All language subtitles for The.Golden.Spoon.S01E04.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-ECLiPSE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,372 --> 00:00:43,374 MYSLÍM, ŽE VÍM. NEJSI HWANG TAEYONG, ŽE? 2 00:01:08,691 --> 00:01:10,691 MYSLÍM, ŽE VÍM. NEJSI HWANG TAEYONG, ŽE? 3 00:01:29,045 --> 00:01:30,045 - Je to tvoje? - Ne. 4 00:01:35,092 --> 00:01:36,343 Kdo jim zapnul telefon? 5 00:01:40,139 --> 00:01:41,223 Omlouvám se, madam. 6 00:01:49,648 --> 00:01:50,648 Co to bylo? 7 00:01:56,864 --> 00:01:59,075 Hwang Taeyong, proč stojíš? Co se děje? 8 00:01:59,950 --> 00:02:01,619 To nic, madam. 9 00:02:12,755 --> 00:02:16,592 HWANG TAEYONGOVI 10 00:02:37,404 --> 00:02:39,698 Ta obálka? Dal jsem to tam. 11 00:02:39,782 --> 00:02:41,617 - TOS byl ty? - To jo. 12 00:02:42,201 --> 00:02:44,346 Viděl jsem to na vaší párty a vypadalo to příliš hezky na to, aby se dalo do koše. 13 00:02:44,370 --> 00:02:45,663 Ale byl prázdný. 14 00:02:46,247 --> 00:02:48,290 Opravdu? Neviděl jsi, co bylo uvnitř? 15 00:02:50,417 --> 00:02:51,544 Podezříváš mě? 16 00:02:52,461 --> 00:02:55,548 Nevím, kolik tam bylo, ale nebyl jsem to já. 17 00:02:55,631 --> 00:02:58,342 Bože. Je toto léčba? které dostanu za vrácení? 18 00:02:59,510 --> 00:03:02,805 Kam jdeš? Ježiš, on je mrzutý. 19 00:03:02,888 --> 00:03:04,765 Neví o tom dopise. 20 00:03:04,849 --> 00:03:07,393 Taeyong, znám Dongkyunga dobře. 21 00:03:07,476 --> 00:03:10,146 Není ten typ, který by kradl peníze. 22 00:03:10,729 --> 00:03:12,022 Jeho rodina se má docela dobře. 23 00:03:14,733 --> 00:03:15,860 Hej, mrzutý chlapče! 24 00:03:17,111 --> 00:03:18,111 Bože. 25 00:03:20,823 --> 00:03:22,032 EPIZODA 4 26 00:03:22,116 --> 00:03:24,368 Tak jsem ten dopis ztratil. 27 00:03:24,577 --> 00:03:26,245 Ale kdo poslal ty texty? 28 00:03:27,121 --> 00:03:29,373 Je tu někdo víte o zlaté lžíci? 29 00:03:34,795 --> 00:03:38,632 Mohla tato osoba změnit rodiče? se zlatou lžičkou jako já? 30 00:03:41,510 --> 00:03:42,845 Oh Yeojin. 31 00:03:43,345 --> 00:03:45,305 ZALOŽENO NA WEBTOONU NAVER ZLATÁ LŽIČKA OD HD3 32 00:03:45,347 --> 00:03:46,599 Park Janggun. 33 00:03:48,100 --> 00:03:50,311 Jeong Yunsu. Kwon Minho. 34 00:03:50,686 --> 00:03:51,686 Co chceš? 35 00:03:52,897 --> 00:03:55,191 Co? Nenech se jím zastrašit. 36 00:03:55,274 --> 00:03:57,484 - Pospěš si. - Kdo je na řadě? 37 00:03:58,235 --> 00:04:00,487 Lee Dongkyung. Park Jaedon. 38 00:04:05,159 --> 00:04:06,619 Pochybuji, že je to Na Juhee. 39 00:04:08,120 --> 00:04:10,122 Sakra. Cham, cham, cham! 40 00:04:10,664 --> 00:04:12,750 Hej, buď zticha. 41 00:04:13,834 --> 00:04:15,169 Počkejte. 42 00:04:16,462 --> 00:04:18,005 Proč považuji Juhee za výjimku? 43 00:04:26,263 --> 00:04:28,682 - Omlouvám se, madam. - Určitě byla divná. 44 00:04:29,016 --> 00:04:31,393 Je příliš pohodová být z bohaté rodiny. 45 00:04:31,977 --> 00:04:33,020 Jak se to mohlo stát? 46 00:04:33,103 --> 00:04:35,147 Její silná vina za smrt Jeong Nara. 47 00:04:35,648 --> 00:04:37,858 Zeptala se mě nějaká stará žena abych ti to dal. 48 00:04:37,942 --> 00:04:40,110 Byl to také Juhee, kdo mi dal dopis. 49 00:04:48,619 --> 00:04:51,664 Bože. Vědecký experiment pro seniora? 50 00:04:52,331 --> 00:04:55,793 Řekni mi o tom. CSAT je hned za rohem. 51 00:04:57,544 --> 00:04:58,754 - Bože. - Bože. 52 00:05:20,609 --> 00:05:22,444 Nebyl dnes Taeyong divný? 53 00:05:23,070 --> 00:05:24,830 Zíral v Lee Seungcheon docela těžké. 54 00:05:25,864 --> 00:05:28,242 Máš pravdu. Zajímalo by mě, proč. 55 00:05:28,826 --> 00:05:30,369 Myslím, že je to kvůli tobě. 56 00:05:30,452 --> 00:05:33,122 - Protože jste si blízcí s Lee Seungcheonem. - Co? 57 00:05:33,205 --> 00:05:37,501 Neříkej mi to flirtuješ s oběma kluky. 58 00:05:38,085 --> 00:05:40,879 Yeojin, nezraň moje city takhle. To nejsem já. 59 00:05:41,547 --> 00:05:44,174 Promiňte. Pak doufám od této chvíle nepřekročíš čáru. 60 00:05:44,258 --> 00:05:46,260 Začal jsem se zajímat o Hwang Taeyonga. 61 00:05:53,726 --> 00:05:56,270 Jsem blízko vědecké laboratoře. Budu tam brzy. 62 00:05:57,563 --> 00:05:58,605 Můj telefon. 63 00:06:23,922 --> 00:06:25,466 3 NOVÉ ZPRÁVY NAKRESLIJTE SI VZOR 64 00:06:47,696 --> 00:06:48,739 Hwang Taeyong. 65 00:06:59,291 --> 00:07:01,611 Proč procházíš věcmi ostatních? To není jako ty. 66 00:07:03,003 --> 00:07:05,005 Kdo ti dnes ráno volal? 67 00:07:05,756 --> 00:07:07,132 Proč tě to zajímá? 68 00:07:07,758 --> 00:07:09,968 Co je špatně? Je to někdo, koho bych neměl znát? 69 00:07:15,140 --> 00:07:17,726 Byl to můj táta. Šťastný? 70 00:07:21,438 --> 00:07:24,483 Omlouvám se, opravdu jsem. Asi jsem dostal špatný nápad. 71 00:07:28,278 --> 00:07:30,280 Nemůžeš takhle jít. Řekni mi důvod. 72 00:07:33,033 --> 00:07:35,119 Proč se na mě tak díváš? 73 00:07:36,036 --> 00:07:37,121 Není to chlazení? 74 00:07:37,871 --> 00:07:39,039 Co? To je. 75 00:07:42,918 --> 00:07:45,546 Pojď. Co máš za problém? 76 00:07:47,589 --> 00:07:49,258 Kde je Juhee? 77 00:07:49,675 --> 00:07:52,010 Hej, kde je Taeyong? 78 00:07:52,094 --> 00:07:53,720 Juheeho taky nevidím. 79 00:07:53,804 --> 00:07:56,265 - Možná jsou spolu. - Jak zajímavé. 80 00:07:58,267 --> 00:08:00,561 Co? Žertovný text? 81 00:08:01,395 --> 00:08:03,397 Proto jsi prohledal můj batoh? 82 00:08:05,858 --> 00:08:07,526 Jsem Hwang Taeyong. 83 00:08:07,776 --> 00:08:10,279 Někdo mohl být vydírání mě za peníze. 84 00:08:12,322 --> 00:08:15,826 Každopádně jsem neměl hledat tvoje taška. Omlouvám se. 85 00:08:18,620 --> 00:08:20,289 Žertovný text? 86 00:08:21,123 --> 00:08:22,833 Je někdo koho podezříváš? 87 00:08:35,471 --> 00:08:36,656 MYSLÍM, ŽE VÍM. NEJSI HWANG TAEYONG, ŽE? 88 00:08:36,680 --> 00:08:38,390 Nejsi Hwang Taeyong, že ne? 89 00:08:41,393 --> 00:08:43,937 Kdo poslal ten ošidný text? 90 00:08:44,938 --> 00:08:46,732 Poráží mě. 91 00:08:47,941 --> 00:08:49,193 Přemýšlejte dlouho a tvrdě. 92 00:08:50,152 --> 00:08:52,863 Kdo by tě chtěl takhle štvát? 93 00:08:54,740 --> 00:08:56,200 Mimochodem, nejsem to já. 94 00:08:56,742 --> 00:08:58,076 Řekl bych ti to do očí. 95 00:08:59,453 --> 00:09:01,705 Hwang Taeyong, viděl jsem tebe a Juhee přijít pozdě spolu. 96 00:09:02,372 --> 00:09:04,750 Bylo mi to jedno ať už jsi studoval nebo ne, ale… 97 00:09:06,210 --> 00:09:07,920 - Juhee. - Seungcheon. 98 00:09:09,963 --> 00:09:11,798 Ale neměl bys tahat mého Juhee dolů také. 99 00:09:14,051 --> 00:09:15,344 Pamatujte, co jsem řekl. 100 00:09:18,514 --> 00:09:19,514 "Můj Juhee"? 101 00:09:20,474 --> 00:09:21,642 Dáme si nějaké občerstvení. 102 00:09:21,850 --> 00:09:23,393 Dovolím ti pohostit mě chlebem. 103 00:09:23,477 --> 00:09:26,104 Hwang Taeyong, přidej se k nám. Je to na mě. 104 00:09:26,188 --> 00:09:29,358 Zapomeň na to, proč bys ho zval? Pojďme. 105 00:09:31,193 --> 00:09:32,402 Hwang Taeyong, ten malý… 106 00:09:46,333 --> 00:09:47,834 kdo by to mohl být? 107 00:09:50,295 --> 00:09:52,256 Kdo by takové texty posílal? 108 00:09:53,382 --> 00:09:55,801 Slečno Gong, šálek kávy pro mě. 109 00:10:10,732 --> 00:10:12,052 Taeyongu, řekl jsi to svému otci? 110 00:10:12,484 --> 00:10:16,029 které jste se chtěli zúčastnit valná hromada akcionářů? 111 00:10:16,863 --> 00:10:17,863 Udělal jsem. 112 00:10:19,866 --> 00:10:20,867 Chápu. 113 00:10:22,077 --> 00:10:26,373 naprosto rozumím jak moc ho chceš potěšit. 114 00:10:26,456 --> 00:10:31,878 Ale pak by to nemělo být vaší prioritou být vaším studiem? 115 00:10:33,964 --> 00:10:34,964 Že jo. 116 00:10:36,300 --> 00:10:37,759 Budu to mít na paměti, matko. 