All language subtitles for The.Woman.King.2022.720p.WEBRip.900MB.x264-GalaxyRG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,310 --> 00:00:53,830 {\ an8}África Occidental, 1823 2 00:00:56,310 --> 00:01:04,310 El Reino africano de Dahamey está en marcha encrucijada y el gobierno acaba de ser tomado por el Nuevo Rey. 3 00:01:04,470 --> 00:01:06,470 Su enemigo, la tribu Oyo 4 00:01:06,970 --> 00:01:11,660 unió fuerzas con el pueblo Mahi, para devastar su pueblo originals 5 00:01:11,780 --> 00:01:15,650 y vendieron sus cautivos Esclavista europeo 6 00:01:15,700 --> 00:01:20,450 al mal comercio que ambas naciones arrastrado a un círculo vicioso. 7 00:01:20,960 --> 00:01:24,450 La poderosa tribu Oyo tiene nuevas armas y caballos 8 00:01:24,640 --> 00:01:28,850 pero el joven rey tiene un arma aterradora propia. 9 00:01:29,570 --> 00:01:32,260 Ejército de mujeres de élite, Agojie 10 00:01:32,290 --> 00:01:37,340 bajo el liderazgo del General Nanisk. 11 00:01:37,930 --> 00:01:44,880 Ahora estas luchadoras son todo lo que valen. entre la destrucción de las tribus Oyo y Dahamey. 12 00:01:59,979 --> 00:02:01,409 ¡Silencio! 13 00:02:14,644 --> 00:02:17,894 No hay nada allí. Tienes miedo por nada. 14 00:02:48,011 --> 00:02:49,221 Tontos. 15 00:03:17,547 --> 00:03:19,936 Agojie, adiós. 16 00:04:07,044 --> 00:04:08,419 ¡Ahora! 17 00:04:26,685 --> 00:04:30,252 ¿Dónde están los prisioneros? ¿Dónde está nuestra gente? 18 00:04:30,338 --> 00:04:32,804 Somos agricultores, no contratamos a nadie. 19 00:04:32,977 --> 00:04:34,070 Termina con él. 20 00:05:04,392 --> 00:05:06,562 Pronto estarás en casa. 21 00:05:24,830 --> 00:05:25,993 Caballos. 22 00:05:28,955 --> 00:05:31,606 Solo pueden ser soldados Oyo. 23 00:05:43,675 --> 00:05:45,638 ¿Quién es ella? 24 00:05:46,699 --> 00:05:48,662 Mi madre. 25 00:05:48,689 --> 00:05:52,669 Te llevaremos de vuelta a tu pueblo 26 00:05:52,703 --> 00:05:53,703 A tu padre. 27 00:05:54,425 --> 00:05:56,389 y mis hermanos 28 00:05:57,814 --> 00:05:59,203 Espere por favor. 29 00:06:15,002 --> 00:06:18,274 General, los prisioneros están listos. 30 00:06:26,623 --> 00:06:29,013 Tráeme a los guerreros más fuertes. 31 00:07:00,477 --> 00:07:02,211 Gracias. 32 00:07:05,697 --> 00:07:09,084 - No es importante. ¿Estudio! \N-Sí? 33 00:07:09,200 --> 00:07:12,230 Dile a tu madre para venir a buscar tu ropa. 34 00:07:12,497 --> 00:07:13,729 ¿Que vestido? 35 00:07:13,829 --> 00:07:16,294 Tu vestido de novia. 36 00:07:16,395 --> 00:07:20,057 Te haré hermosa. Dile a ella. 37 00:07:20,125 --> 00:07:22,722 ¿Te encontraron otro pretendiente? 38 00:07:22,756 --> 00:07:25,387 No sé de qué está hablando. 39 00:07:27,986 --> 00:07:29,983 ¡Están viniendo! 40 00:07:30,050 --> 00:07:32,048 Vamos. 41 00:07:42,807 --> 00:07:44,805 ¡Mi hermana! 42 00:07:45,173 --> 00:07:47,836 ¡Hermana, ha vuelto! 43 00:07:47,937 --> 00:07:49,734 ¡Aquí están! 44 00:08:24,728 --> 00:08:26,893 Pero quiero verlos. 45 00:08:27,060 --> 00:08:30,623 El rey no nos deja vigilar a Agojie. 46 00:09:06,530 --> 00:09:08,527 ¡Naniska! 47 00:09:08,708 --> 00:09:10,705 Eso es una victoria. 48 00:09:11,560 --> 00:09:13,557 Ellos están aquí para ti. 49 00:09:13,891 --> 00:09:16,955 No saben que el mal está cerca. 50 00:09:17,735 --> 00:09:20,198 Saben que los protegerás. 51 00:09:25,394 --> 00:09:27,363 Quiero hablar con el rey. 52 00:09:27,388 --> 00:09:28,985 No es inteligente hoy. 53 00:09:29,012 --> 00:09:30,535 Dile que esperaré. 54 00:09:32,035 --> 00:09:35,541 Beben agojie de calaveras esas personas que matan. 55 00:09:35,575 --> 00:09:36,575 ¡Uf! 56 00:09:36,607 --> 00:09:41,002 Les cortan la cabeza, los tiran hacia abajo pelar y cocer en calderos. 57 00:09:41,270 --> 00:09:44,999 Hermana. ¡Hermana! ¡Apresúrate! 58 00:09:45,134 --> 00:09:52,096 Tenemos visitantes. ¡Muchos hombres, vengan pronto! 59 00:09:52,629 --> 00:09:54,626 Tal vez sea lindo. 60 00:10:06,557 --> 00:10:11,785 Tengo tres campos con palmeras. Trabajarás para mí. 61 00:10:14,930 --> 00:10:17,593 ¿No quieres hablar con tu marido? 62 00:10:21,440 --> 00:10:24,164 Aprenderás a respetar en mi casa. 63 00:10:25,736 --> 00:10:27,267 ¡No! 64 00:10:29,866 --> 00:10:31,864 No me pises. 65 00:10:34,289 --> 00:10:36,453 Los rumores resultaron ser ciertos. 66 00:10:36,601 --> 00:10:40,164 Esto... no tenía sentido. 67 00:10:41,724 --> 00:10:43,722 Hablaremos de ello. 68 00:10:50,850 --> 00:10:52,448 ¡Venir! 69 00:10:57,479 --> 00:11:00,476 Quiero dar mi hija al rey. 70 00:11:11,560 --> 00:11:13,258 Ella no quiere hombres. 71 00:11:13,366 --> 00:11:15,671 no quiero casarme alguien que me gane! 72 00:11:16,369 --> 00:11:21,304 Así que ve a pelear. Entenderás lo que es el dolor. 73 00:11:25,508 --> 00:11:26,878 ¡Detrás de mí! 74 00:11:37,194 --> 00:11:39,895 No puedes salir del palacio. 75 00:11:42,285 --> 00:11:43,285 Venir. 76 00:11:55,426 --> 00:11:58,327 Cállate, pareces un pez. 77 00:12:11,723 --> 00:12:13,290 ¿Qué hay adentro? 78 00:12:13,404 --> 00:12:14,764 Tinte índigo. 79 00:12:15,459 --> 00:12:16,460 Guau 80 00:12:18,141 --> 00:12:20,141 ¿Qué pensaste que era? 81 00:12:20,662 --> 00:12:21,725 cabezas? 82 00:12:22,944 --> 00:12:23,944 No. 83 00:12:25,445 --> 00:12:27,445 Las cabezas están ahí. 84 00:12:27,780 --> 00:12:30,448 Esto es parte de los que atacaron nuestro pueblo. 85 00:12:30,782 --> 00:12:33,582 El resto se venderá en Rita. 86 00:12:35,719 --> 00:12:38,988 Después del anochecer, no hasta ningún hombre entre en el palacio. 87 00:12:39,487 --> 00:12:42,822 Detrás de este muro está el palacio de las mujeres. 88 00:12:52,929 --> 00:12:54,035 ¡Venir! 89 00:13:14,376 --> 00:13:16,376 ¿En serio? 90 00:13:29,385 --> 00:13:30,665 Vamos, ve a lavarte. 91 00:14:14,621 --> 00:14:17,054 Oye, ¿puedes ver eso? 92 00:14:17,655 --> 00:14:20,874 Nuestros guerreros. Delicado. 93 00:14:22,819 --> 00:14:24,819 Mujeres. 94 00:14:27,055 --> 00:14:32,224 También se convirtieron en Dahomey valiente con su nuevo rey? 95 00:14:35,660 --> 00:14:38,895 Mi amor. Mi amor. 96 00:14:40,530 --> 00:14:43,642 Mi amor. Mi amor. 97 00:14:46,834 --> 00:14:48,802 Naniska, ven conmigo. 98 00:15:00,790 --> 00:15:02,952 ¿Por qué siempre la prefiere a ella? 99 00:15:03,439 --> 00:15:06,734 Ella viene aquí sucia. Él es irrespetuoso. 100 00:15:07,735 --> 00:15:11,962 Ella luchó por él durante una copa. Ella lo puso en el trono. 101 00:15:12,263 --> 00:15:16,457 ¿Que estabas haciendo? ¡Te encerraste en el armario! 102 00:15:22,303 --> 00:15:24,700 Los Oyas penetraron en nuestras tierras. 103 00:15:26,413 --> 00:15:27,984 Rompieron el tratado de paz. 104 00:15:29,335 --> 00:15:33,796 Cuando vengan por los bienes, no los pagaremos. 105 00:15:35,935 --> 00:15:37,309 Eso significaría la guerra. 106 00:15:37,333 --> 00:15:41,145 Meagan, los Oyas nos están controlando. desde la época de mi padre, ¿es así? 107 00:15:41,862 --> 00:15:45,065 ¿Por qué? Todo porque que tememos su poder. 108 00:15:47,088 --> 00:15:49,052 Por miedo. 109 00:15:49,386 --> 00:15:52,137 Mi rey, su nación es el doble de grande que el nuestro. 110 00:15:53,054 --> 00:15:55,051 Tienen caballos y más rifles. 111 00:15:55,279 --> 00:15:58,241 Necesitamos tiempo para planificación y reconstrucción del ejército. 112 00:15:58,308 --> 00:15:59,905 Ya están en Agoia. 113 00:15:59,940 --> 00:16:04,014 ¿Cuánto has perdido en este? la batalla final contra Mahi? 114 00:16:06,136 --> 00:16:08,903 Mi rey, se habla de un nuevo general. 115 00:16:09,733 --> 00:16:13,643 Este último ataque fue una masacre, nada más. 116 00:16:13,669 --> 00:16:18,726 Estoy de acuerdo. Dahomey sí prospera en tiempos de paz. Y usted también. 117 00:16:18,760 --> 00:16:23,117 La razón de nuestra prosperidad es trata de esclavos. ¿Pero a qué precio? 118 00:16:23,724 --> 00:16:27,586 Es un veneno que nos frena mata Y los europeos lo saben bien. 119 00:16:28,221 --> 00:16:30,718 Vienen a nosotros por carga viva. 120 00:16:30,752 --> 00:16:33,900 Vienen a comerciar. Les vendemos lo que quieren. 121 00:16:34,050 --> 00:16:37,389 Pero, ¿por qué vendemos prisioneros? ¿Para las armas? 