Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,528 --> 00:00:28,654
Pridi.
2
00:00:32,950 --> 00:00:34,243
Snemi mu jih.
3
00:00:37,913 --> 00:00:38,997
Hvala.
4
00:00:41,834 --> 00:00:43,085
Kako si, Dale?
5
00:00:43,585 --> 00:00:46,672
Sedi. Nič se ne bo zgodilo.
6
00:00:54,054 --> 00:00:58,517
Ugotovil sem…
7
00:01:01,311 --> 00:01:03,981
Da raje umreš kot mi poveš,
kar me zanima.
8
00:01:05,147 --> 00:01:06,149
Ja?
9
00:01:06,233 --> 00:01:10,362
Kot tisti jebeni menihi,
ki se zažigajo.
10
00:01:11,113 --> 00:01:16,743
Umirajo, da bi dokazali svoje.
To je problem takih pametnih buč.
11
00:01:16,827 --> 00:01:18,245
Preveč knjig preberete.
12
00:01:19,329 --> 00:01:22,207
Ja, to se mi zdi.
Vem, kdaj sem v slepi ulici.
13
00:01:22,291 --> 00:01:25,294
Na silo ne bom nič izvlekel iz tebe.
Prinesi!
14
00:01:32,301 --> 00:01:33,343
Hvala.
15
00:01:33,427 --> 00:01:35,971
Eno zame
in eno za mojega prijatelja.
16
00:01:41,685 --> 00:01:43,770
Krasno. Takole.
17
00:01:43,854 --> 00:01:46,440
Popij, Dale.
Na tvojo zmago, prijatelj.
18
00:01:50,944 --> 00:01:51,945
Hvala.
19
00:01:55,073 --> 00:01:56,450
Ubili me bodo.
20
00:01:57,034 --> 00:01:59,912
Ja, veš,
od vseh gnid, ki so tukaj,
21
00:02:00,579 --> 00:02:06,543
perverznežev, posiljevalcev in pedofilov,
jo izdajalci odnesejo najslabše.
22
00:02:08,336 --> 00:02:13,133
Tu lažnive, čvekave,
podle izdajalce ubijajo.
23
00:02:13,884 --> 00:02:17,429
Ti pa boš umrl za svojo skrivnost.
24
00:02:19,640 --> 00:02:21,975
Kako boš to imenoval,
pametnjakovič?
25
00:02:23,310 --> 00:02:24,561
Ironija?
26
00:02:25,312 --> 00:02:26,396
Ne, prijatelj.
27
00:02:27,689 --> 00:02:29,024
Umor.
28
00:02:31,235 --> 00:02:33,529
Kot da bi me umoril ti.
29
00:02:38,367 --> 00:02:39,826
Pričakuješ,
da bom ravnal častno?
30
00:02:40,869 --> 00:02:43,247
Fučka se mi za čast, Dale.
31
00:02:44,248 --> 00:02:47,417
To počnem že predolgo.
Sam se odloči.
32
00:02:47,501 --> 00:02:50,420
Povej mi,
kdo je ubil policista Florisa,
33
00:02:50,504 --> 00:02:53,006
pa te bom premestil
nekam na varno.
34
00:02:53,090 --> 00:02:55,509
Ali pa boš ostal tukaj in tvegal.
35
00:03:06,937 --> 00:03:10,566
V obeh primerih si zdaj izdajalec.
36
00:03:14,361 --> 00:03:16,405
Popij, preden postane mlačno.
37
00:03:21,743 --> 00:03:22,744
Izdajalec!
38
00:03:24,037 --> 00:03:26,331
Izdajalec si, pseto.
39
00:04:02,951 --> 00:04:05,787
Ne pozabi načrta.
Ne razgovori se po nepotrebnem.
40
00:04:09,750 --> 00:04:10,918
Naročila sem čaj.
41
00:04:11,919 --> 00:04:15,422
Kavita, hvala, ker si prišla.
To je moj prijatelj Prabhu.
42
00:04:15,506 --> 00:04:18,425
V Sagar Vadi
mi je priskrbel zatočišče.
43
00:04:18,509 --> 00:04:21,553
-Tudi moj poslovni partner je.
-V zdravstvu?
44
00:04:22,053 --> 00:04:23,472
Turizmu.
45
00:04:23,555 --> 00:04:26,058
Z Linom sva zelo uspešna.
Gore ga obožujejo…
46
00:04:26,141 --> 00:04:29,478
Prabhu, to je Kavita,
novinarka, o kateri sem ti govoril.
47
00:04:35,901 --> 00:04:37,194
Opravičiti se ti moram.
48
00:04:38,737 --> 00:04:40,489
Ogromno se je dogajalo in…
49
00:04:41,156 --> 00:04:43,033
Ne. Pretiraval sem.
50
00:04:43,992 --> 00:04:45,410
Ne skrbi.
51
00:04:46,620 --> 00:04:49,998
Ampak zakaj nasprotuješ zgodbi,
ki bi ti pomagala pri delu?
52
00:04:50,624 --> 00:04:53,252
Saj te razumem.
Tudi jaz sem tako razmišljal.
53
00:04:53,335 --> 00:04:56,839
Zato sem pripeljal Prabhuja.
Ti bo on povedal.
54
00:04:58,757 --> 00:05:03,929
Kavita, gospa, ta vaša zgodba
o Linbabi nas zelo skrbi.
55
00:05:04,555 --> 00:05:06,849
-Nas?
-Prebivalce Sagar Vade.
56
00:05:08,058 --> 00:05:10,519
Ne-ljudje smo.
57
00:05:10,602 --> 00:05:12,563
In bolj ko smo ne-ljudje
58
00:05:12,646 --> 00:05:15,774
in nas nihče ne opazi,
59
00:05:16,567 --> 00:05:18,110
dlje bomo lahko ostali.
60
00:05:19,027 --> 00:05:22,281
Če napišem zgodbo,
se vas ne bo upal nihče dotakniti.
61
00:05:25,909 --> 00:05:29,997
Kavita, gospa, smem vprašati,
kako dolgo živite v Bombaju?
62
00:05:31,623 --> 00:05:32,875
Vse življenje.
63
00:05:33,876 --> 00:05:36,962
Potem ste prepametni,
da bi tako razmišljali, na?
64
00:05:37,671 --> 00:05:41,550
Ne, o tem bodo govorili,
potem pa bo utonilo v pozabo.
65
00:05:42,050 --> 00:05:46,096
Nato nas bodo kaznovali
z buldožerji in policijo…
66
00:05:46,180 --> 00:05:48,015
Saj razumem.
67
00:05:48,098 --> 00:05:50,934
Mesto se ne spopada z revščino,
ampak z reveži.
68
00:05:51,018 --> 00:05:54,396
Zato želim povedati to zgodbo.
In doseči spremembo.
69
00:05:54,479 --> 00:05:57,649
Jaz pa pravim,
da smo garali za to, kar imamo.
70
00:05:58,442 --> 00:06:00,569
Sagar Vada noče sprememb.
71
00:06:01,904 --> 00:06:02,905
Prosim, Kavita, gospa.