117 00:10:40,429 --> 00:10:42,180 Prosím, přineste mě šálek kávy do mého pokoje. 118 00:10:47,853 --> 00:10:51,023 Paní Gongová, požádal právě o kávu? 119 00:10:51,106 --> 00:10:54,151 Ano madam. Nikdy nekonzumuje kofein. 120 00:10:54,943 --> 00:10:56,069 Jak zvláštní. 121 00:11:04,995 --> 00:11:07,080 JUHEE 122 00:11:09,082 --> 00:11:10,125 Čau, Juhee. 123 00:11:12,002 --> 00:11:13,002 Co? 124 00:11:19,134 --> 00:11:20,594 To je ten chlap, že? 125 00:11:21,470 --> 00:11:22,804 Ano, je to on. 126 00:11:23,722 --> 00:11:25,766 Už si nebudete muset dělat starosti od té doby, co jsme ho chytili. 127 00:11:26,350 --> 00:11:27,768 PÍSEMNÉ PROHLÁŠENÍ JMÉNO: JEONG EUINAM 128 00:11:29,519 --> 00:11:31,313 Jak jsi ho chytil? 129 00:11:31,396 --> 00:11:33,482 Vkradl se do svého bývalého domu. 130 00:11:33,565 --> 00:11:36,902 Jeho omluva byla taková postrádal svou mrtvou dceru. 131 00:11:36,985 --> 00:11:38,585 Nahlásila ho dcera majitele domu. 132 00:11:39,404 --> 00:11:40,697 Dcera majitele domu? 133 00:11:40,781 --> 00:11:42,908 - Ano. - To je Yeojin. 134 00:11:43,533 --> 00:11:44,743 Oh Yeojin? 135 00:11:44,826 --> 00:11:46,626 Nařina rodina si pronajala pokoj v Yeojinově domě. 136 00:11:54,378 --> 00:11:55,378 ODPOČÍVEJ V POKOJI 137 00:12:12,145 --> 00:12:14,773 Po několika měsících náhle zemřela. 138 00:12:14,856 --> 00:12:16,566 Byla to akutní leukémie. 139 00:12:19,444 --> 00:12:20,696 Byla tak zdravá. 140 00:12:22,155 --> 00:12:23,824 Jak se to mohlo stát? 141 00:12:23,907 --> 00:12:25,826 Nařina rodina si pronajala pokoj v Yeojinově domě. 142 00:12:28,453 --> 00:12:30,580 Co když je Oh Yeojin ve skutečnosti Jeong Nara? 143 00:12:34,251 --> 00:12:36,128 Co kdyby použila zlatou lžičku jako já? 144 00:12:46,847 --> 00:12:48,014 Oh Yeojin. 145 00:12:53,562 --> 00:12:55,981 To je překvapení. Proč jsi mě sem zavolal? 146 00:12:56,064 --> 00:12:58,859 Řekl jsi mi to předtím že kvůli Na Juhee zemřela dívka. 147 00:12:59,901 --> 00:13:01,653 A jmenovala se… 148 00:13:03,822 --> 00:13:05,073 co to zase bylo? 149 00:13:05,907 --> 00:13:08,744 - Jeong Nara. - Že jo. Jeong Nara. 150 00:13:09,953 --> 00:13:11,496 Slyšel jsem, že je tady její popel. 151 00:13:11,580 --> 00:13:14,541 Myslel jsem na tebe ze všech lidí by mi o ní řekl pravdu. 152 00:13:14,624 --> 00:13:16,501 Proč se zajímáš o Naru? 153 00:13:16,585 --> 00:13:21,214 Jestli Juhee byl opravdu ten důvod proč zemřela, jak jsem si ji mohl vzít? 154 00:13:21,673 --> 00:13:22,673 Nemyslíš? 155 00:13:24,050 --> 00:13:26,261 Takže tohle je o Na Juhee, ne o Naře. 156 00:13:26,344 --> 00:13:27,846 Nejprve navštívíme Naru. 157 00:13:48,492 --> 00:13:52,037 Zajímalo by mě, proč chtěl Taeyong vidět Yeojin. 158 00:13:59,002 --> 00:14:01,213 TY... NENÍ NA JUHEE, ŽE? 159 00:14:01,296 --> 00:14:02,464 Co? 160 00:14:04,090 --> 00:14:05,675 JEONG NARA 161 00:14:10,680 --> 00:14:13,058 Nevím co Juhee řekl ti o ní, 162 00:14:13,141 --> 00:14:14,518 ale vždycky jsem se kvůli Naře cítil špatně. 163 00:14:17,020 --> 00:14:18,188 Stále si pamatuji. 164 00:14:19,105 --> 00:14:21,775 Ve sportovní den, dostali jsme chleba a pití. 165 00:14:22,692 --> 00:14:23,902 Ale řekla, že je příliš plná. 166 00:14:24,820 --> 00:14:28,073 Ukazuje se, chtěla je dát tátovi. 167 00:14:30,200 --> 00:14:31,368 Nezasloužil si je. 168 00:14:33,286 --> 00:14:36,540 To je vše, co si pamatuji. Taky jsme si nebyli blízcí. 169 00:14:36,623 --> 00:14:38,792 Byl jsem příliš nemocný, takže jsem sotva šel do školy. 170 00:14:40,001 --> 00:14:43,296 Chápu. Ale to jsem neslyšel. 171 00:14:44,589 --> 00:14:48,343 Slyšel jsem tebe a Na Juhee byli jediní, kdo s ní chodil. 172 00:14:48,426 --> 00:14:49,426 co je nejdůležitější, 173 00:14:50,470 --> 00:14:52,310 Slyšel jsem, že si její rodina pronajala pokoj ve vašem domě. 174 00:14:54,641 --> 00:14:58,436 Na Juhee ti to vůbec řekl? Jak bezcitná od ní. 175 00:14:59,688 --> 00:15:03,233 To je pravda. Její rodina bydlela v našem domě. 176 00:15:03,316 --> 00:15:06,570 A Nara z toho byla tak v rozpacích a chtěl, aby to bylo tajné. 177 00:15:07,487 --> 00:15:09,167 Ona je pryč, ale i tak si zaslouží respekt. 178 00:15:11,616 --> 00:15:13,994 Tak proč jsi se hlásil? táta tvého blízkého přítele? 179 00:15:15,495 --> 00:15:18,623 Proč jsi to udělal když mu právě chyběla jeho zesnulá dcera? 180 00:15:23,628 --> 00:15:24,921 Protože je to špatný člověk. 181 00:15:26,172 --> 00:15:27,716 Nezaslouží si být nazýván tátou. 182 00:15:28,967 --> 00:15:30,468 Nara neměla ani svou mámu. 183 00:15:31,219 --> 00:15:33,471 Víš kolik? její otec ji bil a týral? 184 00:15:34,389 --> 00:15:37,225 Nahlásil jsem ho jen kvůli Naře. 185 00:15:38,518 --> 00:15:40,562 Proto jsi mě sem zavolal? 186 00:15:41,146 --> 00:15:42,146 Jak patetické. 187 00:15:50,071 --> 00:15:51,197 Jeong Nara. 188 00:15:58,955 --> 00:16:00,624 Vy jste Jeong Nara, že? 189 00:16:25,148 --> 00:16:29,903 NOVÁ ZPRÁVA NEJSI LEE SEUNGCHEON, ŽE? 190 00:16:32,364 --> 00:16:33,406 co to je? 191 00:16:40,622 --> 00:16:42,999 NEJSI LEE DONGKYUNG, ŽE? 192 00:16:44,751 --> 00:16:47,337 NEJSI PARK JAEDON, ŽE? 193 00:16:47,420 --> 00:16:49,756 Co jsi právě řekl? 194 00:16:58,890 --> 00:17:02,102 Nejsi Oh Yeojin, že ne? 195 00:17:10,193 --> 00:17:13,154 Hwang Taeyong, tak to jsi byl ty? 196 00:17:14,489 --> 00:17:15,532 Co? 197 00:17:16,741 --> 00:17:19,786 Byl jsem zvědavý, kdo za tím stojí takový směšný vtip. 198 00:17:20,328 --> 00:17:21,997 NEJSI OH YEOJIN, ŽE? 199 00:17:22,580 --> 00:17:26,001 Přijde vám to vtipné? Proč to vůbec děláš? 200 00:17:27,335 --> 00:17:28,628 NEJSI OH YEOJIN, ŽE? 201 00:17:34,968 --> 00:17:36,177 Tak kdo to je? 202 00:17:38,013 --> 00:17:39,514 Kdo to proboha byl? 203 00:17:42,642 --> 00:17:44,686 Byl jsem to já. poslal jsem je. 204 00:17:44,769 --> 00:17:47,605 Co? Jsi dítě nebo co? 205 00:17:48,648 --> 00:17:49,899 Jak to, že jsi tak nezralý? 206 00:17:49,983 --> 00:17:51,776 Proč bys posílal tak absurdní texty? 207 00:17:51,860 --> 00:17:54,571 Studovali jste tuny, 208 00:17:54,654 --> 00:17:57,323 tak jsem tě chtěl rozesmát. Nebylo to vtipné? 209 00:17:57,407 --> 00:18:01,244 Ježiš, měl bys jen hrát mobilní hry, pokud se tak nudíte. 210 00:18:01,327 --> 00:18:04,122 Ale čí to byl telefon? Nebylo to vaše číslo. 211 00:18:04,247 --> 00:18:05,623 Že? Bylo to od mé matky. 212 00:18:06,541 --> 00:18:08,752 Kdybych použil svůj telefon, chytil bys to. 213 00:18:08,835 --> 00:18:12,297 Jen se směj, ano? Byl to jen vtip. 214 00:18:12,380 --> 00:18:14,591 Můžeš se uklidnit? 215 00:18:15,842 --> 00:18:18,053 Nevidíš, že jsme tady všichni? Ztlumte to. 216 00:18:18,845 --> 00:18:20,305 -Proč, ten malý… - Ahoj. 217 00:18:20,388 --> 00:18:23,433 - Hej, posaď se. - No tak. 218 00:18:23,516 --> 00:18:24,516 Sedni si. 219 00:18:26,519 --> 00:18:27,919 Měl bych být ve třídě zticha. 220 00:18:30,857 --> 00:18:32,358 Lee Seungcheon, 221 00:18:32,442 --> 00:18:34,002 proč nepoužíváš tu zlatou lžičku? 222 00:18:35,862 --> 00:18:37,697 Zlatou lžičku? Co myslíš? 223 00:18:37,781 --> 00:18:40,867 Podívejte se na to. Nemůžu si vzpomenout? 224 00:18:41,743 --> 00:18:43,578 To jsi řekl. 225 00:18:43,661 --> 00:18:47,248 Říkal jsi, že to nosíš protože si tě doma vážili. 226 00:18:47,832 --> 00:18:49,512 Řekl jsi to u Taeyonga, pamatuješ? 227 00:18:56,633 --> 00:18:57,842 Zlatou lžičku? 228 00:19:06,643 --> 00:19:09,312 V mé rodině si mě docela váží, víš. 229 00:19:10,480 --> 00:19:11,856 Díky za jídlo, Taeyong. 