122 00:16:38,226 --> 00:16:40,696 ¿Atrapar a más personas y comprar más armas? 123 00:16:40,731 --> 00:16:43,568 Un círculo vicioso que nunca termina. 124 00:16:44,205 --> 00:16:49,456 Ya no se puede hacer. Espíritu ellos han hablado, nosotros debemos actuar. 125 00:16:50,885 --> 00:16:53,089 ¿Qué sugieres, Naniska? 126 00:16:53,492 --> 00:16:55,462 También podemos vender otras cosas. 127 00:16:56,029 --> 00:16:58,945 Miel, aceite de palma. La cosecha podemos duplicar. 128 00:16:59,137 --> 00:17:01,340 Quiere hacer de nosotros un país de campesinos. 129 00:17:01,375 --> 00:17:03,287 Quiero que Dahomey sobreviva. 130 00:17:06,646 --> 00:17:10,884 Los dioses nos han dado uno nuevo el rey. Un rey a temer. 131 00:17:11,158 --> 00:17:13,160 Nadie tiene miedo de los agricultores. 132 00:17:13,449 --> 00:17:16,150 Ya hemos comenzado a recaudar impuestos. 133 00:17:16,536 --> 00:17:19,840 Puede valer la pena pagar. Para comprar tiempo. 134 00:17:23,679 --> 00:17:25,066 prometo que 135 00:17:26,916 --> 00:17:28,445 esta será la última vez. 136 00:17:29,811 --> 00:17:32,339 En cuanto al aceite de palma, Naniska… 137 00:17:33,554 --> 00:17:37,796 Muéstrame. Muéstrame cuánto Puedes hacerlo y ya veremos. 138 00:17:49,546 --> 00:17:53,562 Te comunicas en secreto con el rey. ¿Quieres deshacerte de mí? 139 00:17:53,924 --> 00:17:57,672 Si el rey me respeta, es solo porque me lo merezco. 140 00:18:03,345 --> 00:18:05,305 ¡ADVERTENCIA! 141 00:18:07,317 --> 00:18:11,427 Soy Amenza. Has llegado al Palacio de Gezo. 142 00:18:12,330 --> 00:18:15,166 El noveno gobernante del pueblo de Dahomey. 143 00:18:15,320 --> 00:18:18,068 Descendiente del leopardo Agasu. 144 00:18:18,584 --> 00:18:22,745 Favorecido por los dioses gemelos Mawu y su hermano Fox. 145 00:18:24,102 --> 00:18:26,641 Estás llamado a entrar filas de la guardia real. 146 00:18:34,012 --> 00:18:38,104 Luchemos o muramos. 147 00:18:40,773 --> 00:18:43,211 Luchemos por Dahomey. 148 00:18:44,686 --> 00:18:46,684 Para nuestras hermanas. 149 00:18:47,352 --> 00:18:49,351 Para nuestro gran rey. 150 00:18:50,038 --> 00:18:52,869 Serás entrenado para ello. 151 00:18:52,991 --> 00:18:54,864 Te pagan por tu trabajo. 152 00:18:55,956 --> 00:18:58,521 Sus puntos de vista serán escuchados. 153 00:18:58,955 --> 00:19:04,346 Ninguna tribu africana o el reino no tiene tales privilegios. 154 00:19:05,367 --> 00:19:10,201 Por estas comodidades debemos vivir siempre en un palacio. 155 00:19:13,044 --> 00:19:14,984 No podemos casarnos. 156 00:19:15,957 --> 00:19:18,288 No podemos tener hijos. 157 00:19:19,102 --> 00:19:24,166 Mahi mujeres, nada malo les pasará por los pecados de tu pueblo. 158 00:19:24,234 --> 00:19:27,211 Te ofrezco a ti y a nuestra gente una elección. 159 00:19:29,298 --> 00:19:32,127 ¿Quién no querría quedarse aquí? 160 00:19:34,550 --> 00:19:35,598 él puede irse inmediatamente. 161 00:20:02,549 --> 00:20:03,981 Y así fue. 162 00:20:04,015 --> 00:20:06,572 Mucha charla que nadie quería escuchar. 163 00:20:08,953 --> 00:20:11,479 No toques las armas de otros luchadores. 164 00:20:12,738 --> 00:20:16,430 Hay una maldición en ellos. 165 00:20:17,232 --> 00:20:20,523 Ni siquiera puede golpear a un elefante en la manada. 166 00:20:20,884 --> 00:20:23,377 ¿Quieres probar lo bien que apunto? 167 00:20:23,445 --> 00:20:24,445 ¿Quién? ¿Yo? 168 00:20:34,610 --> 00:20:37,210 estoy en mi tiempo libre vagó a lo largo del río hasta 169 00:20:37,244 --> 00:20:39,305 No he encontrado la piedra de moler perfecta. 170 00:20:39,338 --> 00:20:43,761 Muele perfecto gracias cascada. Mi arma es la más afilada. 171 00:20:46,156 --> 00:20:49,512 Si apuñalas a un enemigo ojos, la lucha ha terminado. 172 00:20:50,623 --> 00:20:54,047 Estos también son útiles para mantener a los recién llegados en línea. 173 00:20:54,700 --> 00:20:57,957 ¿Por qué no te lavaste? Tendrás piojos. 174 00:20:58,370 --> 00:21:00,896 No tengo prisa, los demás Me dejo superar. 175 00:21:01,950 --> 00:21:06,280 La primera regla del entrenamiento. es obedecer siempre a Isogye. 176 00:21:09,668 --> 00:21:12,161 ¡Isogie soy yo! 177 00:21:37,628 --> 00:21:38,628 Lo siento. 178 00:21:40,222 --> 00:21:41,368 Puedes quedarte. 179 00:21:43,333 --> 00:21:45,457 ¿Eres uno de los cautivos liberados? 180 00:21:45,531 --> 00:21:50,012 No. mi me trajo padre. Un regalo para un rey. 181 00:21:50,253 --> 00:21:53,221 ¿Tu padre es rico? Tiene que ser. 182 00:21:54,569 --> 00:21:57,063 De lo contrario, te vendería a un marido rico. 183 00:21:57,088 --> 00:22:01,137 El intentó. No quiero un marido. 184 00:22:02,172 --> 00:22:05,092 quiero ser soldado Agonía. 185 00:22:05,160 --> 00:22:06,228 ¿Cuantos años tienes? 186 00:22:06,295 --> 00:22:07,631 Tengo 19 años de edad. 187 00:22:07,665 --> 00:22:09,267 Pareces un niño. 188 00:22:09,301 --> 00:22:12,740 Trabajo duro. Aprovecho al máximo a todos. 189 00:22:12,774 --> 00:22:16,213 Muchas hijas obstinadas permanecieron en el palacio. 190 00:22:16,248 --> 00:22:18,251 En su mayoría fallan. 191 00:22:19,755 --> 00:22:24,177 En nuestro pueblo suele pasar cuentan historias sobre agojiye. 192 00:22:24,930 --> 00:22:26,933 Dicen que tienes magia. 193 00:22:27,095 --> 00:22:29,799 Pero pareces una anciana corriente. 194 00:22:33,380 --> 00:22:37,086 El combate no es magia. 195 00:22:37,722 --> 00:22:42,029 Esas son habilidades. Voy a ver si los tienes. 196 00:22:56,064 --> 00:22:58,200 No soy un soldado. 197 00:22:59,236 --> 00:23:01,239 ¿Entonces por qué te quedaste? 198 00:23:02,135 --> 00:23:03,832 No tengo a donde ir. 199 00:23:06,322 --> 00:23:09,928 Eres Nawi. ¿Por qué te quedaste? 200 00:23:10,917 --> 00:23:14,164 Aquí seré el cazador, no la presa. 201 00:23:34,128 --> 00:23:37,266 Recibirás tu primera arma hoy. 202 00:23:50,787 --> 00:23:52,790 Multa. 203 00:23:55,297 --> 00:23:57,300 Está bien. 204 00:24:01,613 --> 00:24:03,616 Otra vez. 205 00:24:04,119 --> 00:24:06,121 Una cuerda no es un arma. 206 00:24:07,919 --> 00:24:10,247 ¿Quieres otra arma? 207 00:24:10,989 --> 00:24:12,685 ¡Ponerse de pie! 208 00:24:15,415 --> 00:24:18,239 Vamos. Atacar a soldado, córtale la cabeza. 209 00:24:23,512 --> 00:24:24,252 Lo siento. 210 00:24:24,312 --> 00:24:25,786 No te arrepientas, hazlo. 211 00:24:56,007 --> 00:24:57,600 Ahora inténtalo con la cadena. 212 00:25:04,775 --> 00:25:06,771 Hey HOLA. 213 00:25:08,302 --> 00:25:09,333 ¿Qué pasa Tse-tsé? 214 00:25:09,401 --> 00:25:14,126 Tú, pequeña mosca, vas a toda velocidad. 215 00:25:14,560 --> 00:25:18,730 Pero no sabes a dónde vas. Necesitamos guerreros. 216 00:25:18,932 --> 00:25:20,500 Los tontos mueren rápidamente 217 00:25:20,534 --> 00:25:21,535 No soy estupido. 218 00:25:21,635 --> 00:25:25,138 Así que demuéstramelo. Hay que entrenar diferente. 219 00:25:25,307 --> 00:25:29,010 El entrenamiento es un juego. Entonces juegas. 220 00:25:29,212 --> 00:25:30,679 Como cuando eras pequeño. 221 00:25:30,747 --> 00:25:34,417 No me dejaron jugar. Me obligaron a trabajar. 222 00:25:34,919 --> 00:25:37,121 Historia triste. 223 00:25:37,355 --> 00:25:39,356 Usted no me conoce. 224 00:25:44,564 --> 00:25:48,702 Ya sabes cuando tenía 14 años. 225 00:25:49,537 --> 00:25:52,874 Mi madre se decidió vender mi virginidad 226 00:25:54,076 --> 00:25:59,216 Llegó el primer hombre. Ella gritó Fui a mi madre, pero ella no vino. 227 00:25:59,583 --> 00:26:04,255 Llegó el segundo. se quejaba, que estaba llorando y ella me golpeó. 228 00:26:04,990 --> 00:26:09,028 Llegó tercero. ella quemó Soy un carbón caliente. 229 00:26:13,764 --> 00:26:17,637 Tu familia era cruel. Al igual que mi madre. 230 00:26:18,498 --> 00:26:20,716 Suficiente para hacer llorar. 231 00:26:22,306 --> 00:26:25,218 Es mejor reír, ¿no? 232 00:26:27,073 --> 00:26:29,059 Ahora tienes una nueva familia. 233 00:26:34,886 --> 00:26:38,428 Novatos, prepárense contigo para la prueba final. 234 00:26:38,660 --> 00:26:41,606 Demostrarás tus habilidades al rey. 235 00:26:43,064 --> 00:26:46,704 Aquellos que pasan la prueba se vuelven agonizantes. 236 00:26:47,335 --> 00:26:52,101 Y los que fracasen dejarán el palacio para siempre. 