72
00:06:04,656 --> 00:06:06,283
Nobene zgodbe o Linbabi.
73
00:06:08,118 --> 00:06:11,288
Spoštovati moram njihova pravila.
Sicer jim ne koristim.
74
00:06:18,295 --> 00:06:19,338
Prav.
75
00:06:20,631 --> 00:06:21,840
Ne bom napisala članka.
76
00:06:23,967 --> 00:06:25,969
Saj so še druge zgodbe.
77
00:06:26,595 --> 00:06:29,097
Ampak obljubi,
da boš še naprej zdravil.
78
00:06:29,681 --> 00:06:32,809
Če rabiš pomoč pri rešilcu,
mi povej.
79
00:06:32,893 --> 00:06:35,103
Hvala, Kavita, gospa.
To je sijajna novica.
80
00:06:35,187 --> 00:06:36,980
Vsi bodo zelo veseli, a?
81
00:06:37,064 --> 00:06:38,148
V redu je.
82
00:06:39,358 --> 00:06:40,859
Hvala, Kavita.
83
00:06:49,076 --> 00:06:50,285
Ji verjameš?
84
00:06:50,911 --> 00:06:54,456
Ne, Linbaba. Bogata je
in vse življenje živi v Bombaju.
85
00:06:54,540 --> 00:06:57,417
Vseeno ji je za slume.
Prelahko je bilo.
86
00:06:57,501 --> 00:06:59,086
To mislim tudi jaz.
87
00:06:59,586 --> 00:07:00,712
Pizda.
88
00:07:03,757 --> 00:07:04,967
Slikal sem ga.
89
00:07:08,428 --> 00:07:10,264
Kot Raghu Rai sem, yaar.
90
00:07:11,431 --> 00:07:14,268
No? Kaj je povedal
o že dolgo mrtvem Lindsayju Fordu?
91
00:07:14,351 --> 00:07:15,811
Nisem ga vprašala.
92
00:07:16,436 --> 00:07:17,437
Kaj?
93
00:07:17,521 --> 00:07:21,525
Čas rabim, da ugotovim,
kdo je v resnici. Kaj skriva.
94
00:07:21,608 --> 00:07:24,778
Če bo kaj zaslutil,
bo pobegnil, in ne bo zgodbe.
95
00:07:25,946 --> 00:07:28,949
Tako pa ne bo šel nikamor.
96
00:07:32,911 --> 00:07:34,121
Daj.
97
00:07:35,998 --> 00:07:37,374
Vau. Še eno.
98
00:07:44,381 --> 00:07:46,508
Koliko časa boste rabili?
99
00:07:47,509 --> 00:07:49,303
Nekaj dni.
100
00:07:49,386 --> 00:07:51,763
Bi sto rupij zadostovalo za jutri?
101
00:07:51,847 --> 00:07:54,183
Sto rupij? Šele za jutri?
102
00:07:54,266 --> 00:07:55,309
Velja.
103
00:08:00,939 --> 00:08:04,276
Dolgo si bil brez dokumentov.
Zakaj rabiš potni list zdaj?
104
00:08:05,444 --> 00:08:07,571
Ne smem priti v časopis.
105
00:08:08,655 --> 00:08:09,698
Odhajam.
106
00:08:10,866 --> 00:08:11,909
To si vedel.
107
00:08:12,659 --> 00:08:14,453
Linbaba, ne moreš oditi.
108
00:08:14,536 --> 00:08:17,164
Bombaj je poln zgodb
in škandalov.
109
00:08:17,247 --> 00:08:20,334
Ljudje se razburijo
in pozabijo.
110
00:08:21,043 --> 00:08:23,587
Vem, ampak ne morem tvegati.
111
00:08:25,255 --> 00:08:27,007
Reci komu od svojih prijateljev, na?
112
00:08:27,090 --> 00:08:30,469
Didierju gospodu ali Karli gospe.
Ali pa podkupi Kavito.
113
00:08:30,552 --> 00:08:33,054
Kaj pa, če njima naredi to,
kar je nama?
114
00:08:33,138 --> 00:08:34,972
Reci Abdulahu, naj jo ubije.
115
00:08:36,058 --> 00:08:38,393
Razbojniški prijatelji
bodo pa že ubijali zate.
116
00:08:38,477 --> 00:08:41,188
Njim je to zabava, tebi pa nuja.
To je prijateljstvo.
117
00:08:42,022 --> 00:08:43,232
Resno?
118
00:08:45,234 --> 00:08:48,487
Samo napol. Ne. Oprosti.
119
00:08:48,987 --> 00:08:50,822
Tega ne bi smel reči.
120
00:08:54,660 --> 00:08:56,286
Pogrešal te bom, Linbaba.
121
00:09:16,390 --> 00:09:17,599
Obdržite ga.
122
00:09:18,392 --> 00:09:19,601
Hvala!
123
00:09:31,905 --> 00:09:33,240
Kje si bila?
124
00:09:33,740 --> 00:09:36,118
-Na sprehodu.
-Skrbelo me je.
125
00:09:36,702 --> 00:09:39,705
Vedno te skrbi.
Zdaj sem nazaj.
126
00:09:40,873 --> 00:09:42,165
Omamno diši, ne?
127
00:09:44,710 --> 00:09:45,711
Sedi.
128
00:09:47,421 --> 00:09:52,009
Vsa jutra sem zamudila, razen kadar sem
šla ob štirih iz kakšne hotelske sobe,
129
00:09:52,092 --> 00:09:53,886
tako zadeta, da me je zanašalo.
130
00:09:55,179 --> 00:09:58,682
Zdaj je vse videti drugače,
celo svetloba.
131
00:10:00,142 --> 00:10:03,687
Kaj pa vem.
Svet je preprosto videti drugačen.
132
00:10:04,605 --> 00:10:06,815
Kmalu bova imela dovolj,
da greva drugam.
133
00:10:07,316 --> 00:10:08,525
Samo midva.
134
00:10:09,818 --> 00:10:10,903
Kam bova šla?
135
00:10:11,570 --> 00:10:13,488
-Kamorkoli.
-Ne, ti se odloči.
136
00:10:14,198 --> 00:10:15,199
Takoj.
137
00:10:20,078 --> 00:10:21,663
Rada bi videla Španijo.
138
00:10:22,289 --> 00:10:23,373
Tvoj domači kraj.
139
00:10:25,125 --> 00:10:27,127
Rada bi spoznala
tvojih osem sorojencev.
140
00:10:27,211 --> 00:10:29,588
Rada bi jedla tisto hrano,
videla Madrid.
141
00:10:29,671 --> 00:10:31,840
-Tam ti bo všeč, Lisa.
-Ja?
142
00:10:31,924 --> 00:10:33,050
Radi te bodo imeli.
143
00:10:33,717 --> 00:10:37,054
Mogoče bom celo vrnil denar,
ki sem ga sunil pred odhodom.
144
00:10:37,721 --> 00:10:39,264
Potem bodo veseli tudi mene.
145
00:10:42,434 --> 00:10:45,103
Od kod Mauriziu nenadoma
toliko heroina?
146
00:10:55,447 --> 00:10:56,907
Ne smeš me izdati.