230 00:19:12,774 --> 00:19:14,359 Pojďme jíst. 231 00:19:29,457 --> 00:19:30,457 Že jo. 232 00:19:33,753 --> 00:19:35,296 Měl jsem zlatou lžičku. 233 00:19:37,382 --> 00:19:39,926 Každopádně buď zticha. Jsi příliš hlučný. 234 00:19:41,427 --> 00:19:44,013 - Co je s tebou? - Ten malý zmetek. 235 00:19:51,855 --> 00:19:54,691 Hej, proč nejíš? 236 00:19:57,902 --> 00:19:59,028 - Maminka. - Ano? 237 00:19:59,112 --> 00:20:02,490 Pamatuji si, že jsem vlastnil zlatou lžičku. kam se to podělo? 238 00:20:02,574 --> 00:20:04,200 Jakou zlatou lžičku? 239 00:20:04,284 --> 00:20:06,661 Myslíte tu mosaznou lžíci pro obřady předků? 240 00:20:07,662 --> 00:20:11,708 Ne, že. Jsem si jistý, že jsem měl zlatou lžičku. 241 00:20:11,791 --> 00:20:14,335 Hej, kam by naše rodina schovala zlato? 242 00:20:14,919 --> 00:20:16,171 Máma měla jeden zlatý prsten. 243 00:20:16,921 --> 00:20:18,840 Ale prodala to když jsi nastupoval na střední školu. 244 00:20:19,591 --> 00:20:22,343 na to jsi zapomněl? Bože. 245 00:20:23,136 --> 00:20:24,179 Že jo. 246 00:20:26,681 --> 00:20:27,765 Pojďme jíst. 247 00:20:44,616 --> 00:20:46,743 Nikde to není. 248 00:20:48,494 --> 00:20:50,246 Jsem si jistý, že jsem to měl. 249 00:20:55,710 --> 00:20:56,836 Jakmile to najdu, 250 00:20:57,545 --> 00:20:59,255 Vezmu mámě zlatý prsten. 251 00:21:01,174 --> 00:21:02,174 Sakra. 252 00:21:03,927 --> 00:21:05,011 Vydrž. 253 00:21:07,972 --> 00:21:09,849 Nechal jsem to v domě Hwanga Taeyonga? 254 00:21:19,150 --> 00:21:22,195 Kolik toho Hwang Taeyong ví o zlaté lžíci? 255 00:21:36,167 --> 00:21:39,337 Máte tři šance. 256 00:21:39,837 --> 00:21:42,048 Po jednom měsíci, jednom roce, 257 00:21:42,632 --> 00:21:44,676 a deset let. 258 00:21:45,343 --> 00:21:48,763 Už je to skoro měsíc. 259 00:21:56,479 --> 00:22:00,900 Máme německé spotřebiče, které mnoho žen v domácnosti dává přednost vestavěným klimatizacím, 260 00:22:01,401 --> 00:22:03,027 prostorná komora… 261 00:22:03,111 --> 00:22:06,281 Že jo. Zkontrolujte to. 262 00:22:09,784 --> 00:22:11,703 Naskytne se vám osvěžující pohled na les. 263 00:22:11,786 --> 00:22:12,787 Je to prostě fenomenální. 264 00:22:12,870 --> 00:22:14,247 Nedaleko je také stanice metra. 265 00:22:14,330 --> 00:22:16,040 Můžete také vidět řeku Han. 266 00:22:16,124 --> 00:22:18,418 Vzduch je svěží. Je to tak úžasný dům. 267 00:22:18,960 --> 00:22:22,797 Není snadné to najít takový dům v Soulu. 268 00:22:22,880 --> 00:22:23,880 A… 269 00:22:26,384 --> 00:22:31,472 Proč by náš mladý mistr hledal na byt najednou? 270 00:22:31,556 --> 00:22:33,683 Vím, proč. 271 00:22:33,766 --> 00:22:36,144 Už se připravuje místo pro svou budoucí druhou manželku. 272 00:22:58,041 --> 00:22:58,875 Táto. 273 00:22:58,958 --> 00:23:01,669 Co? Ahoj. Jsi zpátky. 274 00:23:01,753 --> 00:23:02,920 Dobrá práce dnes, můj synu. 275 00:23:10,428 --> 00:23:11,428 Mm? 276 00:23:15,433 --> 00:23:16,433 Ach! 277 00:23:17,560 --> 00:23:20,396 Seungcheone, podívej se na mě. Jak dnes vypadám? 278 00:23:21,397 --> 00:23:22,440 Jdu na rande. 279 00:23:43,836 --> 00:23:46,839 Miláček. Co je to za lahodnou vůni? 280 00:23:47,548 --> 00:23:49,217 Co máme dnes? 281 00:23:49,300 --> 00:23:50,510 Dáváme si těstoviny. 282 00:23:50,593 --> 00:23:51,886 - Těstoviny! - Těstoviny! 283 00:23:51,969 --> 00:23:54,514 Moje oblíbené těstoviny. Dělal jsi také gambas al ajillo. 284 00:23:55,098 --> 00:23:57,308 - Nech mě kousnout. - Je horko. 285 00:23:57,392 --> 00:23:59,018 Mmm 286 00:23:59,102 --> 00:23:59,977 - Je to dobré. - Je to tak? 287 00:24:00,061 --> 00:24:02,522 Ano. Zkuste nějaké, Sungahu. 288 00:24:02,605 --> 00:24:03,439 Ah, mmm. 289 00:24:03,523 --> 00:24:05,024 - Že jo? - Jak je to tak dobré? 290 00:24:05,108 --> 00:24:07,235 Držím dietu. 291 00:24:07,860 --> 00:24:10,321 - Je to tak dobře ochucené. - Gambas. 292 00:24:11,989 --> 00:24:12,990 Seungcheon. 293 00:24:22,500 --> 00:24:24,710 Seungcheone, nevrátíš se? 294 00:24:26,129 --> 00:24:27,505 Měl by jsi. 295 00:24:28,089 --> 00:24:30,591 Seungcheone, nechybí ti tvoje sestra? 296 00:24:30,675 --> 00:24:31,801 Vrátíš se, že? 297 00:24:51,279 --> 00:24:53,114 - Ne. - Mladý mistr? 298 00:24:53,739 --> 00:24:55,575 Mohu jim pomoci jako Hwang Taeyong. 299 00:25:00,037 --> 00:25:01,998 - To stačí. - Mladý mistr. 300 00:25:04,667 --> 00:25:06,043 Vezmu to. 301 00:25:07,837 --> 00:25:10,548 Dobře. Tato oblast je také ohromující. 302 00:25:10,631 --> 00:25:12,842 Nepřipomíná vám to park? Podívejte se na to. 303 00:25:12,925 --> 00:25:15,178 Brzy zasadí květiny. 304 00:25:15,261 --> 00:25:17,054 Podívejte se prosím na tuto stranu. 305 00:25:17,138 --> 00:25:19,932 Ten by měl být naplněn vodou. V tuto chvíli však ne. 306 00:25:20,016 --> 00:25:22,727 Svého rozhodnutí nebudete litovat. Tudy. 307 00:25:36,908 --> 00:25:40,161 Mm. Dík. Nechte je tady. 308 00:25:43,498 --> 00:25:46,667 Paní Gongová, je pokoj pro hosty připraven? 309 00:25:47,168 --> 00:25:48,168 Ano madam. 310 00:25:48,920 --> 00:25:52,548 Renovace byla dokončena. Nábytek přineseme později dnes. 311 00:25:53,132 --> 00:25:55,343 Mimochodem, jde někdo? 312 00:26:00,723 --> 00:26:02,391 opravdu nevíš? 313 00:26:04,477 --> 00:26:07,730 Že jo. Připravím místo. 314 00:26:13,069 --> 00:26:14,070 Ah 315 00:26:32,380 --> 00:26:34,215 Tohle na něm bude vypadat dokonale. 316 00:26:53,484 --> 00:26:57,113 MLADÝ MISTR KOUPIL BYT S VÝHLEDEM NA ŘEKU HAN V BANPO 317 00:26:57,196 --> 00:26:58,906 Koupil byt? 318 00:27:01,826 --> 00:27:03,744 Zastavte nucenou demolici! 319 00:27:03,828 --> 00:27:05,955 Jsme také lidé! 320 00:27:06,038 --> 00:27:08,040 Jsme také lidé! Jsme také lidé! 321 00:27:08,124 --> 00:27:10,293 Odmítněte nucenou demolici 322 00:27:10,376 --> 00:27:12,086 která šlape po lidských příbytcích! 323 00:27:12,169 --> 00:27:14,547 Odmítněte to! Odmítněte to! 324 00:27:14,630 --> 00:27:15,840 Je tu dopravní zácpa. 325 00:27:16,424 --> 00:27:17,883 Myslím, že protestují. 326 00:27:19,510 --> 00:27:21,637 Slabí mezi sebou vždy bojují 327 00:27:22,346 --> 00:27:23,806 když skutečným nepřítelem je někdo jiný. 328 00:27:45,077 --> 00:27:46,454 Munki, můžeš zastavit? 329 00:27:59,342 --> 00:28:01,302 - Následuj mě. - Vážený pane. 330 00:28:01,385 --> 00:28:02,720 Dobře? Pospěš si. 331 00:28:03,554 --> 00:28:04,554 Pojď sem! 332 00:28:05,181 --> 00:28:07,224 Hej, stůj rovně. 333 00:28:07,308 --> 00:28:08,601 Řekl jsem, stůj rovně. 334 00:28:10,895 --> 00:28:14,231 Jak se opovažuješ stát na jejich straně když ti platím? 335 00:28:14,315 --> 00:28:17,485 Hej, na čí straně jsi? 336 00:28:18,319 --> 00:28:20,571 Co to děláš, Lee? Omluvit se! 337 00:28:21,072 --> 00:28:22,239 Bylo tam i její dítě. 338 00:28:23,366 --> 00:28:25,660 Nemůžeme ji odtáhnout před vlastním dítětem. 339 00:28:25,743 --> 00:28:27,119 Přestaň s tím nesmyslem. 340 00:28:28,162 --> 00:28:32,333 Převezmeš zodpovědnost pokud se projekt zpozdí? Budeš? 341 00:28:32,416 --> 00:28:34,335 Odpověz mi, sakra. 342 00:28:34,418 --> 00:28:35,461 Pane, prosím. 343 00:28:35,961 --> 00:28:38,589 Co to děláš? Nemáš právo ho bít! 344 00:28:38,673 --> 00:28:39,840 Ty malý punke. 345 00:28:40,758 --> 00:28:42,259 Kdo jsi? Jeho syn? 346 00:28:43,135 --> 00:28:44,470 - Ty malý... - Počkejte. 347 00:28:45,471 --> 00:28:47,556 Je to přítel mého syna. 348 00:28:47,640 --> 00:28:50,142 Opravdu se omlouvám za dnešek. 349 00:28:50,851 --> 00:28:53,437 - Tak prosím... - Zapomeň na to. Máš padáka. 