237 00:26:56,108 --> 00:26:59,484 ¡Mírate a ti mismo! Oyo te atrapará 238 00:26:59,518 --> 00:27:02,099 colgarte o cortarte la garganta. 239 00:27:02,696 --> 00:27:05,046 ¡Mueve esas piernas, vamos! 240 00:27:23,851 --> 00:27:26,532 Ponerse de pie. Estás esperando a morir. 241 00:27:30,407 --> 00:27:32,392 ¿Practicamos cocina aquí? 242 00:27:33,023 --> 00:27:36,233 Estás cortando el cuerpo, no el jamón. 243 00:27:36,631 --> 00:27:38,683 Hazlo consistentemente. 244 00:27:46,729 --> 00:27:49,343 Apuntar. ¡Quemar! 245 00:27:55,601 --> 00:27:59,805 Asi que. Vamos, te mueves como un perezoso. 246 00:29:02,710 --> 00:29:06,251 Oye, enséñame a peinarme. 247 00:29:06,484 --> 00:29:08,470 No, no puedo. 248 00:29:08,570 --> 00:29:10,953 es lo unico que lo hago mejor que tu 249 00:29:11,848 --> 00:29:14,064 Sólo escucha. 250 00:29:16,714 --> 00:29:18,666 ¿Has visto a Isogie? 251 00:29:18,734 --> 00:29:21,149 Vaya. El de la daga. 252 00:29:21,217 --> 00:29:23,974 Él simplemente se queda allí y no se mueve. Sin dolor. 253 00:29:23,998 --> 00:29:26,082 Wow eso es genial. 254 00:29:26,116 --> 00:29:27,804 seré como ella. 255 00:29:27,838 --> 00:29:30,452 Sí. Fuerte y valiente, sí. 256 00:29:30,520 --> 00:29:32,721 Si intentas apuñalarme, yo también te apuñalaré. 257 00:29:34,722 --> 00:29:36,754 carrera de zorro. 258 00:29:51,733 --> 00:29:54,512 ¿A quién de ustedes se le ocurrió este truco? 259 00:29:57,698 --> 00:29:58,715 Estoy escuchando. 260 00:29:59,731 --> 00:30:01,052 Entonces todos ustedes serán castigados. 261 00:30:01,086 --> 00:30:02,035 Hice esto. 262 00:30:02,069 --> 00:30:03,220 Todos lo hemos hecho. 263 00:30:03,256 --> 00:30:06,203 No. Ese fui yo. 264 00:30:07,322 --> 00:30:09,015 Lo siento. 265 00:30:09,051 --> 00:30:11,083 Multa. 266 00:30:12,541 --> 00:30:14,573 Regreso al cuartel. 267 00:30:19,522 --> 00:30:23,384 ¿Cómo causaste estas explosiones? 268 00:30:24,672 --> 00:30:28,671 Por el uso de la pólvora no necesitamos armas. Solo una chispa. 269 00:30:30,671 --> 00:30:32,703 ¿Te gustan las armas? 270 00:30:33,585 --> 00:30:37,956 ¿Te gusta entrenar con hombres? ¿Sí? 271 00:30:39,414 --> 00:30:40,497 Está prohibido. 272 00:30:40,532 --> 00:30:41,549 no sabes 273 00:30:41,583 --> 00:30:43,616 ¿Por qué? 274 00:30:43,684 --> 00:30:47,851 Los soldados varones tienen esposas. y los niños, mientras que agogies no lo hacen. 275 00:30:48,462 --> 00:30:49,817 ¿Qué clase de justicia es esta? 276 00:30:49,852 --> 00:30:53,409 ¿Eres tan arrogante? no hay No es de extrañar que la familia se rindiera contigo. 277 00:30:53,443 --> 00:30:55,476 ¡Tú eres el arrogante! 278 00:30:56,900 --> 00:30:59,332 soy un general 279 00:30:59,433 --> 00:31:02,630 Me lo merecía. No tienes mérito. 280 00:31:02,764 --> 00:31:07,361 Debería despedirte. vi mucho los soldados mueren por falta de disciplina. 281 00:31:07,595 --> 00:31:09,427 La vida fácil no los preparó para nada. 282 00:31:09,461 --> 00:31:12,725 - No tuve una vida fácil. - Por la vida de Agoji. 283 00:31:15,325 --> 00:31:17,556 ¡Mi vida no fue fácil! 284 00:31:18,123 --> 00:31:23,386 Por favor. quiero estar con otros Quiero luchar por el rey. 285 00:31:27,752 --> 00:31:31,249 Tus lágrimas no significan nada. 286 00:31:33,482 --> 00:31:36,579 Si quieres ser un guerrero, tienes que matar tus lágrimas. 287 00:31:44,310 --> 00:31:46,308 ¡Vamos! 288 00:31:47,442 --> 00:31:49,440 ¡Esperar! 289 00:31:56,437 --> 00:31:58,435 ¡Vamos! 290 00:32:05,200 --> 00:32:07,198 ¡No! 291 00:32:07,465 --> 00:32:10,729 Eres un prisionero de maha. ella se quedará 292 00:32:11,230 --> 00:32:13,234 ¿Qué dijiste? 293 00:32:13,803 --> 00:32:16,074 - Ella mató a nuestra gente. - Y tú mataste al mío. 294 00:32:16,109 --> 00:32:18,915 También vine aquí como un prisionero. 295 00:32:19,550 --> 00:32:21,822 ¿Crees que eres mejor que yo? 296 00:32:22,357 --> 00:32:23,592 No, Ajahi. 297 00:32:23,627 --> 00:32:27,001 Si pasas la final Prueba, eres uno de nosotros. 298 00:32:28,272 --> 00:32:30,276 No importa de dónde vengas. 299 00:32:42,306 --> 00:32:47,250 Oye, Tsetsé. Comer Naniska ama a los fuertes. 300 00:32:49,591 --> 00:32:51,896 ¿Cuál es la primera regla del entrenamiento? 301 00:32:56,708 --> 00:32:59,013 Siempre escucha a Izogie. 302 00:33:03,090 --> 00:33:05,094 Ven conmigo. 303 00:33:08,370 --> 00:33:10,374 Beber. 304 00:33:10,643 --> 00:33:12,412 ¿Qué es? 305 00:33:12,480 --> 00:33:17,171 Lo único bueno que nos trajeron los blancos aquí. Lo llaman "whisky". 306 00:33:19,468 --> 00:33:23,128 Finalmente encontramos una manera cómo silenciar a Tsetse. 307 00:33:24,194 --> 00:33:26,988 conoces tu lengua tu traerá de vuelta al pueblo. 308 00:33:27,023 --> 00:33:28,819 ¿Por qué estás discutiendo con nuestro general? 309 00:33:30,118 --> 00:33:32,413 Si te quedas callado, no te notará. 310 00:33:32,580 --> 00:33:34,609 ¿Crees que tiene tiempo para pensar en ti? 311 00:33:35,542 --> 00:33:38,536 Él piensa el mundo. 312 00:33:38,637 --> 00:33:40,965 Sabes que un día lo haría ¿podría ser nuestra líder? 313 00:33:41,232 --> 00:33:43,495 ¿Una reina femenina? Sí. 314 00:33:43,761 --> 00:33:46,356 Hace tantos años que no la tenemos. 315 00:33:46,391 --> 00:33:48,486 A su hermano no le importaba. 316 00:33:48,511 --> 00:33:52,008 Sin embargo, el rey Gezo cree en la tradición. 317 00:33:52,318 --> 00:33:55,747 Y en los gemelos de Dios - Maw y Lisa. 318 00:33:55,915 --> 00:33:59,045 Mujer y hombre. Igualdad. 319 00:34:00,045 --> 00:34:04,608 Ghezo nombra una reina femenina. Por los dioses y por su pueblo. 320 00:34:05,476 --> 00:34:07,706 ¿El general también lo quiere? 321 00:34:07,840 --> 00:34:09,838 No sé. 322 00:34:10,139 --> 00:34:13,402 Pero él es una leyenda en el palacio. 323 00:34:13,903 --> 00:34:17,666 La atraparon hace algún tiempo. Golpeado y dado por muerto. 324 00:34:17,893 --> 00:34:19,891 pero ella volvió 325 00:34:20,358 --> 00:34:24,255 con recuerdos de Oyo alrededor de su cintura. 326 00:34:50,078 --> 00:34:52,676 Sabes que odio esta bebida. 327 00:34:52,810 --> 00:34:55,208 El rey beberá todo lo que le dé. 328 00:34:55,243 --> 00:34:59,374 El rey es joven. traído aquí su estúpida esposa en una cita. 329 00:35:00,042 --> 00:35:01,941 Shanta. 330 00:35:02,042 --> 00:35:05,073 Sí, ella es ambiciosa. 331 00:35:15,304 --> 00:35:17,703 Cuéntame tu sueño, Nani. 332 00:35:20,003 --> 00:35:24,635 Si dices estas palabras, su hechizo se rompe. 333 00:35:28,268 --> 00:35:30,599 Estoy en la jungla. 334 00:35:33,666 --> 00:35:37,531 Hay algo allí, en la oscuridad. 335 00:35:39,965 --> 00:35:42,696 Monstruo. Malo. 336 00:35:47,863 --> 00:35:50,928 Puedo sentir su sudor, su miedo. 337 00:35:51,362 --> 00:35:54,027 ¿Qué aspecto tiene el monstruo? 338 00:35:54,628 --> 00:35:58,326 No sé. Entonces me despierto. 339 00:36:01,026 --> 00:36:03,358 Este sueño es una advertencia. 340 00:36:04,225 --> 00:36:06,224 Tenemos que preguntarle a Legba. 341 00:36:06,491 --> 00:36:09,456 No, no están locos. 342 00:36:09,690 --> 00:36:11,823 No los llames locos. 343 00:36:12,957 --> 00:36:15,223 son sagrados. 344 00:36:23,325 --> 00:36:25,324 Los enemigos se están reuniendo. 345 00:36:26,258 --> 00:36:28,258 Tienes que ser mejor que ellos. 346 00:36:31,792 --> 00:36:33,791 Veo fuego. 347 00:36:34,959 --> 00:36:39,326 Algo o alguien de tu pasado. 348 00:36:40,160 --> 00:36:42,159 No tiene ningún sentido. 349 00:36:42,193 --> 00:36:44,859 Y tu medicina también. Ni siquiera estoy cansado. 350 00:36:44,893 --> 00:36:46,892 Ve al altar. 351 00:36:47,427 --> 00:36:49,760 Deja regalos para los muertos. 352 00:36:52,261 --> 00:36:54,260 Hazlo. 353 00:36:55,028 --> 00:36:59,093 Si no respetas a los espíritus, respeta tu sueño 354 00:39:23,341 --> 00:39:26,441 Soy el General Lord Ode. 355 00:39:32,175 --> 00:39:35,675 Envío saludos al Rey Oya. 356 00:39:36,943 --> 00:39:40,575 Regalos para el Reino de Oyo. Tradicional. 357 00:39:42,743 --> 00:39:44,742 ¡Naniska! 358 00:39:51,810 --> 00:39:53,942 Eso es menos que nunca. 359 00:39:53,976 --> 00:39:55,708 ¿Pensaste que no te darías cuenta? 