Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,372 --> 00:00:43,374
MYSLÍM, ŽE VÍM.
NEJSI HWANG TAEYONG, ŽE?
2
00:01:08,691 --> 00:01:10,691
MYSLÍM, ŽE VÍM.
NEJSI HWANG TAEYONG, ŽE?
3
00:01:29,045 --> 00:01:30,045
- Je to tvoje?
- Ne.
4
00:01:35,092 --> 00:01:36,343
Kdo jim zapnul telefon?
5
00:01:40,139 --> 00:01:41,223
Omlouvám se, madam.
6
00:01:49,648 --> 00:01:50,648
Co to bylo?
7
00:01:56,864 --> 00:01:59,075
Hwang Taeyong, proč stojíš?
Co se děje?
8
00:01:59,950 --> 00:02:01,619
To nic, madam.
9
00:02:12,755 --> 00:02:16,592
HWANG TAEYONGOVI
10
00:02:37,404 --> 00:02:39,698
Ta obálka? Dal jsem to tam.
11
00:02:39,782 --> 00:02:41,617
- TOS byl ty?
- To jo.
12
00:02:42,201 --> 00:02:44,346
Viděl jsem to na vaší párty
a vypadalo to příliš hezky na to, aby se dalo do koše.
13
00:02:44,370 --> 00:02:45,663
Ale byl prázdný.
14
00:02:46,247 --> 00:02:48,290
Opravdu? Neviděl jsi, co bylo uvnitř?
15
00:02:50,417 --> 00:02:51,544
Podezříváš mě?
16
00:02:52,461 --> 00:02:55,548
Nevím, kolik tam bylo,
ale nebyl jsem to já.
17
00:02:55,631 --> 00:02:58,342
Bože. Je toto léčba?
které dostanu za vrácení?
18
00:02:59,510 --> 00:03:02,805
Kam jdeš? Ježiš, on je mrzutý.
19
00:03:02,888 --> 00:03:04,765
Neví o tom dopise.
20
00:03:04,849 --> 00:03:07,393
Taeyong, znám Dongkyunga dobře.
21
00:03:07,476 --> 00:03:10,146
Není ten typ, který by kradl peníze.
22
00:03:10,729 --> 00:03:12,022
Jeho rodina se má docela dobře.
23
00:03:14,733 --> 00:03:15,860
Hej, mrzutý chlapče!
24
00:03:17,111 --> 00:03:18,111
Bože.
25
00:03:20,823 --> 00:03:22,032
EPIZODA 4
26
00:03:22,116 --> 00:03:24,368
Tak jsem ten dopis ztratil.
27
00:03:24,577 --> 00:03:26,245
Ale kdo poslal ty texty?
28
00:03:27,121 --> 00:03:29,373
Je tu někdo
víte o zlaté lžíci?
29
00:03:34,795 --> 00:03:38,632
Mohla tato osoba změnit rodiče?
se zlatou lžičkou jako já?
30
00:03:41,510 --> 00:03:42,845
Oh Yeojin.
31
00:03:43,345 --> 00:03:45,305
ZALOŽENO NA WEBTOONU NAVER
ZLATÁ LŽIČKA OD HD3
32
00:03:45,347 --> 00:03:46,599
Park Janggun.
33
00:03:48,100 --> 00:03:50,311
Jeong Yunsu. Kwon Minho.
34
00:03:50,686 --> 00:03:51,686
Co chceš?
35
00:03:52,897 --> 00:03:55,191
Co? Nenech se jím zastrašit.
36
00:03:55,274 --> 00:03:57,484
- Pospěš si.
- Kdo je na řadě?
37
00:03:58,235 --> 00:04:00,487
Lee Dongkyung. Park Jaedon.
38
00:04:05,159 --> 00:04:06,619
Pochybuji, že je to Na Juhee.
39
00:04:08,120 --> 00:04:10,122
Sakra. Cham, cham, cham!
40
00:04:10,664 --> 00:04:12,750
Hej, buď zticha.
41
00:04:13,834 --> 00:04:15,169
Počkejte.
42
00:04:16,462 --> 00:04:18,005
Proč považuji Juhee za výjimku?
43
00:04:26,263 --> 00:04:28,682
- Omlouvám se, madam.
- Určitě byla divná.
44
00:04:29,016 --> 00:04:31,393
Je příliš pohodová
být z bohaté rodiny.
45
00:04:31,977 --> 00:04:33,020
Jak se to mohlo stát?
46
00:04:33,103 --> 00:04:35,147
Její silná vina za smrt Jeong Nara.
47
00:04:35,648 --> 00:04:37,858
Zeptala se mě nějaká stará žena
abych ti to dal.
48
00:04:37,942 --> 00:04:40,110
Byl to také Juhee, kdo mi dal dopis.
49
00:04:48,619 --> 00:04:51,664
Bože. Vědecký experiment pro seniora?
50
00:04:52,331 --> 00:04:55,793
Řekni mi o tom.
CSAT je hned za rohem.
51
00:04:57,544 --> 00:04:58,754
- Bože.
- Bože.
52
00:05:20,609 --> 00:05:22,444
Nebyl dnes Taeyong divný?
53
00:05:23,070 --> 00:05:24,830
Zíral
v Lee Seungcheon docela těžké.
54
00:05:25,864 --> 00:05:28,242
Máš pravdu. Zajímalo by mě, proč.
55
00:05:28,826 --> 00:05:30,369
Myslím, že je to kvůli tobě.
56
00:05:30,452 --> 00:05:33,122
- Protože jste si blízcí s Lee Seungcheonem.
- Co?
57
00:05:33,205 --> 00:05:37,501
Neříkej mi to
flirtuješ s oběma kluky.
58
00:05:38,085 --> 00:05:40,879
Yeojin, nezraň moje city takhle.
To nejsem já.
59
00:05:41,547 --> 00:05:44,174
Promiňte. Pak doufám
od této chvíle nepřekročíš čáru.
60
00:05:44,258 --> 00:05:46,260
Začal jsem se zajímat o Hwang Taeyonga.
61
00:05:53,726 --> 00:05:56,270
Jsem blízko vědecké laboratoře.
Budu tam brzy.
62
00:05:57,563 --> 00:05:58,605
Můj telefon.
63
00:06:23,922 --> 00:06:25,466
3 NOVÉ ZPRÁVY
NAKRESLIJTE SI VZOR
64
00:06:47,696 --> 00:06:48,739
Hwang Taeyong.
65
00:06:59,291 --> 00:07:01,611
Proč procházíš věcmi ostatních?
To není jako ty.
66
00:07:03,003 --> 00:07:05,005
Kdo ti dnes ráno volal?
67
00:07:05,756 --> 00:07:07,132
Proč tě to zajímá?
68
00:07:07,758 --> 00:07:09,968
Co je špatně?
Je to někdo, koho bych neměl znát?
69
00:07:15,140 --> 00:07:17,726
Byl to můj táta. Šťastný?
70
00:07:21,438 --> 00:07:24,483
Omlouvám se, opravdu jsem.
Asi jsem dostal špatný nápad.
71
00:07:28,278 --> 00:07:30,280
Nemůžeš takhle jít.
Řekni mi důvod.
72
00:07:33,033 --> 00:07:35,119
Proč se na mě tak díváš?
73
00:07:36,036 --> 00:07:37,121
Není to chlazení?
74
00:07:37,871 --> 00:07:39,039
Co? To je.
75
00:07:42,918 --> 00:07:45,546
Pojď. Co máš za problém?
76
00:07:47,589 --> 00:07:49,258
Kde je Juhee?
77
00:07:49,675 --> 00:07:52,010
Hej, kde je Taeyong?
78
00:07:52,094 --> 00:07:53,720
Juheeho taky nevidím.
79
00:07:53,804 --> 00:07:56,265
- Možná jsou spolu.
- Jak zajímavé.
80
00:07:58,267 --> 00:08:00,561
Co? Žertovný text?
81
00:08:01,395 --> 00:08:03,397
Proto jsi prohledal můj batoh?
82
00:08:05,858 --> 00:08:07,526
Jsem Hwang Taeyong.
83
00:08:07,776 --> 00:08:10,279
Někdo mohl být
vydírání mě za peníze.
84
00:08:12,322 --> 00:08:15,826
Každopádně jsem neměl hledat
tvoje taška. Omlouvám se.
85
00:08:18,620 --> 00:08:20,289
Žertovný text?
86
00:08:21,123 --> 00:08:22,833
Je někdo koho podezříváš?
87
00:08:35,471 --> 00:08:36,656
MYSLÍM, ŽE VÍM.
NEJSI HWANG TAEYONG, ŽE?
88
00:08:36,680 --> 00:08:38,390
Nejsi Hwang Taeyong, že ne?
89
00:08:41,393 --> 00:08:43,937
Kdo poslal ten ošidný text?
90
00:08:44,938 --> 00:08:46,732
Poráží mě.
91
00:08:47,941 --> 00:08:49,193
Přemýšlejte dlouho a tvrdě.
92
00:08:50,152 --> 00:08:52,863
Kdo by tě chtěl takhle štvát?
93
00:08:54,740 --> 00:08:56,200
Mimochodem, nejsem to já.
94
00:08:56,742 --> 00:08:58,076
Řekl bych ti to do očí.
95
00:08:59,453 --> 00:09:01,705
Hwang Taeyong, viděl jsem tebe a Juhee
přijít pozdě spolu.
96
00:09:02,372 --> 00:09:04,750
Bylo mi to jedno
ať už jsi studoval nebo ne, ale…
97
00:09:06,210 --> 00:09:07,920
- Juhee.
- Seungcheon.
98
00:09:09,963 --> 00:09:11,798
Ale neměl bys tahat mého Juhee
dolů také.
99
00:09:14,051 --> 00:09:15,344
Pamatujte, co jsem řekl.
100
00:09:18,514 --> 00:09:19,514
"Můj Juhee"?
101
00:09:20,474 --> 00:09:21,642
Dáme si nějaké občerstvení.
102
00:09:21,850 --> 00:09:23,393
Dovolím ti pohostit mě chlebem.
103
00:09:23,477 --> 00:09:26,104
Hwang Taeyong, přidej se k nám. Je to na mě.
104
00:09:26,188 --> 00:09:29,358
Zapomeň na to, proč bys ho zval?
Pojďme.
105
00:09:31,193 --> 00:09:32,402
Hwang Taeyong, ten malý…
106
00:09:46,333 --> 00:09:47,834
kdo by to mohl být?
107
00:09:50,295 --> 00:09:52,256
Kdo by takové texty posílal?
108
00:09:53,382 --> 00:09:55,801
Slečno Gong, šálek kávy pro mě.
109
00:10:10,732 --> 00:10:12,052
Taeyongu, řekl jsi to svému otci?
110
00:10:12,484 --> 00:10:16,029
které jste se chtěli zúčastnit
valná hromada akcionářů?
111
00:10:16,863 --> 00:10:17,863
Udělal jsem.
112
00:10:19,866 --> 00:10:20,867
Chápu.
113
00:10:22,077 --> 00:10:26,373
naprosto rozumím
jak moc ho chceš potěšit.
114
00:10:26,456 --> 00:10:31,878
Ale pak by to nemělo být vaší prioritou
být vaším studiem?