350 00:28:55,398 --> 00:28:57,858 - Najměte lepší pracovníky, ano? - Omlouvám se, pane. 351 00:28:58,693 --> 00:28:59,777 Policie je za vámi. 352 00:29:02,613 --> 00:29:03,613 Sakra. 353 00:29:05,658 --> 00:29:10,496 Koukni se. Proč jsi mě donutil přijít celou cestu sem? 354 00:29:10,579 --> 00:29:12,832 Taeyong, co tady děláš? 355 00:29:12,915 --> 00:29:14,625 Rád bych se tě zeptal na stejnou otázku. 356 00:29:16,460 --> 00:29:19,130 Myslel jsem, že jsi komiksový umělec, tak proč jsi tady? 357 00:29:20,548 --> 00:29:21,757 Jsem tu, abych vydělal peníze. 358 00:29:22,800 --> 00:29:24,802 Myslel jsem, že tě to nezajímá. 359 00:29:25,511 --> 00:29:28,889 Myslel jsem, že jsi dal svůj sen před vším ostatním. 360 00:29:29,890 --> 00:29:31,183 Ah 361 00:29:31,726 --> 00:29:33,769 Řekl ti to Seungcheon? 362 00:29:34,437 --> 00:29:38,816 Ano to je správně. Ale jdu se změnit. 363 00:29:39,400 --> 00:29:40,985 Teď budu vydělávat peníze. 364 00:29:41,068 --> 00:29:42,403 Nechci svého syna... 365 00:29:43,446 --> 00:29:45,322 aby se za mě styděl. 366 00:29:45,906 --> 00:29:47,742 Takže jdu vydělávat peníze. 367 00:29:49,827 --> 00:29:51,787 Proč jste se rozhodl vydělávat peníze právě teď? 368 00:29:53,873 --> 00:29:57,334 Proč jste se tak nerozhodli před pěti nebo dokonce deseti lety? 369 00:29:58,627 --> 00:30:00,713 Měl jsi prostě pokračovat jít za svým snem. 370 00:30:00,796 --> 00:30:02,631 Proč bys to dělal? 371 00:30:08,095 --> 00:30:09,972 Taeyong, co se děje? 372 00:30:19,398 --> 00:30:20,398 Správně, Taeyongu! 373 00:30:22,568 --> 00:30:25,529 Je mi to skutečně líto abych tě požádal o tuto laskavost. 374 00:30:26,530 --> 00:30:29,366 Ale nemohl jsi to říct Seungcheonovi? že jsi mě tu viděl? 375 00:30:30,242 --> 00:30:32,411 Neví, že tu pracuji. 376 00:30:32,953 --> 00:30:34,330 Pomoz mi, Seungcheone… 377 00:30:35,664 --> 00:30:38,000 Promiň, myslím Taeyonga. Prosím pomoz mi ven. 378 00:30:43,547 --> 00:30:44,547 Nebojte se. 379 00:30:45,132 --> 00:30:47,676 Jsem příliš zaneprázdněn mluvit o tak triviálních věcech. 380 00:30:58,854 --> 00:31:00,314 Jsi takový blázen, tati. 381 00:31:01,273 --> 00:31:02,691 Jdeš příliš pozdě. 382 00:31:06,695 --> 00:31:08,697 JUHEE 383 00:31:13,577 --> 00:31:14,577 Hmm. 384 00:31:14,954 --> 00:31:17,581 Kde se tu berete? 385 00:31:18,207 --> 00:31:19,487 Musím se na něco zeptat Taeyonga. 386 00:31:19,542 --> 00:31:21,752 Chápu. Ale teď není doma. 387 00:31:22,336 --> 00:31:24,129 Měl jsi zavolat předem. 388 00:31:25,130 --> 00:31:26,131 Ahoj. 389 00:31:26,215 --> 00:31:28,384 Dobře, měl jsem to udělat. 390 00:31:29,051 --> 00:31:30,051 Mám počkat uvnitř? 391 00:31:49,697 --> 00:31:51,490 - Děkuji. - Užívat si. 392 00:31:52,408 --> 00:31:55,536 Jste tu poprvé, že? Seungcheon mě sem jednou přivedl. 393 00:31:55,619 --> 00:31:57,371 Mají střední tteokbokki a sundae. 394 00:31:57,454 --> 00:31:59,373 Je to na mě, tak se najez. 395 00:32:00,416 --> 00:32:01,416 Jsem nabitá. 396 00:32:01,458 --> 00:32:03,878 Není to příliš? na svou první výplatu? 397 00:32:03,961 --> 00:32:05,421 Jsem jen vděčný. 398 00:32:05,504 --> 00:32:07,381 Dokonce jsi mi pomohl zpátky v práci. 399 00:32:08,090 --> 00:32:09,842 Dlužím ti tunu. 400 00:32:11,760 --> 00:32:12,760 Neříkej to. 401 00:32:13,971 --> 00:32:15,222 Tolik jsi dospěl. 402 00:32:15,973 --> 00:32:17,850 Kdysi jsem se o tebe staral zpátky v den. 403 00:32:18,642 --> 00:32:20,144 Udělal jsem tvůj domácí úkol 404 00:32:20,227 --> 00:32:22,067 a nesl tě na zádech když jsi byl unavený. 405 00:32:22,980 --> 00:32:25,420 Dělal jsem ti společnost, když jsi plakal protože ti chyběla máma. 406 00:32:29,862 --> 00:32:32,823 Myslím, že tento Hwang Taeyong byl vždy mizerný. 407 00:32:33,824 --> 00:32:36,243 To není pravda. Jsi dobrý člověk, Taeyongu. 408 00:32:36,869 --> 00:32:38,662 Můžeš vypadat chladně a namyšleně, 409 00:32:38,746 --> 00:32:41,332 ale vím, že jsi vřelý a laskavý. 410 00:32:46,587 --> 00:32:49,298 Taeyong, můžu se tě na něco zeptat? 411 00:32:51,258 --> 00:32:53,052 Jsi teď v pořádku? 412 00:32:54,428 --> 00:32:55,428 Co myslíš? 413 00:32:55,846 --> 00:32:59,266 Když jsem slyšel, že ses vrátil ze Států kvůli té střelbě, 414 00:32:59,350 --> 00:33:01,018 Měl jsem opravdu obavy. 415 00:33:01,477 --> 00:33:04,229 Věděl jsem, že trpíš panickou poruchou, 416 00:33:04,313 --> 00:33:05,648 ale to jsem ti nemohl říct. 417 00:33:06,440 --> 00:33:08,776 jak se máš v těchto dnech? Užíváte léky? 418 00:33:12,196 --> 00:33:13,822 Ano jsem. 419 00:33:14,865 --> 00:33:16,784 Už jsem v pořádku. To bylo před chvílí. 420 00:33:17,368 --> 00:33:18,410 To je úleva. 421 00:33:20,913 --> 00:33:22,456 Pojďme jíst. Jsou dobří. 422 00:33:22,539 --> 00:33:24,291 Příště mě pohostíš kávou, že? 423 00:33:24,375 --> 00:33:27,378 Káva? Piješ teď kávu? 424 00:33:30,297 --> 00:33:32,007 Ne, děkuji. Kávu nepiju. 425 00:33:32,633 --> 00:33:34,927 ne? Tak chceš černý čaj? 426 00:33:35,928 --> 00:33:37,179 Nekonzumuji kofein. 427 00:33:37,262 --> 00:33:38,931 Nemůžu jít večer spát, pokud ano. 428 00:33:40,140 --> 00:33:43,602 Poslouží čaj z ibišku nebo echinacey. Dobrý je i černý bez. 429 00:33:50,275 --> 00:33:52,361 - Bezový čaj. - Ano madam. 430 00:33:56,865 --> 00:34:00,202 Hmm, Taeyong jenom pije také bylinkový čaj. 431 00:34:00,285 --> 00:34:02,287 Máte podobný vkus. 432 00:34:02,371 --> 00:34:03,539 V žádném případě. 433 00:34:04,957 --> 00:34:07,126 Vážně mě s ním srovnává? 434 00:34:08,210 --> 00:34:09,210 Mluvíte také francouzsky? 435 00:34:10,587 --> 00:34:12,047 Ve škole se učím francouzštinu. 436 00:34:18,137 --> 00:34:20,931 Minule jsi byl docela dobrý při hře na klavír. 437 00:34:21,557 --> 00:34:22,850 Chtěli byste to zkusit? 438 00:34:28,480 --> 00:34:31,400 Kolik přesně dostanete zaplaceno že se mnou tolik zacházíš? 439 00:34:31,483 --> 00:34:33,318 Hodinová mzda je 4 580 wonů. 440 00:34:33,402 --> 00:34:36,113 To je celkem 439 680 wonů. 441 00:34:37,906 --> 00:34:40,187 Myslel jsem, že brzy skončíš v práci, ale dokonce jsi dostal zaplaceno. 442 00:34:41,201 --> 00:34:42,703 Jsem na tebe hrdý, Na Juhee. 443 00:34:47,249 --> 00:34:48,625 Přestaň. 444 00:34:51,420 --> 00:34:53,088 Mimochodem, Taeyong. 445 00:34:53,630 --> 00:34:55,966 O našem zasnoubení… 446 00:34:56,800 --> 00:34:59,636 Pochybuji, že dokážeme odradit naše rodiče. 447 00:34:59,720 --> 00:35:02,473 Ale jakmile se staneme dospělými, můžeme se sami rozhodovat. 448 00:35:02,806 --> 00:35:05,350 Tak pojďme vše dokončit, a zůstaňte dobrými přáteli. 449 00:35:07,144 --> 00:35:08,687 Takže to, co říkáš, 450 00:35:08,771 --> 00:35:13,150 že naše zasnoubení bude platit pouze do 20. 451 00:35:13,734 --> 00:35:15,652 Omlouvám se, ale nemůžu to udělat. 452 00:35:15,736 --> 00:35:18,405 - Taeyong... - Nebudu ani tvůj přítel 453 00:35:18,489 --> 00:35:19,907 ani odvolat zasnoubení. 454 00:35:20,074 --> 00:35:21,867 Proč? Proto, že vás mám rád. 455 00:35:22,910 --> 00:35:26,747 Nemusí se to stát hned, ale jednoho dne si získám tvé srdce. 456 00:35:27,790 --> 00:35:29,708 Tak prosím zůstaň jako moje snoubenka. 457 00:35:30,292 --> 00:35:31,372 Nechci být přátelé. 458 00:36:10,666 --> 00:36:13,001 Udělá stejnou chybu které vyrábí Taeyong. 459 00:36:13,335 --> 00:36:14,837 Jak je to možné? 460 00:36:21,301 --> 00:36:22,301 stačí to? 461 00:36:23,220 --> 00:36:24,346 Co? 462 00:36:25,931 --> 00:36:29,101 Tak určitě. Jsi docela dobrý při hře na klavír. 463 00:36:32,771 --> 00:36:36,066 Náhodou, cvičil jsi sledováním Taeyonga hrát na klavír? 