360 00:39:55,776 --> 00:39:59,107 Pensaste que no nos daríamos cuenta que saqueas nuestros pueblos? 361 00:40:01,774 --> 00:40:05,939 Para compensar la falta Acepto el recargo de impuestos. 362 00:40:06,473 --> 00:40:08,704 40 guerreros agogie. 363 00:40:09,639 --> 00:40:11,638 Y no discutas. 364 00:40:14,871 --> 00:40:16,169 ¿Qué pasa si me niego? 365 00:40:16,203 --> 00:40:18,436 Después de eso, ya no podrá usar el puerto. 366 00:40:18,470 --> 00:40:20,468 El puerto pertenece a Dahomey. 367 00:40:20,502 --> 00:40:24,167 Está bajo nuestro control. Nos pertenece ahora. 368 00:40:28,500 --> 00:40:31,508 Me sorprende que lo hayas traído aquí. sus caballos a la meseta. 369 00:40:31,773 --> 00:40:35,839 Después de todo, hay moscas aquí, portadores de la enfermedad del sueño. 370 00:40:37,196 --> 00:40:40,832 A veces, un ratón puede dominar a un elefante. 371 00:40:41,295 --> 00:40:43,586 ¿Estás amenazando a tu usurpador? 372 00:40:43,610 --> 00:40:45,608 Respetarás al rey. Sí. 373 00:40:48,174 --> 00:40:51,838 Inmigrante. este nuevo el general se burla de nosotros. 374 00:40:52,006 --> 00:40:54,903 No caeremos en esta tontería. Hablemos. 375 00:41:10,729 --> 00:41:14,493 20 agogias. Vamos a seleccionarlos todos. 376 00:41:15,194 --> 00:41:17,724 Los llevaremos a Ouidah y los entregaremos. 377 00:41:17,992 --> 00:41:20,856 Y el puerto permanecerá abierto para nuestro comercio. 378 00:41:21,890 --> 00:41:26,053 nos vamos Disfrútala el festín que preparaste. 379 00:41:26,421 --> 00:41:29,518 Te estaré esperando en Ouidah. 380 00:41:30,886 --> 00:41:32,284 ¡Venir! 381 00:42:57,541 --> 00:42:59,539 ¡Naniska! 382 00:43:01,805 --> 00:43:03,603 ¿Lo que ha sucedido? 383 00:43:03,904 --> 00:43:06,069 Finalmente lo resolví la verdad de mis sueños. 384 00:43:38,353 --> 00:43:40,351 no puedo creerlo 385 00:43:40,585 --> 00:43:42,583 Estaban aquí. 386 00:43:42,951 --> 00:43:44,949 Este es el lugar de la salvación. 387 00:43:46,182 --> 00:43:50,579 me temo que no te gusta porque creciste en la comodidad. 388 00:44:02,008 --> 00:44:06,704 Así que ya sabes cómo son las cosas por aquí. No se requiere nada más de ti. 389 00:44:08,271 --> 00:44:11,935 Vamos... Te mostraré la ciudad. 390 00:44:31,725 --> 00:44:33,723 ¡Al polo! 391 00:44:35,057 --> 00:44:37,055 Y este es fuerte. 392 00:44:59,078 --> 00:45:02,609 Agonía. Agojie está aquí. 393 00:45:19,034 --> 00:45:22,531 Son amazonas de Dahomey, según los soldados. 394 00:45:22,966 --> 00:45:25,264 Las luchadoras más sangrientas de África. 395 00:45:37,059 --> 00:45:39,789 Trajimos tributo del rey Gezo. 396 00:45:40,790 --> 00:45:46,686 Dahomey no tiene suficientes soldados varones. 397 00:45:47,953 --> 00:45:50,084 ¡Esto va en contra de la voluntad de los dioses! 398 00:45:51,351 --> 00:45:54,082 Mi pueblo encontrará la manera de usarlos. 399 00:45:54,116 --> 00:45:58,413 Te equivocas. Estos soldados no son tu tributo. 400 00:45:58,781 --> 00:46:00,779 Aquí está tu homenaje. 401 00:46:02,246 --> 00:46:04,943 ¡Que todos sepan! 402 00:46:05,710 --> 00:46:09,412 ¡El gran y poderoso rey Gezo no teme a nadie! 403 00:46:14,584 --> 00:46:16,584 ¡A la guerra! 404 00:47:17,198 --> 00:47:19,332 Oyo! 405 00:47:19,500 --> 00:47:21,500 ¡No! 406 00:47:25,938 --> 00:47:28,939 ¡Correr! ¡Correr! 407 00:48:11,572 --> 00:48:13,573 ¡Vamos a navegar! 408 00:48:24,949 --> 00:48:28,451 ¿Por qué no seguiste? ¿plan? Deberías ir a... 409 00:48:28,618 --> 00:48:31,519 Los soldados avanzaron más. Si no volviera... 410 00:48:31,554 --> 00:48:32,787 ¿Así que ahora eres un héroe? 411 00:48:32,888 --> 00:48:35,322 Crees que puedes hacer lo que quieras cuando ignoras órdenes. 412 00:48:35,857 --> 00:48:37,190 ¡No podías escapar! 413 00:48:37,224 --> 00:48:38,225 Naui. 414 00:48:42,562 --> 00:48:45,964 Podrían haberte atrapado porque me desobedeciste. 415 00:48:50,301 --> 00:48:54,170 Somos Agojie. No actuamos solos. 416 00:48:54,772 --> 00:48:58,239 Hacemos todo juntos con un gol Tú mismo eres débil. 417 00:48:58,675 --> 00:49:00,841 Tal vez estés muerto algún día y si no puedes hacerlo peor. 418 00:49:02,343 --> 00:49:04,911 ¿Tienes alguna idea de lo que podría pasar? 419 00:49:05,313 --> 00:49:07,646 Una agonía cautiva se convierte en un esclavo. 420 00:49:08,848 --> 00:49:12,050 Los hombres te violarán y te dejarán pudrirte. 421 00:49:15,120 --> 00:49:19,520 Mejor morir y cortarte la garganta. 422 00:49:26,755 --> 00:49:29,721 nunca seré acerca de ti dudar frente a los demás. 423 00:49:29,989 --> 00:49:32,489 Pero fuiste tú quien desviado del plan. 424 00:49:32,523 --> 00:49:35,489 Solo tenía un plan, Amenza. 425 00:49:35,856 --> 00:49:37,055 Cortarle la cabeza. 426 00:49:37,090 --> 00:49:39,089 ¡Naniska! 427 00:49:56,926 --> 00:49:57,992 ¿En serio? 428 00:49:58,026 --> 00:49:58,925 Sí. 429 00:49:58,959 --> 00:50:00,959 E incluso conseguimos… 430 00:50:04,027 --> 00:50:07,060 Entrada. Naniska. 431 00:50:12,795 --> 00:50:14,961 Escuché que ganaste. 432 00:50:17,829 --> 00:50:21,196 Naniska, creo que empezamos mal. 433 00:50:21,663 --> 00:50:23,662 Quiero ser tu amigo. 434 00:50:23,830 --> 00:50:26,570 Puedo ayudarle. El rey escucha. 435 00:50:26,839 --> 00:50:30,615 Debemos servirlo juntos para ser aún más poderoso. 436 00:50:30,649 --> 00:50:33,490 Tú eres el que quiere volverse poderoso. 437 00:50:33,859 --> 00:50:38,002 Vive con seguridad y lujo en tu palacio. 438 00:50:39,943 --> 00:50:42,214 Demasiados cambios pueden ser peligroso para nosotros. 439 00:50:42,617 --> 00:50:45,190 También le dije a mi marido. 440 00:50:45,860 --> 00:50:49,335 Así que pronto lo sabremos ¿A quién está escuchando en realidad? 441 00:51:06,351 --> 00:51:11,398 Sólo este campo produce miles de barriles de aceite de palma. 442 00:51:11,499 --> 00:51:14,072 Si cosechamos más campos cada año, 443 00:51:14,106 --> 00:51:16,379 Siempre tendremos algo con lo que comerciar. 444 00:51:18,586 --> 00:51:21,493 Nunca había visto esto antes, Naniska. 445 00:51:22,364 --> 00:51:25,572 Mira este. Ahora sé. 446 00:51:26,208 --> 00:51:29,048 Es importante ver lo que otros no ven. 447 00:51:29,818 --> 00:51:33,862 Pero ahora declaramos guerra. Recargaremos Oyo, 448 00:51:34,030 --> 00:51:36,561 Ampliaremos nuestro territorio. 449 00:51:37,362 --> 00:51:40,460 Naniska, seremos el imperio más grande de África. 450 00:51:40,495 --> 00:51:41,993 Sí, mi rey. 451 00:51:42,027 --> 00:51:45,758 Pero no seamos un imperio que comercia con su propia gente. 452 00:51:46,093 --> 00:51:48,657 Seamos un imperio que ame a su gente. 453 00:51:48,825 --> 00:51:51,356 Mi hermano vendió a su gente. 454 00:51:52,224 --> 00:51:53,322 Nunca haré eso. 455 00:51:53,356 --> 00:51:57,354 Aunque no son Dahomey, siguen siendo nuestra gente. 456 00:51:58,689 --> 00:52:01,253 Los blancos trajeron aquí la inmoralidad. 457 00:52:01,388 --> 00:52:05,351 No se detendrán hasta conquistar toda África. 458 00:52:12,584 --> 00:52:14,982 La flota inglesa ahora patrulla las aguas. 459 00:52:16,282 --> 00:52:18,581 Atacan y roban nuestra carga. 460 00:52:18,715 --> 00:52:23,440 La guerra de vuestras tribus no es asunto mío. 461 00:52:23,880 --> 00:52:25,878 Pronto terminará. 462 00:52:26,912 --> 00:52:30,310 Mahi e Igba están con nosotros. 463 00:52:30,711 --> 00:52:34,741 Pronto iremos a su ciudad y lo recargaremos. 464 00:52:34,909 --> 00:52:37,440 Continuaremos haciendo negocios. 465 00:52:37,641 --> 00:52:39,639 Recibirás tu envío. 466 00:52:52,836 --> 00:52:55,301 ¿Quieres ver a Dahomey? 467 00:52:55,502 --> 00:52:59,467 Así que será mejor que te vayas ahora pronto no quedará nada. 468 00:54:29,703 --> 00:54:31,701 ¡Santos! 469 00:54:33,002 --> 00:54:35,000 ¿Me estás tomando el pelo? 470 00:54:42,165 --> 00:54:44,131 ¿Tienes mi ropa? 471 00:54:44,198 --> 00:54:46,263 Sal de aquí, esclavo. 472 00:54:46,464 --> 00:54:48,829 Estás tan desnudo como las personas con las que haces negocios. 473 00:54:49,230 --> 00:54:51,099 No soy un esclavo. 474 00:54:51,200 --> 00:54:52,969 Me entiendes. 475 00:54:53,037 --> 00:54:55,040 Mi madre era de Dahomey. 476 00:54:56,577 --> 00:54:58,747 No pareces dahomeyano. 