115
00:10:33,964 --> 00:10:34,964
Že jo.
116
00:10:36,300 --> 00:10:37,759
Budu to mít na paměti, matko.
117
00:10:40,429 --> 00:10:42,180
Prosím, přineste mě
šálek kávy do mého pokoje.
118
00:10:47,853 --> 00:10:51,023
Paní Gongová, požádal právě o kávu?
119
00:10:51,106 --> 00:10:54,151
Ano madam. Nikdy nekonzumuje kofein.
120
00:10:54,943 --> 00:10:56,069
Jak zvláštní.
121
00:11:04,995 --> 00:11:07,080
JUHEE
122
00:11:09,082 --> 00:11:10,125
Čau, Juhee.
123
00:11:12,002 --> 00:11:13,002
Co?
124
00:11:19,134 --> 00:11:20,594
To je ten chlap, že?
125
00:11:21,470 --> 00:11:22,804
Ano, je to on.
126
00:11:23,722 --> 00:11:25,766
Už si nebudete muset dělat starosti
od té doby, co jsme ho chytili.
127
00:11:26,350 --> 00:11:27,768
PÍSEMNÉ PROHLÁŠENÍ
JMÉNO: JEONG EUINAM
128
00:11:29,519 --> 00:11:31,313
Jak jsi ho chytil?
129
00:11:31,396 --> 00:11:33,482
Vkradl se do svého bývalého domu.
130
00:11:33,565 --> 00:11:36,902
Jeho omluva byla taková
postrádal svou mrtvou dceru.
131
00:11:36,985 --> 00:11:38,585
Nahlásila ho dcera majitele domu.
132
00:11:39,404 --> 00:11:40,697
Dcera majitele domu?
133
00:11:40,781 --> 00:11:42,908
- Ano.
- To je Yeojin.
134
00:11:43,533 --> 00:11:44,743
Oh Yeojin?
135
00:11:44,826 --> 00:11:46,626
Nařina rodina si pronajala pokoj
v Yeojinově domě.
136
00:11:54,378 --> 00:11:55,378
ODPOČÍVEJ V POKOJI
137
00:12:12,145 --> 00:12:14,773
Po několika měsících náhle zemřela.
138
00:12:14,856 --> 00:12:16,566
Byla to akutní leukémie.
139
00:12:19,444 --> 00:12:20,696
Byla tak zdravá.
140
00:12:22,155 --> 00:12:23,824
Jak se to mohlo stát?
141
00:12:23,907 --> 00:12:25,826
Nařina rodina si pronajala pokoj
v Yeojinově domě.
142
00:12:28,453 --> 00:12:30,580
Co když je Oh Yeojin ve skutečnosti Jeong Nara?
143
00:12:34,251 --> 00:12:36,128
Co kdyby použila
zlatou lžičku jako já?
144
00:12:46,847 --> 00:12:48,014
Oh Yeojin.
145
00:12:53,562 --> 00:12:55,981
To je překvapení.
Proč jsi mě sem zavolal?
146
00:12:56,064 --> 00:12:58,859
Řekl jsi mi to předtím
že kvůli Na Juhee zemřela dívka.
147
00:12:59,901 --> 00:13:01,653
A jmenovala se…
148
00:13:03,822 --> 00:13:05,073
co to zase bylo?
149
00:13:05,907 --> 00:13:08,744
- Jeong Nara.
- Že jo. Jeong Nara.
150
00:13:09,953 --> 00:13:11,496
Slyšel jsem, že je tady její popel.
151
00:13:11,580 --> 00:13:14,541
Myslel jsem na tebe ze všech lidí
by mi o ní řekl pravdu.
152
00:13:14,624 --> 00:13:16,501
Proč se zajímáš o Naru?
153
00:13:16,585 --> 00:13:21,214
Jestli Juhee byl opravdu ten důvod
proč zemřela, jak jsem si ji mohl vzít?
154
00:13:21,673 --> 00:13:22,673
Nemyslíš?
155
00:13:24,050 --> 00:13:26,261
Takže tohle je o Na Juhee, ne o Naře.
156
00:13:26,344 --> 00:13:27,846
Nejprve navštívíme Naru.
157
00:13:48,492 --> 00:13:52,037
Zajímalo by mě, proč chtěl Taeyong vidět Yeojin.
158
00:13:59,002 --> 00:14:01,213
TY... NENÍ NA JUHEE, ŽE?
159
00:14:01,296 --> 00:14:02,464
Co?
160
00:14:04,090 --> 00:14:05,675
JEONG NARA
161
00:14:10,680 --> 00:14:13,058
Nevím co Juhee
řekl ti o ní,
162
00:14:13,141 --> 00:14:14,518
ale vždycky jsem se kvůli Naře cítil špatně.
163
00:14:17,020 --> 00:14:18,188
Stále si pamatuji.
164
00:14:19,105 --> 00:14:21,775
Ve sportovní den,
dostali jsme chleba a pití.
165
00:14:22,692 --> 00:14:23,902
Ale řekla, že je příliš plná.
166
00:14:24,820 --> 00:14:28,073
Ukazuje se,
chtěla je dát tátovi.
167
00:14:30,200 --> 00:14:31,368
Nezasloužil si je.
168
00:14:33,286 --> 00:14:36,540
To je vše, co si pamatuji.
Taky jsme si nebyli blízcí.
169
00:14:36,623 --> 00:14:38,792
Byl jsem příliš nemocný, takže jsem sotva šel do školy.
170
00:14:40,001 --> 00:14:43,296
Chápu. Ale to jsem neslyšel.
171
00:14:44,589 --> 00:14:48,343
Slyšel jsem tebe a Na Juhee
byli jediní, kdo s ní chodil.
172
00:14:48,426 --> 00:14:49,426
co je nejdůležitější,
173
00:14:50,470 --> 00:14:52,310
Slyšel jsem, že si její rodina pronajala
pokoj ve vašem domě.
174
00:14:54,641 --> 00:14:58,436
Na Juhee ti to vůbec řekl?
Jak bezcitná od ní.
175
00:14:59,688 --> 00:15:03,233
To je pravda. Její rodina bydlela v našem domě.
176
00:15:03,316 --> 00:15:06,570
A Nara z toho byla tak v rozpacích
a chtěl, aby to bylo tajné.
177
00:15:07,487 --> 00:15:09,167
Ona je pryč,
ale i tak si zaslouží respekt.
178
00:15:11,616 --> 00:15:13,994
Tak proč jsi se hlásil?
táta tvého blízkého přítele?
179
00:15:15,495 --> 00:15:18,623
Proč jsi to udělal
když mu právě chyběla jeho zesnulá dcera?
180
00:15:23,628 --> 00:15:24,921
Protože je to špatný člověk.
181
00:15:26,172 --> 00:15:27,716
Nezaslouží si být nazýván tátou.
182
00:15:28,967 --> 00:15:30,468
Nara neměla ani svou mámu.
183
00:15:31,219 --> 00:15:33,471
Víš kolik?
její otec ji bil a týral?
184
00:15:34,389 --> 00:15:37,225
Nahlásil jsem ho jen kvůli Naře.
185
00:15:38,518 --> 00:15:40,562
Proto jsi mě sem zavolal?
186
00:15:41,146 --> 00:15:42,146
Jak patetické.
187
00:15:50,071 --> 00:15:51,197
Jeong Nara.
188
00:15:58,955 --> 00:16:00,624
Vy jste Jeong Nara, že?
189
00:16:25,148 --> 00:16:29,903
NOVÁ ZPRÁVA
NEJSI LEE SEUNGCHEON, ŽE?
190
00:16:32,364 --> 00:16:33,406
co to je?
191
00:16:40,622 --> 00:16:42,999
NEJSI LEE DONGKYUNG, ŽE?
192
00:16:44,751 --> 00:16:47,337
NEJSI PARK JAEDON, ŽE?
193
00:16:47,420 --> 00:16:49,756
Co jsi právě řekl?
194
00:16:58,890 --> 00:17:02,102
Nejsi Oh Yeojin, že ne?
195
00:17:10,193 --> 00:17:13,154
Hwang Taeyong, tak to jsi byl ty?
196
00:17:14,489 --> 00:17:15,532
Co?
197
00:17:16,741 --> 00:17:19,786
Byl jsem zvědavý, kdo za tím stojí
takový směšný vtip.
198
00:17:20,328 --> 00:17:21,997
NEJSI OH YEOJIN, ŽE?
199
00:17:22,580 --> 00:17:26,001
Přijde vám to vtipné?
Proč to vůbec děláš?
200
00:17:27,335 --> 00:17:28,628
NEJSI OH YEOJIN, ŽE?
201
00:17:34,968 --> 00:17:36,177
Tak kdo to je?
202
00:17:38,013 --> 00:17:39,514
Kdo to proboha byl?
203
00:17:42,642 --> 00:17:44,686
Byl jsem to já. poslal jsem je.
204
00:17:44,769 --> 00:17:47,605
Co? Jsi dítě nebo co?
205
00:17:48,648 --> 00:17:49,899
Jak to, že jsi tak nezralý?
206
00:17:49,983 --> 00:17:51,776
Proč bys posílal tak absurdní texty?
207
00:17:51,860 --> 00:17:54,571
Studovali jste tuny,
208
00:17:54,654 --> 00:17:57,323
tak jsem tě chtěl rozesmát.
Nebylo to vtipné?
209
00:17:57,407 --> 00:18:01,244
Ježiš, měl bys jen hrát
mobilní hry, pokud se tak nudíte.
210
00:18:01,327 --> 00:18:04,122
Ale čí to byl telefon?
Nebylo to vaše číslo.
211
00:18:04,247 --> 00:18:05,623
Že? Bylo to od mé matky.
212
00:18:06,541 --> 00:18:08,752
Kdybych použil svůj telefon,
chytil bys to.
213
00:18:08,835 --> 00:18:12,297
Jen se směj, ano?
Byl to jen vtip.
214
00:18:12,380 --> 00:18:14,591
Můžeš se uklidnit?
215
00:18:15,842 --> 00:18:18,053
Nevidíš, že jsme tady všichni?
Ztlumte to.
216
00:18:18,845 --> 00:18:20,305
-Proč, ten malý…
- Ahoj.
217
00:18:20,388 --> 00:18:23,433
- Hej, posaď se.
- No tak.
218
00:18:23,516 --> 00:18:24,516
Sedni si.
219
00:18:26,519 --> 00:18:27,919
Měl bych být ve třídě zticha.
220
00:18:30,857 --> 00:18:32,358
Lee Seungcheon,
221
00:18:32,442 --> 00:18:34,002
proč nepoužíváš tu zlatou lžičku?
222
00:18:35,862 --> 00:18:37,697
Zlatou lžičku? Co myslíš?
223
00:18:37,781 --> 00:18:40,867
Podívejte se na to. Nemůžu si vzpomenout?
224
00:18:41,743 --> 00:18:43,578
To jsi řekl.
225
00:18:43,661 --> 00:18:47,248
Říkal jsi, že to nosíš
protože si tě doma vážili.
226
00:18:47,832 --> 00:18:49,512
Řekl jsi to
u Taeyonga, pamatuješ?
227
00:18:56,633 --> 00:18:57,842
Zlatou lžičku?