464 00:36:37,317 --> 00:36:39,319 Nikdy jsem ho neviděl hrát. 465 00:36:42,489 --> 00:36:44,616 Madam, večeře je připravena. 466 00:36:49,496 --> 00:36:53,542 Protože Taeyong tu ještě není, popovídáme si ještě u večeře? 467 00:36:54,334 --> 00:36:55,460 Ne, děkuji. 468 00:36:57,796 --> 00:36:59,381 Nejím jen tak někde. 469 00:37:00,924 --> 00:37:02,342 O čem to mluvíš? 470 00:37:02,426 --> 00:37:04,428 Jedl jsi u nás doma mnohokrát. 471 00:37:04,511 --> 00:37:07,723 Přinesl si svou zlatou lžičku a dokonce snědl dvě jídla. 472 00:37:09,766 --> 00:37:13,478 Snědl jsem v tomto domě dvě jídla? 473 00:37:18,901 --> 00:37:20,068 Se zlatou lžičkou? 474 00:37:24,072 --> 00:37:26,283 Počkejte prosím v pokoji pro hosty. 475 00:37:27,409 --> 00:37:30,370 Ne. Počkám v Taeyongově pokoji. 476 00:37:31,246 --> 00:37:32,706 Nech mě, abych tě tam vzal. 477 00:37:32,789 --> 00:37:35,292 Není třeba. To je ten pokoj. 478 00:37:40,464 --> 00:37:43,800 Ten zatracený spratek nezná žádné způsoby. 479 00:37:45,719 --> 00:37:48,764 Byl už v tom pokoji? 480 00:38:04,446 --> 00:38:05,864 To je náhodné. 481 00:38:14,498 --> 00:38:15,791 Tady to vypadá mnohem lépe. 482 00:38:36,186 --> 00:38:39,940 Vždy mají tajná zásuvka ve filmech. 483 00:38:49,449 --> 00:38:52,244 Co? Takže je to pravda. 484 00:38:57,541 --> 00:38:58,541 Co to… 485 00:39:02,546 --> 00:39:05,007 Jak se opovažuje kreslit Juhee bez mého svolení? 486 00:39:07,217 --> 00:39:08,635 Ten parchant. 487 00:39:10,095 --> 00:39:11,095 Jak pěkné. 488 00:39:23,066 --> 00:39:24,526 Jaká krásná dáma. 489 00:39:35,120 --> 00:39:36,163 co to je? 490 00:39:42,753 --> 00:39:43,753 Zlatá lžíce. 491 00:40:06,193 --> 00:40:07,361 Lee Seungcheon je tady? 492 00:40:07,444 --> 00:40:09,446 - Ano, pane. Je ve vašem pokoji. - Sakra. 493 00:40:34,471 --> 00:40:35,972 Ahoj, Lee Seungcheon. 494 00:40:39,935 --> 00:40:41,655 - Co to děláš? - To je moje, že? 495 00:40:42,145 --> 00:40:43,563 Proč by to bylo tvoje? 496 00:40:43,647 --> 00:40:46,441 Pamatuji si, jak jsem jedl u vás se zlatou lžičkou. 497 00:40:46,525 --> 00:40:47,984 Ale nemohl jsem to najít. 498 00:40:49,403 --> 00:40:51,446 Myslel jsem, že přijdu a zkontroluji. A je to tady. 499 00:40:52,239 --> 00:40:53,239 Nebuď absurdní. 500 00:40:53,657 --> 00:40:55,325 To je moje. Je to moje zlatá lžička. 501 00:40:57,327 --> 00:40:58,327 Tak kde je ten můj? 502 00:40:58,370 --> 00:40:59,538 Jak bych mohl vědět? 503 00:40:59,621 --> 00:41:02,040 Hej, proč se rozčiluješ nad něčím tak triviálním? 504 00:41:02,124 --> 00:41:03,750 Protože jsi vtrhl do mého pokoje 505 00:41:04,501 --> 00:41:06,128 a prohlížel si moje věci. 506 00:41:06,336 --> 00:41:07,456 Nemyslíš, že je to neslušné? 507 00:41:09,798 --> 00:41:11,842 Máš pravdu. Přiznávám to. 508 00:41:16,138 --> 00:41:18,932 Ale reagoval jsi přehnaně. Uvidíme se. 509 00:41:47,461 --> 00:41:48,461 Lee Seungcheon! 510 00:41:54,968 --> 00:41:56,428 Byl jsem tam trochu citlivý. 511 00:41:57,137 --> 00:41:58,638 Toto je moje omluva. 512 00:41:58,722 --> 00:42:00,002 Jsou to opravdu dobré doplňky. 513 00:42:00,056 --> 00:42:02,684 Jsou jen pro vás, vezměte si proto jeden denně. 514 00:42:04,561 --> 00:42:07,898 Vezmu to, protože jsi mi nabídl, ale nemůžu poděkovat. 515 00:42:30,754 --> 00:42:33,215 Musel se stydět tím, jak se ke mně choval. 516 00:42:37,219 --> 00:42:39,095 Asi nedostanu moje máma zlatý prsten. 517 00:42:42,891 --> 00:42:43,934 Lee Seungcheon? 518 00:42:57,072 --> 00:42:59,908 Ano. Věděl jsem, že jsi to ty. 519 00:43:02,744 --> 00:43:04,037 Už je to dávno. 520 00:43:05,288 --> 00:43:08,083 Pochybuji, že jsi přišel na další jídlo. 521 00:43:10,460 --> 00:43:12,963 Ne, pane. Já jen… 522 00:43:14,089 --> 00:43:16,883 Protože jsi tady, můžu si s tebou promluvit? 523 00:43:21,930 --> 00:43:25,058 Omlouvám se, ale měl bych jít. 524 00:43:26,935 --> 00:43:29,729 Co se děje? Dělám ti to nepříjemné? 525 00:43:36,987 --> 00:43:37,987 Myslím… 526 00:43:38,488 --> 00:43:40,865 Nevypadáš moc dobře. Jsi v pořádku? 527 00:43:42,325 --> 00:43:44,452 Jsem v pořádku. Mám jen plány. 528 00:43:44,703 --> 00:43:45,787 Omlouvám se. 529 00:44:20,739 --> 00:44:22,991 Buď hodný k našemu šéfovi. Nestavte se na jeho špatnou stranu. 530 00:44:23,366 --> 00:44:24,576 Bože. 531 00:44:26,578 --> 00:44:28,788 Dostal jsi kvůli mně vynadáno. 532 00:44:29,414 --> 00:44:30,582 Omlouvám se. 533 00:44:31,458 --> 00:44:34,502 Jsi příliš dobrosrdečný pro tvé vlastní dobro. Bože. 534 00:44:36,588 --> 00:44:38,340 O Jeongovi… 535 00:44:38,423 --> 00:44:39,633 Jeong Euinam? Co o něm? 536 00:44:39,716 --> 00:44:41,968 Trčí na policejní stanici? 537 00:44:42,052 --> 00:44:45,347 Obávám se, že mu to bude chvíli trvat tentokrát kvůli té dívce. 538 00:44:45,930 --> 00:44:48,933 Mám štěstí, že nejsem otec. 539 00:44:52,729 --> 00:44:54,064 Proč se směješ? 540 00:44:54,147 --> 00:44:57,734 Jsem šťastný, když vidím, jak děti rostou. 541 00:44:57,942 --> 00:45:00,403 Ale ty nemáš peníze. Jsou pro vaši spokojenost? 542 00:45:00,487 --> 00:45:02,781 Lidé vám to řeknou za to, že v dnešní době něco takového říkají. 543 00:45:03,365 --> 00:45:04,365 je to tak? 544 00:45:08,203 --> 00:45:10,580 MŮJ SYN 545 00:45:12,123 --> 00:45:13,124 Hej, synu. 546 00:45:16,378 --> 00:45:19,047 Seungcheone, co se děje? Pláčeš? 547 00:45:21,966 --> 00:45:23,468 Budu tam brzy. 548 00:45:23,677 --> 00:45:27,097 Právě tam jsem na cestě! Zůstaň tam! Budu tam brzy! 549 00:45:44,989 --> 00:45:46,700 Hej, děje se něco? 550 00:45:46,950 --> 00:45:48,618 Oh, můj. Jsi v pořádku? 551 00:45:49,077 --> 00:45:51,996 Hej, chlapče. Co je špatně? 552 00:46:02,799 --> 00:46:03,800 Seungcheon! 553 00:46:04,676 --> 00:46:05,760 Seungcheon! 554 00:46:06,136 --> 00:46:07,554 Seungcheon! 555 00:46:08,096 --> 00:46:11,057 Ahoj! Co je špatně? Seungcheon! 556 00:46:11,141 --> 00:46:12,934 - Táto. - Jsi v pohodě. 557 00:46:13,017 --> 00:46:15,687 Tati, nemůžu dýchat. 558 00:46:15,812 --> 00:46:16,896 Jsi v pohodě. 559 00:46:18,440 --> 00:46:22,026 Seungcheone, jsi v pořádku. Podívej se na mě. 560 00:46:22,819 --> 00:46:23,903 Následuj mě. 561 00:46:24,988 --> 00:46:25,988 Inhalovat. 562 00:46:27,115 --> 00:46:28,115 Vydechněte. 563 00:46:29,534 --> 00:46:30,660 Inhalovat. 564 00:46:31,619 --> 00:46:32,662 Vydechněte. 565 00:46:33,413 --> 00:46:34,413 Znovu se nadechněte! 566 00:46:36,207 --> 00:46:37,417 Vydechněte. 567 00:46:38,418 --> 00:46:40,295 Jde ti to dobře. Inhalovat. 568 00:46:41,087 --> 00:46:42,087 Vydechněte. 569 00:46:42,672 --> 00:46:43,752 Už se mi to stalo. 570 00:46:44,299 --> 00:46:47,218 Můžeš mít pocit, že se dusíš, ale nezemřeš. Nebojte se. 571 00:46:47,302 --> 00:46:48,511 Dýchat. 572 00:46:49,179 --> 00:46:50,597 A brzy budeš v pořádku. 573 00:46:50,680 --> 00:46:51,680 Inhalovat. 574 00:46:53,558 --> 00:46:54,558 A vydechnout. 575 00:46:57,854 --> 00:46:58,854 Výborně, můj synu. 576 00:47:00,857 --> 00:47:02,567 Dobrá práce. 577 00:47:04,110 --> 00:47:05,195 Výborně. 578 00:47:11,659 --> 00:47:12,744 Výborně. 579 00:47:17,040 --> 00:47:19,000 Jako louka po bouřce. 580 00:47:22,921 --> 00:47:24,631 Jako klidné moře. 581 00:47:27,842 --> 00:47:29,052 Budete se cítit uvolněně. 582 00:47:34,891 --> 00:47:36,017 Výborně. 583 00:47:37,310 --> 00:47:38,686 Výborně, můj synu. 584 00:47:46,528 --> 00:47:48,112 Ten kluk, Lee Seungcheon, 585 00:47:49,656 --> 00:47:51,199 bylo opravdu zvláštní. 586 00:47:56,579 --> 00:47:58,748 Nepil kávu, 587 00:47:58,832 --> 00:48:00,750 mluvil francouzsky a hrál na klavír. 