477 00:54:59,215 --> 00:55:01,218 Mi padre es blanco. 478 00:55:02,288 --> 00:55:05,526 Así que eres Dahomey. ¿O no? 479 00:55:06,228 --> 00:55:09,935 Y ni siquiera eres blanco. 480 00:55:12,908 --> 00:55:15,312 me puedes dar mis pantalones por favor 481 00:55:21,291 --> 00:55:23,294 Te vi en Ouidah. 482 00:55:24,330 --> 00:55:26,428 ¿Por qué estás aquí en la selva? 483 00:55:26,629 --> 00:55:31,559 Estoy explorando Dahomey. Mi madre ella siempre me habló de este lugar. 484 00:55:33,526 --> 00:55:35,691 Quizás nos volvamos a ver. 485 00:55:36,025 --> 00:55:38,555 Si te permiten entrar al palacio. 486 00:56:03,978 --> 00:56:05,976 Soy Malik. 487 00:56:06,677 --> 00:56:08,675 Malik! 488 00:56:12,907 --> 00:56:14,905 ¿Viste a alguien? 489 00:56:17,138 --> 00:56:19,136 ¿Todo está bien? 490 00:56:22,170 --> 00:56:24,168 Sí. 491 00:56:28,200 --> 00:56:30,734 No me gusta este joven capitán. 492 00:56:30,769 --> 00:56:33,169 Hinchado como un gallo joven. 493 00:56:33,203 --> 00:56:34,836 Al menos coincidimos en algo. 494 00:56:34,972 --> 00:56:36,972 Te ves tenso. 495 00:56:38,074 --> 00:56:40,074 Saludos. 496 00:56:42,610 --> 00:56:45,478 Tu portugués es perfecto, rey. 497 00:56:45,512 --> 00:56:47,512 Papá me pidió que te saludara. 498 00:56:47,646 --> 00:56:49,580 ¿Así que ahora eres el capitán? 499 00:56:49,614 --> 00:56:50,214 Sí. 500 00:56:50,248 --> 00:56:50,847 Está bien. 501 00:56:50,882 --> 00:56:52,415 Él te respeta. 502 00:56:52,549 --> 00:56:54,550 Trajimos regalos. 503 00:56:55,952 --> 00:56:57,952 Excelente. 504 00:57:04,792 --> 00:57:06,792 Tienes mi bendición. 505 00:57:10,629 --> 00:57:14,597 Este es Malik, su madre era también tomado de Dahomey como prisionero. 506 00:57:17,366 --> 00:57:19,534 Mi madre también fue vendida. 507 00:57:20,068 --> 00:57:22,068 Mi hermano también fue vendido. 508 00:57:22,970 --> 00:57:26,804 tengo mucha gente en tu pais que la buscan y la traerán de vuelta. 509 00:57:26,938 --> 00:57:28,937 Es necesario. 510 00:57:29,005 --> 00:57:33,504 Y si encuentran a mi madre traerán el tuyo también. 511 00:57:34,372 --> 00:57:36,371 La enterré hace poco. 512 00:57:36,906 --> 00:57:39,382 Su último deseo fue para venir a su patria. 513 00:57:39,406 --> 00:57:41,605 El único lugar donde era verdaderamente libre. 514 00:57:43,207 --> 00:57:47,006 Esta es mi casa, pero también puede ser la tuya. 515 00:57:47,540 --> 00:57:49,873 Llegaste en el momento justo. 516 00:57:49,908 --> 00:57:53,440 Nuestras grandes agonías tienen hoy su última prueba. 517 00:57:53,474 --> 00:57:57,041 Así que por favor tome asiento. Siéntese, por favor. 518 00:57:57,542 --> 00:57:59,541 Preparar lugares para ellos. 519 00:58:02,675 --> 00:58:04,675 Realmente bueno. 520 00:58:05,810 --> 00:58:07,809 ¡Empecemos! 521 00:58:11,977 --> 00:58:13,710 No te preocupes. 522 00:58:31,779 --> 00:58:34,579 Piensa con la cabeza. 523 00:58:35,647 --> 00:58:37,879 Lucharemos incansablemente. 524 00:59:10,718 --> 00:59:12,718 ¡Maldita sea! 525 00:59:16,652 --> 00:59:18,384 ¡Mierda! 526 01:00:58,199 --> 01:01:01,565 ¡Ven a mi! ¡Ven ven ven! 527 01:01:07,300 --> 01:01:10,890 - ¿Cuál es tu nombre? - Nawi, mi rey. - Naui. 528 01:01:11,620 --> 01:01:14,709 Eres muy hermosa y valiente. 529 01:01:15,109 --> 01:01:18,165 Si tan solo fuera tan hábil, me casaría con ella. 530 01:01:23,383 --> 01:01:25,376 ¡Para el ganador! 531 01:01:29,364 --> 01:01:32,818 Que los dioses ellos bendicen Deja que te cuiden. 532 01:01:38,800 --> 01:01:43,319 Todos ustedes son geniales. Usted está los guerreros más fuertes de África. 533 01:01:44,150 --> 01:01:46,412 Bienvenido a la Guardia Real. 534 01:01:59,524 --> 01:02:01,381 ¡Agonía! 535 01:02:01,450 --> 01:02:05,402 ¡Agonía! 536 01:02:10,843 --> 01:02:13,208 ¡Tú, oye, no te muevas! 537 01:02:18,141 --> 01:02:20,167 ¿Por qué regresaste para ayudar a Fumba? 538 01:02:20,371 --> 01:02:21,530 - Podrías haber perdido. - Fumbe es mi novia. 539 01:02:21,554 --> 01:02:24,898 Quería que se quedara aquí. 540 01:02:25,271 --> 01:02:27,027 Y para eso tiene que pasar una prueba. 541 01:02:27,096 --> 01:02:30,136 Para quedarse, ella debe ser independiente. 542 01:02:32,367 --> 01:02:34,933 ¿No te gustaría ayudar a tu amigo? 543 01:02:35,036 --> 01:02:38,853 ¿Amanzi? yo la pisaria cabeza para ganar la carrera. 544 01:02:43,178 --> 01:02:46,557 Tus primeras cicatrices son las marcas de un guerrero. 545 01:02:46,929 --> 01:02:49,665 Sí. ¿Se pueden ver? 546 01:02:51,862 --> 01:02:54,294 Tendrás muchos más. 547 01:02:57,404 --> 01:02:59,430 De la espina. 548 01:03:00,377 --> 01:03:02,403 espinas? 549 01:03:04,702 --> 01:03:09,905 Me aseguraré de que todo esté hecho. salieron las espinas, ¿vale? 550 01:03:09,939 --> 01:03:11,392 - Aquí. - Sí. 551 01:03:11,662 --> 01:03:13,689 - Aquí. - Sí. 552 01:03:13,724 --> 01:03:16,595 ¿Y esto qué es? 553 01:03:17,880 --> 01:03:21,886 Padre lo llamó la señal del diablo. 554 01:03:22,380 --> 01:03:25,631 Él estaba allí cuando yo tomó del hogar de niños. 555 01:03:26,388 --> 01:03:28,358 ¿Eres huérfano? 556 01:03:29,969 --> 01:03:30,969 Quien es 557 01:03:31,020 --> 01:03:32,202 ¿su padre? 558 01:03:32,236 --> 01:03:33,976 Te casaste conmigo. 559 01:03:34,108 --> 01:03:37,196 Supongo que yo no era la hija que él quería. 560 01:04:00,291 --> 01:04:02,261 Qué vergüenza. 561 01:04:07,124 --> 01:04:08,864 Qué hiciste con eso? 562 01:04:08,964 --> 01:04:10,934 ¿Con que? 563 01:04:16,881 --> 01:04:17,842 me dijiste que ella nunca le dijo eso a nadie. 564 01:04:17,866 --> 01:04:18,795 ¡Estoy preguntando ahora! 565 01:04:18,819 --> 01:04:21,315 Me dijiste que preguntarías y me hiciste jurar. 566 01:04:21,382 --> 01:04:23,352 Amenza! 567 01:04:24,339 --> 01:04:28,083 No soy tu sirviente, Naniska. 568 01:04:39,450 --> 01:04:41,115 Se lo di a los misioneros. 569 01:04:41,149 --> 01:04:42,215 ¿Qué misionero? 570 01:04:42,283 --> 01:04:44,182 Quién fue por el camino. 571 01:04:44,249 --> 01:04:45,314 ¿A dónde fueron? 572 01:04:45,348 --> 01:04:46,747 No lo sé. 573 01:04:46,782 --> 01:04:49,613 ¿Cómo? Hice tu pedido. 574 01:04:50,514 --> 01:04:55,378 He cumplido con su pedido... para aliviarte. 575 01:04:55,412 --> 01:04:59,143 ¿Me estás diciendo la verdad? Sí. No te estoy mintiendo. 576 01:05:01,077 --> 01:05:05,008 ¿Por qué me preguntas esto? ¿preguntas? Ha pasado mucho tiempo. 577 01:05:07,775 --> 01:05:11,273 ¿Por qué Nawi es huérfano? 578 01:05:12,940 --> 01:05:16,638 ¿No crees que... 579 01:05:19,505 --> 01:05:21,503 Por supuesto. 580 01:05:22,571 --> 01:05:23,571 No. 581 01:05:35,067 --> 01:05:38,298 Los dioses no son tan crueles. 582 01:05:45,364 --> 01:05:47,128 Esta entrevista... 583 01:05:47,163 --> 01:05:49,928 hablar mi idioma cuando estés en mi palacio. 584 01:05:51,928 --> 01:05:55,860 Tu esposa Shante. Ella dijo, que desea dejar de operar. 585 01:05:57,860 --> 01:05:59,859 Ella no habla por mí. 586 01:06:00,625 --> 01:06:02,665 Ella será castigada si ella lo hará de nuevo. 587 01:06:04,991 --> 01:06:08,056 Ella dijo que era tu deseo general, pero tal vez la tuya también. 588 01:06:08,090 --> 01:06:10,860 Mis generales obedecen mis demandas. 589 01:06:10,894 --> 01:06:14,134 Así que quieres vender aceite de palma. 590 01:06:14,207 --> 01:06:16,434 Quiero que mi pueblo prospere. 591 01:06:17,136 --> 01:06:18,915 Así es tu gente. 592 01:06:19,019 --> 01:06:25,101 mi gente prospera gracias a la trata de esclavos. 593 01:06:25,756 --> 01:06:28,603 Y te enriqueciste en este mismo negocio. 594 01:06:29,287 --> 01:06:31,303 Eres tan rico como el Rey de Inglaterra. 595 01:06:32,525 --> 01:06:35,887 Si deja de comerciar, te conviertes en un espacio vacío. 596 01:06:37,017 --> 01:06:40,855 Puede que seas el rey, pero... el rey de la suciedad. 597 01:06:41,324 --> 01:06:44,260 Todos los capitanes trabajarán en otros lugares. 598 01:06:45,429 --> 01:06:47,240 ¿Comerciar con africanos? 599 01:06:49,925 --> 01:06:51,536 No habrá nadie para protegerte. 600 01:06:52,595 --> 01:06:54,160 ¿Realmente nadie? 601 01:07:00,267 --> 01:07:05,902 Sabes, no me hago ilusiones, ¿verdad? nos miras como una mercancía. 