228
00:19:06,643 --> 00:19:09,312
V mé rodině si mě docela váží, víš.
229
00:19:10,480 --> 00:19:11,856
Díky za jídlo, Taeyong.
230
00:19:12,774 --> 00:19:14,359
Pojďme jíst.
231
00:19:29,457 --> 00:19:30,457
Že jo.
232
00:19:33,753 --> 00:19:35,296
Měl jsem zlatou lžičku.
233
00:19:37,382 --> 00:19:39,926
Každopádně buď zticha. Jsi příliš hlučný.
234
00:19:41,427 --> 00:19:44,013
- Co je s tebou?
- Ten malý zmetek.
235
00:19:51,855 --> 00:19:54,691
Hej, proč nejíš?
236
00:19:57,902 --> 00:19:59,028
- Maminka.
- Ano?
237
00:19:59,112 --> 00:20:02,490
Pamatuji si, že jsem vlastnil zlatou lžičku.
kam se to podělo?
238
00:20:02,574 --> 00:20:04,200
Jakou zlatou lžičku?
239
00:20:04,284 --> 00:20:06,661
Myslíte tu mosaznou lžíci
pro obřady předků?
240
00:20:07,662 --> 00:20:11,708
Ne, že.
Jsem si jistý, že jsem měl zlatou lžičku.
241
00:20:11,791 --> 00:20:14,335
Hej, kam by naše rodina schovala zlato?
242
00:20:14,919 --> 00:20:16,171
Máma měla jeden zlatý prsten.
243
00:20:16,921 --> 00:20:18,840
Ale prodala to
když jsi nastupoval na střední školu.
244
00:20:19,591 --> 00:20:22,343
na to jsi zapomněl? Bože.
245
00:20:23,136 --> 00:20:24,179
Že jo.
246
00:20:26,681 --> 00:20:27,765
Pojďme jíst.
247
00:20:44,616 --> 00:20:46,743
Nikde to není.
248
00:20:48,494 --> 00:20:50,246
Jsem si jistý, že jsem to měl.
249
00:20:55,710 --> 00:20:56,836
Jakmile to najdu,
250
00:20:57,545 --> 00:20:59,255
Vezmu mámě zlatý prsten.
251
00:21:01,174 --> 00:21:02,174
Sakra.
252
00:21:03,927 --> 00:21:05,011
Vydrž.
253
00:21:07,972 --> 00:21:09,849
Nechal jsem to v domě Hwanga Taeyonga?
254
00:21:19,150 --> 00:21:22,195
Kolik toho Hwang Taeyong ví
o zlaté lžíci?
255
00:21:36,167 --> 00:21:39,337
Máte tři šance.
256
00:21:39,837 --> 00:21:42,048
Po jednom měsíci, jednom roce,
257
00:21:42,632 --> 00:21:44,676
a deset let.
258
00:21:45,343 --> 00:21:48,763
Už je to skoro měsíc.
259
00:21:56,479 --> 00:22:00,900
Máme německé spotřebiče, které
mnoho žen v domácnosti dává přednost vestavěným klimatizacím,
260
00:22:01,401 --> 00:22:03,027
prostorná komora…
261
00:22:03,111 --> 00:22:06,281
Že jo. Zkontrolujte to.
262
00:22:09,784 --> 00:22:11,703
Naskytne se vám osvěžující pohled na les.
263
00:22:11,786 --> 00:22:12,787
Je to prostě fenomenální.
264
00:22:12,870 --> 00:22:14,247
Nedaleko je také stanice metra.
265
00:22:14,330 --> 00:22:16,040
Můžete také vidět řeku Han.
266
00:22:16,124 --> 00:22:18,418
Vzduch je svěží.
Je to tak úžasný dům.
267
00:22:18,960 --> 00:22:22,797
Není snadné to najít
takový dům v Soulu.
268
00:22:22,880 --> 00:22:23,880
A…
269
00:22:26,384 --> 00:22:31,472
Proč by náš mladý mistr hledal
na byt najednou?
270
00:22:31,556 --> 00:22:33,683
Vím, proč.
271
00:22:33,766 --> 00:22:36,144
Už se připravuje
místo pro svou budoucí druhou manželku.
272
00:22:58,041 --> 00:22:58,875
Táto.
273
00:22:58,958 --> 00:23:01,669
Co? Ahoj. Jsi zpátky.
274
00:23:01,753 --> 00:23:02,920
Dobrá práce dnes, můj synu.
275
00:23:10,428 --> 00:23:11,428
Mm?
276
00:23:15,433 --> 00:23:16,433
Ach!
277
00:23:17,560 --> 00:23:20,396
Seungcheone, podívej se na mě.
Jak dnes vypadám?
278
00:23:21,397 --> 00:23:22,440
Jdu na rande.
279
00:23:43,836 --> 00:23:46,839
Miláček. Co je to za lahodnou vůni?
280
00:23:47,548 --> 00:23:49,217
Co máme dnes?
281
00:23:49,300 --> 00:23:50,510
Dáváme si těstoviny.
282
00:23:50,593 --> 00:23:51,886
- Těstoviny!
- Těstoviny!
283
00:23:51,969 --> 00:23:54,514
Moje oblíbené těstoviny.
Dělal jsi také gambas al ajillo.
284
00:23:55,098 --> 00:23:57,308
- Nech mě kousnout.
- Je horko.
285
00:23:57,392 --> 00:23:59,018
Mmm
286
00:23:59,102 --> 00:23:59,977
- Je to dobré.
- Je to tak?
287
00:24:00,061 --> 00:24:02,522
Ano. Zkuste nějaké, Sungahu.
288
00:24:02,605 --> 00:24:03,439
Ah, mmm.
289
00:24:03,523 --> 00:24:05,024
- Že jo?
- Jak je to tak dobré?
290
00:24:05,108 --> 00:24:07,235
Držím dietu.
291
00:24:07,860 --> 00:24:10,321
- Je to tak dobře ochucené.
- Gambas.
292
00:24:11,989 --> 00:24:12,990
Seungcheon.
293
00:24:22,500 --> 00:24:24,710
Seungcheone, nevrátíš se?
294
00:24:26,129 --> 00:24:27,505
Měl by jsi.
295
00:24:28,089 --> 00:24:30,591
Seungcheone, nechybí ti tvoje sestra?
296
00:24:30,675 --> 00:24:31,801
Vrátíš se, že?
297
00:24:51,279 --> 00:24:53,114
- Ne.
- Mladý mistr?
298
00:24:53,739 --> 00:24:55,575
Mohu jim pomoci jako Hwang Taeyong.
299
00:25:00,037 --> 00:25:01,998
- To stačí.
- Mladý mistr.
300
00:25:04,667 --> 00:25:06,043
Vezmu to.
301
00:25:07,837 --> 00:25:10,548
Dobře. Tato oblast je také ohromující.
302
00:25:10,631 --> 00:25:12,842
Nepřipomíná vám to park?
Podívejte se na to.
303
00:25:12,925 --> 00:25:15,178
Brzy zasadí květiny.
304
00:25:15,261 --> 00:25:17,054
Podívejte se prosím na tuto stranu.
305
00:25:17,138 --> 00:25:19,932
Ten by měl být naplněn vodou.
V tuto chvíli však ne.
306
00:25:20,016 --> 00:25:22,727
Svého rozhodnutí nebudete litovat. Tudy.
307
00:25:36,908 --> 00:25:40,161
Mm. Dík. Nechte je tady.
308
00:25:43,498 --> 00:25:46,667
Paní Gongová, je pokoj pro hosty připraven?
309
00:25:47,168 --> 00:25:48,168
Ano madam.
310
00:25:48,920 --> 00:25:52,548
Renovace byla dokončena.
Nábytek přineseme později dnes.
311
00:25:53,132 --> 00:25:55,343
Mimochodem, jde někdo?
312
00:26:00,723 --> 00:26:02,391
opravdu nevíš?
313
00:26:04,477 --> 00:26:07,730
Že jo. Připravím místo.
314
00:26:13,069 --> 00:26:14,070
Ah
315
00:26:32,380 --> 00:26:34,215
Tohle na něm bude vypadat dokonale.
316
00:26:53,484 --> 00:26:57,113
MLADÝ MISTR KOUPIL
BYT S VÝHLEDEM NA ŘEKU HAN V BANPO
317
00:26:57,196 --> 00:26:58,906
Koupil byt?
318
00:27:01,826 --> 00:27:03,744
Zastavte nucenou demolici!
319
00:27:03,828 --> 00:27:05,955
Jsme také lidé!
320
00:27:06,038 --> 00:27:08,040
Jsme také lidé!
Jsme také lidé!
321
00:27:08,124 --> 00:27:10,293
Odmítněte nucenou demolici
322
00:27:10,376 --> 00:27:12,086
která šlape po lidských příbytcích!
323
00:27:12,169 --> 00:27:14,547
Odmítněte to! Odmítněte to!
324
00:27:14,630 --> 00:27:15,840
Je tu dopravní zácpa.
325
00:27:16,424 --> 00:27:17,883
Myslím, že protestují.
326
00:27:19,510 --> 00:27:21,637
Slabí mezi sebou vždy bojují
327
00:27:22,346 --> 00:27:23,806
když skutečným nepřítelem je někdo jiný.
328
00:27:45,077 --> 00:27:46,454
Munki, můžeš zastavit?
329
00:27:59,342 --> 00:28:01,302
- Následuj mě.
- Vážený pane.
330
00:28:01,385 --> 00:28:02,720
Dobře? Pospěš si.
331
00:28:03,554 --> 00:28:04,554
Pojď sem!
332
00:28:05,181 --> 00:28:07,224
Hej, stůj rovně.
333
00:28:07,308 --> 00:28:08,601
Řekl jsem, stůj rovně.
334
00:28:10,895 --> 00:28:14,231
Jak se opovažuješ stát na jejich straně
když ti platím?
335
00:28:14,315 --> 00:28:17,485
Hej, na čí straně jsi?
336
00:28:18,319 --> 00:28:20,571
Co to děláš, Lee? Omluvit se!
337
00:28:21,072 --> 00:28:22,239
Bylo tam i její dítě.
338
00:28:23,366 --> 00:28:25,660
Nemůžeme ji odtáhnout
před vlastním dítětem.
339
00:28:25,743 --> 00:28:27,119
Přestaň s tím nesmyslem.
340
00:28:28,162 --> 00:28:32,333
Převezmeš zodpovědnost
pokud se projekt zpozdí? Budeš?
341
00:28:32,416 --> 00:28:34,335
Odpověz mi, sakra.
342
00:28:34,418 --> 00:28:35,461
Pane, prosím.
343
00:28:35,961 --> 00:28:38,589
Co to děláš?
Nemáš právo ho bít!
344
00:28:38,673 --> 00:28:39,840
Ty malý punke.
345
00:28:40,758 --> 00:28:42,259
Kdo jsi? Jeho syn?
346
00:28:43,135 --> 00:28:44,470
- Ty malý...
- Počkejte.
347
00:28:45,471 --> 00:28:47,556
Je to přítel mého syna.
348
00:28:47,640 --> 00:28:50,142
Opravdu se omlouvám za dnešek.
349
00:28:50,851 --> 00:28:53,437
- Tak prosím...