588 00:48:03,545 --> 00:48:05,213 Jistě, mohl napodobit Taeyongovu hru. 589 00:48:05,296 --> 00:48:08,466 Ale udělal stejnou chybu 590 00:48:08,550 --> 00:48:10,385 což Taeyong vždycky dělal. 591 00:48:11,553 --> 00:48:12,554 Není to tak zvláštní? 592 00:48:16,391 --> 00:48:19,269 Tak? Co se snažíš říct? 593 00:48:28,528 --> 00:48:32,323 Říkám ti že bychom se před ním měli mít na pozoru. 594 00:48:37,537 --> 00:48:39,914 Od té doby, co se s ním Taeyong zapletl, 595 00:48:39,998 --> 00:48:41,583 tolik se změnil. 596 00:48:41,666 --> 00:48:42,866 KUPNÍ SMLOUVA NEMOVITOSTÍ 597 00:48:42,917 --> 00:48:44,757 BYT S VÝHLEDEM NA ŘEKU HAN BUDOVA 401 JEDNOTKA 2301 598 00:48:44,794 --> 00:48:46,296 AHN MUIN JMÉNO: HWANG TAEYONG 599 00:48:46,379 --> 00:48:47,714 Koupil byt? 600 00:48:47,797 --> 00:48:49,924 Myslím, že to bylo pro toho kluka. 601 00:48:59,309 --> 00:49:01,549 Snaží se vystopovat vypalovací telefon toho svědka, 602 00:49:01,603 --> 00:49:03,521 ale policie říká, že to nebude jednoduché. 603 00:49:05,398 --> 00:49:06,316 Pak nemáme na výběr. 604 00:49:06,399 --> 00:49:09,319 Ujistěte se, že pozorujete studenti ve škole pečlivě. 605 00:49:09,819 --> 00:49:11,112 Ano, pane. 606 00:49:16,075 --> 00:49:17,201 Takže o Taeyongovi… 607 00:49:22,123 --> 00:49:25,293 Co si myslí toho kluka, Lee Seungcheona? 608 00:49:30,381 --> 00:49:31,633 Lituje ho. 609 00:49:31,716 --> 00:49:33,384 KUPNÍ SMLOUVA NEMOVITOSTÍ 610 00:49:34,677 --> 00:49:36,638 AHN MUIN JMÉNO: HWANG TAEYONG 611 00:49:39,641 --> 00:49:40,641 Škoda? 612 00:49:46,272 --> 00:49:49,651 Dělá Taeyong něco za mými zády? 613 00:49:51,319 --> 00:49:52,319 Ne, pane. 614 00:50:03,289 --> 00:50:05,166 - Můžeš jít. - Ano, pane. 615 00:50:15,510 --> 00:50:17,053 Takže mi lžeš? 616 00:50:26,521 --> 00:50:28,731 Udělal jsem, jak jsi mi řekl, tak co to je? 617 00:50:29,774 --> 00:50:31,192 Udělal jsi ze mě blázna. 618 00:50:32,235 --> 00:50:33,736 Všichni jsou na mě naštvaní. 619 00:50:34,320 --> 00:50:37,156 Neříkal jsi, že chceš dostat Hwang Taeyong má potíže? 620 00:50:37,657 --> 00:50:39,492 Dostal se do problémů. 621 00:50:39,575 --> 00:50:40,576 Nebuď absurdní. 622 00:50:41,202 --> 00:50:42,578 Proč jsi mě k tomu donutil? 623 00:50:44,956 --> 00:50:47,625 Ty jsi netrpělivý typ, že? 624 00:50:47,709 --> 00:50:49,502 To je jen začátek. 625 00:50:49,585 --> 00:50:50,585 Začátek? 626 00:50:52,171 --> 00:50:53,256 Tak co bude dál? 627 00:50:53,673 --> 00:50:56,843 Neodpustím Hwangu Taeyongovi za to, co mi udělal. 628 00:50:57,844 --> 00:50:59,387 Dostanu toho parchanta zpět. 629 00:51:00,680 --> 00:51:03,433 Zklidni se. Pokud jde o další krok… 630 00:51:05,393 --> 00:51:06,561 Řeknu ti to, až bude čas. 631 00:51:10,648 --> 00:51:12,859 Oh Yeojin, nemůžeš jen tak odejít. 632 00:51:12,942 --> 00:51:14,402 Proč jsi mě dnes chtěl vidět? 633 00:51:17,405 --> 00:51:21,659 Janggune, jen jsi mi chyběl. To je vše. 634 00:51:28,499 --> 00:51:31,210 Chyběla jsem jí? 635 00:51:34,005 --> 00:51:35,548 Oh Yeojin mi chyběl? 636 00:52:09,082 --> 00:52:11,876 Je to policie? Musím něco hlásit. 637 00:52:12,251 --> 00:52:15,505 ODESLÁNÍ TEXTU 638 00:52:15,588 --> 00:52:17,673 MUNKI 639 00:52:20,510 --> 00:52:26,015 MUNKI 640 00:53:15,231 --> 00:53:17,275 Měl jsi se ke mně chovat lépe. 641 00:53:22,613 --> 00:53:23,739 Sbohem, tati. 642 00:53:26,033 --> 00:53:27,702 Doufám, že se už nikdy neprotneme. 643 00:53:44,594 --> 00:53:45,594 Dobře. 644 00:53:49,891 --> 00:53:52,810 Hej, ty chodíš lhát že jsi vlasová návrhářka? 645 00:53:52,894 --> 00:53:53,894 Co? 646 00:53:55,479 --> 00:53:58,024 Někdo si od tebe chce nechat udělat vlasy. 647 00:54:13,706 --> 00:54:16,459 Nemůžu tomu uvěřit vlastně jsi vzal mé slovo a přišel. 648 00:54:16,542 --> 00:54:18,211 Poslechnu si později. 649 00:54:23,466 --> 00:54:25,384 Prosím, přesvědčte sestru Lee Seungcheon. 650 00:54:25,468 --> 00:54:26,928 Je chamtivá a snadno ovlivnitelná. 651 00:54:27,011 --> 00:54:28,596 Ale ze všeho nejvíc je materialistická. 652 00:54:28,679 --> 00:54:31,974 - Znáte někoho, kdo hledá bydlení? - Zejména o bytech. 653 00:54:32,058 --> 00:54:34,143 Je to nový byt s výhledem na řeku Han. 654 00:54:35,478 --> 00:54:36,812 Nový byt? 655 00:54:36,896 --> 00:54:39,482 Ano. Má tři ložnice a dvě koupelny. 656 00:54:41,317 --> 00:54:43,797 Slyšel jsem, že záloha je 40 milionů a nájem je 300tis. 657 00:54:44,695 --> 00:54:46,322 Myslíš to vážně? 658 00:54:46,405 --> 00:54:48,282 - Ano. - Proč je to tak levné? 659 00:54:48,366 --> 00:54:51,369 Můj známý si musel pospíšit a odjet do Států. 660 00:54:52,703 --> 00:54:55,164 Takže znáte někoho kdo hledá místo? 661 00:54:55,248 --> 00:54:58,084 Nebo možná, měli byste zájem? 662 00:54:58,751 --> 00:55:00,336 Mě? To by bylo tak… 663 00:55:01,921 --> 00:55:05,258 Vydrž. Proč mi to říkáš? 664 00:55:06,467 --> 00:55:08,386 Něco je rybí. 665 00:55:08,970 --> 00:55:11,264 Jste podvodník? 666 00:55:12,265 --> 00:55:14,433 Můžu vám slíbit, že to není pravda. 667 00:55:15,101 --> 00:55:17,687 Pokud jste podezřelí, zeptejte se blízkého realitního makléře. 668 00:55:17,770 --> 00:55:19,530 Záloha 40 milionů a nájem 300 tisíc? 669 00:55:25,111 --> 00:55:27,655 To jo. Díky, Munki. 670 00:55:27,738 --> 00:55:28,738 Díky moc. 671 00:55:30,116 --> 00:55:31,867 MUNKI 672 00:55:35,538 --> 00:55:37,748 Doufám, že s tím konečně pohnou. 673 00:55:40,459 --> 00:55:41,459 Taeyong. 674 00:55:52,179 --> 00:55:53,389 Podívej se na sebe. 675 00:55:54,140 --> 00:55:56,642 Vím, že je to už nějaký čas, ale zraňuješ mé city. 676 00:55:56,726 --> 00:55:57,727 Žádné pozdravy? 677 00:55:58,311 --> 00:56:01,689 "Už je to nějakou dobu?" Je to Taeyongův bratranec? 678 00:56:02,940 --> 00:56:05,943 Že jo. Hej, už je to dlouho. 679 00:56:07,028 --> 00:56:08,112 Co? "Ahoj"? 680 00:56:10,698 --> 00:56:12,783 Podívej se na sebe. Tolik jsi vyrostl. 681 00:56:13,868 --> 00:56:16,120 To není způsob, jak oslovit svého strýce. 682 00:56:16,203 --> 00:56:17,872 - "Strýčku?" - To je v pořádku, pane. 683 00:56:17,955 --> 00:56:21,000 - Jako její mladší bratr? - Tak se k němu cítím blíž. 684 00:56:21,500 --> 00:56:24,211 Juntae, není potřeba oslovovat ho „pane“. 685 00:56:24,295 --> 00:56:26,630 Stačí ho oslovit křestním jménem když jsi doma. 686 00:56:26,881 --> 00:56:29,300 - Zlato, tobě to nevadí? - Samozřejmě. 687 00:56:30,259 --> 00:56:32,136 Kdy se vracíte do USA? 688 00:56:33,554 --> 00:56:34,764 Miláček. 689 00:56:35,348 --> 00:56:39,268 Hyeondo, právě jsem dnes přiletěl. Už mi říkáš, abych odešel? 690 00:56:40,186 --> 00:56:42,855 Jsi příliš chladný svému jedinému švagrovi. 691 00:56:42,938 --> 00:56:43,938 je to tak? 692 00:56:45,608 --> 00:56:47,276 Pojďme jíst. Je čas. 693 00:56:54,075 --> 00:56:57,244 Juntae, to je ten muž musím se smířit. 694 00:57:05,169 --> 00:57:07,630 Věděl jsem, že se ti to bude hodit. Tobě se to taky líbí, že? 695 00:57:24,897 --> 00:57:27,942 Slyšel jsem, že jsi připravil překvapivou akci pro tvého otce k tvým narozeninám. 696 00:57:28,859 --> 00:57:30,027 Řekl ti to? 697 00:57:30,736 --> 00:57:32,176 Ne, jen jsem slyšel od lidí kolem. 698 00:57:33,489 --> 00:57:36,951 Vím, co chystáš i když jsem ve Státech. 699 00:57:37,868 --> 00:57:39,120 Jsem na tebe hrdý. 700 00:57:42,123 --> 00:57:44,792 Nebuď. Nebylo to nic velkolepého. 701 00:57:52,216 --> 00:57:54,093 Stal jsi se docela odvážným, že? 702 00:57:54,427 --> 00:57:55,594 Ty hrubý parchante. 703 00:57:55,678 --> 00:57:58,180 jak jsi mi říkal? "Ahoj"? 