147
00:11:07,876 --> 00:11:08,877
Madame Zhou.
148
00:11:09,586 --> 00:11:11,046
Zmešan si.
149
00:11:13,882 --> 00:11:16,635
Nevarna je, Sebastian. Nora.
150
00:11:17,511 --> 00:11:19,930
Če bi vedel,
kaj sem tam videla in slišala…
151
00:11:21,056 --> 00:11:22,391
-Nehati moraš.
-Ej.
152
00:11:22,474 --> 00:11:25,894
Ej, ej, ej. Lisa, v redu je.
153
00:11:27,521 --> 00:11:28,897
Nihče ne ve.
154
00:11:29,523 --> 00:11:31,733
Ona in Maurizio…
To je njegov problem.
155
00:11:31,817 --> 00:11:34,069
Lisa, poglej me. Lisa.
156
00:11:35,112 --> 00:11:39,867
To ne bo vplivalo nate,
prisežem.
157
00:11:40,868 --> 00:11:44,746
Samo še nekaj poslov, pa bova imela
dovolj denarja. Odšla bova, terminada.
158
00:11:47,791 --> 00:11:49,001
Obljubim.
159
00:12:16,361 --> 00:12:18,989
Vzamem. Pohištvo pustite tukaj.
160
00:12:19,489 --> 00:12:20,866
Tudi to bom najel.
161
00:12:45,432 --> 00:12:48,560
Zdravo, Gurav.
Rad igram teen patti.
162
00:12:50,229 --> 00:12:52,523
Kaj bi rad?
Denar, ki sem ga priigral?
163
00:12:53,315 --> 00:12:55,567
Zanima me urnik
ministra Pandeja.
164
00:12:55,651 --> 00:12:56,652
Kaj?
165
00:12:57,277 --> 00:12:58,695
Simpatična družina.
166
00:12:59,321 --> 00:13:01,490
Škoda, da bi se ji kaj zgodilo.
167
00:13:18,632 --> 00:13:21,385
Hej, Prabhu!
168
00:13:21,468 --> 00:13:22,469
Živjo, teta.
169
00:13:23,053 --> 00:13:26,431
Parvati zaradi tebe
ves čas visi na kliniki.
170
00:13:26,515 --> 00:13:30,227
Teta, nikoli je nisem prosil,
da pomaga Linbabi.
171
00:13:30,310 --> 00:13:32,020
Potem pa poslušaj.
172
00:13:32,104 --> 00:13:34,773
Če bi jo rad oženil
z najinim blagoslovom,
173
00:13:35,357 --> 00:13:42,072
povej Linu,
naj nama pošlje Parvati nazaj.
174
00:13:43,073 --> 00:13:44,157
Teta?
175
00:13:44,241 --> 00:13:45,701
Si zaljubljen vanjo
176
00:13:47,035 --> 00:13:48,036
ali ne?
177
00:13:49,913 --> 00:13:52,583
Ko bi videli,
kako jo delo z bolnimi ljudmi
178
00:13:53,709 --> 00:13:57,004
osrečuje…
179
00:13:58,255 --> 00:14:02,009
Ne, teta,
ne zahtevajte tega od mene.
180
00:14:04,011 --> 00:14:05,053
Ne morem.
181
00:14:30,162 --> 00:14:32,206
Ne potrebujeva njunega blagoslova.
182
00:14:37,503 --> 00:14:39,379
Če si res zaljubljen vame.
183
00:14:42,341 --> 00:14:45,969
Do ušes in še s čim drugim.
184
00:14:47,513 --> 00:14:48,555
Nisem mislil…
185
00:15:00,150 --> 00:15:02,569
-Deset kil hočem.
-Deset?
186
00:15:02,653 --> 00:15:04,196
Enkrat na mesec.
Je to problem?
187
00:15:07,157 --> 00:15:09,368
Ko sem te spoznal,
sem Modeni rekel:
188
00:15:09,451 --> 00:15:11,787
"Ta moški bi lahko vodil Nigerijo."
189
00:15:13,956 --> 00:15:16,708
Moj dobavitelj
ti bo rade volje ustregel.
190
00:15:16,792 --> 00:15:19,086
Polovico vnaprej.
Za deset kil je to…
191
00:15:19,169 --> 00:15:21,547
-200.000.
-200.000 dolarjev.
192
00:15:21,630 --> 00:15:24,550
In dvesto, ko dobiš robo, prav?
193
00:15:25,217 --> 00:15:26,426
-Velja.
-Okej.
194
00:15:26,927 --> 00:15:29,471
V redu. Salud.
195
00:15:36,061 --> 00:15:37,312
Te pustim pri miru?
196
00:15:37,396 --> 00:15:38,564
Ne.
197
00:15:39,273 --> 00:15:41,108
Večer se je komaj začel.
198
00:15:41,191 --> 00:15:42,359
Pa ti, ma chère?
199
00:15:42,442 --> 00:15:45,237
Privlačiš veliko pogledov kot vedno.
200
00:15:45,320 --> 00:15:50,367
Morda bi ti nebrzdan brezpogojen fuk
zelo koristil, ma chère.
201
00:15:50,450 --> 00:15:53,078
Capo, pridi sem!
Prinesi steklenico šampanjca.
202
00:15:53,161 --> 00:15:55,455
Na, tukaj imaš.
203
00:15:55,539 --> 00:15:57,583
Hitro prinesi šampanjec.
204
00:15:57,666 --> 00:15:59,251
Nekdo je razsipen.
205
00:15:59,918 --> 00:16:01,628
Od kod Mauriziu ves ta denar?
206
00:16:02,129 --> 00:16:05,716
Najin ami Maurizio
ima novo navezo za afganistanski heroin
207
00:16:05,799 --> 00:16:08,218
in posel mu cveti kot le kaj.
208
00:16:08,302 --> 00:16:09,344
Kako veš?
209
00:16:10,470 --> 00:16:13,473
Prišepnil mi je,
da bi mu pripeljal stranke.
210
00:16:13,557 --> 00:16:17,477
Predvsem pa mi je hotel povedati,
da je zdaj pomemben.
211
00:16:17,561 --> 00:16:23,525
Ampak jaz nočem tvegati s prodajo horsa
na Khaderbhaijevem ozemlju.
212
00:16:24,234 --> 00:16:25,611
Takoj se vrnem.
213
00:16:31,992 --> 00:16:33,118
Ti.
214
00:16:34,286 --> 00:16:36,914
Karla, bella, pridruži se nam.
Boš šampanjec?
215
00:16:36,997 --> 00:16:40,167
Z Liso bi se pogovorila.
Utegneš?
216
00:16:41,543 --> 00:16:43,670
Ja. Itak bi rada dala gor
spodobno glasbo.
217
00:16:45,464 --> 00:16:47,007
Predvajaj Stonese, boš?
218
00:16:52,221 --> 00:16:53,680
Ta Lisa.
219
00:16:53,764 --> 00:16:55,724
Kaj je z njo? Je cipa ali ne?
220
00:16:55,807 --> 00:16:56,975
Ne, ni…
221
00:16:57,059 --> 00:16:58,977
Rahim, to je, kar hočeš.
