Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,310 --> 00:00:53,830
{\ an8}África Occidental, 1823
2
00:00:56,310 --> 00:01:04,310
El Reino africano de Dahamey está en marcha
encrucijada y el gobierno acaba de ser tomado por el Nuevo Rey.
3
00:01:04,470 --> 00:01:06,470
Su enemigo, la tribu Oyo
4
00:01:06,970 --> 00:01:11,660
unió fuerzas con el pueblo Mahi,
para devastar su pueblo originals
5
00:01:11,780 --> 00:01:15,650
y vendieron sus cautivos
Esclavista europeo
6
00:01:15,700 --> 00:01:20,450
al mal comercio que ambas naciones
arrastrado a un círculo vicioso.
7
00:01:20,960 --> 00:01:24,450
La poderosa tribu Oyo tiene nuevas armas y caballos
8
00:01:24,640 --> 00:01:28,850
pero el joven rey tiene un arma aterradora propia.
9
00:01:29,570 --> 00:01:32,260
Ejército de mujeres de élite, Agojie
10
00:01:32,290 --> 00:01:37,340
bajo el liderazgo del General Nanisk.
11
00:01:37,930 --> 00:01:44,880
Ahora estas luchadoras son todo lo que valen.
entre la destrucción de las tribus Oyo y Dahamey.
12
00:01:59,979 --> 00:02:01,409
¡Silencio!
13
00:02:14,644 --> 00:02:17,894
No hay nada allí. Tienes miedo por nada.
14
00:02:48,011 --> 00:02:49,221
Tontos.
15
00:03:17,547 --> 00:03:19,936
Agojie, adiós.
16
00:04:07,044 --> 00:04:08,419
¡Ahora!
17
00:04:26,685 --> 00:04:30,252
¿Dónde están los prisioneros? ¿Dónde está nuestra gente?
18
00:04:30,338 --> 00:04:32,804
Somos agricultores, no contratamos a nadie.
19
00:04:32,977 --> 00:04:34,070
Termina con él.
20
00:05:04,392 --> 00:05:06,562
Pronto estarás en casa.
21
00:05:24,830 --> 00:05:25,993
Caballos.
22
00:05:28,955 --> 00:05:31,606
Solo pueden ser soldados Oyo.
23
00:05:43,675 --> 00:05:45,638
¿Quién es ella?
24
00:05:46,699 --> 00:05:48,662
Mi madre.
25
00:05:48,689 --> 00:05:52,669
Te llevaremos de vuelta a
tu pueblo
26
00:05:52,703 --> 00:05:53,703
A tu padre.
27
00:05:54,425 --> 00:05:56,389
y mis hermanos
28
00:05:57,814 --> 00:05:59,203
Espere por favor.
29
00:06:15,002 --> 00:06:18,274
General, los prisioneros están listos.
30
00:06:26,623 --> 00:06:29,013
Tráeme a los guerreros más fuertes.
31
00:07:00,477 --> 00:07:02,211
Gracias.
32
00:07:05,697 --> 00:07:09,084
- No es importante. ¿Estudio! \N-Sí?
33
00:07:09,200 --> 00:07:12,230
Dile a tu madre
para venir a buscar tu ropa.
34
00:07:12,497 --> 00:07:13,729
¿Que vestido?
35
00:07:13,829 --> 00:07:16,294
Tu vestido de novia.
36
00:07:16,395 --> 00:07:20,057
Te haré hermosa. Dile a ella.
37
00:07:20,125 --> 00:07:22,722
¿Te encontraron otro pretendiente?
38
00:07:22,756 --> 00:07:25,387
No sé de qué está hablando.
39
00:07:27,986 --> 00:07:29,983
¡Están viniendo!
40
00:07:30,050 --> 00:07:32,048
Vamos.
41
00:07:42,807 --> 00:07:44,805
¡Mi hermana!
42
00:07:45,173 --> 00:07:47,836
¡Hermana, ha vuelto!
43
00:07:47,937 --> 00:07:49,734
¡Aquí están!
44
00:08:24,728 --> 00:08:26,893
Pero quiero verlos.
45
00:08:27,060 --> 00:08:30,623
El rey no nos deja vigilar a Agojie.
46
00:09:06,530 --> 00:09:08,527
¡Naniska!
47
00:09:08,708 --> 00:09:10,705
Eso es una victoria.
48
00:09:11,560 --> 00:09:13,557
Ellos están aquí para ti.
49
00:09:13,891 --> 00:09:16,955
No saben que el mal está cerca.
50
00:09:17,735 --> 00:09:20,198
Saben que los protegerás.
51
00:09:25,394 --> 00:09:27,363
Quiero hablar con el rey.
52
00:09:27,388 --> 00:09:28,985
No es inteligente hoy.
53
00:09:29,012 --> 00:09:30,535
Dile que esperaré.
54
00:09:32,035 --> 00:09:35,541
Beben agojie de calaveras
esas personas que matan.
55
00:09:35,575 --> 00:09:36,575
¡Uf!
56
00:09:36,607 --> 00:09:41,002
Les cortan la cabeza, los tiran hacia abajo
pelar y cocer en calderos.
57
00:09:41,270 --> 00:09:44,999
Hermana. ¡Hermana! ¡Apresúrate!
58
00:09:45,134 --> 00:09:52,096
Tenemos visitantes. ¡Muchos hombres, vengan pronto!
59
00:09:52,629 --> 00:09:54,626
Tal vez sea lindo.
60
00:10:06,557 --> 00:10:11,785
Tengo tres campos con palmeras.
Trabajarás para mí.
61
00:10:14,930 --> 00:10:17,593
¿No quieres hablar con tu marido?
62
00:10:21,440 --> 00:10:24,164
Aprenderás a respetar en mi casa.
63
00:10:25,736 --> 00:10:27,267
¡No!
64
00:10:29,866 --> 00:10:31,864
No me pises.
65
00:10:34,289 --> 00:10:36,453
Los rumores resultaron ser ciertos.
66
00:10:36,601 --> 00:10:40,164
Esto... no tenía sentido.
67
00:10:41,724 --> 00:10:43,722
Hablaremos de ello.
68
00:10:50,850 --> 00:10:52,448
¡Venir!
69
00:10:57,479 --> 00:11:00,476
Quiero dar mi hija al rey.
70
00:11:11,560 --> 00:11:13,258
Ella no quiere hombres.
71
00:11:13,366 --> 00:11:15,671
no quiero casarme
alguien que me gane!
72
00:11:16,369 --> 00:11:21,304
Así que ve a pelear.
Entenderás lo que es el dolor.
73
00:11:25,508 --> 00:11:26,878
¡Detrás de mí!
74
00:11:37,194 --> 00:11:39,895
No puedes salir del palacio.
75
00:11:42,285 --> 00:11:43,285
Venir.
76
00:11:55,426 --> 00:11:58,327
Cállate, pareces un pez.
77
00:12:11,723 --> 00:12:13,290
¿Qué hay adentro?
78
00:12:13,404 --> 00:12:14,764
Tinte índigo.
79
00:12:15,459 --> 00:12:16,460
Guau
80
00:12:18,141 --> 00:12:20,141
¿Qué pensaste que era?
81
00:12:20,662 --> 00:12:21,725
cabezas?
82
00:12:22,944 --> 00:12:23,944
No.
83
00:12:25,445 --> 00:12:27,445
Las cabezas están ahí.
84
00:12:27,780 --> 00:12:30,448
Esto es parte de los que
atacaron nuestro pueblo.
85
00:12:30,782 --> 00:12:33,582
El resto se venderá en Rita.
86
00:12:35,719 --> 00:12:38,988
Después del anochecer, no hasta
ningún hombre entre en el palacio.
87
00:12:39,487 --> 00:12:42,822
Detrás de este muro está el palacio de las mujeres.
88
00:12:52,929 --> 00:12:54,035
¡Venir!
89
00:13:14,376 --> 00:13:16,376
¿En serio?
90
00:13:29,385 --> 00:13:30,665
Vamos, ve a lavarte.
91
00:14:14,621 --> 00:14:17,054
Oye, ¿puedes ver eso?
92
00:14:17,655 --> 00:14:20,874
Nuestros guerreros. Delicado.
93
00:14:22,819 --> 00:14:24,819
Mujeres.
94
00:14:27,055 --> 00:14:32,224
También se convirtieron en Dahomey
valiente con su nuevo rey?
95
00:14:35,660 --> 00:14:38,895
Mi amor. Mi amor.
96
00:14:40,530 --> 00:14:43,642
Mi amor. Mi amor.
97
00:14:46,834 --> 00:14:48,802
Naniska, ven conmigo.
98
00:15:00,790 --> 00:15:02,952
¿Por qué siempre la prefiere a ella?
99
00:15:03,439 --> 00:15:06,734
Ella viene aquí sucia. Él es irrespetuoso.
100
00:15:07,735 --> 00:15:11,962
Ella luchó por él durante
una copa. Ella lo puso en el trono.
101
00:15:12,263 --> 00:15:16,457
¿Que estabas haciendo? ¡Te encerraste en el armario!
102
00:15:22,303 --> 00:15:24,700
Los Oyas penetraron en nuestras tierras.
103
00:15:26,413 --> 00:15:27,984
Rompieron el tratado de paz.
104
00:15:29,335 --> 00:15:33,796
Cuando vengan por los bienes, no los pagaremos.
105
00:15:35,935 --> 00:15:37,309
Eso significaría la guerra.
106
00:15:37,333 --> 00:15:41,145
Meagan, los Oyas nos están controlando.
desde la época de mi padre, ¿es así?
107
00:15:41,862 --> 00:15:45,065
¿Por qué? Todo porque
que tememos su poder.
108
00:15:47,088 --> 00:15:49,052
Por miedo.
109
00:15:49,386 --> 00:15:52,137
Mi rey, su nación es
el doble de grande que el nuestro.
110
00:15:53,054 --> 00:15:55,051
Tienen caballos y más rifles.
111
00:15:55,279 --> 00:15:58,241
Necesitamos tiempo para
planificación y reconstrucción del ejército.
112
00:15:58,308 --> 00:15:59,905
Ya están en Agoia.
113
00:15:59,940 --> 00:16:04,014
¿Cuánto has perdido en este?
la batalla final contra Mahi?
114
00:16:06,136 --> 00:16:08,903
Mi rey, se habla de un nuevo general.
115
00:16:09,733 --> 00:16:13,643
Este último ataque fue una masacre, nada más.
116
00:16:13,669 --> 00:16:18,726
Estoy de acuerdo. Dahomey sí
prospera en tiempos de paz. Y usted también.
117
00:16:18,760 --> 00:16:23,117
La razón de nuestra prosperidad es
trata de esclavos. ¿Pero a qué precio?
118
00:16:23,724 --> 00:16:27,586
Es un veneno que nos frena
mata Y los europeos lo saben bien.
119
00:16:28,221 --> 00:16:30,718
Vienen a nosotros por carga viva.
120
00:16:30,752 --> 00:16:33,900
Vienen a comerciar.
Les vendemos lo que quieren.
121
00:16:34,050 --> 00:16:37,389
Pero, ¿por qué vendemos prisioneros? ¿Para las armas?
122
00:16:38,226 --> 00:16:40,696
¿Atrapar a más personas y comprar más armas?
