54,251 --> 00:45:55,335 Лекс! 773 00:45:55,419 --> 00:45:56,295 Лекс! 774 00:46:11,351 --> 00:46:12,769 Рэйчел! Рэйчел! 775 00:46:30,746 --> 00:46:32,498 Дик! 776 00:46:34,875 --> 00:46:36,001 Рэйчел! 777 00:46:42,925 --> 00:46:43,800 Что случилось? 778 00:46:57,773 --> 00:46:58,774 Лекс. 779 00:46:58,857 --> 00:46:59,691 Лекс! 780 00:47:01,360 --> 00:47:03,946 На землю, на землю! 781 00:47:04,029 --> 00:47:06,240 Руки вверх! Отойди от него! 782 00:47:08,283 --> 00:47:09,993 Я сказал: "Руки вверх!" 783 00:47:13,121 --> 00:47:14,373 Смотрите за глазами. 784 00:47:19,941 --> 00:47:27,616 Субтитры релиз-группы homo SUBiens 785 00:47:28,345 --> 00:47:29,680 Видите, мистер Лютор… 786 00:47:32,307 --> 00:47:33,225 кто-то… 787 00:47:34,101 --> 00:47:35,227 всегда платит цену. 65821

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.