602 01:07:09,307 --> 01:07:10,849 Pero yo soy el rey. 603 01:07:12,474 --> 01:07:14,781 Con o sin tu respeto. 604 01:07:16,301 --> 01:07:19,141 Y si no te necesito 605 01:07:21,446 --> 01:07:23,366 ya nadie te protegerá. 606 01:07:43,939 --> 01:07:45,362 Malik? 607 01:07:49,976 --> 01:07:51,944 - ¿Puedo entrar? - ¡No! 608 01:07:52,032 --> 01:07:55,652 ¡No! ¡Los hombres no pueden entrar aquí! 609 01:07:56,752 --> 01:07:59,672 ¿Pueden los extranjeros en Brasil mira a la esposa del rey? 610 01:07:59,720 --> 01:08:05,349 En Brasil, las mujeres se cubren cuerpo con mangas largas, faldas largas. 611 01:08:06,111 --> 01:08:08,406 ¿Cómo corren en ellos entonces? 612 01:08:13,737 --> 01:08:17,150 Estamos acampando afuera esta noche. Ven a mi. 613 01:08:17,510 --> 01:08:19,387 Hoy tenemos un juramento de sangre. 614 01:08:19,421 --> 01:08:20,456 ¿Y después de ella? 615 01:08:22,182 --> 01:08:24,729 si quieres una chica vino a tu tienda 616 01:08:24,771 --> 01:08:26,855 Puedes comprarlo en el mercado. 617 01:08:26,899 --> 01:08:29,735 No quiero. Sólo quiero hablar contigo. 618 01:08:31,038 --> 01:08:32,186 Malik? 619 01:08:32,211 --> 01:08:33,211 ¡Venir! 620 01:08:36,424 --> 01:08:37,804 ¿Vendrás? 621 01:09:27,961 --> 01:09:29,639 ¡Agonía! 622 01:09:30,460 --> 01:09:34,220 Sangre de nuestras hermanas. 623 01:09:35,900 --> 01:09:37,500 Haznos invencibles. 624 01:09:39,080 --> 01:09:41,370 Tu vives para mi. 625 01:09:42,660 --> 01:09:44,180 Yo también para ti. 626 01:09:45,730 --> 01:09:47,900 La sangre de nuestras hermanas. 627 01:09:49,430 --> 01:09:51,390 Hacernos invisibles. 628 01:09:59,250 --> 01:10:01,130 Tú vives para mí y yo para ti. 629 01:10:05,382 --> 01:10:06,882 ¡Agonía! 630 01:10:09,058 --> 01:10:13,185 Ahora eres mi hermana. será para Me siento honrado de luchar a tu lado. 631 01:10:14,035 --> 01:10:18,293 Quiero que me enseñes. Como te enseñe el general. 632 01:10:18,656 --> 01:10:20,387 Yo también quiero ser grande. 633 01:10:21,232 --> 01:10:23,845 Para ser grande, tienes que concentrarte. 634 01:10:24,842 --> 01:10:26,543 No debes distraerte. 635 01:10:26,667 --> 01:10:27,931 Lo sé. 636 01:10:30,619 --> 01:10:32,350 Para examen... 637 01:10:32,408 --> 01:10:37,164 Vi a un hombre de Brasil mientras te saludaba. ¿Lo conoces? 638 01:10:38,551 --> 01:10:42,152 Yo... lo conocí en la jungla. 639 01:10:42,590 --> 01:10:44,321 ¿Qué había en la selva? 640 01:10:44,810 --> 01:10:48,570 ¿Tienes sentimientos por él? 641 01:10:49,450 --> 01:10:52,023 No sé cómo describir lo que siento por él. 642 01:10:54,112 --> 01:10:55,843 ¿Quieres que te enseñe? 643 01:11:00,089 --> 01:11:01,729 Tu eres fuerte. Ni siquiera puedes imaginarlo. 644 01:11:02,689 --> 01:11:06,524 No desperdicies tu poder. ¿Sí? 645 01:11:11,846 --> 01:11:13,231 ¿Estás hablando de amor? 646 01:11:13,337 --> 01:11:15,346 El amor te hace débil. 647 01:11:15,867 --> 01:11:17,863 ¿Realmente crees eso? 648 01:11:18,087 --> 01:11:19,367 Sí. 649 01:11:20,407 --> 01:11:22,403 Nunca amaste. 650 01:11:24,348 --> 01:11:26,578 Yo también seré general algún día. 651 01:11:28,942 --> 01:11:31,139 No puedes tener ambos. 652 01:11:31,553 --> 01:11:33,550 ¿Y eso es suficiente para ti? 653 01:11:33,916 --> 01:11:35,558 Esta es la vida que hemos elegido. 654 01:11:36,979 --> 01:11:41,006 Sobrevivimos por nuestra cuenta camino. Encontrarás tu camino. 655 01:11:55,422 --> 01:12:00,074 Mi madre era una esclava. Ella me habló de la gente en África. 656 01:12:00,848 --> 01:12:04,688 Nunca soñé que éramos 657 01:12:05,714 --> 01:12:07,231 reyes y guerreros. 658 01:12:10,068 --> 01:12:14,634 Pero ahora... veo grandeza. 659 01:12:16,527 --> 01:12:18,523 Veo belleza. 660 01:12:18,856 --> 01:12:21,286 Creo que eres una buena persona. 661 01:12:21,520 --> 01:12:24,582 No tienes que tratar con esclavos. 662 01:12:25,301 --> 01:12:26,998 Crecimos juntos. 663 01:12:27,032 --> 01:12:29,368 ¿Él ve nuestra belleza como tú? 664 01:12:39,828 --> 01:12:41,892 ¡Nawi, viene Oyo! 665 01:12:42,059 --> 01:12:43,190 Estamos listos. 666 01:12:43,224 --> 01:12:47,384 No, no solo para Oyo. 667 01:12:47,818 --> 01:12:50,014 Escuché las palabras del general. 668 01:12:51,147 --> 01:12:54,760 Tenemos que decírselo a Naniska. Es hora de que vuelva. 669 01:12:54,827 --> 01:12:56,439 Nawi, espera. 670 01:12:56,740 --> 01:12:59,306 Nos vamos mañana. 671 01:13:12,512 --> 01:13:14,512 Este es un talismán. 672 01:13:15,858 --> 01:13:20,048 Me da fuerza. Quizás nos volvamos a encontrar. 673 01:13:23,289 --> 01:13:25,456 No tengo nada para darte. 674 01:13:46,025 --> 01:13:48,025 Te despediré. 675 01:14:07,367 --> 01:14:09,367 Miganon 676 01:14:11,769 --> 01:14:13,869 Escuché algo. 677 01:14:14,170 --> 01:14:16,749 Una de las personas que vino al palacio, Malik, dijo: 678 01:14:16,773 --> 01:14:19,952 Que el General Oyo está recogiendo su ejército con otras tribus. 679 01:14:19,976 --> 01:14:22,111 Atacan Dahomey. 680 01:14:22,212 --> 01:14:24,480 Oyo les dio coraje. 681 01:14:27,084 --> 01:14:30,587 ¿Dónde estabas hablando? ese hombre... con Malik? 682 01:14:31,690 --> 01:14:34,034 - Me habló en la palma de mi mano. - La noche en que juraste lealtad 683 01:14:34,058 --> 01:14:38,829 a tus hermanas, escóndete ¿Estás hablando con un esclavista? 684 01:14:38,898 --> 01:14:41,566 No es un traficante de esclavos. Su madre era de Dahomey. 685 01:14:41,601 --> 01:14:43,602 ¿Lo estás defendiendo? 686 01:14:45,037 --> 01:14:47,272 ¿Este cuchillo es un regalo? 687 01:14:48,842 --> 01:14:50,843 ¿Dónde has estado? 688 01:14:51,678 --> 01:14:52,878 No pude encontrarte. 689 01:14:52,913 --> 01:14:54,914 En ningún lugar. 690 01:14:56,317 --> 01:14:58,318 Ven aquí. 691 01:15:11,066 --> 01:15:16,004 Eres Agojie. No puedes estar con un hombre. 692 01:15:17,040 --> 01:15:21,209 Crees que eres tan especial que no te voy a echar? Lo descartaré. 693 01:15:21,244 --> 01:15:22,844 No me considero especial. 694 01:15:22,878 --> 01:15:26,180 No inclines la cabeza. No bajes. 695 01:15:27,882 --> 01:15:29,883 Conozco tu arrogancia. 696 01:15:30,317 --> 01:15:32,885 Sigan con el buen trabajo quieres, odias las reglas. 697 01:15:32,919 --> 01:15:34,920 ¿Qué quieres de mí? 698 01:15:36,022 --> 01:15:38,857 Hoy demostré que soy el mejor. 699 01:15:38,891 --> 01:15:41,626 No basta con ser el mejor. 700 01:15:42,628 --> 01:15:45,229 Por tu arrogancia y la necedad te alcanzará. 701 01:15:45,297 --> 01:15:49,232 No soy tu. isogie ella me dijo que te atraparon. 702 01:15:49,300 --> 01:15:51,001 ¡Eso nunca me ha pasado! 703 01:15:51,035 --> 01:15:53,970 Me violaron x veces cada noche. 704 01:15:56,874 --> 01:16:00,376 Cuando llegaron, solo quería morir. 705 01:16:02,711 --> 01:16:07,014 Me quitaron todo. Todo lo que tenía. 706 01:16:08,195 --> 01:16:10,950 Y cuando finalmente se escapó, yo estaba embarazada. 707 01:16:12,439 --> 01:16:14,439 El hijo de esta gente. 708 01:16:15,655 --> 01:16:19,992 tendria que irme para siempre mis hermanas, así que me escondí. 709 01:16:21,527 --> 01:16:25,096 Lo lavé yo mismo. Mi barriga creció. 710 01:16:39,976 --> 01:16:44,313 Tuve una niña. Ella dijo Soy Amenze para llevármela. 711 01:16:45,648 --> 01:16:50,418 Pero seguí sangrando, y Amenza empezó a correr 712 01:16:50,652 --> 01:16:54,121 encontrar una cura y me dejó solo contigo. 713 01:16:56,690 --> 01:16:58,854 Pero hice algo. 714 01:17:26,431 --> 01:17:30,853 Hice el corte. En la mano izquierda, en la espalda. 715 01:17:31,420 --> 01:17:34,183 Y apreté el diente. 716 01:17:34,684 --> 01:17:36,681 Diente de tiburón. 717 01:17:43,507 --> 01:17:45,504 No soy yo. 718 01:19:57,226 --> 01:19:59,695 Están a un día de nuestra meseta. 719 01:20:00,457 --> 01:20:02,454 Acamparon allí. 720 01:20:03,726 --> 01:20:07,387 Ellos esperan que nosotros defender detrás de nuestros muros. 721 01:20:08,188 --> 01:20:09,752 Estamos superados en número. 722 01:20:09,853 --> 01:20:13,115 Su tamaño los hace arrogante y lento. 723 01:20:13,682 --> 01:20:14,962 Al igual que las armas. 