123
00:16:40,731 --> 00:16:43,568
Un círculo vicioso que nunca termina.
124
00:16:44,205 --> 00:16:49,456
Ya no se puede hacer. Espíritu
ellos han hablado, nosotros debemos actuar.
125
00:16:50,885 --> 00:16:53,089
¿Qué sugieres, Naniska?
126
00:16:53,492 --> 00:16:55,462
También podemos vender otras cosas.
127
00:16:56,029 --> 00:16:58,945
Miel, aceite de palma. La cosecha
podemos duplicar.
128
00:16:59,137 --> 00:17:01,340
Quiere hacer de nosotros un país de campesinos.
129
00:17:01,375 --> 00:17:03,287
Quiero que Dahomey sobreviva.
130
00:17:06,646 --> 00:17:10,884
Los dioses nos han dado uno nuevo
el rey. Un rey a temer.
131
00:17:11,158 --> 00:17:13,160
Nadie tiene miedo de los agricultores.
132
00:17:13,449 --> 00:17:16,150
Ya hemos comenzado a recaudar impuestos.
133
00:17:16,536 --> 00:17:19,840
Puede valer la pena pagar. Para comprar tiempo.
134
00:17:23,679 --> 00:17:25,066
prometo que
135
00:17:26,916 --> 00:17:28,445
esta será la última vez.
136
00:17:29,811 --> 00:17:32,339
En cuanto al aceite de palma, Naniska…
137
00:17:33,554 --> 00:17:37,796
Muéstrame. Muéstrame cuánto
Puedes hacerlo y ya veremos.
138
00:17:49,546 --> 00:17:53,562
Te comunicas en secreto con
el rey. ¿Quieres deshacerte de mí?
139
00:17:53,924 --> 00:17:57,672
Si el rey me respeta, es
solo porque me lo merezco.
140
00:18:03,345 --> 00:18:05,305
¡ADVERTENCIA!
141
00:18:07,317 --> 00:18:11,427
Soy Amenza. Has llegado al Palacio de Gezo.
142
00:18:12,330 --> 00:18:15,166
El noveno gobernante del pueblo de Dahomey.
143
00:18:15,320 --> 00:18:18,068
Descendiente del leopardo Agasu.
144
00:18:18,584 --> 00:18:22,745
Favorecido por los dioses gemelos
Mawu y su hermano Fox.
145
00:18:24,102 --> 00:18:26,641
Estás llamado a entrar
filas de la guardia real.
146
00:18:34,012 --> 00:18:38,104
Luchemos o muramos.
147
00:18:40,773 --> 00:18:43,211
Luchemos por Dahomey.
148
00:18:44,686 --> 00:18:46,684
Para nuestras hermanas.
149
00:18:47,352 --> 00:18:49,351
Para nuestro gran rey.
150
00:18:50,038 --> 00:18:52,869
Serás entrenado para ello.
151
00:18:52,991 --> 00:18:54,864
Te pagan por tu trabajo.
152
00:18:55,956 --> 00:18:58,521
Sus puntos de vista serán escuchados.
153
00:18:58,955 --> 00:19:04,346
Ninguna tribu africana o
el reino no tiene tales privilegios.
154
00:19:05,367 --> 00:19:10,201
Por estas comodidades
debemos vivir siempre en un palacio.
155
00:19:13,044 --> 00:19:14,984
No podemos casarnos.
156
00:19:15,957 --> 00:19:18,288
No podemos tener hijos.
157
00:19:19,102 --> 00:19:24,166
Mahi mujeres, nada malo les pasará
por los pecados de tu pueblo.
158
00:19:24,234 --> 00:19:27,211
Te ofrezco a ti y a nuestra gente una elección.
159
00:19:29,298 --> 00:19:32,127
¿Quién no querría quedarse aquí?
160
00:19:34,550 --> 00:19:35,598
él puede irse inmediatamente.
161
00:20:02,549 --> 00:20:03,981
Y así fue.
162
00:20:04,015 --> 00:20:06,572
Mucha charla que nadie quería escuchar.
163
00:20:08,953 --> 00:20:11,479
No toques las armas de otros luchadores.
164
00:20:12,738 --> 00:20:16,430
Hay una maldición en ellos.
165
00:20:17,232 --> 00:20:20,523
Ni siquiera puede golpear a un elefante en la manada.
166
00:20:20,884 --> 00:20:23,377
¿Quieres probar lo bien que apunto?
167
00:20:23,445 --> 00:20:24,445
¿Quién? ¿Yo?
168
00:20:34,610 --> 00:20:37,210
estoy en mi tiempo libre
vagó a lo largo del río hasta
169
00:20:37,244 --> 00:20:39,305
No he encontrado la piedra de moler perfecta.
170
00:20:39,338 --> 00:20:43,761
Muele perfecto gracias
cascada. Mi arma es la más afilada.
171
00:20:46,156 --> 00:20:49,512
Si apuñalas a un enemigo
ojos, la lucha ha terminado.
172
00:20:50,623 --> 00:20:54,047
Estos también son útiles
para mantener a los recién llegados en línea.
173
00:20:54,700 --> 00:20:57,957
¿Por qué no te lavaste? Tendrás piojos.
174
00:20:58,370 --> 00:21:00,896
No tengo prisa, los demás
Me dejo superar.
175
00:21:01,950 --> 00:21:06,280
La primera regla del entrenamiento.
es obedecer siempre a Isogye.
176
00:21:09,668 --> 00:21:12,161
¡Isogie soy yo!
177
00:21:37,628 --> 00:21:38,628
Lo siento.
178
00:21:40,222 --> 00:21:41,368
Puedes quedarte.
179
00:21:43,333 --> 00:21:45,457
¿Eres uno de los cautivos liberados?
180
00:21:45,531 --> 00:21:50,012
No. mi me trajo
padre. Un regalo para un rey.
181
00:21:50,253 --> 00:21:53,221
¿Tu padre es rico? Tiene que ser.
182
00:21:54,569 --> 00:21:57,063
De lo contrario, te vendería a un marido rico.
183
00:21:57,088 --> 00:22:01,137
El intentó. No quiero un marido.
184
00:22:02,172 --> 00:22:05,092
quiero ser soldado Agonía.
185
00:22:05,160 --> 00:22:06,228
¿Cuantos años tienes?
186
00:22:06,295 --> 00:22:07,631
Tengo 19 años de edad.
187
00:22:07,665 --> 00:22:09,267
Pareces un niño.
188
00:22:09,301 --> 00:22:12,740
Trabajo duro.
Aprovecho al máximo a todos.
189
00:22:12,774 --> 00:22:16,213
Muchas hijas obstinadas permanecieron en el palacio.
190
00:22:16,248 --> 00:22:18,251
En su mayoría fallan.
191
00:22:19,755 --> 00:22:24,177
En nuestro pueblo suele pasar
cuentan historias sobre agojiye.
192
00:22:24,930 --> 00:22:26,933
Dicen que tienes magia.
193
00:22:27,095 --> 00:22:29,799
Pero pareces una anciana corriente.
194
00:22:33,380 --> 00:22:37,086
El combate no es magia.
195
00:22:37,722 --> 00:22:42,029
Esas son habilidades. Voy a ver si los tienes.
196
00:22:56,064 --> 00:22:58,200
No soy un soldado.
197
00:22:59,236 --> 00:23:01,239
¿Entonces por qué te quedaste?
198
00:23:02,135 --> 00:23:03,832
No tengo a donde ir.
199
00:23:06,322 --> 00:23:09,928
Eres Nawi. ¿Por qué te quedaste?
200
00:23:10,917 --> 00:23:14,164
Aquí seré el cazador, no la presa.
201
00:23:34,128 --> 00:23:37,266
Recibirás tu primera arma hoy.
202
00:23:50,787 --> 00:23:52,790
Multa.
203
00:23:55,297 --> 00:23:57,300
Está bien.
204
00:24:01,613 --> 00:24:03,616
Otra vez.
205
00:24:04,119 --> 00:24:06,121
Una cuerda no es un arma.
206
00:24:07,919 --> 00:24:10,247
¿Quieres otra arma?
207
00:24:10,989 --> 00:24:12,685
¡Ponerse de pie!
208
00:24:15,415 --> 00:24:18,239
Vamos. Atacar a
soldado, córtale la cabeza.
209
00:24:23,512 --> 00:24:24,252
Lo siento.
210
00:24:24,312 --> 00:24:25,786
No te arrepientas, hazlo.
211
00:24:56,007 --> 00:24:57,600
Ahora inténtalo con la cadena.
212
00:25:04,775 --> 00:25:06,771
Hey HOLA.
213
00:25:08,302 --> 00:25:09,333
¿Qué pasa Tse-tsé?
214
00:25:09,401 --> 00:25:14,126
Tú, pequeña mosca, vas a toda velocidad.
215
00:25:14,560 --> 00:25:18,730
Pero no sabes a dónde vas.
Necesitamos guerreros.
216
00:25:18,932 --> 00:25:20,500
Los tontos mueren rápidamente
217
00:25:20,534 --> 00:25:21,535
No soy estupido.
218
00:25:21,635 --> 00:25:25,138
Así que demuéstramelo. Hay que entrenar diferente.
219
00:25:25,307 --> 00:25:29,010
El entrenamiento es un juego. Entonces juegas.
220
00:25:29,212 --> 00:25:30,679
Como cuando eras pequeño.
221
00:25:30,747 --> 00:25:34,417
No me dejaron jugar. Me obligaron a trabajar.
222
00:25:34,919 --> 00:25:37,121
Historia triste.
223
00:25:37,355 --> 00:25:39,356
Usted no me conoce.
224
00:25:44,564 --> 00:25:48,702
Ya sabes cuando tenía 14 años.
225
00:25:49,537 --> 00:25:52,874
Mi madre se decidió
vender mi virginidad
226
00:25:54,076 --> 00:25:59,216
Llegó el primer hombre. Ella gritó
Fui a mi madre, pero ella no vino.
227
00:25:59,583 --> 00:26:04,255
Llegó el segundo. se quejaba,
que estaba llorando y ella me golpeó.
228
00:26:04,990 --> 00:26:09,028
Llegó tercero. ella quemó
Soy un carbón caliente.
229
00:26:13,764 --> 00:26:17,637
Tu familia era cruel.
Al igual que mi madre.
230
00:26:18,498 --> 00:26:20,716
Suficiente para hacer llorar.
231
00:26:22,306 --> 00:26:25,218
Es mejor reír, ¿no?
232
00:26:27,073 --> 00:26:29,059
Ahora tienes una nueva familia.
233
00:26:34,886 --> 00:26:38,428
Novatos, prepárense
contigo para la prueba final.
234
00:26:38,660 --> 00:26:41,606
Demostrarás tus habilidades al rey.
235
00:26:43,064 --> 00:26:46,704
Aquellos que pasan la prueba se vuelven agonizantes.
236
00:26:47,335 --> 00:26:52,101
Y los que fracasen dejarán el palacio para siempre.
237
00:26:56,108 --> 00:26:59,484
¡Mírate a ti mismo! Oyo te atrapará
238
00:26:59,518 --> 00:27:02,099
colgarte o cortarte la garganta.
239
00:27:02,696 --> 00:27:05,046
¡Mueve esas piernas, vamos!