222
00:16:59,478 --> 00:17:00,479
Okej.
223
00:17:02,064 --> 00:17:04,191
Posel hočem povezati s pogojem.
224
00:17:04,775 --> 00:17:07,736
10 kil na mesec, 400 jurjev.
Ni problema.
225
00:17:08,487 --> 00:17:10,239
In ena noč z njo.
226
00:17:37,474 --> 00:17:38,851
Lahko prisedem?
227
00:17:43,772 --> 00:17:46,024
V fazi zalezovanja sva.
228
00:17:48,068 --> 00:17:50,821
-Kdo lovi koga?
-To bo pokazal čas.
229
00:17:50,904 --> 00:17:54,408
Do takrat pa glej resno.
Ne smehljaj se.
230
00:17:54,491 --> 00:17:56,451
Prekrižane roke so najboljše.
231
00:17:57,703 --> 00:18:00,414
Malo ljubosumja koristi,
232
00:18:00,497 --> 00:18:02,958
nočem pa,
da misli, da sem zaseden.
233
00:18:04,251 --> 00:18:06,253
Zelo resen si videti, mon ami.
234
00:18:09,381 --> 00:18:10,966
Vem, kaj prodaja Maurizio.
235
00:18:12,968 --> 00:18:13,969
Ali Khader ve?
236
00:18:14,052 --> 00:18:16,096
Če bi, tega posla ne bi bilo.
237
00:18:17,723 --> 00:18:20,058
-Mu boš povedala?
-Ne.
238
00:18:20,142 --> 00:18:21,852
Ampak bo izvedel, Lisa.
239
00:18:21,935 --> 00:18:24,188
Maurizio se preveč šopiri.
240
00:18:24,271 --> 00:18:26,023
Tega noče skrivati.
241
00:18:27,900 --> 00:18:29,026
V nasprotju s tabo.
242
00:18:29,943 --> 00:18:32,279
Še kdo razen mene ve,
da delaš za Khadra?
243
00:18:32,362 --> 00:18:33,655
Je to grožnja, Lisa?
244
00:18:34,406 --> 00:18:35,574
Samo vprašanje.
245
00:18:36,408 --> 00:18:38,243
Didier je gotovo ugotovil.
246
00:18:38,327 --> 00:18:39,578
Ampak ne bo priznal.
247
00:18:41,330 --> 00:18:42,831
Spomnim se,
ko si spoznala Khadra.
248
00:18:44,291 --> 00:18:47,586
-Takrat se je vse začelo spreminjati.
-Jima nisi povedala?
249
00:18:49,463 --> 00:18:50,464
Ne.
250
00:18:51,131 --> 00:18:52,883
Tiho bom, če boš ti tudi.
251
00:18:53,592 --> 00:18:55,886
Če ne boli, ni prava skrivnost.
252
00:18:56,887 --> 00:18:58,263
To si mi rekla ti.
253
00:18:59,181 --> 00:19:01,308
Zaradi teh lahko obe umreva.
254
00:19:02,351 --> 00:19:04,019
Obljubiš, da boš previdna?
255
00:19:04,102 --> 00:19:06,438
Če kaj rabiš, pridi do mene.
256
00:19:06,522 --> 00:19:08,982
Odšla sem,
ampak te imam še vedno rada.
257
00:19:10,025 --> 00:19:13,403
Vem, da mi ne vračaš čustev.
Ampak hvala za skrb.
258
00:19:21,453 --> 00:19:22,621
Rada te imam.
259
00:19:26,792 --> 00:19:27,918
Mi ga lahko priskrbiš?
260
00:19:28,710 --> 00:19:32,506
O tem sva že govorila, ne?
261
00:19:33,715 --> 00:19:36,176
Dober potni list
stane tisoč dolarjev.
262
00:19:36,885 --> 00:19:40,973
Pridi jutri ob 13. uri
z denarjem in primernimi slikami.
263
00:19:41,640 --> 00:19:43,684
Lahko ceno še zbijem?
264
00:19:44,434 --> 00:19:46,436
-Je, kakršna je.
-Daj no.
265
00:19:46,520 --> 00:19:48,605
V Bombaju sva.
Vse se da dogovoriti.
266
00:19:48,689 --> 00:19:51,692
-Ne pri dokumentih.
-Nesramno je, če se ne pogajaš.
267
00:19:51,775 --> 00:19:53,527
Spraševala sem se,
kdaj boš prišel.
268
00:19:54,194 --> 00:19:56,905
Spal si na mojem kavču
in zdaj mi kradeš sedež.
269
00:19:57,614 --> 00:20:00,617
Povabi me na pijačo,
pa ti bom verjetno odpustila.
270
00:20:01,577 --> 00:20:05,455
Za brezpogojno ne vem,
nebrzdan je pa zagotovo.
271
00:20:06,415 --> 00:20:08,208
Zdaj ni pravi trenutek.
272
00:20:10,460 --> 00:20:12,129
Resno se pogovarjava.
273
00:20:14,464 --> 00:20:16,341
Potem vaju bom pa pustila sama.
274
00:20:17,426 --> 00:20:19,511
Lahko bi bil manj neotesan.
275
00:20:21,680 --> 00:20:22,764
Karla.
276
00:20:23,765 --> 00:20:25,309
Karla, lahko upočasniš?
277
00:20:26,852 --> 00:20:28,854
Jebela, počakaj, no.
278
00:20:28,937 --> 00:20:30,898
Poslušaj, za resno zadevo gre.
279
00:20:31,523 --> 00:20:33,734
Daj no,
ti vedno ločuješ družbo in službo.
280
00:20:34,276 --> 00:20:36,820
Opravičilo
ti je uspelo spremeniti v žalitev.
281
00:20:37,446 --> 00:20:38,488
Neverjetno.
282
00:20:39,239 --> 00:20:42,492
-Besen si name. Razumem.
-Nisem.
283
00:20:43,368 --> 00:20:45,579
Jutri moram v mesto.
284
00:20:45,662 --> 00:20:47,998
Se lahko dobiva?
Okoli 14. ure?
285
00:20:48,498 --> 00:20:50,584
Nekaj bi ti rad povedal.
286
00:20:52,169 --> 00:20:53,170
Prosim?
287
00:20:55,130 --> 00:20:56,423
Moram moledovati?
288
00:20:57,549 --> 00:20:58,759
Pokleknil bom.
289
00:21:00,552 --> 00:21:03,013
-Prosim, nehaj.
-Prosim?
290
00:21:03,096 --> 00:21:04,973
Lin, dovolj. Prav.
291
00:21:06,183 --> 00:21:07,184
Prav.
292
00:21:09,144 --> 00:21:10,187
Oglasi se pri meni.
293
00:21:10,854 --> 00:21:12,064
Nekaj bom skuhala.
294
00:21:12,814 --> 00:21:14,942
Velja. Zmenek.
295
00:21:15,025 --> 00:21:16,735
Kar takoj razčistiva. Ni.
296
00:21:17,236 --> 00:21:18,779
Ampak se vidiva ob dveh.
297
00:21:18,862 --> 00:21:20,155
Sliši se kot zmenek.