724 01:20:30,931 --> 01:20:34,159 Por el uso de la pólvora sin embargo, no necesitas un arma. 725 01:20:35,892 --> 01:20:37,750 Todo lo que necesitas es una chispa. 726 01:20:39,588 --> 01:20:44,382 A veces, incluso un ratón puede vencer a un elefante. 727 01:20:45,782 --> 01:20:49,010 La guerra les llegará. 728 01:20:53,407 --> 01:20:55,471 ¡Agonía! 729 01:21:47,050 --> 01:21:53,216 Hasta 90 años, Dahomey vivió bajo el control de Oya. 730 01:21:54,583 --> 01:21:59,416 Cuando llueve, nuestros antepasados ​​lloran de dolor 731 01:21:59,450 --> 01:22:04,482 que se puede sentir en los espacios de carga de los barcos rumbo a países lejanos. 732 01:22:07,617 --> 01:22:11,917 Cuando sopla el viento, nuestros antepasados ​​quieren 733 01:22:11,951 --> 01:22:15,750 para luchar contra los que nos esclavizaron. 734 01:22:16,584 --> 01:22:21,017 Cuando suena el trueno, nuestros ancestros nos dicen 735 01:22:21,051 --> 01:22:26,250 deshazte de las cadenas de la debilidad y lucha con valentía. 736 01:22:27,018 --> 01:22:31,250 Luchamos no solo por presente, sino también del futuro. 737 01:22:31,684 --> 01:22:36,024 Somos la lanza de la victoria. 738 01:22:36,170 --> 01:22:38,496 Somos la espada de la libertad. 739 01:22:39,251 --> 01:22:42,316 ¡Somos Dahomey! 740 01:22:43,051 --> 01:22:51,051 ¡Agonía! 741 01:24:06,886 --> 01:24:10,552 ¡Nos han atacado! ¡Agonía! 742 01:24:18,820 --> 01:24:22,719 ¡Tomar las armas! ¡Somos Oyó! 743 01:28:12,925 --> 01:28:15,357 ¿Dónde están esos dos? 744 01:28:17,291 --> 01:28:19,290 ¿Dónde están esos dos? 745 01:28:31,959 --> 01:28:34,391 ¡Mover! 746 01:28:34,792 --> 01:28:38,858 ¡Nos vamos, nos vamos! ¡Vamos! 747 01:29:10,592 --> 01:29:13,825 Tomarla. ¡Venir! 748 01:29:14,826 --> 01:29:16,825 ¡Vamos aquí! 749 01:29:17,427 --> 01:29:19,426 ¡Rápido! 750 01:29:33,960 --> 01:29:36,259 ¡Se están retirando! 751 01:30:02,727 --> 01:30:06,227 Luchaste bien, hermana. 752 01:30:10,961 --> 01:30:12,960 Ahora necesitas descansar. 753 01:30:24,428 --> 01:30:25,934 Ella no está aquí. 754 01:30:27,128 --> 01:30:28,748 Nadie la vio. 755 01:31:13,262 --> 01:31:15,261 Fumba. 756 01:31:15,895 --> 01:31:18,061 No pude. No. 757 01:31:18,562 --> 01:31:20,561 Sobreviviremos. 758 01:31:23,962 --> 01:31:26,261 ¿Estás atado a alguien? 759 01:31:27,562 --> 01:31:29,561 ¡Lograr! 760 01:31:30,329 --> 01:31:32,328 ¿Quieres huir? 761 01:31:36,629 --> 01:31:38,628 Ahora. 762 01:31:58,196 --> 01:32:00,395 Tenemos que pagar el pasaje. 763 01:32:00,863 --> 01:32:02,529 No nos vamos a casa. 764 01:32:02,630 --> 01:32:06,009 Perdimos. Terminamos en casa. 765 01:32:09,330 --> 01:32:14,162 Ata esto al cuadrado. Ocúpate del resto. 766 01:32:18,864 --> 01:32:20,863 ¡Mover! 767 01:32:21,364 --> 01:32:23,363 Dije ¡muévete! 768 01:32:46,031 --> 01:32:49,030 ¡Todos retrocedan! Toma tu comida. 769 01:33:05,365 --> 01:33:07,364 Isogie. 770 01:33:10,398 --> 01:33:13,531 Vamos, siéntate. Siéntate. 771 01:33:26,699 --> 01:33:31,032 Comer. Necesitas la fuerza para escapar. 772 01:33:34,999 --> 01:33:39,065 tengo un brazo roto Sé lo que tengo que hacer. 773 01:33:40,866 --> 01:33:43,232 ¿Qué dijo el general? 774 01:33:45,733 --> 01:33:47,832 Cortaré mi garganta. 775 01:33:49,633 --> 01:33:51,632 No cortarás nada. 776 01:33:53,834 --> 01:33:56,866 Estará bien, solo relájate. 777 01:33:59,734 --> 01:34:01,999 Lucharemos sin piedad. 778 01:34:04,600 --> 01:34:07,866 Oye. Eres Isogie. 779 01:34:08,800 --> 01:34:13,502 Eso fue lo que dijiste. Estaremos luchar sin piedad. 780 01:34:15,004 --> 01:34:17,005 ¡Prepárate! 781 01:34:37,554 --> 01:34:39,554 Haz algo con ella. 782 01:35:05,407 --> 01:35:07,740 Todavía eres una pequeña mosca. 783 01:35:18,549 --> 01:35:19,916 ¿Qué vamos a hacer ahora? 784 01:35:48,870 --> 01:35:50,770 Nos llevaron al cuartel. 785 01:35:50,805 --> 01:35:51,871 ¿Cuántos había? 786 01:35:52,472 --> 01:35:54,840 Tres creo. 787 01:35:54,908 --> 01:35:56,141 ¿Isogía? 788 01:35:56,175 --> 01:35:59,010 no los vi 789 01:36:00,778 --> 01:36:03,313 Nawi me dijo que Salté del carrito. 790 01:36:03,614 --> 01:36:05,615 ¿Nawi? 791 01:36:10,419 --> 01:36:14,020 General, Aja. El rey te está llamando. 792 01:36:15,088 --> 01:36:19,090 Te llamé porque soy él ha escogido quién gobernará conmigo. 793 01:36:19,725 --> 01:36:21,926 La gente debe amar a un líder. 794 01:36:21,993 --> 01:36:25,895 Deben ganarse su admiración y confianza. 795 01:36:26,096 --> 01:36:29,898 Debemos tener la misma visión para el futuro. 796 01:36:30,233 --> 01:36:32,233 Un futuro audaz. 797 01:36:32,467 --> 01:36:35,869 Por eso elijo Naniska. 798 01:36:40,540 --> 01:36:41,906 ¡Ella es una guerrera ordinaria! 799 01:36:41,941 --> 01:36:42,840 Siéntate. 800 01:36:42,874 --> 01:36:44,518 ¡Fue capturada! ¡Siéntate! 801 01:36:44,542 --> 01:36:46,542 Shanta! 802 01:36:48,977 --> 01:36:52,377 Cálmala. Vamos. 803 01:36:54,512 --> 01:36:56,579 Celebraremos. 804 01:36:56,881 --> 01:37:00,714 Llamaremos a la gente del pueblo a palacio y celebraremos una fiesta 805 01:37:00,815 --> 01:37:02,815 Preparate. 806 01:37:07,953 --> 01:37:09,953 Felicidades. 807 01:37:22,993 --> 01:37:26,093 Mi rey, este es un gran honor. 808 01:37:26,427 --> 01:37:28,861 Pero tal vez sea prematuro. 809 01:37:29,028 --> 01:37:31,929 perdimos mucho el guerrero y la gente están de luto. 810 01:37:31,964 --> 01:37:36,531 ¿Afligirse? Nadie está llorando, estamos ganando. 811 01:37:36,999 --> 01:37:38,143 Los echamos. 812 01:37:38,167 --> 01:37:41,700 Mi rey, quiero encontrar agonías capturadas. Algunos están vendidos, otros... 813 01:37:41,734 --> 01:37:44,869 No lo discutamos más. 814 01:37:46,203 --> 01:37:49,404 Algunos se sacrificaron para otros. Ocurrió... 815 01:37:49,438 --> 01:37:51,205 Puedo ir solo. Déjame intentarlo... 816 01:37:51,239 --> 01:37:53,239 No me escuchas, Naniska. 817 01:37:54,374 --> 01:37:57,475 ¿Estás confundiendo mi admiración con debilidad? 818 01:37:58,376 --> 01:38:00,376 Soy tu rey. 819 01:38:00,943 --> 01:38:04,811 Os digo que no vayáis tras los cautivos. 820 01:38:05,345 --> 01:38:09,946 tienes que quedarte conmigo y acepta el honor que te he mostrado. 821 01:38:11,082 --> 01:38:13,415 No me hagas enojar. 822 01:38:28,490 --> 01:38:31,085 Vendré por la mañana. 823 01:38:31,119 --> 01:38:33,514 ¡Atras, atras! 824 01:38:33,582 --> 01:38:36,410 ¡Atrás! ¡Quedarse atrás! ¡Atrás! 825 01:38:48,991 --> 01:38:51,354 Primero toman agogías. 826 01:39:13,820 --> 01:39:15,816 ¡Levantarse! 827 01:39:24,670 --> 01:39:26,799 Tienes que ser paciente. 828 01:39:33,091 --> 01:39:36,784 cuando nos llevan a plaza, nos esposan. 829 01:39:37,783 --> 01:39:39,779 Podemos huir. 830 01:39:50,164 --> 01:39:53,059 No deben notar que mi brazo está roto. 831 01:40:10,833 --> 01:40:13,927 Cuando nos vendan, será el momento adecuado. 832 01:40:14,293 --> 01:40:16,289 Te los llevas. 833 01:40:16,390 --> 01:40:18,023 Doy 90 por ellos. 834 01:40:18,090 --> 01:40:19,090 120. 835 01:40:21,089 --> 01:40:23,988 Ambos me prometisteis. 836 01:40:24,023 --> 01:40:25,731 El mejor postor se los lleva. 837 01:40:25,755 --> 01:40:28,654 Desarmamos a la guardia y salimos corriendo. 838 01:40:29,155 --> 01:40:31,953 No te detengas hasta llegar al agua. 839 01:40:32,021 --> 01:40:34,453 150 reales. 840 01:40:41,185 --> 01:40:44,484 ¡No! ¡Santo! 841 01:40:44,519 --> 01:40:46,517 ¡Por eso vine aquí! 842 01:40:46,551 --> 01:40:48,317 Pero son salvajes, ¿no? 843 01:40:48,351 --> 01:40:50,060 ¡No lo hagas! 844 01:40:50,084 --> 01:40:53,149 ¡No te importa lo que está pasando aquí! 845 01:41:07,081 --> 01:41:08,779 ¡Refuerzos! 846 01:41:10,114 --> 01:41:13,079 ¡Tómalo, tómalo! 847 01:41:34,643 --> 01:41:35,643 ¡No! 848 01:41:44,074 --> 01:41:45,607 ¡No! 849 01:41:51,972 --> 01:41:53,971 ¡No te dejaré aquí! 850 01:41:54,172 --> 01:41:57,204 Ven ven ven. 851 01:41:58,438 --> 01:42:00,237 ¡Ponerse de pie! 852 01:42:00,338 --> 01:42:03,203 ¡No! ¡Ponerse de pie! 853 01:42:10,036 --> 01:42:13,367 No no no no. 854 01:42:13,602 --> 01:42:14,801 Lo siento. 855 01:42:14,835 --> 01:42:16,934 Joven... 856 01:42:18,534 --> 01:42:20,666 Te mueves como un perezoso. 857 01:42:21,601 --> 01:42:27,332 Isogie. Isogie. No puedo... ¡vamos! 