240
00:27:23,851 --> 00:27:26,532
Ponerse de pie. Estás esperando a morir.
241
00:27:30,407 --> 00:27:32,392
¿Practicamos cocina aquí?
242
00:27:33,023 --> 00:27:36,233
Estás cortando el cuerpo, no el jamón.
243
00:27:36,631 --> 00:27:38,683
Hazlo consistentemente.
244
00:27:46,729 --> 00:27:49,343
Apuntar. ¡Quemar!
245
00:27:55,601 --> 00:27:59,805
Asi que. Vamos, te mueves como un perezoso.
246
00:29:02,710 --> 00:29:06,251
Oye, enséñame a peinarme.
247
00:29:06,484 --> 00:29:08,470
No, no puedo.
248
00:29:08,570 --> 00:29:10,953
es lo unico que
lo hago mejor que tu
249
00:29:11,848 --> 00:29:14,064
Sólo escucha.
250
00:29:16,714 --> 00:29:18,666
¿Has visto a Isogie?
251
00:29:18,734 --> 00:29:21,149
Vaya. El de la daga.
252
00:29:21,217 --> 00:29:23,974
Él simplemente se queda allí y no se mueve.
Sin dolor.
253
00:29:23,998 --> 00:29:26,082
Wow eso es genial.
254
00:29:26,116 --> 00:29:27,804
seré como ella.
255
00:29:27,838 --> 00:29:30,452
Sí. Fuerte y valiente, sí.
256
00:29:30,520 --> 00:29:32,721
Si intentas apuñalarme, yo también te apuñalaré.
257
00:29:34,722 --> 00:29:36,754
carrera de zorro.
258
00:29:51,733 --> 00:29:54,512
¿A quién de ustedes se le ocurrió este truco?
259
00:29:57,698 --> 00:29:58,715
Estoy escuchando.
260
00:29:59,731 --> 00:30:01,052
Entonces todos ustedes serán castigados.
261
00:30:01,086 --> 00:30:02,035
Hice esto.
262
00:30:02,069 --> 00:30:03,220
Todos lo hemos hecho.
263
00:30:03,256 --> 00:30:06,203
No. Ese fui yo.
264
00:30:07,322 --> 00:30:09,015
Lo siento.
265
00:30:09,051 --> 00:30:11,083
Multa.
266
00:30:12,541 --> 00:30:14,573
Regreso al cuartel.
267
00:30:19,522 --> 00:30:23,384
¿Cómo causaste estas explosiones?
268
00:30:24,672 --> 00:30:28,671
Por el uso de la pólvora
no necesitamos armas. Solo una chispa.
269
00:30:30,671 --> 00:30:32,703
¿Te gustan las armas?
270
00:30:33,585 --> 00:30:37,956
¿Te gusta entrenar con hombres? ¿Sí?
271
00:30:39,414 --> 00:30:40,497
Está prohibido.
272
00:30:40,532 --> 00:30:41,549
no sabes
273
00:30:41,583 --> 00:30:43,616
¿Por qué?
274
00:30:43,684 --> 00:30:47,851
Los soldados varones tienen esposas.
y los niños, mientras que agogies no lo hacen.
275
00:30:48,462 --> 00:30:49,817
¿Qué clase de justicia es esta?
276
00:30:49,852 --> 00:30:53,409
¿Eres tan arrogante? no hay
No es de extrañar que la familia se rindiera contigo.
277
00:30:53,443 --> 00:30:55,476
¡Tú eres el arrogante!
278
00:30:56,900 --> 00:30:59,332
soy un general
279
00:30:59,433 --> 00:31:02,630
Me lo merecía.
No tienes mérito.
280
00:31:02,764 --> 00:31:07,361
Debería despedirte. vi mucho
los soldados mueren por falta de disciplina.
281
00:31:07,595 --> 00:31:09,427
La vida fácil no los preparó para nada.
282
00:31:09,461 --> 00:31:12,725
- No tuve una vida fácil.
- Por la vida de Agoji.
283
00:31:15,325 --> 00:31:17,556
¡Mi vida no fue fácil!
284
00:31:18,123 --> 00:31:23,386
Por favor. quiero estar con otros
Quiero luchar por el rey.
285
00:31:27,752 --> 00:31:31,249
Tus lágrimas no significan nada.
286
00:31:33,482 --> 00:31:36,579
Si quieres ser un guerrero,
tienes que matar tus lágrimas.
287
00:31:44,310 --> 00:31:46,308
¡Vamos!
288
00:31:47,442 --> 00:31:49,440
¡Esperar!
289
00:31:56,437 --> 00:31:58,435
¡Vamos!
290
00:32:05,200 --> 00:32:07,198
¡No!
291
00:32:07,465 --> 00:32:10,729
Eres un prisionero de maha. ella se quedará
292
00:32:11,230 --> 00:32:13,234
¿Qué dijiste?
293
00:32:13,803 --> 00:32:16,074
- Ella mató a nuestra gente.
- Y tú mataste al mío.
294
00:32:16,109 --> 00:32:18,915
También vine aquí como un prisionero.
295
00:32:19,550 --> 00:32:21,822
¿Crees que eres mejor que yo?
296
00:32:22,357 --> 00:32:23,592
No, Ajahi.
297
00:32:23,627 --> 00:32:27,001
Si pasas la final
Prueba, eres uno de nosotros.
298
00:32:28,272 --> 00:32:30,276
No importa de dónde vengas.
299
00:32:42,306 --> 00:32:47,250
Oye, Tsetsé. Comer
Naniska ama a los fuertes.
300
00:32:49,591 --> 00:32:51,896
¿Cuál es la primera regla del entrenamiento?
301
00:32:56,708 --> 00:32:59,013
Siempre escucha a Izogie.
302
00:33:03,090 --> 00:33:05,094
Ven conmigo.
303
00:33:08,370 --> 00:33:10,374
Beber.
304
00:33:10,643 --> 00:33:12,412
¿Qué es?
305
00:33:12,480 --> 00:33:17,171
Lo único bueno que nos trajeron los blancos aquí.
Lo llaman "whisky".
306
00:33:19,468 --> 00:33:23,128
Finalmente encontramos una manera
cómo silenciar a Tsetse.
307
00:33:24,194 --> 00:33:26,988
conoces tu lengua tu
traerá de vuelta al pueblo.
308
00:33:27,023 --> 00:33:28,819
¿Por qué estás discutiendo con nuestro general?
309
00:33:30,118 --> 00:33:32,413
Si te quedas callado, no te notará.
310
00:33:32,580 --> 00:33:34,609
¿Crees que tiene tiempo para pensar en ti?
311
00:33:35,542 --> 00:33:38,536
Él piensa el mundo.
312
00:33:38,637 --> 00:33:40,965
Sabes que un día lo haría
¿podría ser nuestra líder?
313
00:33:41,232 --> 00:33:43,495
¿Una reina femenina? Sí.
314
00:33:43,761 --> 00:33:46,356
Hace tantos años que no la tenemos.
315
00:33:46,391 --> 00:33:48,486
A su hermano no le importaba.
316
00:33:48,511 --> 00:33:52,008
Sin embargo, el rey Gezo cree en la tradición.
317
00:33:52,318 --> 00:33:55,747
Y en los gemelos de Dios - Maw
y Lisa.
318
00:33:55,915 --> 00:33:59,045
Mujer y hombre. Igualdad.
319
00:34:00,045 --> 00:34:04,608
Ghezo nombra una reina femenina.
Por los dioses y por su pueblo.
320
00:34:05,476 --> 00:34:07,706
¿El general también lo quiere?
321
00:34:07,840 --> 00:34:09,838
No sé.
322
00:34:10,139 --> 00:34:13,402
Pero él es una leyenda en el palacio.
323
00:34:13,903 --> 00:34:17,666
La atraparon hace algún tiempo.
Golpeado y dado por muerto.
324
00:34:17,893 --> 00:34:19,891
pero ella volvió
325
00:34:20,358 --> 00:34:24,255
con recuerdos de Oyo alrededor de su cintura.
326
00:34:50,078 --> 00:34:52,676
Sabes que odio esta bebida.
327
00:34:52,810 --> 00:34:55,208
El rey beberá todo lo que le dé.
328
00:34:55,243 --> 00:34:59,374
El rey es joven. traído aquí
su estúpida esposa en una cita.
329
00:35:00,042 --> 00:35:01,941
Shanta.
330
00:35:02,042 --> 00:35:05,073
Sí, ella es ambiciosa.
331
00:35:15,304 --> 00:35:17,703
Cuéntame tu sueño, Nani.
332
00:35:20,003 --> 00:35:24,635
Si dices estas palabras,
su hechizo se rompe.
333
00:35:28,268 --> 00:35:30,599
Estoy en la jungla.
334
00:35:33,666 --> 00:35:37,531
Hay algo allí, en la oscuridad.
335
00:35:39,965 --> 00:35:42,696
Monstruo. Malo.
336
00:35:47,863 --> 00:35:50,928
Puedo sentir su sudor, su miedo.
337
00:35:51,362 --> 00:35:54,027
¿Qué aspecto tiene el monstruo?
338
00:35:54,628 --> 00:35:58,326
No sé. Entonces me despierto.
339
00:36:01,026 --> 00:36:03,358
Este sueño es una advertencia.
340
00:36:04,225 --> 00:36:06,224
Tenemos que preguntarle a Legba.
341
00:36:06,491 --> 00:36:09,456
No, no están locos.
342
00:36:09,690 --> 00:36:11,823
No los llames locos.
343
00:36:12,957 --> 00:36:15,223
son sagrados.
344
00:36:23,325 --> 00:36:25,324
Los enemigos se están reuniendo.
345
00:36:26,258 --> 00:36:28,258
Tienes que ser mejor que ellos.
346
00:36:31,792 --> 00:36:33,791
Veo fuego.
347
00:36:34,959 --> 00:36:39,326
Algo o alguien de tu pasado.
348
00:36:40,160 --> 00:36:42,159
No tiene ningún sentido.
349
00:36:42,193 --> 00:36:44,859
Y tu medicina también. Ni siquiera estoy cansado.
350
00:36:44,893 --> 00:36:46,892
Ve al altar.
351
00:36:47,427 --> 00:36:49,760
Deja regalos para los muertos.
352
00:36:52,261 --> 00:36:54,260
Hazlo.
353
00:36:55,028 --> 00:36:59,093
Si no respetas a los espíritus,
respeta tu sueño
354
00:39:23,341 --> 00:39:26,441
Soy el General Lord Ode.
355
00:39:32,175 --> 00:39:35,675
Envío saludos al Rey Oya.
356
00:39:36,943 --> 00:39:40,575
Regalos para el Reino de Oyo. Tradicional.
357
00:39:42,743 --> 00:39:44,742
¡Naniska!
358
00:39:51,810 --> 00:39:53,942
Eso es menos que nunca.
359
00:39:53,976 --> 00:39:55,708
¿Pensaste que no te darías cuenta?
360
00:39:55,776 --> 00:39:59,107
Pensaste que no nos daríamos cuenta
que saqueas nuestros pueblos?
361
00:40:01,774 --> 00:40:05,939
Para compensar la falta
Acepto el recargo de impuestos.
362
00:40:06,473 --> 00:40:08,704
40 guerreros agogie.