298
00:21:38,048 --> 00:21:39,049
Ne!
299
00:21:39,591 --> 00:21:40,759
Stoj! Ubil te bom!
300
00:21:45,973 --> 00:21:46,974
Ne.
301
00:21:48,725 --> 00:21:50,143
Na pomoč! Prosim!
302
00:21:58,402 --> 00:22:00,153
Dobili so te z ljubimcem drugega.
303
00:22:00,237 --> 00:22:03,699
-Sramotno in nevarno.
-Priznaj svoj hudi zločin.
304
00:22:03,782 --> 00:22:05,325
Kakšen zločin?
305
00:22:06,994 --> 00:22:08,537
-Homoseksualnost.
-Ne.
306
00:22:08,620 --> 00:22:09,913
Hud zločin.
307
00:22:10,414 --> 00:22:13,959
Mogoče nisi vedel,
ampak zdaj si tu.
308
00:22:14,918 --> 00:22:17,629
Lahko te rešim trpljenja
zaradi nevednosti.
309
00:22:17,713 --> 00:22:19,006
Ne. Ne.
310
00:22:19,089 --> 00:22:20,090
Ne!
311
00:22:22,009 --> 00:22:23,886
Veliko si nam dolžan.
312
00:22:37,608 --> 00:22:42,404
Bil sem Prabhujev dolžnik. Dal mi je
streho nad glavo in drugo priložnost.
313
00:22:42,487 --> 00:22:45,365
Bil je moj edini prijatelj,
ki sem ga imel tam.
314
00:22:45,449 --> 00:22:49,786
Ko sem ga tisti dan opazoval
in načrtoval odhod iz Sagar Vade,
315
00:22:50,537 --> 00:22:52,372
sem spoznal, da ga imam rad.
316
00:22:59,755 --> 00:23:01,673
Kdo ve,
kaj slabega se bo zgodilo,
317
00:23:01,757 --> 00:23:04,301
ker uživam
v gangsterjevem darilu, Linbaba.
318
00:23:04,384 --> 00:23:06,553
To ne gre.
Ne bom ga več vozil.
319
00:23:07,054 --> 00:23:09,097
Ne, motil sem se.
Ne uživam toliko.
320
00:23:09,181 --> 00:23:11,183
Zelo dobro zamisel imam, a?
321
00:23:11,266 --> 00:23:12,684
-Dobro.
-Resno.
322
00:23:12,768 --> 00:23:14,436
-Motor si bom sposodil…
-Aha.
323
00:23:14,520 --> 00:23:16,104
…za tajni posel.
324
00:23:17,189 --> 00:23:19,024
Več vaje rabiš.
325
00:23:20,234 --> 00:23:22,486
Verjetno si vsaj malo radoveden, na?
326
00:23:24,530 --> 00:23:26,698
Ampak svoje skrivnosti
ti ne bom izdal.
327
00:23:28,992 --> 00:23:31,370
Očitno bom moral
živeti v nevednosti.
328
00:23:35,040 --> 00:23:36,333
Pridi. Opravke imava.
329
00:23:36,416 --> 00:23:37,584
Vozil bom za vajo.
330
00:23:37,668 --> 00:23:39,002
Tja bi raje prišel živ.
331
00:23:39,086 --> 00:23:41,004
Mojo pomoč rabiš, ja?
332
00:23:42,256 --> 00:23:43,632
Jaz pa vajo.
333
00:23:44,925 --> 00:23:46,093
Prisedi.
334
00:23:46,885 --> 00:23:50,639
Ampak kljub temu je bil včasih
prava pokora.
335
00:23:51,974 --> 00:23:55,227
Arre! Lin! Kaj se greš?
336
00:24:47,779 --> 00:24:49,198
Dober zaslužek, šef?
337
00:24:50,449 --> 00:24:51,533
Ampak ne dovolj.
338
00:24:56,580 --> 00:24:58,332
Prodati bom moral motor.
339
00:24:59,416 --> 00:25:00,417
Kaj?
340
00:25:02,920 --> 00:25:05,005
Ne, to je grozen načrt.
341
00:25:05,506 --> 00:25:08,592
Ne, ne bom ga prodal.
Nasprotujem.
342
00:25:51,343 --> 00:25:52,344
Sedem.
343
00:25:52,427 --> 00:25:53,470
A?
344
00:25:53,554 --> 00:25:54,555
Sedem.
345
00:25:54,638 --> 00:25:55,722
Se ti je utrgalo?
346
00:25:57,099 --> 00:25:59,935
Si zmešan? Kaj ti je?
347
00:26:00,477 --> 00:26:02,396
Cepec pravi, da največ sedem.
348
00:26:02,479 --> 00:26:05,399
Taki cepci kot on
hodijo na pogrebe le zaradi hrane.
349
00:26:07,734 --> 00:26:13,782
Sram naj te bo!
Ne manj kot devet. Zadnja ponudba.
350
00:26:16,743 --> 00:26:22,124
Ne pričakuj me nazaj.
Vsem bom raztrobil, kakšen lopov si!
351
00:26:24,251 --> 00:26:25,252
Ni šlo.
352
00:26:26,753 --> 00:26:27,880
Kaj počneš?
353
00:26:27,963 --> 00:26:32,676
Za načelo gre, Linbaba. Ne bom mu prodal.
Od sramu bi se jokal.
354
00:26:32,759 --> 00:26:34,136
Samo denar mi priskrbi.
355
00:26:45,898 --> 00:26:46,899
Sedem?
356
00:26:58,410 --> 00:27:03,123
Ja, kar smej se.
Uživaj, ker si ogoljufal belca.
357
00:27:08,003 --> 00:27:09,963
Zakaj me skušaš osramotiti?
358
00:27:43,914 --> 00:27:44,915
V redu, hvala.
359
00:27:46,166 --> 00:27:47,668
Hvala. Namaste.
360
00:27:50,128 --> 00:27:51,255
Dober dan.
361
00:27:51,338 --> 00:27:53,549
-Kako si, Vikram?
-Arre, prima, yaar.
362
00:27:54,341 --> 00:27:55,884
Si videl, s kom sem bil?
363
00:27:56,552 --> 00:27:57,594
Menedžerji.
364
00:27:57,678 --> 00:28:01,974
Šaši Kapur. Kaskaderja išče.
Nikomur ne smeš povedati.
365
00:28:02,891 --> 00:28:03,892
Ne bom.
366
00:28:03,976 --> 00:28:09,106
Trenutnega so odpustili.
Pri judu si je zlomil roko.
367
00:28:11,567 --> 00:28:12,901
Vsi ne moremo biti izvrstni, na?
368
00:28:13,735 --> 00:28:14,945
Lin, Didier kliče.
369
00:28:18,073 --> 00:28:19,116
Oprosti.
370
00:28:27,082 --> 00:28:28,292
Didier, kaj se dogaja?
371
00:28:28,876 --> 00:28:30,377
Aretirali so me.
372
00:28:32,379 --> 00:28:33,422
Zakaj?
373
00:28:35,174 --> 00:28:36,216
Sam sem si kriv.
374
00:28:36,300 --> 00:28:38,677
Če še hočeš dokumente,
mi moraš pomagati.