858 01:42:31,832 --> 01:42:35,930 Isogía. Isogía. Isogía. 859 01:42:40,163 --> 01:42:43,829 ¡Aléjate de ella! ¡Salir! 860 01:43:02,093 --> 01:43:05,958 Si lo quieres, - 100 reales. 861 01:43:26,122 --> 01:43:27,431 ¿A qué te dedicas? Apresúrate. 862 01:43:27,455 --> 01:43:30,153 ¿Sabes lo que hará el rey si desobedeces? 863 01:43:30,188 --> 01:43:31,953 ¿Quieres que te despidan o qué? 864 01:43:32,088 --> 01:43:34,852 Escucho. Sé lo que es. 865 01:43:35,953 --> 01:43:40,785 En un sueño. La bestia a la que le tengo tanto miedo. 866 01:43:46,985 --> 01:43:48,984 Soy yo. 867 01:43:53,350 --> 01:43:59,483 Esta es la chica que estaba en silencio en los grilletes de esas personas. 868 01:44:02,883 --> 01:44:05,148 Escondí su camino. 869 01:44:05,616 --> 01:44:07,615 Ignoré su dolor. 870 01:44:12,082 --> 01:44:14,681 Pero ahora quiero escucharla. 871 01:44:18,648 --> 01:44:20,514 Tengo que intentar salvarla. 872 01:44:20,615 --> 01:44:22,614 No. 873 01:44:23,015 --> 01:44:25,013 Por favor no lo hagas. 874 01:45:49,941 --> 01:45:53,239 No es seguro aquí. Te traje ropa. 875 01:45:53,307 --> 01:45:55,473 Te robaré por la noche. 876 01:45:55,507 --> 01:45:57,139 ¿Eres dueño de mí ahora? 877 01:45:57,240 --> 01:45:58,911 - Por supuesto que no. - ¡Afuera! 878 01:45:58,979 --> 01:46:01,051 - Estoy tratando de protegerte. - ¿Encerrarme aquí? 879 01:46:01,086 --> 01:46:04,260 ¿Sabes lo que te harán? Mataron a un hombre blanco. 880 01:46:09,311 --> 01:46:11,316 Ahora tienes la llave. 881 01:46:12,621 --> 01:46:14,993 puedes decidir por ti mismo ¿cuándo abrirás la puerta? 882 01:47:19,489 --> 01:47:22,565 Mi madre me trajo aquí para encontrarme 883 01:47:24,171 --> 01:47:26,176 Pero te encontré. 884 01:47:26,779 --> 01:47:30,522 Te compré un asiento en un barco con destino a Inglaterra. 885 01:47:31,259 --> 01:47:33,264 Quiero que estés a salvo. 886 01:47:38,080 --> 01:47:42,057 Hay muchas cicatrices en mi corazón. 887 01:47:59,645 --> 01:48:03,923 Esposo, por favor acepta el mío una disculpa por cuestionar su voluntad. 888 01:48:04,024 --> 01:48:06,766 ¿Que necesitas? 889 01:48:07,034 --> 01:48:08,270 Salir. 890 01:48:08,338 --> 01:48:10,343 Las mujeres tienen miedo. 891 01:48:10,945 --> 01:48:12,426 Le dije a Tanon lo que estaban diciendo y... 892 01:48:12,450 --> 01:48:15,814 te dije que no hablaras sobre mi aventura con mis esposas. 893 01:48:15,838 --> 01:48:18,163 - ¿No te lo dije? - Mi rey, perdóname. 894 01:48:18,364 --> 01:48:20,356 Naniska fue a Ouidah. 895 01:48:20,522 --> 01:48:22,548 Con Migan y varias guerreras. 896 01:48:22,649 --> 01:48:23,279 ¿Sí? 897 01:48:23,313 --> 01:48:24,718 - Tenemos que posponer la celebración. - No, no, la gente chismeará. 898 01:48:24,742 --> 01:48:29,259 Ahora no puedes dejarlo sin para que no parezcas débil. 899 01:49:10,352 --> 01:49:12,344 ¿Donde están los otros? 900 01:49:13,575 --> 01:49:15,999 Isogie ha sido asesinado, General. 901 01:49:16,697 --> 01:49:18,723 Nawi está vendido. 902 01:49:35,999 --> 01:49:38,422 No habrá prisioneras. 903 01:49:38,490 --> 01:49:41,493 Quemaremos todo su baúl hasta los cimientos. 904 01:50:31,657 --> 01:50:34,894 Nawi! Nawi! ¡Por favor abre! 905 01:50:37,798 --> 01:50:39,166 Debemos irnos. 906 01:50:39,200 --> 01:50:42,499 Vinieron mis hermanas. Tengo que ayudarlos. 907 01:50:43,400 --> 01:50:44,832 Entonces te ayudaré. 908 01:50:44,900 --> 01:50:47,599 No. Malik. 909 01:50:48,300 --> 01:50:50,266 Usted tiene que ir. 910 01:50:55,833 --> 01:50:57,999 Tu ropa está cubierta de sangre. 911 01:51:01,266 --> 01:51:03,265 Puedes usar esto. 912 01:51:09,332 --> 01:51:10,765 ¡Abierto! 913 01:51:10,799 --> 01:51:12,798 Me ocuparé de ellos. 914 01:51:13,832 --> 01:51:15,831 Estaré en la playa. 915 01:51:16,499 --> 01:51:19,265 ¡Cárgalo en el barco! 916 01:51:19,366 --> 01:51:21,365 Y no olvides mis cosas. 917 01:51:53,265 --> 01:51:55,264 Necesito ambos. 918 01:52:15,498 --> 01:52:17,097 ¡Ayuda! 919 01:52:17,131 --> 01:52:19,129 ¡Imprime, imprime! 920 01:52:26,430 --> 01:52:28,863 Malik! ¡Ayuda! 921 01:52:33,764 --> 01:52:35,763 ¡Malik, ayuda! 922 01:52:42,297 --> 01:52:44,629 ¡Rápido! ¡Rápido! 923 01:52:49,330 --> 01:52:50,929 ¡Malik, no! 924 01:52:50,997 --> 01:52:52,996 ¡Ve, ve! 925 01:52:53,397 --> 01:52:55,396 ¡No! ¡No! 926 01:52:56,430 --> 01:52:58,696 ¡Malik, Malik, no! 927 01:52:58,730 --> 01:52:59,895 Malik! 928 01:53:01,263 --> 01:53:02,263 ¡No! 929 01:55:18,860 --> 01:55:21,561 ¿No me recuerdas? 930 01:55:24,697 --> 01:55:28,365 Ahora nunca me olvidarás. 931 01:57:06,394 --> 01:57:08,462 ¡Agonía! 932 01:57:09,463 --> 01:57:11,063 ¡Agonía! 933 01:57:11,932 --> 01:57:13,632 ¡Agonía! 934 01:57:14,666 --> 01:57:16,500 ¡Agonía! 935 01:57:17,401 --> 01:57:19,168 ¡Agonía! 936 01:57:19,937 --> 01:57:21,770 ¡Agonía! 937 01:57:23,105 --> 01:57:25,105 Malik! 938 01:57:26,241 --> 01:57:28,574 Rápidamente al barco. 939 01:58:15,705 --> 01:58:18,606 Shante, buen trabajo. Excelente. 940 01:58:35,318 --> 01:58:40,853 ¡Naniska! ¡Naniska! 941 01:58:40,921 --> 01:58:43,255 ¡Naniska! ¡Naniska! 942 01:58:43,323 --> 01:58:48,558 ¡Naniska! ¡Naniska! 943 01:58:48,659 --> 01:58:51,127 ¡Naniska! ¡Naniska! 944 01:58:51,161 --> 01:58:59,161 ¡Naniska! ¡Naniska! 945 01:58:59,233 --> 01:59:01,233 ¡Naniska! 946 01:59:21,480 --> 01:59:24,573 Ella desobedeció a su rey, Naniska. 947 01:59:26,850 --> 01:59:28,559 Te doy mi espada. 948 01:59:40,759 --> 01:59:42,759 ¡Gente de Dahomey! 949 01:59:44,449 --> 01:59:46,842 ¡Hemos terminado el reinado del Imperio Oyo! 950 01:59:54,301 --> 01:59:58,302 mira las caras guerreros ¡Míralos! 951 01:59:59,238 --> 02:00:03,372 Muchos pensaron que era imposible. Pero creímos. 952 02:00:05,275 --> 02:00:07,575 Eso es lo que hace a los grandes líderes. 953 02:00:08,109 --> 02:00:10,209 Ellos ven lo que otros no ven. 954 02:00:11,245 --> 02:00:12,550 europeos 955 02:00:13,606 --> 02:00:17,403 y los americanos vieron que si quieren mantener a la gente encadenada 956 02:00:18,711 --> 02:00:22,075 primero deben estar convencidos que están hechos para eso. 957 02:00:23,642 --> 02:00:28,605 Nos unimos a ellos y nos pusimos de pie. con nuestros propios opresores. 958 02:00:30,417 --> 02:00:32,415 Pero no más, ¡nunca fue suficiente! 959 02:00:34,803 --> 02:00:39,634 ¡Somos guerreros! ¡Y en nuestra mente hay poder! 960 02:00:40,635 --> 02:00:43,627 En nuestra unidad, en nuestra cultura. 961 02:00:44,733 --> 02:00:48,387 Si comprendemos ese poder, nada podrá detenernos. 962 02:00:49,709 --> 02:00:54,173 Mi gente... Esto es todo mi visión para el futuro 963 02:00:55,961 --> 02:00:58,226 Lo compartiré contigo. 964 02:01:03,590 --> 02:01:07,654 ¡Héroes de Dahomey! 965 02:01:08,122 --> 02:01:12,519 ¡El más valiente de los valientes! Por decisión del rey Ghezo... 966 02:01:12,953 --> 02:01:16,083 En este día importante. 967 02:01:16,418 --> 02:01:19,482 Naniska se convierte en la reina femenina. 968 02:02:13,277 --> 02:02:16,561 Esta es una oferta para Isogie. 969 02:02:16,796 --> 02:02:19,038 No quieres beber esta agua. 970 02:02:20,161 --> 02:02:22,292 Tu quieres esto. 971 02:02:38,586 --> 02:02:41,417 Tengo la sangre de un asesino en mi sangre. 972 02:02:46,223 --> 02:02:48,588 El hombre que te causó tanto dolor. 973 02:02:53,819 --> 02:02:55,032 Lo siento. 974 02:03:05,393 --> 02:03:06,925 Eres Agojie. 975 02:03:19,062 --> 02:03:21,060 Tú también me perdonas. 976 02:03:23,160 --> 02:03:25,158 Te dejé. 977 02:03:28,790 --> 02:03:31,155 No tuve suficiente coraje. 978 02:03:34,954 --> 02:03:38,285 Pero sobreviviste porque se suponía que debías estar aquí. 979 02:03:47,382 --> 02:03:50,579 Tú no tienes la culpa de lo que me pasó. 980 02:03:53,212 --> 02:03:55,210 Tú... 981 02:03:56,444 --> 02:03:59,242 Tú no eres quien me lastimó. 982 02:04:03,807 --> 02:04:05,805 Eres Nawi. 983 02:04:09,838 --> 02:04:12,102 Tu eres mi hija. 984 02:04:14,002 --> 02:04:16,000 Lo siento. 985 02:05:45,960 --> 02:05:48,034 Mamá, ¿bailamos? 986 02:05:48,058 --> 02:05:56,058 Traducido por: Yibehiy615 70410

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.