- Zapomeň na to. Máš padáka.
350
00:28:55,398 --> 00:28:57,858
- Najměte lepší pracovníky, ano?
- Omlouvám se, pane.
351
00:28:58,693 --> 00:28:59,777
Policie je za vámi.
352
00:29:02,613 --> 00:29:03,613
Sakra.
353
00:29:05,658 --> 00:29:10,496
Koukni se. Proč jsi mě donutil přijít
celou cestu sem?
354
00:29:10,579 --> 00:29:12,832
Taeyong, co tady děláš?
355
00:29:12,915 --> 00:29:14,625
Rád bych se tě zeptal na stejnou otázku.
356
00:29:16,460 --> 00:29:19,130
Myslel jsem, že jsi komiksový umělec,
tak proč jsi tady?
357
00:29:20,548 --> 00:29:21,757
Jsem tu, abych vydělal peníze.
358
00:29:22,800 --> 00:29:24,802
Myslel jsem, že tě to nezajímá.
359
00:29:25,511 --> 00:29:28,889
Myslel jsem, že jsi dal svůj sen
před vším ostatním.
360
00:29:29,890 --> 00:29:31,183
Ah
361
00:29:31,726 --> 00:29:33,769
Řekl ti to Seungcheon?
362
00:29:34,437 --> 00:29:38,816
Ano to je správně.
Ale jdu se změnit.
363
00:29:39,400 --> 00:29:40,985
Teď budu vydělávat peníze.
364
00:29:41,068 --> 00:29:42,403
Nechci svého syna...
365
00:29:43,446 --> 00:29:45,322
aby se za mě styděl.
366
00:29:45,906 --> 00:29:47,742
Takže jdu vydělávat peníze.
367
00:29:49,827 --> 00:29:51,787
Proč jste se rozhodl vydělávat peníze právě teď?
368
00:29:53,873 --> 00:29:57,334
Proč jste se tak nerozhodli
před pěti nebo dokonce deseti lety?
369
00:29:58,627 --> 00:30:00,713
Měl jsi prostě pokračovat
jít za svým snem.
370
00:30:00,796 --> 00:30:02,631
Proč bys to dělal?
371
00:30:08,095 --> 00:30:09,972
Taeyong, co se děje?
372
00:30:19,398 --> 00:30:20,398
Správně, Taeyongu!
373
00:30:22,568 --> 00:30:25,529
Je mi to skutečně líto
abych tě požádal o tuto laskavost.
374
00:30:26,530 --> 00:30:29,366
Ale nemohl jsi to říct Seungcheonovi?
že jsi mě tu viděl?
375
00:30:30,242 --> 00:30:32,411
Neví, že tu pracuji.
376
00:30:32,953 --> 00:30:34,330
Pomoz mi, Seungcheone…
377
00:30:35,664 --> 00:30:38,000
Promiň, myslím Taeyonga. Prosím pomoz mi ven.
378
00:30:43,547 --> 00:30:44,547
Nebojte se.
379
00:30:45,132 --> 00:30:47,676
Jsem příliš zaneprázdněn
mluvit o tak triviálních věcech.
380
00:30:58,854 --> 00:31:00,314
Jsi takový blázen, tati.
381
00:31:01,273 --> 00:31:02,691
Jdeš příliš pozdě.
382
00:31:06,695 --> 00:31:08,697
JUHEE
383
00:31:13,577 --> 00:31:14,577
Hmm.
384
00:31:14,954 --> 00:31:17,581
Kde se tu berete?
385
00:31:18,207 --> 00:31:19,487
Musím se na něco zeptat Taeyonga.
386
00:31:19,542 --> 00:31:21,752
Chápu. Ale teď není doma.
387
00:31:22,336 --> 00:31:24,129
Měl jsi zavolat předem.
388
00:31:25,130 --> 00:31:26,131
Ahoj.
389
00:31:26,215 --> 00:31:28,384
Dobře, měl jsem to udělat.
390
00:31:29,051 --> 00:31:30,051
Mám počkat uvnitř?
391
00:31:49,697 --> 00:31:51,490
- Děkuji.
- Užívat si.
392
00:31:52,408 --> 00:31:55,536
Jste tu poprvé, že?
Seungcheon mě sem jednou přivedl.
393
00:31:55,619 --> 00:31:57,371
Mají střední tteokbokki a sundae.
394
00:31:57,454 --> 00:31:59,373
Je to na mě, tak se najez.
395
00:32:00,416 --> 00:32:01,416
Jsem nabitá.
396
00:32:01,458 --> 00:32:03,878
Není to příliš?
na svou první výplatu?
397
00:32:03,961 --> 00:32:05,421
Jsem jen vděčný.
398
00:32:05,504 --> 00:32:07,381
Dokonce jsi mi pomohl zpátky v práci.
399
00:32:08,090 --> 00:32:09,842
Dlužím ti tunu.
400
00:32:11,760 --> 00:32:12,760
Neříkej to.
401
00:32:13,971 --> 00:32:15,222
Tolik jsi dospěl.
402
00:32:15,973 --> 00:32:17,850
Kdysi jsem se o tebe staral
zpátky v den.
403
00:32:18,642 --> 00:32:20,144
Udělal jsem tvůj domácí úkol
404
00:32:20,227 --> 00:32:22,067
a nesl tě na zádech
když jsi byl unavený.
405
00:32:22,980 --> 00:32:25,420
Dělal jsem ti společnost, když jsi plakal
protože ti chyběla máma.
406
00:32:29,862 --> 00:32:32,823
Myslím, že tento Hwang Taeyong
byl vždy mizerný.
407
00:32:33,824 --> 00:32:36,243
To není pravda.
Jsi dobrý člověk, Taeyongu.
408
00:32:36,869 --> 00:32:38,662
Můžeš vypadat chladně a namyšleně,
409
00:32:38,746 --> 00:32:41,332
ale vím, že jsi vřelý a laskavý.
410
00:32:46,587 --> 00:32:49,298
Taeyong, můžu se tě na něco zeptat?
411
00:32:51,258 --> 00:32:53,052
Jsi teď v pořádku?
412
00:32:54,428 --> 00:32:55,428
Co myslíš?
413
00:32:55,846 --> 00:32:59,266
Když jsem slyšel, že ses vrátil ze Států
kvůli té střelbě,
414
00:32:59,350 --> 00:33:01,018
Měl jsem opravdu obavy.
415
00:33:01,477 --> 00:33:04,229
Věděl jsem, že trpíš panickou poruchou,
416
00:33:04,313 --> 00:33:05,648
ale to jsem ti nemohl říct.
417
00:33:06,440 --> 00:33:08,776
jak se máš v těchto dnech?
Užíváte léky?
418
00:33:12,196 --> 00:33:13,822
Ano jsem.
419
00:33:14,865 --> 00:33:16,784
Už jsem v pořádku. To bylo před chvílí.
420
00:33:17,368 --> 00:33:18,410
To je úleva.
421
00:33:20,913 --> 00:33:22,456
Pojďme jíst. Jsou dobří.
422
00:33:22,539 --> 00:33:24,291
Příště mě pohostíš kávou, že?
423
00:33:24,375 --> 00:33:27,378
Káva? Piješ teď kávu?
424
00:33:30,297 --> 00:33:32,007
Ne, děkuji. Kávu nepiju.
425
00:33:32,633 --> 00:33:34,927
ne?
Tak chceš černý čaj?
426
00:33:35,928 --> 00:33:37,179
Nekonzumuji kofein.
427
00:33:37,262 --> 00:33:38,931
Nemůžu jít večer spát, pokud ano.
428
00:33:40,140 --> 00:33:43,602
Poslouží čaj z ibišku nebo echinacey.
Dobrý je i černý bez.
429
00:33:50,275 --> 00:33:52,361
- Bezový čaj.
- Ano madam.
430
00:33:56,865 --> 00:34:00,202
Hmm, Taeyong jenom pije
také bylinkový čaj.
431
00:34:00,285 --> 00:34:02,287
Máte podobný vkus.
432
00:34:02,371 --> 00:34:03,539
V žádném případě.
433
00:34:04,957 --> 00:34:07,126
Vážně mě s ním srovnává?
434
00:34:08,210 --> 00:34:09,210
Mluvíte také francouzsky?
435
00:34:10,587 --> 00:34:12,047
Ve škole se učím francouzštinu.
436
00:34:18,137 --> 00:34:20,931
Minule jsi byl docela dobrý
při hře na klavír.
437
00:34:21,557 --> 00:34:22,850
Chtěli byste to zkusit?
438
00:34:28,480 --> 00:34:31,400
Kolik přesně dostanete zaplaceno
že se mnou tolik zacházíš?
439
00:34:31,483 --> 00:34:33,318
Hodinová mzda je 4 580 wonů.
440
00:34:33,402 --> 00:34:36,113
To je celkem 439 680 wonů.
441
00:34:37,906 --> 00:34:40,187
Myslel jsem, že brzy skončíš v práci,
ale dokonce jsi dostal zaplaceno.
442
00:34:41,201 --> 00:34:42,703
Jsem na tebe hrdý, Na Juhee.
443
00:34:47,249 --> 00:34:48,625
Přestaň.
444
00:34:51,420 --> 00:34:53,088
Mimochodem, Taeyong.
445
00:34:53,630 --> 00:34:55,966
O našem zasnoubení…
446
00:34:56,800 --> 00:34:59,636
Pochybuji, že dokážeme odradit naše rodiče.
447
00:34:59,720 --> 00:35:02,473
Ale jakmile se staneme dospělými,
můžeme se sami rozhodovat.
448
00:35:02,806 --> 00:35:05,350
Tak pojďme vše dokončit,
a zůstaňte dobrými přáteli.
449
00:35:07,144 --> 00:35:08,687
Takže to, co říkáš,
450
00:35:08,771 --> 00:35:13,150
že naše zasnoubení
bude platit pouze do 20.
451
00:35:13,734 --> 00:35:15,652
Omlouvám se, ale nemůžu to udělat.
452
00:35:15,736 --> 00:35:18,405
- Taeyong...
- Nebudu ani tvůj přítel
453
00:35:18,489 --> 00:35:19,907
ani odvolat zasnoubení.
454
00:35:20,074 --> 00:35:21,867
Proč? Proto, že vás mám rád.
455
00:35:22,910 --> 00:35:26,747
Nemusí se to stát hned,
ale jednoho dne si získám tvé srdce.
456
00:35:27,790 --> 00:35:29,708
Tak prosím zůstaň jako moje snoubenka.
457
00:35:30,292 --> 00:35:31,372
Nechci být přátelé.
458
00:36:10,666 --> 00:36:13,001
Udělá stejnou chybu
které vyrábí Taeyong.
459
00:36:13,335 --> 00:36:14,837
Jak je to možné?
460
00:36:21,301 --> 00:36:22,301
stačí to?
461
00:36:23,220 --> 00:36:24,346
Co?
462
00:36:25,931 --> 00:36:29,101
Tak určitě. Jsi docela dobrý
při hře na klavír.
463
00:36:32,771 --> 00:36:36,066
Náhodou, cvičil jsi
sledováním Taeyonga hrát na klavír?
464
00:36:37,317 --> 00:36:39,319
Nikdy jsem ho neviděl hrát.