704 00:57:58,931 --> 00:58:00,683 Jak se opovažuješ dívat se mi do očí? 705 00:58:02,017 --> 00:58:04,019 Ani jsi nemohl nic říct před pěti lety. 706 00:58:22,037 --> 00:58:24,039 Pojďme spolu během mého času tady. 707 00:58:28,961 --> 00:58:30,337 Jsme přece rodina. 708 00:58:44,310 --> 00:58:48,272 SMAŽENÉ KUŘE 709 00:58:52,318 --> 00:58:54,153 Jedno kuře na osobu. 710 00:58:57,740 --> 00:59:00,659 Tohle jsem vždycky chtěl dělat. 711 00:59:02,870 --> 00:59:06,123 Každý můžete mít celé kuře pro sebe. 712 00:59:08,959 --> 00:59:10,085 Sníst. 713 00:59:19,553 --> 00:59:21,180 Pracuje v kuře? 714 00:59:21,430 --> 00:59:23,150 - Je to opravdu smažené kuře. - Co je to? 715 00:59:35,152 --> 00:59:37,029 Proč jste se rozhodl vydělávat peníze právě teď? 716 00:59:37,530 --> 00:59:39,615 Zajímalo by mě, proč to řekl. 717 00:59:40,991 --> 00:59:42,284 Dokonce měl slzy v očích. 718 00:59:53,712 --> 00:59:55,965 - Zlato, bolí tě hodně ramena? - Co? 719 00:59:56,048 --> 00:59:58,509 Ne, jsou v pořádku. 720 00:59:59,009 --> 01:00:03,514 Je to kvůli mým kresbám tam byli nejlepší. 721 01:00:03,597 --> 01:00:05,266 Nezbylo mi nic jiného, ​​než hodně kreslit. 722 01:00:05,432 --> 01:00:07,434 Všechny jejich kresby byly mizerné. 723 01:00:07,935 --> 01:00:09,770 Ve spánku jsi sténal bolestí. 724 01:00:10,271 --> 01:00:11,855 - Ukaž. - To je v pořádku. 725 01:00:15,734 --> 01:00:16,734 Můj bože. 726 01:00:23,117 --> 01:00:24,493 Seonhye. 727 01:00:25,536 --> 01:00:28,330 Tolik jsem ti toho dal. Omlouvám se. 728 01:00:28,998 --> 01:00:30,457 Co to do tebe vjelo? 729 01:00:31,500 --> 01:00:33,168 Dnes jsem na cloudu devět. 730 01:00:33,919 --> 01:00:35,588 Za vydělané peníze jsem dostal kuře. 731 01:00:36,630 --> 01:00:38,465 Příště ti dám kosmetiku. 732 01:00:42,428 --> 01:00:43,304 Děkuji. 733 01:00:43,387 --> 01:00:46,640 Ale přál bych si, abys uměl kreslit své vlastní komiksy 734 01:00:47,141 --> 01:00:48,809 místo pro někoho jiného. 735 01:01:06,577 --> 01:01:08,137 - Proč nejdeš ven? - Pojďme. 736 01:01:08,203 --> 01:01:10,664 Pojďme dobýt to kuře. 737 01:01:10,748 --> 01:01:11,790 co jsi dělal? 738 01:01:13,834 --> 01:01:15,002 Vypadá to dobře. 739 01:01:15,961 --> 01:01:17,421 - V žádném případě. - Pojďme jíst. 740 01:01:17,796 --> 01:01:19,506 To určitě vypadá dobře. 741 01:01:53,582 --> 01:01:54,708 On je dobrý. 742 01:01:55,417 --> 01:01:58,337 Tohle je prakticky fotka. 743 01:02:06,595 --> 01:02:07,595 Seungcheon. 744 01:02:10,140 --> 01:02:12,267 Co je to? Není to tak dobré? 745 01:02:14,728 --> 01:02:17,898 Ne, miluji to. Jsi úžasná. 746 01:02:18,607 --> 01:02:20,484 Náš syn je lepší než ty. 747 01:02:20,567 --> 01:02:22,903 To není pravda. 748 01:02:22,986 --> 01:02:26,699 Dobře, měli bychom se přestěhovat do bytu? 749 01:02:26,782 --> 01:02:27,782 Co? 750 01:02:28,075 --> 01:02:31,036 Je to nový třípokojový byt s výhledem na řeku Han. 751 01:02:31,120 --> 01:02:34,248 Záloha je 40 milionů a nájem je 300tis. 752 01:02:34,331 --> 01:02:35,874 - Levné, že? - No tak. 753 01:02:35,958 --> 01:02:39,461 To je směšné. Tak málo by si nikdo neúčtoval. 754 01:02:40,045 --> 01:02:41,463 Říkám ti. 755 01:02:42,423 --> 01:02:46,009 Vzpomeňte si na toho chlapa, který mi pomohl když pronajímatel způsobil scénu? 756 01:02:46,760 --> 01:02:47,803 Jak se zase jmenoval? 757 01:02:48,387 --> 01:02:50,639 - Že jo. Jang Munki. - Co? 758 01:02:51,223 --> 01:02:53,475 - Jang Munki. - Jang Munki? 759 01:02:53,559 --> 01:02:55,936 Jang Munki? Vysoké, husté obočí, 760 01:02:56,019 --> 01:02:58,772 - a jezdí v bílém, cizím autě? - Ano. Jak jsi věděl? 761 01:02:59,398 --> 01:03:01,650 Je to řidič Taeyonga. 762 01:03:02,317 --> 01:03:04,194 Tohle všechno musí dělat Hwang Taeyong. 763 01:03:04,945 --> 01:03:07,030 Proč se stále vměšuje do našich záležitostí? 764 01:03:07,364 --> 01:03:08,364 Poráží mě. 765 01:03:10,033 --> 01:03:11,033 To jsem já. 766 01:03:12,202 --> 01:03:13,704 Je to kvůli mně. 767 01:03:14,538 --> 01:03:16,999 Musel do mě padat po hlavě. 768 01:03:18,208 --> 01:03:21,128 Bože, chudák Taeyong. 769 01:03:22,129 --> 01:03:25,758 Ale musím říct, má oko pro dámy. 770 01:03:25,841 --> 01:03:27,176 - Sunga! - Ano? 771 01:03:27,259 --> 01:03:29,636 Je pravda, že se mi to moc nelíbí Hwang Taeyong, 772 01:03:30,262 --> 01:03:31,764 ale na dívky má vysoké nároky. 773 01:03:32,431 --> 01:03:34,892 - Nejsi jeho typ. - Ty malý… 774 01:03:34,975 --> 01:03:35,893 - Ahoj. - Ahoj! 775 01:03:35,976 --> 01:03:37,616 - Tady to máš znovu. - Hej, tohle je moje. 776 01:03:38,103 --> 01:03:40,189 Tak buď hezká. 777 01:03:40,898 --> 01:03:42,941 Mami, jsem hezká. ne? 778 01:03:43,025 --> 01:03:45,527 - Samozřejmě, že jsi. - Máš špatné oko na dámy. 779 01:03:46,862 --> 01:03:48,322 Jsem populární, víš? 780 01:03:48,530 --> 01:03:51,742 Tati, mužští zákazníci v salonu mě miluj. 781 01:03:51,825 --> 01:03:53,660 Pojď. 782 01:03:53,744 --> 01:03:55,120 Tady to máš znovu. 783 01:03:55,204 --> 01:03:56,604 Hej, víš co dělali? 784 01:03:57,080 --> 01:03:58,665 Byli ve svém pokoji... 785 01:03:58,749 --> 01:04:00,292 Co se děje? 786 01:04:00,417 --> 01:04:02,127 Hádejte, co dělali. 787 01:04:29,655 --> 01:04:30,989 Beze mě se mají dobře. 788 01:05:11,530 --> 01:05:13,907 Zastavte tuto brutální přestavbu! 789 01:05:13,991 --> 01:05:15,742 Přestaň! Přestaň! 790 01:05:15,826 --> 01:05:18,829 Ukončete tuto přestavbu, která jen prospěje 791 01:05:18,912 --> 01:05:20,455 korporace a architekti! 792 01:05:20,539 --> 01:05:23,041 Ukončete to! Ukončete to! 793 01:05:23,125 --> 01:05:25,168 Jsme proti tomuto nucenému odstranění! 794 01:05:25,252 --> 01:05:27,754 Budeme bojovat až do konce! 795 01:05:27,838 --> 01:05:29,923 Pojďme bojovat! Pojďme bojovat! 796 01:05:48,233 --> 01:05:49,985 Dobře! Pojďme nahoru! 797 01:05:50,152 --> 01:05:51,320 Pojďme! 798 01:05:51,403 --> 01:05:53,363 Pojďme! 799 01:06:06,293 --> 01:06:07,293 Vážený pane! 800 01:06:08,086 --> 01:06:09,880 Pane, jste v pořádku? 801 01:06:09,963 --> 01:06:11,924 - Ano jsem. - Počkejte. 802 01:06:12,007 --> 01:06:14,509 půjdu první. Můžete následovat pozadu. 803 01:06:14,593 --> 01:06:18,639 Zapomeň na to. Narozdíl od tebe, Nemám žádné drahé děti. 804 01:06:19,056 --> 01:06:20,536 Jen se o sebe starej. Pojďme. 805 01:06:54,716 --> 01:06:55,716 Dobře. 806 01:06:58,136 --> 01:06:59,846 Budu žít dál jako Hwang Taeyong. 807 01:07:12,442 --> 01:07:13,777 LEE SEUNGCHEON 808 01:07:19,658 --> 01:07:21,952 Takže nám nabízíte byt? 809 01:07:23,286 --> 01:07:24,955 Co z toho pro vás bude? 810 01:07:25,872 --> 01:07:28,208 Pro mě? Fakt nic. 811 01:07:29,876 --> 01:07:31,086 Nerozesměj mě. 812 01:07:31,878 --> 01:07:33,171 Vidím přímo skrz tebe. 813 01:07:34,381 --> 01:07:35,549 Je to kvůli Juhee. 814 01:07:37,634 --> 01:07:39,386 - Co? - To je jasné. 815 01:07:40,095 --> 01:07:41,975 Chceš, abych se jí vzdal pro byt. 816 01:07:42,514 --> 01:07:43,765 To je to, co chceš. 817 01:07:46,184 --> 01:07:47,352 Myslete jak chcete. 818 01:07:48,186 --> 01:07:50,439 Každopádně by ses tam měl nastěhovat. 819 01:07:50,939 --> 01:07:53,025 Kvůli vaší rodině. 820 01:07:54,192 --> 01:07:55,360 Ty nevyzrálý bastarde. 821 01:07:56,361 --> 01:07:59,448 Pokuta. Řekněme, že jsem ji nechal jít. 822 01:08:00,240 --> 01:08:01,867 Myslíš, že se jí pak budeš líbit? 823 01:08:01,950 --> 01:08:04,828 Omlouvám se, že to říkám, ale jsem si jistý, že mě má ráda. 824 01:08:05,871 --> 01:08:06,871 Jsem pozitivní. 825 01:08:10,292 --> 01:08:13,503 Pokuta. Řekněme, že se jí zatím líbíš. 