363
00:40:09,639 --> 00:40:11,638
Y no discutas.
364
00:40:14,871 --> 00:40:16,169
¿Qué pasa si me niego?
365
00:40:16,203 --> 00:40:18,436
Después de eso, ya no podrá usar el puerto.
366
00:40:18,470 --> 00:40:20,468
El puerto pertenece a Dahomey.
367
00:40:20,502 --> 00:40:24,167
Está bajo nuestro control. Nos pertenece ahora.
368
00:40:28,500 --> 00:40:31,508
Me sorprende que lo hayas traído aquí.
sus caballos a la meseta.
369
00:40:31,773 --> 00:40:35,839
Después de todo, hay moscas aquí,
portadores de la enfermedad del sueño.
370
00:40:37,196 --> 00:40:40,832
A veces, un ratón puede dominar a un elefante.
371
00:40:41,295 --> 00:40:43,586
¿Estás amenazando a tu usurpador?
372
00:40:43,610 --> 00:40:45,608
Respetarás al rey. Sí.
373
00:40:48,174 --> 00:40:51,838
Inmigrante. este nuevo
el general se burla de nosotros.
374
00:40:52,006 --> 00:40:54,903
No caeremos en esta tontería.
Hablemos.
375
00:41:10,729 --> 00:41:14,493
20 agogias. Vamos a seleccionarlos todos.
376
00:41:15,194 --> 00:41:17,724
Los llevaremos a Ouidah y los entregaremos.
377
00:41:17,992 --> 00:41:20,856
Y el puerto permanecerá abierto para nuestro comercio.
378
00:41:21,890 --> 00:41:26,053
nos vamos Disfrútala
el festín que preparaste.
379
00:41:26,421 --> 00:41:29,518
Te estaré esperando en Ouidah.
380
00:41:30,886 --> 00:41:32,284
¡Venir!
381
00:42:57,541 --> 00:42:59,539
¡Naniska!
382
00:43:01,805 --> 00:43:03,603
¿Lo que ha sucedido?
383
00:43:03,904 --> 00:43:06,069
Finalmente lo resolví
la verdad de mis sueños.
384
00:43:38,353 --> 00:43:40,351
no puedo creerlo
385
00:43:40,585 --> 00:43:42,583
Estaban aquí.
386
00:43:42,951 --> 00:43:44,949
Este es el lugar de la salvación.
387
00:43:46,182 --> 00:43:50,579
me temo que no te gusta
porque creciste en la comodidad.
388
00:44:02,008 --> 00:44:06,704
Así que ya sabes cómo son las cosas por aquí.
No se requiere nada más de ti.
389
00:44:08,271 --> 00:44:11,935
Vamos... Te mostraré la ciudad.
390
00:44:31,725 --> 00:44:33,723
¡Al polo!
391
00:44:35,057 --> 00:44:37,055
Y este es fuerte.
392
00:44:59,078 --> 00:45:02,609
Agonía. Agojie está aquí.
393
00:45:19,034 --> 00:45:22,531
Son amazonas de Dahomey, según los soldados.
394
00:45:22,966 --> 00:45:25,264
Las luchadoras más sangrientas de África.
395
00:45:37,059 --> 00:45:39,789
Trajimos tributo del rey Gezo.
396
00:45:40,790 --> 00:45:46,686
Dahomey no tiene suficientes soldados varones.
397
00:45:47,953 --> 00:45:50,084
¡Esto va en contra de la voluntad de los dioses!
398
00:45:51,351 --> 00:45:54,082
Mi pueblo encontrará la manera de usarlos.
399
00:45:54,116 --> 00:45:58,413
Te equivocas. Estos soldados no son tu tributo.
400
00:45:58,781 --> 00:46:00,779
Aquí está tu homenaje.
401
00:46:02,246 --> 00:46:04,943
¡Que todos sepan!
402
00:46:05,710 --> 00:46:09,412
¡El gran y poderoso rey Gezo no teme a nadie!
403
00:46:14,584 --> 00:46:16,584
¡A la guerra!
404
00:47:17,198 --> 00:47:19,332
Oyo!
405
00:47:19,500 --> 00:47:21,500
¡No!
406
00:47:25,938 --> 00:47:28,939
¡Correr! ¡Correr!
407
00:48:11,572 --> 00:48:13,573
¡Vamos a navegar!
408
00:48:24,949 --> 00:48:28,451
¿Por qué no seguiste?
¿plan? Deberías ir a...
409
00:48:28,618 --> 00:48:31,519
Los soldados avanzaron más.
Si no volviera...
410
00:48:31,554 --> 00:48:32,787
¿Así que ahora eres un héroe?
411
00:48:32,888 --> 00:48:35,322
Crees que puedes hacer lo que quieras
cuando ignoras órdenes.
412
00:48:35,857 --> 00:48:37,190
¡No podías escapar!
413
00:48:37,224 --> 00:48:38,225
Naui.
414
00:48:42,562 --> 00:48:45,964
Podrían haberte atrapado porque me desobedeciste.
415
00:48:50,301 --> 00:48:54,170
Somos Agojie. No actuamos solos.
416
00:48:54,772 --> 00:48:58,239
Hacemos todo juntos
con un gol Tú mismo eres débil.
417
00:48:58,675 --> 00:49:00,841
Tal vez estés muerto algún día y si no
puedes hacerlo peor.
418
00:49:02,343 --> 00:49:04,911
¿Tienes alguna idea de lo que podría pasar?
419
00:49:05,313 --> 00:49:07,646
Una agonía cautiva se convierte en un esclavo.
420
00:49:08,848 --> 00:49:12,050
Los hombres te violarán y te dejarán pudrirte.
421
00:49:15,120 --> 00:49:19,520
Mejor morir y cortarte la garganta.
422
00:49:26,755 --> 00:49:29,721
nunca seré acerca de ti
dudar frente a los demás.
423
00:49:29,989 --> 00:49:32,489
Pero fuiste tú quien
desviado del plan.
424
00:49:32,523 --> 00:49:35,489
Solo tenía un plan, Amenza.
425
00:49:35,856 --> 00:49:37,055
Cortarle la cabeza.
426
00:49:37,090 --> 00:49:39,089
¡Naniska!
427
00:49:56,926 --> 00:49:57,992
¿En serio?
428
00:49:58,026 --> 00:49:58,925
Sí.
429
00:49:58,959 --> 00:50:00,959
E incluso conseguimos…
430
00:50:04,027 --> 00:50:07,060
Entrada. Naniska.
431
00:50:12,795 --> 00:50:14,961
Escuché que ganaste.
432
00:50:17,829 --> 00:50:21,196
Naniska, creo que empezamos mal.
433
00:50:21,663 --> 00:50:23,662
Quiero ser tu amigo.
434
00:50:23,830 --> 00:50:26,570
Puedo ayudarle. El rey escucha.
435
00:50:26,839 --> 00:50:30,615
Debemos servirlo juntos
para ser aún más poderoso.
436
00:50:30,649 --> 00:50:33,490
Tú eres el que quiere volverse poderoso.
437
00:50:33,859 --> 00:50:38,002
Vive con seguridad y lujo en tu palacio.
438
00:50:39,943 --> 00:50:42,214
Demasiados cambios pueden
ser peligroso para nosotros.
439
00:50:42,617 --> 00:50:45,190
También le dije a mi marido.
440
00:50:45,860 --> 00:50:49,335
Así que pronto lo sabremos
¿A quién está escuchando en realidad?
441
00:51:06,351 --> 00:51:11,398
Sólo este campo produce
miles de barriles de aceite de palma.
442
00:51:11,499 --> 00:51:14,072
Si cosechamos más campos cada año,
443
00:51:14,106 --> 00:51:16,379
Siempre tendremos algo con lo que comerciar.
444
00:51:18,586 --> 00:51:21,493
Nunca había visto esto antes, Naniska.
445
00:51:22,364 --> 00:51:25,572
Mira este. Ahora sé.
446
00:51:26,208 --> 00:51:29,048
Es importante ver lo que otros no ven.
447
00:51:29,818 --> 00:51:33,862
Pero ahora declaramos
guerra. Recargaremos Oyo,
448
00:51:34,030 --> 00:51:36,561
Ampliaremos nuestro territorio.
449
00:51:37,362 --> 00:51:40,460
Naniska, seremos el imperio más grande de África.
450
00:51:40,495 --> 00:51:41,993
Sí, mi rey.
451
00:51:42,027 --> 00:51:45,758
Pero no seamos un imperio que
comercia con su propia gente.
452
00:51:46,093 --> 00:51:48,657
Seamos un imperio que ame a su gente.
453
00:51:48,825 --> 00:51:51,356
Mi hermano vendió a su gente.
454
00:51:52,224 --> 00:51:53,322
Nunca haré eso.
455
00:51:53,356 --> 00:51:57,354
Aunque no son Dahomey,
siguen siendo nuestra gente.
456
00:51:58,689 --> 00:52:01,253
Los blancos trajeron aquí la inmoralidad.
457
00:52:01,388 --> 00:52:05,351
No se detendrán hasta conquistar toda África.
458
00:52:12,584 --> 00:52:14,982
La flota inglesa ahora patrulla las aguas.
459
00:52:16,282 --> 00:52:18,581
Atacan y roban nuestra carga.
460
00:52:18,715 --> 00:52:23,440
La guerra de vuestras tribus no es asunto mío.
461
00:52:23,880 --> 00:52:25,878
Pronto terminará.
462
00:52:26,912 --> 00:52:30,310
Mahi e Igba están con nosotros.
463
00:52:30,711 --> 00:52:34,741
Pronto iremos a su ciudad y lo recargaremos.
464
00:52:34,909 --> 00:52:37,440
Continuaremos haciendo negocios.
465
00:52:37,641 --> 00:52:39,639
Recibirás tu envío.
466
00:52:52,836 --> 00:52:55,301
¿Quieres ver a Dahomey?
467
00:52:55,502 --> 00:52:59,467
Así que será mejor que te vayas ahora
pronto no quedará nada.
468
00:54:29,703 --> 00:54:31,701
¡Santos!
469
00:54:33,002 --> 00:54:35,000
¿Me estás tomando el pelo?
470
00:54:42,165 --> 00:54:44,131
¿Tienes mi ropa?
471
00:54:44,198 --> 00:54:46,263
Sal de aquí, esclavo.
472
00:54:46,464 --> 00:54:48,829
Estás tan desnudo como las personas con las que haces negocios.
473
00:54:49,230 --> 00:54:51,099
No soy un esclavo.
474
00:54:51,200 --> 00:54:52,969
Me entiendes.
475
00:54:53,037 --> 00:54:55,040
Mi madre era de Dahomey.
476
00:54:56,577 --> 00:54:58,747
No pareces dahomeyano.
477
00:54:59,215 --> 00:55:01,218
Mi padre es blanco.
478
00:55:02,288 --> 00:55:05,526
Así que eres Dahomey. ¿O no?
479
00:55:06,228 --> 00:55:09,935
Y ni siquiera eres blanco.
480
00:55:12,908 --> 00:55:15,312
me puedes dar mis pantalones por favor
481
00:55:21,291 --> 00:55:23,294
Te vi en Ouidah.
482
00:55:24,330 --> 00:55:26,428
¿Por qué estás aquí en la selva?