465
00:36:42,489 --> 00:36:44,616
Madam, večeře je připravena.
466
00:36:49,496 --> 00:36:53,542
Protože Taeyong tu ještě není,
popovídáme si ještě u večeře?
467
00:36:54,334 --> 00:36:55,460
Ne, děkuji.
468
00:36:57,796 --> 00:36:59,381
Nejím jen tak někde.
469
00:37:00,924 --> 00:37:02,342
O čem to mluvíš?
470
00:37:02,426 --> 00:37:04,428
Jedl jsi u nás doma mnohokrát.
471
00:37:04,511 --> 00:37:07,723
Přinesl si svou zlatou lžičku
a dokonce snědl dvě jídla.
472
00:37:09,766 --> 00:37:13,478
Snědl jsem v tomto domě dvě jídla?
473
00:37:18,901 --> 00:37:20,068
Se zlatou lžičkou?
474
00:37:24,072 --> 00:37:26,283
Počkejte prosím v pokoji pro hosty.
475
00:37:27,409 --> 00:37:30,370
Ne. Počkám v Taeyongově pokoji.
476
00:37:31,246 --> 00:37:32,706
Nech mě, abych tě tam vzal.
477
00:37:32,789 --> 00:37:35,292
Není třeba. To je ten pokoj.
478
00:37:40,464 --> 00:37:43,800
Ten zatracený spratek nezná žádné způsoby.
479
00:37:45,719 --> 00:37:48,764
Byl už v tom pokoji?
480
00:38:04,446 --> 00:38:05,864
To je náhodné.
481
00:38:14,498 --> 00:38:15,791
Tady to vypadá mnohem lépe.
482
00:38:36,186 --> 00:38:39,940
Vždy mají
tajná zásuvka ve filmech.
483
00:38:49,449 --> 00:38:52,244
Co? Takže je to pravda.
484
00:38:57,541 --> 00:38:58,541
Co to…
485
00:39:02,546 --> 00:39:05,007
Jak se opovažuje kreslit Juhee
bez mého svolení?
486
00:39:07,217 --> 00:39:08,635
Ten parchant.
487
00:39:10,095 --> 00:39:11,095
Jak pěkné.
488
00:39:23,066 --> 00:39:24,526
Jaká krásná dáma.
489
00:39:35,120 --> 00:39:36,163
co to je?
490
00:39:42,753 --> 00:39:43,753
Zlatá lžíce.
491
00:40:06,193 --> 00:40:07,361
Lee Seungcheon je tady?
492
00:40:07,444 --> 00:40:09,446
- Ano, pane. Je ve vašem pokoji.
- Sakra.
493
00:40:34,471 --> 00:40:35,972
Ahoj, Lee Seungcheon.
494
00:40:39,935 --> 00:40:41,655
- Co to děláš?
- To je moje, že?
495
00:40:42,145 --> 00:40:43,563
Proč by to bylo tvoje?
496
00:40:43,647 --> 00:40:46,441
Pamatuji si, jak jsem jedl u vás
se zlatou lžičkou.
497
00:40:46,525 --> 00:40:47,984
Ale nemohl jsem to najít.
498
00:40:49,403 --> 00:40:51,446
Myslel jsem, že přijdu a zkontroluji.
A je to tady.
499
00:40:52,239 --> 00:40:53,239
Nebuď absurdní.
500
00:40:53,657 --> 00:40:55,325
To je moje. Je to moje zlatá lžička.
501
00:40:57,327 --> 00:40:58,327
Tak kde je ten můj?
502
00:40:58,370 --> 00:40:59,538
Jak bych mohl vědět?
503
00:40:59,621 --> 00:41:02,040
Hej, proč se rozčiluješ
nad něčím tak triviálním?
504
00:41:02,124 --> 00:41:03,750
Protože jsi vtrhl do mého pokoje
505
00:41:04,501 --> 00:41:06,128
a prohlížel si moje věci.
506
00:41:06,336 --> 00:41:07,456
Nemyslíš, že je to neslušné?
507
00:41:09,798 --> 00:41:11,842
Máš pravdu. Přiznávám to.
508
00:41:16,138 --> 00:41:18,932
Ale reagoval jsi přehnaně. Uvidíme se.
509
00:41:47,461 --> 00:41:48,461
Lee Seungcheon!
510
00:41:54,968 --> 00:41:56,428
Byl jsem tam trochu citlivý.
511
00:41:57,137 --> 00:41:58,638
Toto je moje omluva.
512
00:41:58,722 --> 00:42:00,002
Jsou to opravdu dobré doplňky.
513
00:42:00,056 --> 00:42:02,684
Jsou jen pro vás, vezměte si proto jeden denně.
514
00:42:04,561 --> 00:42:07,898
Vezmu to, protože jsi mi nabídl,
ale nemůžu poděkovat.
515
00:42:30,754 --> 00:42:33,215
Musel se stydět
tím, jak se ke mně choval.
516
00:42:37,219 --> 00:42:39,095
Asi nedostanu
moje máma zlatý prsten.
517
00:42:42,891 --> 00:42:43,934
Lee Seungcheon?
518
00:42:57,072 --> 00:42:59,908
Ano. Věděl jsem, že jsi to ty.
519
00:43:02,744 --> 00:43:04,037
Už je to dávno.
520
00:43:05,288 --> 00:43:08,083
Pochybuji, že jsi přišel na další jídlo.
521
00:43:10,460 --> 00:43:12,963
Ne, pane. Já jen…
522
00:43:14,089 --> 00:43:16,883
Protože jsi tady,
můžu si s tebou promluvit?
523
00:43:21,930 --> 00:43:25,058
Omlouvám se, ale měl bych jít.
524
00:43:26,935 --> 00:43:29,729
Co se děje?
Dělám ti to nepříjemné?
525
00:43:36,987 --> 00:43:37,987
Myslím…
526
00:43:38,488 --> 00:43:40,865
Nevypadáš moc dobře. Jsi v pořádku?
527
00:43:42,325 --> 00:43:44,452
Jsem v pořádku. Mám jen plány.
528
00:43:44,703 --> 00:43:45,787
Omlouvám se.
529
00:44:20,739 --> 00:44:22,991
Buď hodný k našemu šéfovi.
Nestavte se na jeho špatnou stranu.
530
00:44:23,366 --> 00:44:24,576
Bože.
531
00:44:26,578 --> 00:44:28,788
Dostal jsi kvůli mně vynadáno.
532
00:44:29,414 --> 00:44:30,582
Omlouvám se.
533
00:44:31,458 --> 00:44:34,502
Jsi příliš dobrosrdečný
pro tvé vlastní dobro. Bože.
534
00:44:36,588 --> 00:44:38,340
O Jeongovi…
535
00:44:38,423 --> 00:44:39,633
Jeong Euinam? Co o něm?
536
00:44:39,716 --> 00:44:41,968
Trčí na policejní stanici?
537
00:44:42,052 --> 00:44:45,347
Obávám se, že mu to bude chvíli trvat
tentokrát kvůli té dívce.
538
00:44:45,930 --> 00:44:48,933
Mám štěstí, že nejsem otec.
539
00:44:52,729 --> 00:44:54,064
Proč se směješ?
540
00:44:54,147 --> 00:44:57,734
Jsem šťastný, když vidím, jak děti rostou.
541
00:44:57,942 --> 00:45:00,403
Ale ty nemáš peníze.
Jsou pro vaši spokojenost?
542
00:45:00,487 --> 00:45:02,781
Lidé vám to řeknou
za to, že v dnešní době něco takového říkají.
543
00:45:03,365 --> 00:45:04,365
je to tak?
544
00:45:08,203 --> 00:45:10,580
MŮJ SYN
545
00:45:12,123 --> 00:45:13,124
Hej, synu.
546
00:45:16,378 --> 00:45:19,047
Seungcheone, co se děje? Pláčeš?
547
00:45:21,966 --> 00:45:23,468
Budu tam brzy.
548
00:45:23,677 --> 00:45:27,097
Právě tam jsem na cestě!
Zůstaň tam! Budu tam brzy!
549
00:45:44,989 --> 00:45:46,700
Hej, děje se něco?
550
00:45:46,950 --> 00:45:48,618
Oh, můj. Jsi v pořádku?
551
00:45:49,077 --> 00:45:51,996
Hej, chlapče. Co je špatně?
552
00:46:02,799 --> 00:46:03,800
Seungcheon!
553
00:46:04,676 --> 00:46:05,760
Seungcheon!
554
00:46:06,136 --> 00:46:07,554
Seungcheon!
555
00:46:08,096 --> 00:46:11,057
Ahoj! Co je špatně? Seungcheon!
556
00:46:11,141 --> 00:46:12,934
- Táto.
- Jsi v pohodě.
557
00:46:13,017 --> 00:46:15,687
Tati, nemůžu dýchat.
558
00:46:15,812 --> 00:46:16,896
Jsi v pohodě.
559
00:46:18,440 --> 00:46:22,026
Seungcheone, jsi v pořádku. Podívej se na mě.
560
00:46:22,819 --> 00:46:23,903
Následuj mě.
561
00:46:24,988 --> 00:46:25,988
Inhalovat.
562
00:46:27,115 --> 00:46:28,115
Vydechněte.
563
00:46:29,534 --> 00:46:30,660
Inhalovat.
564
00:46:31,619 --> 00:46:32,662
Vydechněte.
565
00:46:33,413 --> 00:46:34,413
Znovu se nadechněte!
566
00:46:36,207 --> 00:46:37,417
Vydechněte.
567
00:46:38,418 --> 00:46:40,295
Jde ti to dobře. Inhalovat.
568
00:46:41,087 --> 00:46:42,087
Vydechněte.
569
00:46:42,672 --> 00:46:43,752
Už se mi to stalo.
570
00:46:44,299 --> 00:46:47,218
Můžeš mít pocit, že se dusíš,
ale nezemřeš. Nebojte se.
571
00:46:47,302 --> 00:46:48,511
Dýchat.
572
00:46:49,179 --> 00:46:50,597
A brzy budeš v pořádku.
573
00:46:50,680 --> 00:46:51,680
Inhalovat.
574
00:46:53,558 --> 00:46:54,558
A vydechnout.
575
00:46:57,854 --> 00:46:58,854
Výborně, můj synu.
576
00:47:00,857 --> 00:47:02,567
Dobrá práce.
577
00:47:04,110 --> 00:47:05,195
Výborně.
578
00:47:11,659 --> 00:47:12,744
Výborně.
579
00:47:17,040 --> 00:47:19,000
Jako louka po bouřce.
580
00:47:22,921 --> 00:47:24,631
Jako klidné moře.
581
00:47:27,842 --> 00:47:29,052
Budete se cítit uvolněně.
582
00:47:34,891 --> 00:47:36,017
Výborně.
583
00:47:37,310 --> 00:47:38,686
Výborně, můj synu.
584
00:47:46,528 --> 00:47:48,112
Ten kluk, Lee Seungcheon,
585
00:47:49,656 --> 00:47:51,199
bylo opravdu zvláštní.
586
00:47:56,579 --> 00:47:58,748
Nepil kávu,
587
00:47:58,832 --> 00:48:00,750
mluvil francouzsky a hrál na klavír.
588
00:48:03,545 --> 00:48:05,213
Jistě, mohl napodobit Taeyongovu hru.