375
00:28:40,262 --> 00:28:42,472
S policijo nočem imeti opravka.
376
00:28:42,556 --> 00:28:44,975
Prosim. Reci, da boš prišel.
377
00:28:47,186 --> 00:28:48,187
So te pretepli?
378
00:28:48,270 --> 00:28:49,271
Ja.
379
00:28:50,647 --> 00:28:52,316
In ne bodo odnehali.
380
00:28:52,858 --> 00:28:55,694
V težavah sem, Lin.
Pomoč rabim.
381
00:28:55,777 --> 00:28:57,196
Pizde.
382
00:29:17,341 --> 00:29:18,884
Didierja so aretirali.
383
00:29:20,469 --> 00:29:22,387
Policaji hočejo odkupnino.
384
00:29:22,471 --> 00:29:24,014
Gnide.
385
00:29:24,640 --> 00:29:26,266
Pohlepni bhenčodi.
386
00:29:28,685 --> 00:29:30,729
Vse bom po gobcu.
387
00:29:31,688 --> 00:29:35,192
Tukajšnji policaji niso kot v filmih.
Samo bakšiš hočejo.
388
00:29:36,193 --> 00:29:39,279
Si že imel opravka z njimi?
Veš, kako to gre?
389
00:29:39,363 --> 00:29:42,449
Velikokrat.
Neizprosen moraš biti.
390
00:29:43,951 --> 00:29:45,869
Mi pokažeš?
391
00:29:47,120 --> 00:29:48,872
Seveda, prijatelj.
392
00:29:54,169 --> 00:29:56,046
Karla me bo ubila.
393
00:30:12,437 --> 00:30:15,649
Čuden okoliš za Didierja.
394
00:30:15,732 --> 00:30:18,026
"Ni važno, kje živiš,
ampak kako."
395
00:30:19,027 --> 00:30:20,028
Pa že.
396
00:30:27,286 --> 00:30:28,495
Pomiri se, pandur.
397
00:30:29,371 --> 00:30:31,790
V redu. Oprosti.
398
00:31:05,490 --> 00:31:07,201
Rekel je, da je denar tukaj.
399
00:31:24,384 --> 00:31:25,761
Porkaduš.
400
00:31:35,521 --> 00:31:36,605
Koliko naj prineseva?
401
00:31:36,688 --> 00:31:41,276
Za največ 3000 ga bom spravil ven.
Sicer lahko zaprejo mene.
402
00:31:43,278 --> 00:31:44,446
Pet bom vzel.
403
00:31:49,034 --> 00:31:50,035
Pojdiva.
404
00:32:00,462 --> 00:32:02,548
Skrajni čas. Odprto je.
405
00:32:07,761 --> 00:32:09,638
-Zakaj si prišel?
-Novico imam.
406
00:32:16,645 --> 00:32:18,564
Slastno. Pozabil sem že.
407
00:32:19,940 --> 00:32:21,525
Si pričakovala koga drugega?
408
00:32:21,608 --> 00:32:23,068
Ne bo jih.
409
00:32:25,237 --> 00:32:28,907
Nekdo te je pustil na cedilu?
Pogumno. Ali neumno.
410
00:32:28,991 --> 00:32:30,576
Kakšno novico?
411
00:32:32,327 --> 00:32:33,537
Še več knjig.
412
00:32:34,121 --> 00:32:36,081
Kdaj jih utegneš prebrati?
413
00:32:37,791 --> 00:32:39,418
Pandej je zaljubljen.
414
00:32:40,002 --> 00:32:43,130
Globoki nasmehi, velike oči,
načrti, kar hočeš.
415
00:32:43,213 --> 00:32:45,924
Ime ji je Sunita in ni njegova žena.
416
00:32:46,884 --> 00:32:47,968
Smem?
417
00:32:51,054 --> 00:32:53,849
V gostišču Khandala
sta se prijavila z lažnim imenom.
418
00:32:56,810 --> 00:32:58,687
A, fino. Še je tukaj.
419
00:33:01,023 --> 00:33:03,650
Pogrešal sem jo.
Srečo mi je prinašala.
420
00:33:07,487 --> 00:33:09,573
Vse moje reči si obdržala?
421
00:33:09,656 --> 00:33:11,408
Nikoli nisi prišel ponje.
422
00:33:12,409 --> 00:33:15,287
Si upala, da se bom nekoč vrnil
in da bo vse kot prej?
423
00:33:16,580 --> 00:33:18,332
Če me je skrbelo, kje si,
424
00:33:18,832 --> 00:33:22,044
ali si sploh še živ,
ali bodo k meni vdrli policaji?
425
00:33:22,127 --> 00:33:23,337
Ne.
426
00:33:23,420 --> 00:33:25,964
Kot brat si varnejši
kot ljubimec.
427
00:33:27,090 --> 00:33:28,800
Počaščen sem,
da si moja sestra.
428
00:33:30,636 --> 00:33:33,347
Pa moj drugi brat, Lin?
429
00:33:34,389 --> 00:33:38,310
-Ne moj brat ne moj ljubimec ni.
-Zelo si mu všeč. Povedal mi je.
430
00:33:38,393 --> 00:33:40,395
Lin preveč govori.
431
00:33:41,021 --> 00:33:43,524
In nisem prepričana,
da je to res.
432
00:33:44,066 --> 00:33:45,943
Lin te je pustil na cedilu?
433
00:33:46,777 --> 00:33:48,654
Naj ga ne bi vsi pustili pri miru?
434
00:33:49,530 --> 00:33:52,115
Če bi vedno ubogali,
ne bi bilo zabavno.
435
00:33:56,912 --> 00:33:58,163
Kaj se je zgodilo z Liso?
436
00:33:59,790 --> 00:34:04,294
Nekaj ti bom povedala,
ampak ne smeš izdati Khadru.
437
00:34:04,378 --> 00:34:06,421
Lisi sem obljubila,
da mu ne bom.
438
00:34:07,172 --> 00:34:08,632
Me pa skrbi zanjo.
439
00:34:09,424 --> 00:34:12,594
Maurizio Belcane prodaja heroin.
440
00:34:13,136 --> 00:34:14,721
Velike količine.
441
00:34:15,597 --> 00:34:19,059
Zanj mi je vseeno,
nočem pa, da se Lisi kaj zgodi.
442
00:34:20,185 --> 00:34:23,063
Maurizio je idiot,
ona pa tega ne vidi.
443
00:34:26,692 --> 00:34:27,818
Uredil bom.
444
00:34:28,777 --> 00:34:31,071
-Khadru ni treba vedeti.
-Hvala.
445
00:34:34,574 --> 00:34:37,578
Heroin, korupcija v vladi,
izsiljevanje.
446
00:34:38,453 --> 00:34:41,373
Včasih za ljudi moje baže
nisi imela razumevanja.
447
00:34:41,456 --> 00:34:42,541
Pa se poglej zdaj.
448
00:34:48,922 --> 00:34:50,549
Škoda bi bilo vreči stran.
449
00:34:54,887 --> 00:34:55,888
Odlično je.