483
00:55:26,629 --> 00:55:31,559
Estoy explorando Dahomey. Mi madre
ella siempre me habló de este lugar.
484
00:55:33,526 --> 00:55:35,691
Quizás nos volvamos a ver.
485
00:55:36,025 --> 00:55:38,555
Si te permiten entrar al palacio.
486
00:56:03,978 --> 00:56:05,976
Soy Malik.
487
00:56:06,677 --> 00:56:08,675
Malik!
488
00:56:12,907 --> 00:56:14,905
¿Viste a alguien?
489
00:56:17,138 --> 00:56:19,136
¿Todo está bien?
490
00:56:22,170 --> 00:56:24,168
Sí.
491
00:56:28,200 --> 00:56:30,734
No me gusta este joven capitán.
492
00:56:30,769 --> 00:56:33,169
Hinchado como un gallo joven.
493
00:56:33,203 --> 00:56:34,836
Al menos coincidimos en algo.
494
00:56:34,972 --> 00:56:36,972
Te ves tenso.
495
00:56:38,074 --> 00:56:40,074
Saludos.
496
00:56:42,610 --> 00:56:45,478
Tu portugués es perfecto, rey.
497
00:56:45,512 --> 00:56:47,512
Papá me pidió que te saludara.
498
00:56:47,646 --> 00:56:49,580
¿Así que ahora eres el capitán?
499
00:56:49,614 --> 00:56:50,214
Sí.
500
00:56:50,248 --> 00:56:50,847
Está bien.
501
00:56:50,882 --> 00:56:52,415
Él te respeta.
502
00:56:52,549 --> 00:56:54,550
Trajimos regalos.
503
00:56:55,952 --> 00:56:57,952
Excelente.
504
00:57:04,792 --> 00:57:06,792
Tienes mi bendición.
505
00:57:10,629 --> 00:57:14,597
Este es Malik, su madre era
también tomado de Dahomey como prisionero.
506
00:57:17,366 --> 00:57:19,534
Mi madre también fue vendida.
507
00:57:20,068 --> 00:57:22,068
Mi hermano también fue vendido.
508
00:57:22,970 --> 00:57:26,804
tengo mucha gente en tu pais
que la buscan y la traerán de vuelta.
509
00:57:26,938 --> 00:57:28,937
Es necesario.
510
00:57:29,005 --> 00:57:33,504
Y si encuentran a mi madre
traerán el tuyo también.
511
00:57:34,372 --> 00:57:36,371
La enterré hace poco.
512
00:57:36,906 --> 00:57:39,382
Su último deseo fue
para venir a su patria.
513
00:57:39,406 --> 00:57:41,605
El único lugar donde era verdaderamente libre.
514
00:57:43,207 --> 00:57:47,006
Esta es mi casa, pero también puede ser la tuya.
515
00:57:47,540 --> 00:57:49,873
Llegaste en el momento justo.
516
00:57:49,908 --> 00:57:53,440
Nuestras grandes agonías tienen hoy su última prueba.
517
00:57:53,474 --> 00:57:57,041
Así que por favor tome asiento. Siéntese, por favor.
518
00:57:57,542 --> 00:57:59,541
Preparar lugares para ellos.
519
00:58:02,675 --> 00:58:04,675
Realmente bueno.
520
00:58:05,810 --> 00:58:07,809
¡Empecemos!
521
00:58:11,977 --> 00:58:13,710
No te preocupes.
522
00:58:31,779 --> 00:58:34,579
Piensa con la cabeza.
523
00:58:35,647 --> 00:58:37,879
Lucharemos incansablemente.
524
00:59:10,718 --> 00:59:12,718
¡Maldita sea!
525
00:59:16,652 --> 00:59:18,384
¡Mierda!
526
01:00:58,199 --> 01:01:01,565
¡Ven a mi! ¡Ven ven ven!
527
01:01:07,300 --> 01:01:10,890
- ¿Cuál es tu nombre?
- Nawi, mi rey. - Naui.
528
01:01:11,620 --> 01:01:14,709
Eres muy hermosa y valiente.
529
01:01:15,109 --> 01:01:18,165
Si tan solo fuera tan hábil,
me casaría con ella.
530
01:01:23,383 --> 01:01:25,376
¡Para el ganador!
531
01:01:29,364 --> 01:01:32,818
Que los dioses
ellos bendicen Deja que te cuiden.
532
01:01:38,800 --> 01:01:43,319
Todos ustedes son geniales. Usted está
los guerreros más fuertes de África.
533
01:01:44,150 --> 01:01:46,412
Bienvenido a la Guardia Real.
534
01:01:59,524 --> 01:02:01,381
¡Agonía!
535
01:02:01,450 --> 01:02:05,402
¡Agonía!
536
01:02:10,843 --> 01:02:13,208
¡Tú, oye, no te muevas!
537
01:02:18,141 --> 01:02:20,167
¿Por qué regresaste para ayudar a Fumba?
538
01:02:20,371 --> 01:02:21,530
- Podrías haber perdido.
- Fumbe es mi novia.
539
01:02:21,554 --> 01:02:24,898
Quería que se quedara aquí.
540
01:02:25,271 --> 01:02:27,027
Y para eso tiene que pasar una prueba.
541
01:02:27,096 --> 01:02:30,136
Para quedarse, ella debe ser independiente.
542
01:02:32,367 --> 01:02:34,933
¿No te gustaría ayudar a tu amigo?
543
01:02:35,036 --> 01:02:38,853
¿Amanzi? yo la pisaria
cabeza para ganar la carrera.
544
01:02:43,178 --> 01:02:46,557
Tus primeras cicatrices son las marcas de un guerrero.
545
01:02:46,929 --> 01:02:49,665
Sí. ¿Se pueden ver?
546
01:02:51,862 --> 01:02:54,294
Tendrás muchos más.
547
01:02:57,404 --> 01:02:59,430
De la espina.
548
01:03:00,377 --> 01:03:02,403
espinas?
549
01:03:04,702 --> 01:03:09,905
Me aseguraré de que todo esté hecho.
salieron las espinas, ¿vale?
550
01:03:09,939 --> 01:03:11,392
- Aquí.
- Sí.
551
01:03:11,662 --> 01:03:13,689
- Aquí.
- Sí.
552
01:03:13,724 --> 01:03:16,595
¿Y esto qué es?
553
01:03:17,880 --> 01:03:21,886
Padre lo llamó la señal del diablo.
554
01:03:22,380 --> 01:03:25,631
Él estaba allí cuando yo
tomó del hogar de niños.
555
01:03:26,388 --> 01:03:28,358
¿Eres huérfano?
556
01:03:29,969 --> 01:03:30,969
Quien es
557
01:03:31,020 --> 01:03:32,202
¿su padre?
558
01:03:32,236 --> 01:03:33,976
Te casaste conmigo.
559
01:03:34,108 --> 01:03:37,196
Supongo que yo no era la hija que él quería.
560
01:04:00,291 --> 01:04:02,261
Qué vergüenza.
561
01:04:07,124 --> 01:04:08,864
Qué hiciste con eso?
562
01:04:08,964 --> 01:04:10,934
¿Con que?
563
01:04:16,881 --> 01:04:17,842
me dijiste que
ella nunca le dijo eso a nadie.
564
01:04:17,866 --> 01:04:18,795
¡Estoy preguntando ahora!
565
01:04:18,819 --> 01:04:21,315
Me dijiste que preguntarías
y me hiciste jurar.
566
01:04:21,382 --> 01:04:23,352
Amenza!
567
01:04:24,339 --> 01:04:28,083
No soy tu sirviente, Naniska.
568
01:04:39,450 --> 01:04:41,115
Se lo di a los misioneros.
569
01:04:41,149 --> 01:04:42,215
¿Qué misionero?
570
01:04:42,283 --> 01:04:44,182
Quién fue por el camino.
571
01:04:44,249 --> 01:04:45,314
¿A dónde fueron?
572
01:04:45,348 --> 01:04:46,747
No lo sé.
573
01:04:46,782 --> 01:04:49,613
¿Cómo? Hice tu pedido.
574
01:04:50,514 --> 01:04:55,378
He cumplido con su pedido...
para aliviarte.
575
01:04:55,412 --> 01:04:59,143
¿Me estás diciendo la verdad? Sí. No te estoy mintiendo.
576
01:05:01,077 --> 01:05:05,008
¿Por qué me preguntas esto?
¿preguntas? Ha pasado mucho tiempo.
577
01:05:07,775 --> 01:05:11,273
¿Por qué Nawi es huérfano?
578
01:05:12,940 --> 01:05:16,638
¿No crees que...
579
01:05:19,505 --> 01:05:21,503
Por supuesto.
580
01:05:22,571 --> 01:05:23,571
No.
581
01:05:35,067 --> 01:05:38,298
Los dioses no son tan crueles.
582
01:05:45,364 --> 01:05:47,128
Esta entrevista...
583
01:05:47,163 --> 01:05:49,928
hablar mi idioma
cuando estés en mi palacio.
584
01:05:51,928 --> 01:05:55,860
Tu esposa Shante. Ella dijo,
que desea dejar de operar.
585
01:05:57,860 --> 01:05:59,859
Ella no habla por mí.
586
01:06:00,625 --> 01:06:02,665
Ella será castigada si ella
lo hará de nuevo.
587
01:06:04,991 --> 01:06:08,056
Ella dijo que era tu deseo
general, pero tal vez la tuya también.
588
01:06:08,090 --> 01:06:10,860
Mis generales obedecen mis demandas.
589
01:06:10,894 --> 01:06:14,134
Así que quieres vender aceite de palma.
590
01:06:14,207 --> 01:06:16,434
Quiero que mi pueblo prospere.
591
01:06:17,136 --> 01:06:18,915
Así es tu gente.
592
01:06:19,019 --> 01:06:25,101
mi gente prospera
gracias a la trata de esclavos.
593
01:06:25,756 --> 01:06:28,603
Y te enriqueciste en este mismo negocio.
594
01:06:29,287 --> 01:06:31,303
Eres tan rico como el Rey de Inglaterra.
595
01:06:32,525 --> 01:06:35,887
Si deja de comerciar,
te conviertes en un espacio vacío.
596
01:06:37,017 --> 01:06:40,855
Puede que seas el rey, pero... el rey de la suciedad.
597
01:06:41,324 --> 01:06:44,260
Todos los capitanes trabajarán en otros lugares.
598
01:06:45,429 --> 01:06:47,240
¿Comerciar con africanos?
599
01:06:49,925 --> 01:06:51,536
No habrá nadie para protegerte.
600
01:06:52,595 --> 01:06:54,160
¿Realmente nadie?
601
01:07:00,267 --> 01:07:05,902
Sabes, no me hago ilusiones, ¿verdad?
nos miras como una mercancía.
602
01:07:09,307 --> 01:07:10,849
Pero yo soy el rey.
603
01:07:12,474 --> 01:07:14,781
Con o sin tu respeto.
604
01:07:16,301 --> 01:07:19,141
Y si no te necesito
605
01:07:21,446 --> 01:07:23,366
ya nadie te protegerá.
606
01:07:43,939 --> 01:07:45,362
Malik?
607
01:07:49,976 --> 01:07:51,944
- ¿Puedo entrar?