589
00:48:05,296 --> 00:48:08,466
Ale udělal stejnou chybu
590
00:48:08,550 --> 00:48:10,385
což Taeyong vždycky dělal.
591
00:48:11,553 --> 00:48:12,554
Není to tak zvláštní?
592
00:48:16,391 --> 00:48:19,269
Tak? Co se snažíš říct?
593
00:48:28,528 --> 00:48:32,323
Říkám ti
že bychom se před ním měli mít na pozoru.
594
00:48:37,537 --> 00:48:39,914
Od té doby, co se s ním Taeyong zapletl,
595
00:48:39,998 --> 00:48:41,583
tolik se změnil.
596
00:48:41,666 --> 00:48:42,866
KUPNÍ SMLOUVA NEMOVITOSTÍ
597
00:48:42,917 --> 00:48:44,757
BYT S VÝHLEDEM NA ŘEKU HAN
BUDOVA 401 JEDNOTKA 2301
598
00:48:44,794 --> 00:48:46,296
AHN MUIN
JMÉNO: HWANG TAEYONG
599
00:48:46,379 --> 00:48:47,714
Koupil byt?
600
00:48:47,797 --> 00:48:49,924
Myslím, že to bylo pro toho kluka.
601
00:48:59,309 --> 00:49:01,549
Snaží se vystopovat
vypalovací telefon toho svědka,
602
00:49:01,603 --> 00:49:03,521
ale policie říká, že to nebude jednoduché.
603
00:49:05,398 --> 00:49:06,316
Pak nemáme na výběr.
604
00:49:06,399 --> 00:49:09,319
Ujistěte se, že pozorujete
studenti ve škole pečlivě.
605
00:49:09,819 --> 00:49:11,112
Ano, pane.
606
00:49:16,075 --> 00:49:17,201
Takže o Taeyongovi…
607
00:49:22,123 --> 00:49:25,293
Co si myslí
toho kluka, Lee Seungcheona?
608
00:49:30,381 --> 00:49:31,633
Lituje ho.
609
00:49:31,716 --> 00:49:33,384
KUPNÍ SMLOUVA NEMOVITOSTÍ
610
00:49:34,677 --> 00:49:36,638
AHN MUIN
JMÉNO: HWANG TAEYONG
611
00:49:39,641 --> 00:49:40,641
Škoda?
612
00:49:46,272 --> 00:49:49,651
Dělá Taeyong něco za mými zády?
613
00:49:51,319 --> 00:49:52,319
Ne, pane.
614
00:50:03,289 --> 00:50:05,166
- Můžeš jít.
- Ano, pane.
615
00:50:15,510 --> 00:50:17,053
Takže mi lžeš?
616
00:50:26,521 --> 00:50:28,731
Udělal jsem, jak jsi mi řekl, tak co to je?
617
00:50:29,774 --> 00:50:31,192
Udělal jsi ze mě blázna.
618
00:50:32,235 --> 00:50:33,736
Všichni jsou na mě naštvaní.
619
00:50:34,320 --> 00:50:37,156
Neříkal jsi, že chceš dostat
Hwang Taeyong má potíže?
620
00:50:37,657 --> 00:50:39,492
Dostal se do problémů.
621
00:50:39,575 --> 00:50:40,576
Nebuď absurdní.
622
00:50:41,202 --> 00:50:42,578
Proč jsi mě k tomu donutil?
623
00:50:44,956 --> 00:50:47,625
Ty jsi netrpělivý typ, že?
624
00:50:47,709 --> 00:50:49,502
To je jen začátek.
625
00:50:49,585 --> 00:50:50,585
Začátek?
626
00:50:52,171 --> 00:50:53,256
Tak co bude dál?
627
00:50:53,673 --> 00:50:56,843
Neodpustím Hwangu Taeyongovi
za to, co mi udělal.
628
00:50:57,844 --> 00:50:59,387
Dostanu toho parchanta zpět.
629
00:51:00,680 --> 00:51:03,433
Zklidni se. Pokud jde o další krok…
630
00:51:05,393 --> 00:51:06,561
Řeknu ti to, až bude čas.
631
00:51:10,648 --> 00:51:12,859
Oh Yeojin, nemůžeš jen tak odejít.
632
00:51:12,942 --> 00:51:14,402
Proč jsi mě dnes chtěl vidět?
633
00:51:17,405 --> 00:51:21,659
Janggune, jen jsi mi chyběl. To je vše.
634
00:51:28,499 --> 00:51:31,210
Chyběla jsem jí?
635
00:51:34,005 --> 00:51:35,548
Oh Yeojin mi chyběl?
636
00:52:09,082 --> 00:52:11,876
Je to policie?
Musím něco hlásit.
637
00:52:12,251 --> 00:52:15,505
ODESLÁNÍ TEXTU
638
00:52:15,588 --> 00:52:17,673
MUNKI
639
00:52:20,510 --> 00:52:26,015
MUNKI
640
00:53:15,231 --> 00:53:17,275
Měl jsi se ke mně chovat lépe.
641
00:53:22,613 --> 00:53:23,739
Sbohem, tati.
642
00:53:26,033 --> 00:53:27,702
Doufám, že se už nikdy neprotneme.
643
00:53:44,594 --> 00:53:45,594
Dobře.
644
00:53:49,891 --> 00:53:52,810
Hej, ty chodíš lhát
že jsi vlasová návrhářka?
645
00:53:52,894 --> 00:53:53,894
Co?
646
00:53:55,479 --> 00:53:58,024
Někdo si od tebe chce nechat udělat vlasy.
647
00:54:13,706 --> 00:54:16,459
Nemůžu tomu uvěřit
vlastně jsi vzal mé slovo a přišel.
648
00:54:16,542 --> 00:54:18,211
Poslechnu si později.
649
00:54:23,466 --> 00:54:25,384
Prosím, přesvědčte sestru Lee Seungcheon.
650
00:54:25,468 --> 00:54:26,928
Je chamtivá a snadno ovlivnitelná.
651
00:54:27,011 --> 00:54:28,596
Ale ze všeho nejvíc je materialistická.
652
00:54:28,679 --> 00:54:31,974
- Znáte někoho, kdo hledá bydlení?
- Zejména o bytech.
653
00:54:32,058 --> 00:54:34,143
Je to nový byt
s výhledem na řeku Han.
654
00:54:35,478 --> 00:54:36,812
Nový byt?
655
00:54:36,896 --> 00:54:39,482
Ano. Má tři ložnice
a dvě koupelny.
656
00:54:41,317 --> 00:54:43,797
Slyšel jsem, že záloha je 40 milionů
a nájem je 300tis.
657
00:54:44,695 --> 00:54:46,322
Myslíš to vážně?
658
00:54:46,405 --> 00:54:48,282
- Ano.
- Proč je to tak levné?
659
00:54:48,366 --> 00:54:51,369
Můj známý si musel pospíšit
a odjet do Států.
660
00:54:52,703 --> 00:54:55,164
Takže znáte někoho
kdo hledá místo?
661
00:54:55,248 --> 00:54:58,084
Nebo možná, měli byste zájem?
662
00:54:58,751 --> 00:55:00,336
Mě? To by bylo tak…
663
00:55:01,921 --> 00:55:05,258
Vydrž. Proč mi to říkáš?
664
00:55:06,467 --> 00:55:08,386
Něco je rybí.
665
00:55:08,970 --> 00:55:11,264
Jste podvodník?
666
00:55:12,265 --> 00:55:14,433
Můžu vám slíbit, že to není pravda.
667
00:55:15,101 --> 00:55:17,687
Pokud jste podezřelí,
zeptejte se blízkého realitního makléře.
668
00:55:17,770 --> 00:55:19,530
Záloha 40 milionů
a nájem 300 tisíc?
669
00:55:25,111 --> 00:55:27,655
To jo. Díky, Munki.
670
00:55:27,738 --> 00:55:28,738
Díky moc.
671
00:55:30,116 --> 00:55:31,867
MUNKI
672
00:55:35,538 --> 00:55:37,748
Doufám, že s tím konečně pohnou.
673
00:55:40,459 --> 00:55:41,459
Taeyong.
674
00:55:52,179 --> 00:55:53,389
Podívej se na sebe.
675
00:55:54,140 --> 00:55:56,642
Vím, že je to už nějaký čas,
ale zraňuješ mé city.
676
00:55:56,726 --> 00:55:57,727
Žádné pozdravy?
677
00:55:58,311 --> 00:56:01,689
"Už je to nějakou dobu?"
Je to Taeyongův bratranec?
678
00:56:02,940 --> 00:56:05,943
Že jo. Hej, už je to dlouho.
679
00:56:07,028 --> 00:56:08,112
Co? "Ahoj"?
680
00:56:10,698 --> 00:56:12,783
Podívej se na sebe. Tolik jsi vyrostl.
681
00:56:13,868 --> 00:56:16,120
To není způsob, jak oslovit svého strýce.
682
00:56:16,203 --> 00:56:17,872
- "Strýčku?"
- To je v pořádku, pane.
683
00:56:17,955 --> 00:56:21,000
- Jako její mladší bratr?
- Tak se k němu cítím blíž.
684
00:56:21,500 --> 00:56:24,211
Juntae, není potřeba
oslovovat ho „pane“.
685
00:56:24,295 --> 00:56:26,630
Stačí ho oslovit křestním jménem
když jsi doma.
686
00:56:26,881 --> 00:56:29,300
- Zlato, tobě to nevadí?
- Samozřejmě.
687
00:56:30,259 --> 00:56:32,136
Kdy se vracíte do USA?
688
00:56:33,554 --> 00:56:34,764
Miláček.
689
00:56:35,348 --> 00:56:39,268
Hyeondo, právě jsem dnes přiletěl.
Už mi říkáš, abych odešel?
690
00:56:40,186 --> 00:56:42,855
Jsi příliš chladný
svému jedinému švagrovi.
691
00:56:42,938 --> 00:56:43,938
je to tak?
692
00:56:45,608 --> 00:56:47,276
Pojďme jíst. Je čas.
693
00:56:54,075 --> 00:56:57,244
Juntae, to je ten muž
musím se smířit.
694
00:57:05,169 --> 00:57:07,630
Věděl jsem, že se ti to bude hodit.
Tobě se to taky líbí, že?
695
00:57:24,897 --> 00:57:27,942
Slyšel jsem, že jsi připravil překvapivou akci
pro tvého otce k tvým narozeninám.
696
00:57:28,859 --> 00:57:30,027
Řekl ti to?
697
00:57:30,736 --> 00:57:32,176
Ne, jen jsem slyšel od lidí kolem.
698
00:57:33,489 --> 00:57:36,951
Vím, co chystáš
i když jsem ve Státech.
699
00:57:37,868 --> 00:57:39,120
Jsem na tebe hrdý.
700
00:57:42,123 --> 00:57:44,792
Nebuď. Nebylo to nic velkolepého.
701
00:57:52,216 --> 00:57:54,093
Stal jsi se docela odvážným, že?
702
00:57:54,427 --> 00:57:55,594
Ty hrubý parchante.
703
00:57:55,678 --> 00:57:58,180
jak jsi mi říkal? "Ahoj"?