826 01:08:13,587 --> 01:08:15,547 Ale jak dlouho to vydrží? 827 01:08:15,630 --> 01:08:17,132 Vaši rodiče jsou chudí. 828 01:08:18,258 --> 01:08:19,593 A ty na tom budeš ještě hůř. 829 01:08:23,764 --> 01:08:24,806 Hwang Taeyong. 830 01:08:26,099 --> 01:08:27,768 Jediné, co vás zajímá, jsou peníze. 831 01:08:28,852 --> 01:08:30,062 Ale já jsem jiný. 832 01:08:30,145 --> 01:08:31,855 Je mi jedno, kolik mám peněz. 833 01:08:33,148 --> 01:08:34,148 Víš proč? 834 01:08:35,609 --> 01:08:36,943 Protože jsem Lee Seungcheon. 835 01:08:37,819 --> 01:08:39,237 Vezměte si všechny špinavé peníze, které chcete. 836 01:08:39,321 --> 01:08:40,363 Špinavé peníze? 837 01:08:41,907 --> 01:08:44,785 Dovolte mi, abych vám ukázal realitu. 838 01:08:45,243 --> 01:08:47,496 Někteří dokonce opouštějí své rodiče za ty špinavé peníze. 839 01:08:47,579 --> 01:08:49,081 Opustit rodiče kvůli penězům? 840 01:08:49,164 --> 01:08:51,666 Přestaň chrlit kraviny. To by udělal jen kus odpadu. 841 01:08:51,750 --> 01:08:54,544 Co o tobě? Myslíš, že budeš jiný? 842 01:08:55,045 --> 01:08:58,632 Říkáš, že peníze nejsou důležité, ale to je jen velká, tlustá lež. 843 01:08:59,216 --> 01:09:00,842 Kdybys mohl vyměnit své rodiče 844 01:09:01,468 --> 01:09:03,887 pro bohaté, 845 01:09:06,264 --> 01:09:07,584 udělal bys to v mžiku. 846 01:09:09,351 --> 01:09:10,435 Můžete to říct jinak? 847 01:09:17,943 --> 01:09:20,946 ČAS SAMOSTUDIA 848 01:09:55,105 --> 01:09:57,357 Kde je Lee Seungcheon? 849 01:10:04,990 --> 01:10:06,616 Nikdy bych neobchodoval. 850 01:10:06,700 --> 01:10:08,577 Bez ohledu na to, jak bohatý mohu být, 851 01:10:09,286 --> 01:10:10,286 Nikdy bych to neudělal. 852 01:10:10,829 --> 01:10:12,829 miluji své rodiče víc než cokoli na tomto světě. 853 01:10:12,873 --> 01:10:15,083 Nikdy bych je nevyměnil. 854 01:10:16,585 --> 01:10:17,585 Nerozesměj mě. 855 01:10:18,378 --> 01:10:21,506 Je to pokrytecké a lež říct, že máš rád chudé rodiče. 856 01:10:21,590 --> 01:10:23,390 Představ si, že by ses stal mnou. Viděl jsi moje místo. 857 01:10:23,466 --> 01:10:26,178 Co když ten dům, peníze, a všechno ostatní bylo tvoje? 858 01:10:26,261 --> 01:10:27,429 Stále byste řekl ne? 859 01:10:28,305 --> 01:10:29,305 Bez ohledu na to, co říkáš, 860 01:10:30,557 --> 01:10:32,100 Nikdy nezměním své rodiče. 861 01:10:33,101 --> 01:10:35,312 Taeyong, peníze nejsou všechno. 862 01:10:36,521 --> 01:10:38,106 Nemůžu vystát tvoji mámu a tátu. 863 01:10:39,065 --> 01:10:40,945 Místo žití s takovými dusivými rodiči, 864 01:10:41,943 --> 01:10:43,445 Raději budu chudý. 865 01:10:44,487 --> 01:10:45,487 To je moje odpověď. 866 01:10:50,577 --> 01:10:52,245 Seungcheon! Seungcheon! 867 01:10:54,623 --> 01:10:56,166 Je to špatné. Jde o tvého otce. 868 01:11:00,462 --> 01:11:03,673 SUNGAH 869 01:11:04,507 --> 01:11:05,634 Ahoj? 870 01:11:06,509 --> 01:11:08,553 Sungahu, proč by měl být táta na pohotovosti? 871 01:11:09,137 --> 01:11:10,472 Dobře. Jsem na cestě. 872 01:11:11,473 --> 01:11:13,183 - Co se stalo? - Přestěhovat se! 873 01:11:14,309 --> 01:11:15,393 Jeho otec je vážně zraněn. 874 01:11:16,228 --> 01:11:17,479 Počkej na mě, Seungcheone! 875 01:11:17,562 --> 01:11:19,439 Táto. Ne. 876 01:11:29,449 --> 01:11:32,410 Nechci, aby se za mě můj syn styděl. 877 01:11:32,494 --> 01:11:35,622 Nemůžeš to říct Seungcheonovi že jsi mě tu viděl? 878 01:11:40,669 --> 01:11:43,338 Z mých kreseb se staly komiksy. 879 01:11:44,047 --> 01:11:45,047 Koukni se. 880 01:11:48,635 --> 01:11:50,345 Jsi nejlepší! 881 01:11:50,428 --> 01:11:52,722 - Jsem nejlepší! - Jsi nejlepší! 882 01:11:52,806 --> 01:11:55,141 Jsem nejlepší! 883 01:11:55,225 --> 01:11:58,645 - ♪ Všechno nejlepší k narozeninám ♪ - ♪ Všechno nejlepší k narozeninám ♪ 884 01:11:58,728 --> 01:12:02,399 - ♪ Všechno nejlepší k narozeninám, můj drahý synu ♪ - ♪ Všechno nejlepší k narozeninám ♪ 885 01:12:02,983 --> 01:12:05,402 - ♪ Všechno nejlepší k narozeninám ♪ - ♪ Všechno nejlepší k narozeninám ♪ 886 01:12:08,989 --> 01:12:10,448 Tati. 887 01:12:11,157 --> 01:12:12,242 Tati. 888 01:12:18,123 --> 01:12:19,708 Munki! 889 01:12:19,916 --> 01:12:21,042 Munki. 890 01:12:30,302 --> 01:12:31,302 Taxi! 891 01:12:35,557 --> 01:12:36,557 Mladý mistr! 892 01:12:37,392 --> 01:12:38,392 Mladý mistr! 893 01:12:59,622 --> 01:13:00,622 Seungcheon. 894 01:13:10,467 --> 01:13:12,427 DOSINSKÁ NEMOCNICE 895 01:13:20,685 --> 01:13:21,685 Táto. 896 01:13:25,648 --> 01:13:26,691 Táto. 897 01:13:27,192 --> 01:13:28,192 Táto! 898 01:13:35,575 --> 01:13:36,575 Táto. 899 01:14:05,438 --> 01:14:08,191 Volby vždy přicházejí s cenou. "Doufám, že není příliš pozdě" 900 01:14:08,274 --> 01:14:10,693 když dostanete tento dopis. 901 01:14:11,736 --> 01:14:13,988 "Přeji ti štěstí." 902 01:14:16,324 --> 01:14:18,993 Je to zajímavá dáma. 903 01:15:04,247 --> 01:15:06,416 Hej, dej mi víc chlastu. 904 01:15:07,584 --> 01:15:08,668 Řekl jsem, získejte víc! 905 01:15:08,751 --> 01:15:10,587 Tati, to stačí. 906 01:15:10,670 --> 01:15:12,338 Sakra! 907 01:15:12,422 --> 01:15:15,758 Jak se opovažuješ na mě tak zírat? 908 01:15:15,842 --> 01:15:17,010 Pojď sem. 909 01:15:17,719 --> 01:15:20,847 Odejdi, ty broučku. Odejdi stejně jako tvoje máma. 910 01:15:21,473 --> 01:15:23,057 Ty zatracený spratku! 911 01:15:23,141 --> 01:15:24,684 chceš zemřít? 912 01:15:24,767 --> 01:15:27,228 Dnes tě zabiju. Sakra! 913 01:15:29,439 --> 01:15:31,733 Hej, zastav se! 914 01:15:31,941 --> 01:15:34,486 Ahoj! Jeong Nara! 915 01:15:35,945 --> 01:15:37,071 Vrať se sem! 916 01:15:43,244 --> 01:15:44,329 Ty malý… 917 01:15:46,706 --> 01:15:51,336 Jsi mrtvý, když se vrátíš domů! Mám to? 918 01:15:57,634 --> 01:15:58,718 Přijďte se podívat. 919 01:15:58,968 --> 01:16:01,596 Tato zlatá lžíce vás může obohatit. 920 01:16:01,679 --> 01:16:03,890 Tato zlatá lžíce vás může obohatit. 921 01:16:03,973 --> 01:16:06,976 Tato zlatá lžíce vás může obohatit. 922 01:16:07,143 --> 01:16:10,813 Přijďte si pro zlatou lžičku. 923 01:16:15,235 --> 01:16:16,235 Co se děje? 924 01:16:16,819 --> 01:16:20,031 Chcete změnit své rodiče? a zbohatnout také? 925 01:16:41,594 --> 01:16:44,556 Proč tady pořád jíte? místo u sebe? 926 01:16:45,807 --> 01:16:47,225 Našemu pánovi se to nelíbí. 927 01:16:48,059 --> 01:16:49,310 Přestaň. 928 01:16:52,313 --> 01:16:54,190 Naro, pojď se najíst, kdykoli budeš chtít. 929 01:17:35,106 --> 01:17:37,108 To je špinavé, Naro! 930 01:17:44,991 --> 01:17:45,992 Yeojin? 931 01:17:47,118 --> 01:17:48,411 Ahoj. 932 01:17:49,287 --> 01:17:51,748 Nelíbí se mi to. Udělej to znovu. 933 01:17:53,374 --> 01:17:54,417 Dobře. 934 01:17:57,670 --> 01:18:00,214 Naro, měla bys tady jíst, než půjdeš. 935 01:18:01,507 --> 01:18:03,509 Stejně u vás není jídlo. 936 01:18:16,022 --> 01:18:18,107 JEONG NARA 937 01:19:00,692 --> 01:19:03,569 Prosím, zachraňte ho. Už nechci zlatou lžičku. 938 01:19:03,653 --> 01:19:05,780 Nebudeš toho litovat? 939 01:19:06,364 --> 01:19:07,782 Mám tě rád, Seungcheone. 940 01:19:07,865 --> 01:19:09,867 Mám stejný. Jste si jistý, že je to vaše? 941 01:19:11,494 --> 01:19:14,163 Složím svůj život jako zástavu. 942 01:19:14,288 --> 01:19:16,374 Umřu, zabiju se! 943 01:19:16,749 --> 01:19:18,876 Nemůžeš umřít hned teď. 944 01:19:18,960 --> 01:19:20,420 Takže jsi to byl ty. 945 01:19:21,129 --> 01:19:22,130 Jak jsi mohl… 946 01:19:22,630 --> 01:19:24,799 Počkej na mě. Vrátím se se 100 miliardami wonů. 947 01:19:25,508 --> 01:19:27,218 Jste zatčen za vraždu. 67414

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.