- ¡No!
608
01:07:52,032 --> 01:07:55,652
¡No! ¡Los hombres no pueden entrar aquí!
609
01:07:56,752 --> 01:07:59,672
¿Pueden los extranjeros en Brasil
mira a la esposa del rey?
610
01:07:59,720 --> 01:08:05,349
En Brasil, las mujeres se cubren
cuerpo con mangas largas, faldas largas.
611
01:08:06,111 --> 01:08:08,406
¿Cómo corren en ellos entonces?
612
01:08:13,737 --> 01:08:17,150
Estamos acampando afuera esta noche.
Ven a mi.
613
01:08:17,510 --> 01:08:19,387
Hoy tenemos un juramento de sangre.
614
01:08:19,421 --> 01:08:20,456
¿Y después de ella?
615
01:08:22,182 --> 01:08:24,729
si quieres una chica
vino a tu tienda
616
01:08:24,771 --> 01:08:26,855
Puedes comprarlo en el mercado.
617
01:08:26,899 --> 01:08:29,735
No quiero. Sólo quiero hablar contigo.
618
01:08:31,038 --> 01:08:32,186
Malik?
619
01:08:32,211 --> 01:08:33,211
¡Venir!
620
01:08:36,424 --> 01:08:37,804
¿Vendrás?
621
01:09:27,961 --> 01:09:29,639
¡Agonía!
622
01:09:30,460 --> 01:09:34,220
Sangre de nuestras hermanas.
623
01:09:35,900 --> 01:09:37,500
Haznos invencibles.
624
01:09:39,080 --> 01:09:41,370
Tu vives para mi.
625
01:09:42,660 --> 01:09:44,180
Yo también para ti.
626
01:09:45,730 --> 01:09:47,900
La sangre de nuestras hermanas.
627
01:09:49,430 --> 01:09:51,390
Hacernos invisibles.
628
01:09:59,250 --> 01:10:01,130
Tú vives para mí y yo para ti.
629
01:10:05,382 --> 01:10:06,882
¡Agonía!
630
01:10:09,058 --> 01:10:13,185
Ahora eres mi hermana. será para
Me siento honrado de luchar a tu lado.
631
01:10:14,035 --> 01:10:18,293
Quiero que me enseñes.
Como te enseñe el general.
632
01:10:18,656 --> 01:10:20,387
Yo también quiero ser grande.
633
01:10:21,232 --> 01:10:23,845
Para ser grande, tienes que concentrarte.
634
01:10:24,842 --> 01:10:26,543
No debes distraerte.
635
01:10:26,667 --> 01:10:27,931
Lo sé.
636
01:10:30,619 --> 01:10:32,350
Para examen...
637
01:10:32,408 --> 01:10:37,164
Vi a un hombre de Brasil
mientras te saludaba. ¿Lo conoces?
638
01:10:38,551 --> 01:10:42,152
Yo... lo conocí en la jungla.
639
01:10:42,590 --> 01:10:44,321
¿Qué había en la selva?
640
01:10:44,810 --> 01:10:48,570
¿Tienes sentimientos por él?
641
01:10:49,450 --> 01:10:52,023
No sé cómo describir lo que siento por él.
642
01:10:54,112 --> 01:10:55,843
¿Quieres que te enseñe?
643
01:11:00,089 --> 01:11:01,729
Tu eres fuerte. Ni siquiera puedes imaginarlo.
644
01:11:02,689 --> 01:11:06,524
No desperdicies tu poder. ¿Sí?
645
01:11:11,846 --> 01:11:13,231
¿Estás hablando de amor?
646
01:11:13,337 --> 01:11:15,346
El amor te hace débil.
647
01:11:15,867 --> 01:11:17,863
¿Realmente crees eso?
648
01:11:18,087 --> 01:11:19,367
Sí.
649
01:11:20,407 --> 01:11:22,403
Nunca amaste.
650
01:11:24,348 --> 01:11:26,578
Yo también seré general algún día.
651
01:11:28,942 --> 01:11:31,139
No puedes tener ambos.
652
01:11:31,553 --> 01:11:33,550
¿Y eso es suficiente para ti?
653
01:11:33,916 --> 01:11:35,558
Esta es la vida que hemos elegido.
654
01:11:36,979 --> 01:11:41,006
Sobrevivimos por nuestra cuenta
camino. Encontrarás tu camino.
655
01:11:55,422 --> 01:12:00,074
Mi madre era una esclava.
Ella me habló de la gente en África.
656
01:12:00,848 --> 01:12:04,688
Nunca soñé que éramos
657
01:12:05,714 --> 01:12:07,231
reyes y guerreros.
658
01:12:10,068 --> 01:12:14,634
Pero ahora... veo grandeza.
659
01:12:16,527 --> 01:12:18,523
Veo belleza.
660
01:12:18,856 --> 01:12:21,286
Creo que eres una buena persona.
661
01:12:21,520 --> 01:12:24,582
No tienes que tratar con esclavos.
662
01:12:25,301 --> 01:12:26,998
Crecimos juntos.
663
01:12:27,032 --> 01:12:29,368
¿Él ve nuestra belleza como tú?
664
01:12:39,828 --> 01:12:41,892
¡Nawi, viene Oyo!
665
01:12:42,059 --> 01:12:43,190
Estamos listos.
666
01:12:43,224 --> 01:12:47,384
No, no solo para Oyo.
667
01:12:47,818 --> 01:12:50,014
Escuché las palabras del general.
668
01:12:51,147 --> 01:12:54,760
Tenemos que decírselo a Naniska.
Es hora de que vuelva.
669
01:12:54,827 --> 01:12:56,439
Nawi, espera.
670
01:12:56,740 --> 01:12:59,306
Nos vamos mañana.
671
01:13:12,512 --> 01:13:14,512
Este es un talismán.
672
01:13:15,858 --> 01:13:20,048
Me da fuerza. Quizás nos volvamos a encontrar.
673
01:13:23,289 --> 01:13:25,456
No tengo nada para darte.
674
01:13:46,025 --> 01:13:48,025
Te despediré.
675
01:14:07,367 --> 01:14:09,367
Miganon
676
01:14:11,769 --> 01:14:13,869
Escuché algo.
677
01:14:14,170 --> 01:14:16,749
Una de las personas que vino
al palacio, Malik, dijo:
678
01:14:16,773 --> 01:14:19,952
Que el General Oyo está recogiendo
su ejército con otras tribus.
679
01:14:19,976 --> 01:14:22,111
Atacan Dahomey.
680
01:14:22,212 --> 01:14:24,480
Oyo les dio coraje.
681
01:14:27,084 --> 01:14:30,587
¿Dónde estabas hablando?
ese hombre... con Malik?
682
01:14:31,690 --> 01:14:34,034
- Me habló en la palma de mi mano.
- La noche en que juraste lealtad
683
01:14:34,058 --> 01:14:38,829
a tus hermanas, escóndete
¿Estás hablando con un esclavista?
684
01:14:38,898 --> 01:14:41,566
No es un traficante de esclavos.
Su madre era de Dahomey.
685
01:14:41,601 --> 01:14:43,602
¿Lo estás defendiendo?
686
01:14:45,037 --> 01:14:47,272
¿Este cuchillo es un regalo?
687
01:14:48,842 --> 01:14:50,843
¿Dónde has estado?
688
01:14:51,678 --> 01:14:52,878
No pude encontrarte.
689
01:14:52,913 --> 01:14:54,914
En ningún lugar.
690
01:14:56,317 --> 01:14:58,318
Ven aquí.
691
01:15:11,066 --> 01:15:16,004
Eres Agojie. No puedes estar con un hombre.
692
01:15:17,040 --> 01:15:21,209
Crees que eres tan especial
que no te voy a echar? Lo descartaré.
693
01:15:21,244 --> 01:15:22,844
No me considero especial.
694
01:15:22,878 --> 01:15:26,180
No inclines la cabeza. No bajes.
695
01:15:27,882 --> 01:15:29,883
Conozco tu arrogancia.
696
01:15:30,317 --> 01:15:32,885
Sigan con el buen trabajo
quieres, odias las reglas.
697
01:15:32,919 --> 01:15:34,920
¿Qué quieres de mí?
698
01:15:36,022 --> 01:15:38,857
Hoy demostré que soy el mejor.
699
01:15:38,891 --> 01:15:41,626
No basta con ser el mejor.
700
01:15:42,628 --> 01:15:45,229
Por tu arrogancia
y la necedad te alcanzará.
701
01:15:45,297 --> 01:15:49,232
No soy tu. isogie
ella me dijo que te atraparon.
702
01:15:49,300 --> 01:15:51,001
¡Eso nunca me ha pasado!
703
01:15:51,035 --> 01:15:53,970
Me violaron x veces cada noche.
704
01:15:56,874 --> 01:16:00,376
Cuando llegaron, solo quería morir.
705
01:16:02,711 --> 01:16:07,014
Me quitaron todo. Todo lo que tenía.
706
01:16:08,195 --> 01:16:10,950
Y cuando finalmente
se escapó, yo estaba embarazada.
707
01:16:12,439 --> 01:16:14,439
El hijo de esta gente.
708
01:16:15,655 --> 01:16:19,992
tendria que irme para siempre
mis hermanas, así que me escondí.
709
01:16:21,527 --> 01:16:25,096
Lo lavé yo mismo. Mi barriga creció.
710
01:16:39,976 --> 01:16:44,313
Tuve una niña. Ella dijo
Soy Amenze para llevármela.
711
01:16:45,648 --> 01:16:50,418
Pero seguí sangrando, y
Amenza empezó a correr
712
01:16:50,652 --> 01:16:54,121
encontrar una cura y me dejó solo contigo.
713
01:16:56,690 --> 01:16:58,854
Pero hice algo.
714
01:17:26,431 --> 01:17:30,853
Hice el corte. En la mano izquierda, en la espalda.
715
01:17:31,420 --> 01:17:34,183
Y apreté el diente.
716
01:17:34,684 --> 01:17:36,681
Diente de tiburón.
717
01:17:43,507 --> 01:17:45,504
No soy yo.
718
01:19:57,226 --> 01:19:59,695
Están a un día de nuestra meseta.
719
01:20:00,457 --> 01:20:02,454
Acamparon allí.
720
01:20:03,726 --> 01:20:07,387
Ellos esperan que nosotros
defender detrás de nuestros muros.
721
01:20:08,188 --> 01:20:09,752
Estamos superados en número.
722
01:20:09,853 --> 01:20:13,115
Su tamaño los hace
arrogante y lento.
723
01:20:13,682 --> 01:20:14,962
Al igual que las armas.
724
01:20:30,931 --> 01:20:34,159
Por el uso de la pólvora
sin embargo, no necesitas un arma.
725
01:20:35,892 --> 01:20:37,750
Todo lo que necesitas es una chispa.
726
01:20:39,588 --> 01:20:44,382
A veces, incluso un ratón puede vencer a un elefante.
727
01:20:45,782 --> 01:20:49,010
La guerra les llegará.
728
01:20:53,407 --> 01:20:55,471
¡Agonía!
729
01:21:47,050 --> 01:21:53,216
Hasta 90 años, Dahomey vivió bajo el control de Oya.