450
00:34:59,600 --> 00:35:02,519
Kot Clint v Neznanem zaščitniku.
451
00:35:03,061 --> 00:35:04,479
Za umret.
452
00:35:04,563 --> 00:35:06,982
-Jaz bom govoril.
-Ja, seveda.
453
00:35:07,649 --> 00:35:10,861
Poslušaj, sploh moram zraven?
454
00:35:10,944 --> 00:35:12,863
Ja. Ne marajo težav z gorami.
455
00:35:12,946 --> 00:35:15,365
Zaradi konzulatov
in veleposlaništev.
456
00:35:15,449 --> 00:35:17,326
Zaradi tebe
me bodo upoštevali.
457
00:35:24,583 --> 00:35:26,502
Lin, si v redu?
458
00:35:26,585 --> 00:35:27,794
Ja. Pojdiva.
459
00:35:42,059 --> 00:35:45,020
-Didierja Levyja iščeva.
-In zakaj je tu?
460
00:35:45,103 --> 00:35:47,272
Nehaj.
Ne zapravljaj mojega časa.
461
00:35:47,356 --> 00:35:48,774
Poznaš mojo družino?
462
00:35:49,483 --> 00:35:50,776
Žal mi je. Ne.
463
00:35:50,859 --> 00:35:52,903
Poznaš jo.
Samo tega še ne veš.
464
00:35:52,986 --> 00:35:55,072
Si slišal za mojega strica
Rohita Khanna?
465
00:35:55,155 --> 00:35:57,866
Vsi telefoni v Bombaju so njegovi.
466
00:35:58,367 --> 00:35:59,910
Njegovi so jih vgradili.
467
00:35:59,993 --> 00:36:01,954
Ta tukaj je njegov.
468
00:36:02,538 --> 00:36:04,915
Vse policijske klice je omogočil.
469
00:36:06,750 --> 00:36:07,876
Ja, ja.
470
00:36:07,960 --> 00:36:11,630
Kdo ne pozna, a?
Khannova družina ima velik vpliv.
471
00:36:11,713 --> 00:36:15,050
Stric Rohit v Evropi odpira
nove telefonske klube.
472
00:36:15,133 --> 00:36:16,718
V Evropi, mater.
473
00:36:17,302 --> 00:36:19,513
Khannovi imajo to moč,
474
00:36:19,596 --> 00:36:23,851
da miš spremenijo v človeka in obratno,
če razumeš.
475
00:36:24,601 --> 00:36:25,602
Aha, seveda.
476
00:36:25,686 --> 00:36:29,231
Žal mi je, da sem za tako malenkost
zahteval vaš čas in pozornost.
477
00:36:29,815 --> 00:36:32,109
Torej to ne bo problem.
478
00:36:33,110 --> 00:36:35,237
Štiri tisoč,
sicer homič ostane tukaj.
479
00:36:39,324 --> 00:36:40,576
Tvoj prijatelj je, na?
480
00:36:41,368 --> 00:36:42,911
Morda celo kaj več.
481
00:36:42,995 --> 00:36:45,163
Ste krivi enakih zločinov?
482
00:36:46,540 --> 00:36:47,833
O čem govorite?
483
00:36:48,333 --> 00:36:50,711
Homoseksualnost je tu velik zločin.
484
00:36:50,794 --> 00:36:54,673
Vašega prijatelja so golega aretirali
na ulici z ljubimcem nekoga drugega.
485
00:36:54,756 --> 00:36:56,091
Ste aretirali tudi njiju?
486
00:36:56,175 --> 00:36:58,177
Lin, bom jaz.
487
00:36:59,428 --> 00:37:01,972
Štiri tisoč? Si zmešan?
488
00:37:02,472 --> 00:37:04,808
S 4000 lahko tukaj kupim
20 policajev.
489
00:37:04,892 --> 00:37:07,811
Odjebi s tem. Vreden je dva jurja.
490
00:37:07,895 --> 00:37:09,563
Dva samo za zločin.
491
00:37:09,646 --> 00:37:11,690
Tujec je. Zato še jurja več.
492
00:37:12,232 --> 00:37:14,818
In jurja zaradi klobuka in tega gore.
493
00:37:15,611 --> 00:37:17,321
Če ne boš plačal,
494
00:37:17,404 --> 00:37:20,782
bomo vzeli dva konca
stričeve telefonske žice
495
00:37:20,866 --> 00:37:22,784
in ju dali na genitalije
tistega homiča.
496
00:37:22,868 --> 00:37:25,329
Dobro, kje je?
497
00:37:26,830 --> 00:37:28,457
-Videti ga hočeva.
-Ja.
498
00:37:28,999 --> 00:37:30,626
Niste ga pokazali.
499
00:37:31,210 --> 00:37:33,170
Verjetno ste ga že pretepli na mrtvo.
500
00:37:33,670 --> 00:37:36,131
Verjetno je videti
kot prežvečena žvarovina.
501
00:37:54,942 --> 00:38:00,197
V ustih sem imel
kovinski priokus.
502
00:38:01,281 --> 00:38:03,659
Skušal sem ga prezreti,
pa ni izginil.
503
00:38:04,826 --> 00:38:08,914
To je bil gnusen okus
zaporniškega strahu in sovraštva.
504
00:38:19,591 --> 00:38:21,009
Kaj, pizda?
505
00:38:26,890 --> 00:38:29,017
Končajva in odidimo.
506
00:38:44,700 --> 00:38:46,493
Oprosti za zamudo.
507
00:38:46,577 --> 00:38:48,120
Jaz sem prezgodaj prišla.
508
00:38:50,539 --> 00:38:55,169
Film ti bo všeč.
Zlasti tisti boj na koncu.
509
00:39:03,302 --> 00:39:04,845
Presenečenje imam.
510
00:39:08,932 --> 00:39:10,017
Res?
511
00:39:10,100 --> 00:39:12,060
Na balkon greva.
512
00:39:13,937 --> 00:39:15,898
Predraga je.
513
00:39:17,816 --> 00:39:21,695
Ampak prava zate.
514
00:39:28,994 --> 00:39:30,120
Vidiš?
515
00:39:30,704 --> 00:39:34,583
Štiri tisoč dolarjev je malenkost
proti drugim možnostim.
516
00:39:35,083 --> 00:39:38,837
Tvojemu prijatelju sem prihranil
prenatrpan zapor na Arthurjevi.
517
00:39:38,921 --> 00:39:40,756
Pravi junak ste.
518
00:39:43,258 --> 00:39:44,259
Arre.
519
00:39:45,636 --> 00:39:48,096
Pridite sem. Vsi.
520
00:39:50,140 --> 00:39:51,767
Povej še kaj.
521
00:39:54,686 --> 00:39:56,480
Bombaj mi je zelo všeč.
522
00:39:59,316 --> 00:40:00,943
Sijajno!
523
00:40:01,026 --> 00:40:02,819
Gora govori maratsko!
524
00:40:02,903 --> 00:40:03,904
Nadaljuj.
525
00:40:05,781 --> 00:40:10,536
Z Nove Zelandije sem.
Zdaj živim v Kolabi.
526
00:40:19,962 --> 00:40:20,963
Ti!