704
00:57:58,931 --> 00:58:00,683
Jak se opovažuješ dívat se mi do očí?
705
00:58:02,017 --> 00:58:04,019
Ani jsi nemohl nic říct
před pěti lety.
706
00:58:22,037 --> 00:58:24,039
Pojďme spolu během mého času tady.
707
00:58:28,961 --> 00:58:30,337
Jsme přece rodina.
708
00:58:44,310 --> 00:58:48,272
SMAŽENÉ KUŘE
709
00:58:52,318 --> 00:58:54,153
Jedno kuře na osobu.
710
00:58:57,740 --> 00:59:00,659
Tohle jsem vždycky chtěl dělat.
711
00:59:02,870 --> 00:59:06,123
Každý můžete mít
celé kuře pro sebe.
712
00:59:08,959 --> 00:59:10,085
Sníst.
713
00:59:19,553 --> 00:59:21,180
Pracuje v kuře?
714
00:59:21,430 --> 00:59:23,150
- Je to opravdu smažené kuře.
- Co je to?
715
00:59:35,152 --> 00:59:37,029
Proč jste se rozhodl vydělávat peníze právě teď?
716
00:59:37,530 --> 00:59:39,615
Zajímalo by mě, proč to řekl.
717
00:59:40,991 --> 00:59:42,284
Dokonce měl slzy v očích.
718
00:59:53,712 --> 00:59:55,965
- Zlato, bolí tě hodně ramena?
- Co?
719
00:59:56,048 --> 00:59:58,509
Ne, jsou v pořádku.
720
00:59:59,009 --> 01:00:03,514
Je to kvůli mým kresbám
tam byli nejlepší.
721
01:00:03,597 --> 01:00:05,266
Nezbylo mi nic jiného, než hodně kreslit.
722
01:00:05,432 --> 01:00:07,434
Všechny jejich kresby byly mizerné.
723
01:00:07,935 --> 01:00:09,770
Ve spánku jsi sténal bolestí.
724
01:00:10,271 --> 01:00:11,855
- Ukaž.
- To je v pořádku.
725
01:00:15,734 --> 01:00:16,734
Můj bože.
726
01:00:23,117 --> 01:00:24,493
Seonhye.
727
01:00:25,536 --> 01:00:28,330
Tolik jsem ti toho dal. Omlouvám se.
728
01:00:28,998 --> 01:00:30,457
Co to do tebe vjelo?
729
01:00:31,500 --> 01:00:33,168
Dnes jsem na cloudu devět.
730
01:00:33,919 --> 01:00:35,588
Za vydělané peníze jsem dostal kuře.
731
01:00:36,630 --> 01:00:38,465
Příště ti dám kosmetiku.
732
01:00:42,428 --> 01:00:43,304
Děkuji.
733
01:00:43,387 --> 01:00:46,640
Ale přál bych si, abys uměl kreslit své vlastní komiksy
734
01:00:47,141 --> 01:00:48,809
místo pro někoho jiného.
735
01:01:06,577 --> 01:01:08,137
- Proč nejdeš ven?
- Pojďme.
736
01:01:08,203 --> 01:01:10,664
Pojďme dobýt to kuře.
737
01:01:10,748 --> 01:01:11,790
co jsi dělal?
738
01:01:13,834 --> 01:01:15,002
Vypadá to dobře.
739
01:01:15,961 --> 01:01:17,421
- V žádném případě.
- Pojďme jíst.
740
01:01:17,796 --> 01:01:19,506
To určitě vypadá dobře.
741
01:01:53,582 --> 01:01:54,708
On je dobrý.
742
01:01:55,417 --> 01:01:58,337
Tohle je prakticky fotka.
743
01:02:06,595 --> 01:02:07,595
Seungcheon.
744
01:02:10,140 --> 01:02:12,267
Co je to? Není to tak dobré?
745
01:02:14,728 --> 01:02:17,898
Ne, miluji to. Jsi úžasná.
746
01:02:18,607 --> 01:02:20,484
Náš syn je lepší než ty.
747
01:02:20,567 --> 01:02:22,903
To není pravda.
748
01:02:22,986 --> 01:02:26,699
Dobře, měli bychom se přestěhovat do bytu?
749
01:02:26,782 --> 01:02:27,782
Co?
750
01:02:28,075 --> 01:02:31,036
Je to nový třípokojový byt
s výhledem na řeku Han.
751
01:02:31,120 --> 01:02:34,248
Záloha je 40 milionů
a nájem je 300tis.
752
01:02:34,331 --> 01:02:35,874
- Levné, že?
- No tak.
753
01:02:35,958 --> 01:02:39,461
To je směšné.
Tak málo by si nikdo neúčtoval.
754
01:02:40,045 --> 01:02:41,463
Říkám ti.
755
01:02:42,423 --> 01:02:46,009
Vzpomeňte si na toho chlapa, který mi pomohl
když pronajímatel způsobil scénu?
756
01:02:46,760 --> 01:02:47,803
Jak se zase jmenoval?
757
01:02:48,387 --> 01:02:50,639
- Že jo. Jang Munki.
- Co?
758
01:02:51,223 --> 01:02:53,475
- Jang Munki.
- Jang Munki?
759
01:02:53,559 --> 01:02:55,936
Jang Munki? Vysoké, husté obočí,
760
01:02:56,019 --> 01:02:58,772
- a jezdí v bílém, cizím autě?
- Ano. Jak jsi věděl?
761
01:02:59,398 --> 01:03:01,650
Je to řidič Taeyonga.
762
01:03:02,317 --> 01:03:04,194
Tohle všechno musí dělat Hwang Taeyong.
763
01:03:04,945 --> 01:03:07,030
Proč se stále vměšuje do našich záležitostí?
764
01:03:07,364 --> 01:03:08,364
Poráží mě.
765
01:03:10,033 --> 01:03:11,033
To jsem já.
766
01:03:12,202 --> 01:03:13,704
Je to kvůli mně.
767
01:03:14,538 --> 01:03:16,999
Musel do mě padat po hlavě.
768
01:03:18,208 --> 01:03:21,128
Bože, chudák Taeyong.
769
01:03:22,129 --> 01:03:25,758
Ale musím říct,
má oko pro dámy.
770
01:03:25,841 --> 01:03:27,176
- Sunga!
- Ano?
771
01:03:27,259 --> 01:03:29,636
Je pravda, že se mi to moc nelíbí
Hwang Taeyong,
772
01:03:30,262 --> 01:03:31,764
ale na dívky má vysoké nároky.
773
01:03:32,431 --> 01:03:34,892
- Nejsi jeho typ.
- Ty malý…
774
01:03:34,975 --> 01:03:35,893
- Ahoj.
- Ahoj!
775
01:03:35,976 --> 01:03:37,616
- Tady to máš znovu.
- Hej, tohle je moje.
776
01:03:38,103 --> 01:03:40,189
Tak buď hezká.
777
01:03:40,898 --> 01:03:42,941
Mami, jsem hezká. ne?
778
01:03:43,025 --> 01:03:45,527
- Samozřejmě, že jsi.
- Máš špatné oko na dámy.
779
01:03:46,862 --> 01:03:48,322
Jsem populární, víš?
780
01:03:48,530 --> 01:03:51,742
Tati, mužští zákazníci
v salonu mě miluj.
781
01:03:51,825 --> 01:03:53,660
Pojď.
782
01:03:53,744 --> 01:03:55,120
Tady to máš znovu.
783
01:03:55,204 --> 01:03:56,604
Hej, víš co dělali?
784
01:03:57,080 --> 01:03:58,665
Byli ve svém pokoji...
785
01:03:58,749 --> 01:04:00,292
Co se děje?
786
01:04:00,417 --> 01:04:02,127
Hádejte, co dělali.
787
01:04:29,655 --> 01:04:30,989
Beze mě se mají dobře.
788
01:05:11,530 --> 01:05:13,907
Zastavte tuto brutální přestavbu!
789
01:05:13,991 --> 01:05:15,742
Přestaň! Přestaň!
790
01:05:15,826 --> 01:05:18,829
Ukončete tuto přestavbu, která jen prospěje
791
01:05:18,912 --> 01:05:20,455
korporace a architekti!
792
01:05:20,539 --> 01:05:23,041
Ukončete to! Ukončete to!
793
01:05:23,125 --> 01:05:25,168
Jsme proti tomuto nucenému odstranění!
794
01:05:25,252 --> 01:05:27,754
Budeme bojovat až do konce!
795
01:05:27,838 --> 01:05:29,923
Pojďme bojovat! Pojďme bojovat!
796
01:05:48,233 --> 01:05:49,985
Dobře! Pojďme nahoru!
797
01:05:50,152 --> 01:05:51,320
Pojďme!
798
01:05:51,403 --> 01:05:53,363
Pojďme!
799
01:06:06,293 --> 01:06:07,293
Vážený pane!
800
01:06:08,086 --> 01:06:09,880
Pane, jste v pořádku?
801
01:06:09,963 --> 01:06:11,924
- Ano jsem.
- Počkejte.
802
01:06:12,007 --> 01:06:14,509
půjdu první. Můžete následovat pozadu.
803
01:06:14,593 --> 01:06:18,639
Zapomeň na to. Narozdíl od tebe,
Nemám žádné drahé děti.
804
01:06:19,056 --> 01:06:20,536
Jen se o sebe starej. Pojďme.
805
01:06:54,716 --> 01:06:55,716
Dobře.
806
01:06:58,136 --> 01:06:59,846
Budu žít dál jako Hwang Taeyong.
807
01:07:12,442 --> 01:07:13,777
LEE SEUNGCHEON
808
01:07:19,658 --> 01:07:21,952
Takže nám nabízíte byt?
809
01:07:23,286 --> 01:07:24,955
Co z toho pro vás bude?
810
01:07:25,872 --> 01:07:28,208
Pro mě? Fakt nic.
811
01:07:29,876 --> 01:07:31,086
Nerozesměj mě.
812
01:07:31,878 --> 01:07:33,171
Vidím přímo skrz tebe.
813
01:07:34,381 --> 01:07:35,549
Je to kvůli Juhee.
814
01:07:37,634 --> 01:07:39,386
- Co?
- To je jasné.
815
01:07:40,095 --> 01:07:41,975
Chceš, abych se jí vzdal
pro byt.
816
01:07:42,514 --> 01:07:43,765
To je to, co chceš.
817
01:07:46,184 --> 01:07:47,352
Myslete jak chcete.
818
01:07:48,186 --> 01:07:50,439
Každopádně by ses tam měl nastěhovat.
819
01:07:50,939 --> 01:07:53,025
Kvůli vaší rodině.
820
01:07:54,192 --> 01:07:55,360
Ty nevyzrálý bastarde.
821
01:07:56,361 --> 01:07:59,448
Pokuta. Řekněme, že jsem ji nechal jít.
822
01:08:00,240 --> 01:08:01,867
Myslíš, že se jí pak budeš líbit?
823
01:08:01,950 --> 01:08:04,828
Omlouvám se, že to říkám,
ale jsem si jistý, že mě má ráda.
824
01:08:05,871 --> 01:08:06,871
Jsem pozitivní.
825
01:08:10,292 --> 01:08:13,503
Pokuta. Řekněme, že se jí zatím líbíš.