730
01:21:54,583 --> 01:21:59,416
Cuando llueve, nuestros antepasados lloran de dolor
731
01:21:59,450 --> 01:22:04,482
que se puede sentir en los espacios de carga de los barcos
rumbo a países lejanos.
732
01:22:07,617 --> 01:22:11,917
Cuando sopla el viento, nuestros antepasados quieren
733
01:22:11,951 --> 01:22:15,750
para luchar contra los que nos esclavizaron.
734
01:22:16,584 --> 01:22:21,017
Cuando suena el trueno, nuestros ancestros nos dicen
735
01:22:21,051 --> 01:22:26,250
deshazte de las cadenas de la debilidad y lucha con valentía.
736
01:22:27,018 --> 01:22:31,250
Luchamos no solo por
presente, sino también del futuro.
737
01:22:31,684 --> 01:22:36,024
Somos la lanza de la victoria.
738
01:22:36,170 --> 01:22:38,496
Somos la espada de la libertad.
739
01:22:39,251 --> 01:22:42,316
¡Somos Dahomey!
740
01:22:43,051 --> 01:22:51,051
¡Agonía!
741
01:24:06,886 --> 01:24:10,552
¡Nos han atacado! ¡Agonía!
742
01:24:18,820 --> 01:24:22,719
¡Tomar las armas! ¡Somos Oyó!
743
01:28:12,925 --> 01:28:15,357
¿Dónde están esos dos?
744
01:28:17,291 --> 01:28:19,290
¿Dónde están esos dos?
745
01:28:31,959 --> 01:28:34,391
¡Mover!
746
01:28:34,792 --> 01:28:38,858
¡Nos vamos, nos vamos! ¡Vamos!
747
01:29:10,592 --> 01:29:13,825
Tomarla. ¡Venir!
748
01:29:14,826 --> 01:29:16,825
¡Vamos aquí!
749
01:29:17,427 --> 01:29:19,426
¡Rápido!
750
01:29:33,960 --> 01:29:36,259
¡Se están retirando!
751
01:30:02,727 --> 01:30:06,227
Luchaste bien, hermana.
752
01:30:10,961 --> 01:30:12,960
Ahora necesitas descansar.
753
01:30:24,428 --> 01:30:25,934
Ella no está aquí.
754
01:30:27,128 --> 01:30:28,748
Nadie la vio.
755
01:31:13,262 --> 01:31:15,261
Fumba.
756
01:31:15,895 --> 01:31:18,061
No pude. No.
757
01:31:18,562 --> 01:31:20,561
Sobreviviremos.
758
01:31:23,962 --> 01:31:26,261
¿Estás atado a alguien?
759
01:31:27,562 --> 01:31:29,561
¡Lograr!
760
01:31:30,329 --> 01:31:32,328
¿Quieres huir?
761
01:31:36,629 --> 01:31:38,628
Ahora.
762
01:31:58,196 --> 01:32:00,395
Tenemos que pagar el pasaje.
763
01:32:00,863 --> 01:32:02,529
No nos vamos a casa.
764
01:32:02,630 --> 01:32:06,009
Perdimos. Terminamos en casa.
765
01:32:09,330 --> 01:32:14,162
Ata esto al cuadrado.
Ocúpate del resto.
766
01:32:18,864 --> 01:32:20,863
¡Mover!
767
01:32:21,364 --> 01:32:23,363
Dije ¡muévete!
768
01:32:46,031 --> 01:32:49,030
¡Todos retrocedan! Toma tu comida.
769
01:33:05,365 --> 01:33:07,364
Isogie.
770
01:33:10,398 --> 01:33:13,531
Vamos, siéntate. Siéntate.
771
01:33:26,699 --> 01:33:31,032
Comer. Necesitas la fuerza para escapar.
772
01:33:34,999 --> 01:33:39,065
tengo un brazo roto Sé lo que tengo que hacer.
773
01:33:40,866 --> 01:33:43,232
¿Qué dijo el general?
774
01:33:45,733 --> 01:33:47,832
Cortaré mi garganta.
775
01:33:49,633 --> 01:33:51,632
No cortarás nada.
776
01:33:53,834 --> 01:33:56,866
Estará bien, solo relájate.
777
01:33:59,734 --> 01:34:01,999
Lucharemos sin piedad.
778
01:34:04,600 --> 01:34:07,866
Oye. Eres Isogie.
779
01:34:08,800 --> 01:34:13,502
Eso fue lo que dijiste. Estaremos
luchar sin piedad.
780
01:34:15,004 --> 01:34:17,005
¡Prepárate!
781
01:34:37,554 --> 01:34:39,554
Haz algo con ella.
782
01:35:05,407 --> 01:35:07,740
Todavía eres una pequeña mosca.
783
01:35:18,549 --> 01:35:19,916
¿Qué vamos a hacer ahora?
784
01:35:48,870 --> 01:35:50,770
Nos llevaron al cuartel.
785
01:35:50,805 --> 01:35:51,871
¿Cuántos había?
786
01:35:52,472 --> 01:35:54,840
Tres creo.
787
01:35:54,908 --> 01:35:56,141
¿Isogía?
788
01:35:56,175 --> 01:35:59,010
no los vi
789
01:36:00,778 --> 01:36:03,313
Nawi me dijo que
Salté del carrito.
790
01:36:03,614 --> 01:36:05,615
¿Nawi?
791
01:36:10,419 --> 01:36:14,020
General, Aja. El rey te está llamando.
792
01:36:15,088 --> 01:36:19,090
Te llamé porque soy
él ha escogido quién gobernará conmigo.
793
01:36:19,725 --> 01:36:21,926
La gente debe amar a un líder.
794
01:36:21,993 --> 01:36:25,895
Deben ganarse su admiración y confianza.
795
01:36:26,096 --> 01:36:29,898
Debemos tener la misma visión para el futuro.
796
01:36:30,233 --> 01:36:32,233
Un futuro audaz.
797
01:36:32,467 --> 01:36:35,869
Por eso elijo Naniska.
798
01:36:40,540 --> 01:36:41,906
¡Ella es una guerrera ordinaria!
799
01:36:41,941 --> 01:36:42,840
Siéntate.
800
01:36:42,874 --> 01:36:44,518
¡Fue capturada! ¡Siéntate!
801
01:36:44,542 --> 01:36:46,542
Shanta!
802
01:36:48,977 --> 01:36:52,377
Cálmala. Vamos.
803
01:36:54,512 --> 01:36:56,579
Celebraremos.
804
01:36:56,881 --> 01:37:00,714
Llamaremos a la gente del pueblo a
palacio y celebraremos una fiesta
805
01:37:00,815 --> 01:37:02,815
Preparate.
806
01:37:07,953 --> 01:37:09,953
Felicidades.
807
01:37:22,993 --> 01:37:26,093
Mi rey, este es un gran honor.
808
01:37:26,427 --> 01:37:28,861
Pero tal vez sea prematuro.
809
01:37:29,028 --> 01:37:31,929
perdimos mucho
el guerrero y la gente están de luto.
810
01:37:31,964 --> 01:37:36,531
¿Afligirse? Nadie está llorando, estamos ganando.
811
01:37:36,999 --> 01:37:38,143
Los echamos.
812
01:37:38,167 --> 01:37:41,700
Mi rey, quiero encontrar agonías capturadas.
Algunos están vendidos, otros...
813
01:37:41,734 --> 01:37:44,869
No lo discutamos más.
814
01:37:46,203 --> 01:37:49,404
Algunos se sacrificaron
para otros. Ocurrió...
815
01:37:49,438 --> 01:37:51,205
Puedo ir solo. Déjame intentarlo...
816
01:37:51,239 --> 01:37:53,239
No me escuchas, Naniska.
817
01:37:54,374 --> 01:37:57,475
¿Estás confundiendo mi admiración con debilidad?
818
01:37:58,376 --> 01:38:00,376
Soy tu rey.
819
01:38:00,943 --> 01:38:04,811
Os digo que no vayáis tras los cautivos.
820
01:38:05,345 --> 01:38:09,946
tienes que quedarte conmigo
y acepta el honor que te he mostrado.
821
01:38:11,082 --> 01:38:13,415
No me hagas enojar.
822
01:38:28,490 --> 01:38:31,085
Vendré por la mañana.
823
01:38:31,119 --> 01:38:33,514
¡Atras, atras!
824
01:38:33,582 --> 01:38:36,410
¡Atrás! ¡Quedarse atrás! ¡Atrás!
825
01:38:48,991 --> 01:38:51,354
Primero toman agogías.
826
01:39:13,820 --> 01:39:15,816
¡Levantarse!
827
01:39:24,670 --> 01:39:26,799
Tienes que ser paciente.
828
01:39:33,091 --> 01:39:36,784
cuando nos llevan a
plaza, nos esposan.
829
01:39:37,783 --> 01:39:39,779
Podemos huir.
830
01:39:50,164 --> 01:39:53,059
No deben notar que mi brazo está roto.
831
01:40:10,833 --> 01:40:13,927
Cuando nos vendan, será el momento adecuado.
832
01:40:14,293 --> 01:40:16,289
Te los llevas.
833
01:40:16,390 --> 01:40:18,023
Doy 90 por ellos.
834
01:40:18,090 --> 01:40:19,090
120.
835
01:40:21,089 --> 01:40:23,988
Ambos me prometisteis.
836
01:40:24,023 --> 01:40:25,731
El mejor postor se los lleva.
837
01:40:25,755 --> 01:40:28,654
Desarmamos a la guardia y salimos corriendo.
838
01:40:29,155 --> 01:40:31,953
No te detengas hasta llegar al agua.
839
01:40:32,021 --> 01:40:34,453
150 reales.
840
01:40:41,185 --> 01:40:44,484
¡No! ¡Santo!
841
01:40:44,519 --> 01:40:46,517
¡Por eso vine aquí!
842
01:40:46,551 --> 01:40:48,317
Pero son salvajes, ¿no?
843
01:40:48,351 --> 01:40:50,060
¡No lo hagas!
844
01:40:50,084 --> 01:40:53,149
¡No te importa lo que está pasando aquí!
845
01:41:07,081 --> 01:41:08,779
¡Refuerzos!
846
01:41:10,114 --> 01:41:13,079
¡Tómalo, tómalo!
847
01:41:34,643 --> 01:41:35,643
¡No!
848
01:41:44,074 --> 01:41:45,607
¡No!
849
01:41:51,972 --> 01:41:53,971
¡No te dejaré aquí!
850
01:41:54,172 --> 01:41:57,204
Ven ven ven.
851
01:41:58,438 --> 01:42:00,237
¡Ponerse de pie!
852
01:42:00,338 --> 01:42:03,203
¡No! ¡Ponerse de pie!
853
01:42:10,036 --> 01:42:13,367
No no no no.
854
01:42:13,602 --> 01:42:14,801
Lo siento.
855
01:42:14,835 --> 01:42:16,934
Joven...
856
01:42:18,534 --> 01:42:20,666
Te mueves como un perezoso.
857
01:42:21,601 --> 01:42:27,332
Isogie. Isogie. No puedo... ¡vamos!
858
01:42:31,832 --> 01:42:35,930
Isogía. Isogía. Isogía.
859
01:42:40,163 --> 01:42:43,829
¡Aléjate de ella! ¡Salir!
860
01:43:02,093 --> 01:43:05,958
Si lo quieres, - 100 reales.
861
01:43:26,122 --> 01:43:27,431
¿A qué te dedicas? Apresúrate.
862
01:43:27,455 --> 01:43:30,153
¿Sabes lo que hará el rey si desobedeces?
863
01:43:30,188 --> 01:43:31,953
¿Quieres que te despidan o qué?
864
01:43:32,088 --> 01:43:34,852
Escucho. Sé lo que es.
865
01:43:35,953 --> 01:43:40,785
En un sueño. La bestia a la que le tengo tanto miedo.
866
01:43:46,985 --> 01:43:48,984
Soy yo.
867
01:43:53,350 --> 01:43:59,483
Esta es la chica que
estaba en silencio en los grilletes de esas personas.
868
01:44:02,883 --> 01:44:05,148
Escondí su camino.
869
01:44:05,616 --> 01:44:07,615
Ignoré su dolor.
870
01:44:12,082 --> 01:44:14,681
Pero ahora quiero escucharla.
871
01:44:18,648 --> 01:44:20,514
Tengo que intentar salvarla.
872
01:44:20,615 --> 01:44:22,614
No.
873
01:44:23,015 --> 01:44:25,013
Por favor no lo hagas.
874
01:45:49,941 --> 01:45:53,239
No es seguro aquí.
Te traje ropa.
875
01:45:53,307 --> 01:45:55,473
Te robaré por la noche.
876
01:45:55,507 --> 01:45:57,139
¿Eres dueño de mí ahora?
877
01:45:57,240 --> 01:45:58,911
- Por supuesto que no.
- ¡Afuera!
878
01:45:58,979 --> 01:46:01,051
- Estoy tratando de protegerte.
- ¿Encerrarme aquí?
879
01:46:01,086 --> 01:46:04,260
¿Sabes lo que te harán? Mataron a un hombre blanco.
880
01:46:09,311 --> 01:46:11,316
Ahora tienes la llave.
881
01:46:12,621 --> 01:46:14,993
puedes decidir por ti mismo
¿cuándo abrirás la puerta?
882
01:47:19,489 --> 01:47:22,565
Mi madre me trajo aquí
para encontrarme
883
01:47:24,171 --> 01:47:26,176
Pero te encontré.
884
01:47:26,779 --> 01:47:30,522
Te compré un asiento en
un barco con destino a Inglaterra.
885
01:47:31,259 --> 01:47:33,264
Quiero que estés a salvo.
886
01:47:38,080 --> 01:47:42,057
Hay muchas cicatrices en mi corazón.
887
01:47:59,645 --> 01:48:03,923
Esposo, por favor acepta el mío
una disculpa por cuestionar su voluntad.
888
01:48:04,024 --> 01:48:06,766
¿Que necesitas?
889
01:48:07,034 --> 01:48:08,270
Salir.
890
01:48:08,338 --> 01:48:10,343
Las mujeres tienen miedo.
891
01:48:10,945 --> 01:48:12,426
Le dije a Tanon lo que estaban diciendo y...
892
01:48:12,450 --> 01:48:15,814
te dije que no hablaras
sobre mi aventura con mis esposas.
893
01:48:15,838 --> 01:48:18,163
- ¿No te lo dije?
- Mi rey, perdóname.
894
01:48:18,364 --> 01:48:20,356
Naniska fue a Ouidah.
895
01:48:20,522 --> 01:48:22,548
Con Migan y varias guerreras.
896
01:48:22,649 --> 01:48:23,279
¿Sí?
897
01:48:23,313 --> 01:48:24,718
- Tenemos que posponer la celebración.
- No, no, la gente chismeará.
898
01:48:24,742 --> 01:48:29,259
Ahora no puedes dejarlo sin
para que no parezcas débil.
899
01:49:10,352 --> 01:49:12,344
¿Donde están los otros?
900
01:49:13,575 --> 01:49:15,999
Isogie ha sido asesinado, General.
901
01:49:16,697 --> 01:49:18,723
Nawi está vendido.
902
01:49:35,999 --> 01:49:38,422
No habrá prisioneras.
903
01:49:38,490 --> 01:49:41,493
Quemaremos todo su baúl hasta los cimientos.
904
01:50:31,657 --> 01:50:34,894
Nawi! Nawi! ¡Por favor abre!
905
01:50:37,798 --> 01:50:39,166
Debemos irnos.
906
01:50:39,200 --> 01:50:42,499
Vinieron mis hermanas. Tengo que ayudarlos.
907
01:50:43,400 --> 01:50:44,832
Entonces te ayudaré.
908
01:50:44,900 --> 01:50:47,599
No. Malik.
909
01:50:48,300 --> 01:50:50,266
Usted tiene que ir.
910
01:50:55,833 --> 01:50:57,999
Tu ropa está cubierta de sangre.
911
01:51:01,266 --> 01:51:03,265
Puedes usar esto.
912
01:51:09,332 --> 01:51:10,765
¡Abierto!
913
01:51:10,799 --> 01:51:12,798
Me ocuparé de ellos.
914
01:51:13,832 --> 01:51:15,831
Estaré en la playa.
915
01:51:16,499 --> 01:51:19,265
¡Cárgalo en el barco!
916
01:51:19,366 --> 01:51:21,365
Y no olvides mis cosas.
917
01:51:53,265 --> 01:51:55,264
Necesito ambos.
918
01:52:15,498 --> 01:52:17,097
¡Ayuda!
919
01:52:17,131 --> 01:52:19,129
¡Imprime, imprime!
920
01:52:26,430 --> 01:52:28,863
Malik! ¡Ayuda!
921
01:52:33,764 --> 01:52:35,763
¡Malik, ayuda!
922
01:52:42,297 --> 01:52:44,629
¡Rápido! ¡Rápido!
923
01:52:49,330 --> 01:52:50,929
¡Malik, no!
924
01:52:50,997 --> 01:52:52,996
¡Ve, ve!
925
01:52:53,397 --> 01:52:55,396
¡No! ¡No!
926
01:52:56,430 --> 01:52:58,696
¡Malik, Malik, no!
927
01:52:58,730 --> 01:52:59,895
Malik!
928
01:53:01,263 --> 01:53:02,263
¡No!
929
01:55:18,860 --> 01:55:21,561
¿No me recuerdas?
930
01:55:24,697 --> 01:55:28,365
Ahora nunca me olvidarás.
931
01:57:06,394 --> 01:57:08,462
¡Agonía!
932
01:57:09,463 --> 01:57:11,063
¡Agonía!
933
01:57:11,932 --> 01:57:13,632
¡Agonía!
934
01:57:14,666 --> 01:57:16,500
¡Agonía!
935
01:57:17,401 --> 01:57:19,168
¡Agonía!
936
01:57:19,937 --> 01:57:21,770
¡Agonía!
937
01:57:23,105 --> 01:57:25,105
Malik!
938
01:57:26,241 --> 01:57:28,574
Rápidamente al barco.
939
01:58:15,705 --> 01:58:18,606
Shante, buen trabajo. Excelente.
940
01:58:35,318 --> 01:58:40,853
¡Naniska! ¡Naniska!
941
01:58:40,921 --> 01:58:43,255
¡Naniska! ¡Naniska!
942
01:58:43,323 --> 01:58:48,558
¡Naniska! ¡Naniska!
943
01:58:48,659 --> 01:58:51,127
¡Naniska! ¡Naniska!
944
01:58:51,161 --> 01:58:59,161
¡Naniska! ¡Naniska!
945
01:58:59,233 --> 01:59:01,233
¡Naniska!
946
01:59:21,480 --> 01:59:24,573
Ella desobedeció a su rey, Naniska.
947
01:59:26,850 --> 01:59:28,559
Te doy mi espada.
948
01:59:40,759 --> 01:59:42,759
¡Gente de Dahomey!
949
01:59:44,449 --> 01:59:46,842
¡Hemos terminado el reinado del Imperio Oyo!
950
01:59:54,301 --> 01:59:58,302
mira las caras
guerreros ¡Míralos!
951
01:59:59,238 --> 02:00:03,372
Muchos pensaron que era
imposible. Pero creímos.
952
02:00:05,275 --> 02:00:07,575
Eso es lo que hace a los grandes líderes.
953
02:00:08,109 --> 02:00:10,209
Ellos ven lo que otros no ven.
954
02:00:11,245 --> 02:00:12,550
europeos
955
02:00:13,606 --> 02:00:17,403
y los americanos vieron que si
quieren mantener a la gente encadenada
956
02:00:18,711 --> 02:00:22,075
primero deben estar convencidos
que están hechos para eso.
957
02:00:23,642 --> 02:00:28,605
Nos unimos a ellos y nos pusimos de pie.
con nuestros propios opresores.
958
02:00:30,417 --> 02:00:32,415
Pero no más, ¡nunca fue suficiente!
959
02:00:34,803 --> 02:00:39,634
¡Somos guerreros! ¡Y en nuestra mente hay poder!
960
02:00:40,635 --> 02:00:43,627
En nuestra unidad, en nuestra cultura.
961
02:00:44,733 --> 02:00:48,387
Si comprendemos ese poder, nada podrá detenernos.
962
02:00:49,709 --> 02:00:54,173
Mi gente... Esto es todo
mi visión para el futuro
963
02:00:55,961 --> 02:00:58,226
Lo compartiré contigo.
964
02:01:03,590 --> 02:01:07,654
¡Héroes de Dahomey!
965
02:01:08,122 --> 02:01:12,519
¡El más valiente de los valientes!
Por decisión del rey Ghezo...
966
02:01:12,953 --> 02:01:16,083
En este día importante.
967
02:01:16,418 --> 02:01:19,482
Naniska se convierte en la reina femenina.
968
02:02:13,277 --> 02:02:16,561
Esta es una oferta para Isogie.
969
02:02:16,796 --> 02:02:19,038
No quieres beber esta agua.
970
02:02:20,161 --> 02:02:22,292
Tu quieres esto.
971
02:02:38,586 --> 02:02:41,417
Tengo la sangre de un asesino en mi sangre.
972
02:02:46,223 --> 02:02:48,588
El hombre que te causó tanto dolor.
973
02:02:53,819 --> 02:02:55,032
Lo siento.
974
02:03:05,393 --> 02:03:06,925
Eres Agojie.
975
02:03:19,062 --> 02:03:21,060
Tú también me perdonas.
976
02:03:23,160 --> 02:03:25,158
Te dejé.
977
02:03:28,790 --> 02:03:31,155
No tuve suficiente coraje.
978
02:03:34,954 --> 02:03:38,285
Pero sobreviviste porque se suponía que debías estar aquí.
979
02:03:47,382 --> 02:03:50,579
Tú no tienes la culpa de lo que me pasó.
980
02:03:53,212 --> 02:03:55,210
Tú...
981
02:03:56,444 --> 02:03:59,242
Tú no eres quien me lastimó.
982
02:04:03,807 --> 02:04:05,805
Eres Nawi.
983
02:04:09,838 --> 02:04:12,102
Tu eres mi hija.
984
02:04:14,002 --> 02:04:16,000
Lo siento.
985
02:05:45,960 --> 02:05:48,034
Mamá, ¿bailamos?
986
02:05:48,058 --> 02:05:56,058
Traducido por: Yibehiy615
70410
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.