826
01:08:13,587 --> 01:08:15,547
Ale jak dlouho to vydrží?
827
01:08:15,630 --> 01:08:17,132
Vaši rodiče jsou chudí.
828
01:08:18,258 --> 01:08:19,593
A ty na tom budeš ještě hůř.
829
01:08:23,764 --> 01:08:24,806
Hwang Taeyong.
830
01:08:26,099 --> 01:08:27,768
Jediné, co vás zajímá, jsou peníze.
831
01:08:28,852 --> 01:08:30,062
Ale já jsem jiný.
832
01:08:30,145 --> 01:08:31,855
Je mi jedno, kolik mám peněz.
833
01:08:33,148 --> 01:08:34,148
Víš proč?
834
01:08:35,609 --> 01:08:36,943
Protože jsem Lee Seungcheon.
835
01:08:37,819 --> 01:08:39,237
Vezměte si všechny špinavé peníze, které chcete.
836
01:08:39,321 --> 01:08:40,363
Špinavé peníze?
837
01:08:41,907 --> 01:08:44,785
Dovolte mi, abych vám ukázal realitu.
838
01:08:45,243 --> 01:08:47,496
Někteří dokonce opouštějí své rodiče
za ty špinavé peníze.
839
01:08:47,579 --> 01:08:49,081
Opustit rodiče kvůli penězům?
840
01:08:49,164 --> 01:08:51,666
Přestaň chrlit kraviny.
To by udělal jen kus odpadu.
841
01:08:51,750 --> 01:08:54,544
Co o tobě?
Myslíš, že budeš jiný?
842
01:08:55,045 --> 01:08:58,632
Říkáš, že peníze nejsou důležité,
ale to je jen velká, tlustá lež.
843
01:08:59,216 --> 01:09:00,842
Kdybys mohl vyměnit své rodiče
844
01:09:01,468 --> 01:09:03,887
pro bohaté,
845
01:09:06,264 --> 01:09:07,584
udělal bys to v mžiku.
846
01:09:09,351 --> 01:09:10,435
Můžete to říct jinak?
847
01:09:17,943 --> 01:09:20,946
ČAS SAMOSTUDIA
848
01:09:55,105 --> 01:09:57,357
Kde je Lee Seungcheon?
849
01:10:04,990 --> 01:10:06,616
Nikdy bych neobchodoval.
850
01:10:06,700 --> 01:10:08,577
Bez ohledu na to, jak bohatý mohu být,
851
01:10:09,286 --> 01:10:10,286
Nikdy bych to neudělal.
852
01:10:10,829 --> 01:10:12,829
miluji své rodiče
víc než cokoli na tomto světě.
853
01:10:12,873 --> 01:10:15,083
Nikdy bych je nevyměnil.
854
01:10:16,585 --> 01:10:17,585
Nerozesměj mě.
855
01:10:18,378 --> 01:10:21,506
Je to pokrytecké a lež
říct, že máš rád chudé rodiče.
856
01:10:21,590 --> 01:10:23,390
Představ si, že by ses stal mnou.
Viděl jsi moje místo.
857
01:10:23,466 --> 01:10:26,178
Co když ten dům, peníze,
a všechno ostatní bylo tvoje?
858
01:10:26,261 --> 01:10:27,429
Stále byste řekl ne?
859
01:10:28,305 --> 01:10:29,305
Bez ohledu na to, co říkáš,
860
01:10:30,557 --> 01:10:32,100
Nikdy nezměním své rodiče.
861
01:10:33,101 --> 01:10:35,312
Taeyong, peníze nejsou všechno.
862
01:10:36,521 --> 01:10:38,106
Nemůžu vystát tvoji mámu a tátu.
863
01:10:39,065 --> 01:10:40,945
Místo žití
s takovými dusivými rodiči,
864
01:10:41,943 --> 01:10:43,445
Raději budu chudý.
865
01:10:44,487 --> 01:10:45,487
To je moje odpověď.
866
01:10:50,577 --> 01:10:52,245
Seungcheon! Seungcheon!
867
01:10:54,623 --> 01:10:56,166
Je to špatné. Jde o tvého otce.
868
01:11:00,462 --> 01:11:03,673
SUNGAH
869
01:11:04,507 --> 01:11:05,634
Ahoj?
870
01:11:06,509 --> 01:11:08,553
Sungahu, proč by měl být táta na pohotovosti?
871
01:11:09,137 --> 01:11:10,472
Dobře. Jsem na cestě.
872
01:11:11,473 --> 01:11:13,183
- Co se stalo?
- Přestěhovat se!
873
01:11:14,309 --> 01:11:15,393
Jeho otec je vážně zraněn.
874
01:11:16,228 --> 01:11:17,479
Počkej na mě, Seungcheone!
875
01:11:17,562 --> 01:11:19,439
Táto. Ne.
876
01:11:29,449 --> 01:11:32,410
Nechci, aby se za mě můj syn styděl.
877
01:11:32,494 --> 01:11:35,622
Nemůžeš to říct Seungcheonovi
že jsi mě tu viděl?
878
01:11:40,669 --> 01:11:43,338
Z mých kreseb se staly komiksy.
879
01:11:44,047 --> 01:11:45,047
Koukni se.
880
01:11:48,635 --> 01:11:50,345
Jsi nejlepší!
881
01:11:50,428 --> 01:11:52,722
- Jsem nejlepší!
- Jsi nejlepší!
882
01:11:52,806 --> 01:11:55,141
Jsem nejlepší!
883
01:11:55,225 --> 01:11:58,645
- ♪ Všechno nejlepší k narozeninám ♪
- ♪ Všechno nejlepší k narozeninám ♪
884
01:11:58,728 --> 01:12:02,399
- ♪ Všechno nejlepší k narozeninám, můj drahý synu ♪
- ♪ Všechno nejlepší k narozeninám ♪
885
01:12:02,983 --> 01:12:05,402
- ♪ Všechno nejlepší k narozeninám ♪
- ♪ Všechno nejlepší k narozeninám ♪
886
01:12:08,989 --> 01:12:10,448
Tati.
887
01:12:11,157 --> 01:12:12,242
Tati.
888
01:12:18,123 --> 01:12:19,708
Munki!
889
01:12:19,916 --> 01:12:21,042
Munki.
890
01:12:30,302 --> 01:12:31,302
Taxi!
891
01:12:35,557 --> 01:12:36,557
Mladý mistr!
892
01:12:37,392 --> 01:12:38,392
Mladý mistr!
893
01:12:59,622 --> 01:13:00,622
Seungcheon.
894
01:13:10,467 --> 01:13:12,427
DOSINSKÁ NEMOCNICE
895
01:13:20,685 --> 01:13:21,685
Táto.
896
01:13:25,648 --> 01:13:26,691
Táto.
897
01:13:27,192 --> 01:13:28,192
Táto!
898
01:13:35,575 --> 01:13:36,575
Táto.
899
01:14:05,438 --> 01:14:08,191
Volby vždy přicházejí s cenou.
"Doufám, že není příliš pozdě"
900
01:14:08,274 --> 01:14:10,693
když dostanete tento dopis.
901
01:14:11,736 --> 01:14:13,988
"Přeji ti štěstí."
902
01:14:16,324 --> 01:14:18,993
Je to zajímavá dáma.
903
01:15:04,247 --> 01:15:06,416
Hej, dej mi víc chlastu.
904
01:15:07,584 --> 01:15:08,668
Řekl jsem, získejte víc!
905
01:15:08,751 --> 01:15:10,587
Tati, to stačí.
906
01:15:10,670 --> 01:15:12,338
Sakra!
907
01:15:12,422 --> 01:15:15,758
Jak se opovažuješ na mě tak zírat?
908
01:15:15,842 --> 01:15:17,010
Pojď sem.
909
01:15:17,719 --> 01:15:20,847
Odejdi, ty broučku.
Odejdi stejně jako tvoje máma.
910
01:15:21,473 --> 01:15:23,057
Ty zatracený spratku!
911
01:15:23,141 --> 01:15:24,684
chceš zemřít?
912
01:15:24,767 --> 01:15:27,228
Dnes tě zabiju. Sakra!
913
01:15:29,439 --> 01:15:31,733
Hej, zastav se!
914
01:15:31,941 --> 01:15:34,486
Ahoj! Jeong Nara!
915
01:15:35,945 --> 01:15:37,071
Vrať se sem!
916
01:15:43,244 --> 01:15:44,329
Ty malý…
917
01:15:46,706 --> 01:15:51,336
Jsi mrtvý, když se vrátíš domů! Mám to?
918
01:15:57,634 --> 01:15:58,718
Přijďte se podívat.
919
01:15:58,968 --> 01:16:01,596
Tato zlatá lžíce vás může obohatit.
920
01:16:01,679 --> 01:16:03,890
Tato zlatá lžíce vás může obohatit.
921
01:16:03,973 --> 01:16:06,976
Tato zlatá lžíce vás může obohatit.
922
01:16:07,143 --> 01:16:10,813
Přijďte si pro zlatou lžičku.
923
01:16:15,235 --> 01:16:16,235
Co se děje?
924
01:16:16,819 --> 01:16:20,031
Chcete změnit své rodiče?
a zbohatnout také?
925
01:16:41,594 --> 01:16:44,556
Proč tady pořád jíte?
místo u sebe?
926
01:16:45,807 --> 01:16:47,225
Našemu pánovi se to nelíbí.
927
01:16:48,059 --> 01:16:49,310
Přestaň.
928
01:16:52,313 --> 01:16:54,190
Naro, pojď se najíst, kdykoli budeš chtít.
929
01:17:35,106 --> 01:17:37,108
To je špinavé, Naro!
930
01:17:44,991 --> 01:17:45,992
Yeojin?
931
01:17:47,118 --> 01:17:48,411
Ahoj.
932
01:17:49,287 --> 01:17:51,748
Nelíbí se mi to. Udělej to znovu.
933
01:17:53,374 --> 01:17:54,417
Dobře.
934
01:17:57,670 --> 01:18:00,214
Naro, měla bys tady jíst, než půjdeš.
935
01:18:01,507 --> 01:18:03,509
Stejně u vás není jídlo.
936
01:18:16,022 --> 01:18:18,107
JEONG NARA
937
01:19:00,692 --> 01:19:03,569
Prosím, zachraňte ho.
Už nechci zlatou lžičku.
938
01:19:03,653 --> 01:19:05,780
Nebudeš toho litovat?
939
01:19:06,364 --> 01:19:07,782
Mám tě rád, Seungcheone.
940
01:19:07,865 --> 01:19:09,867
Mám stejný.
Jste si jistý, že je to vaše?
941
01:19:11,494 --> 01:19:14,163
Složím svůj život jako zástavu.
942
01:19:14,288 --> 01:19:16,374
Umřu, zabiju se!
943
01:19:16,749 --> 01:19:18,876
Nemůžeš umřít hned teď.
944
01:19:18,960 --> 01:19:20,420
Takže jsi to byl ty.
945
01:19:21,129 --> 01:19:22,130
Jak jsi mohl…
946
01:19:22,630 --> 01:19:24,799
Počkej na mě.
Vrátím se se 100 miliardami wonů.
947
01:19:25,508 --> 01:19:27,218
Jste zatčen za vraždu.
67414
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.