527
00:40:21,713 --> 00:40:24,258
-Kaj tu počne ta mamojebec?
-Kaj je narobe?
528
00:40:24,341 --> 00:40:26,385
Ta gora me je brcnil v jajca.
529
00:40:26,468 --> 00:40:28,345
Dobili ste denar. Šla bova.
530
00:40:28,428 --> 00:40:31,306
-On ne gre nikamor.
-Če se mu kaj zgodi, posel odpade.
531
00:40:31,390 --> 00:40:35,060
Ta posel je končan. Lahko
odpelješ prijatelja. To je nov posel.
532
00:40:35,936 --> 00:40:37,437
Pesjana moram premlatiti.
533
00:40:38,564 --> 00:40:39,857
Aretiran si, slišiš?
534
00:40:39,940 --> 00:40:41,942
-Šel boš…
-Ubogal me boš.
535
00:40:42,025 --> 00:40:44,236
Če nočeš biti
za vedno v nočni patrulji.
536
00:40:44,862 --> 00:40:48,907
V mlatenju ni dobička.
Utihni, pa boš mogoče kaj zaslužil.
537
00:40:49,533 --> 00:40:52,369
Gor se ne splača tepsti.
To prinaša težave.
538
00:40:54,037 --> 00:40:58,083
Štiri za prijatelja, da gre ven,
in dva, da on ne gre noter. Zdaj je 6000.
539
00:40:58,166 --> 00:40:59,585
Samo pet imam.
540
00:40:59,668 --> 00:41:00,752
Vikram, nehaj.
541
00:41:03,255 --> 00:41:04,673
Hej, hej, hej.
542
00:41:18,020 --> 00:41:19,730
Samo to imam.
543
00:41:20,772 --> 00:41:22,441
Točno 2000 bi moralo biti.
544
00:41:24,568 --> 00:41:25,944
Tvoji so.
545
00:41:27,487 --> 00:41:29,448
Kmalu na svidenje, čutija.
546
00:41:29,531 --> 00:41:31,408
Takrat te bom obesil za jajca.
547
00:41:50,093 --> 00:41:51,386
Boš še kaj?
548
00:41:51,470 --> 00:41:52,471
Vodo?
549
00:41:53,847 --> 00:41:54,890
Ti je udobno?
550
00:41:55,849 --> 00:41:56,850
Vse je popolno.
551
00:42:16,870 --> 00:42:18,121
Ja, Bačan, gospod!
552
00:42:18,789 --> 00:42:20,749
Pokaži pesjanu!
553
00:42:32,010 --> 00:42:34,179
-Hvala. Hvala.
-Počasi.
554
00:42:37,140 --> 00:42:38,809
Hvala obema.
555
00:42:39,434 --> 00:42:42,729
Gotovo imata opravke.
Nočem vaju več zadrževati.
556
00:42:43,856 --> 00:42:45,607
Takega te ne pustim samega.
557
00:42:46,567 --> 00:42:48,026
Pokaži mi stopala.
558
00:42:50,988 --> 00:42:53,282
Kar pojdi. To zmorem sam.
559
00:43:19,266 --> 00:43:22,019
-Kaj je tako pomembno?
-Razen druženja s tabo?
560
00:43:22,102 --> 00:43:25,063
-Je lahko še kaj pomembnejše?
-Ja, obvladaš. In?
561
00:43:25,564 --> 00:43:27,858
Poklical sem strica
iz varnostne službe.
562
00:43:27,941 --> 00:43:32,112
Prosil sem ga za dostop
do Interpolovega seznama ubežnikov.
563
00:43:32,196 --> 00:43:34,740
Ne da bi mi povedal?
To je moja zgodba.
564
00:43:34,823 --> 00:43:37,284
Nisem hotel omeniti.
Če mi ne bi uspelo.
565
00:43:38,493 --> 00:43:39,786
Hotel sem biti junak.
566
00:43:39,870 --> 00:43:41,371
Pa si besna.
567
00:43:41,455 --> 00:43:43,957
Nisem. Super je. Samo…
568
00:43:44,041 --> 00:43:46,668
Kaj vse sem moral obljubiti, Kavita…
569
00:43:50,631 --> 00:43:51,924
V redu. Hvala.
570
00:43:55,427 --> 00:43:57,179
Ampak zato še ne bom
spala s tabo.
571
00:44:02,518 --> 00:44:05,062
Sijajno. Hvala. Grazie.
572
00:44:05,604 --> 00:44:08,524
-Sem jo postavi. Hvala.
-Ali kaj praznujemo?
573
00:44:10,025 --> 00:44:12,653
Mogoče.
Ampak to je odvisno od tebe.
574
00:44:14,404 --> 00:44:16,365
Moram te prositi za uslugo.
575
00:44:16,448 --> 00:44:18,408
Oba te morava.
576
00:44:19,910 --> 00:44:23,622
Sama se odloči, ampak to bi zelo
pomagalo pri poslu z Rahimom.
577
00:44:25,958 --> 00:44:27,835
Vsak mora narediti svoje.
578
00:44:28,585 --> 00:44:29,837
Hočeš, da kavsam z njim.
579
00:44:31,296 --> 00:44:32,714
To hoče on.
580
00:44:33,507 --> 00:44:36,009
Požira te z očmi. To veš.
581
00:44:36,093 --> 00:44:39,638
Lahko zavrneš. Če hočeš.
582
00:44:40,806 --> 00:44:42,099
Zavrnem lahko?
583
00:44:51,275 --> 00:44:54,903
Za to sem bila vedno plačana.
Kaj bom imela od tega?
584
00:44:56,113 --> 00:44:58,448
Skrbela bova zate,
tako kot vedno.
585
00:45:01,159 --> 00:45:02,286
Povej, koliko.
586
00:45:06,331 --> 00:45:07,332
Tisoč.
587
00:45:08,166 --> 00:45:09,209
Deset.
588
00:45:10,961 --> 00:45:12,671
Dobro. Deset.
589
00:45:15,048 --> 00:45:16,091
Odstotkov.
590
00:45:23,891 --> 00:45:25,100
Kakor rečeš.
591
00:45:28,103 --> 00:45:29,563
V redu.
592
00:45:36,361 --> 00:45:38,030
Bačan, saab!
593
00:45:41,491 --> 00:45:42,659
Ej!
594
00:45:42,743 --> 00:45:44,953
Oj, Bačan, saab!
595
00:45:49,917 --> 00:45:52,961
Arre, Bačan, saab! To!
596
00:46:04,431 --> 00:46:06,016
Parvati, pridruži se mi!
597
00:46:07,726 --> 00:46:09,019
Parvati?
598
00:46:10,270 --> 00:46:11,522
Parvati!
599
00:46:11,605 --> 00:46:13,065
Parvati.
600
00:46:13,148 --> 00:46:14,650
Pokličite zdravnika!
601
00:46:28,872 --> 00:46:30,541
Tisti pogled v šoku sem poznal.
602
00:46:31,625 --> 00:46:33,502
Nihče me ni pretepel
603
00:46:33,585 --> 00:46:37,756
tako brutalno kot možje postave,
plačani, da so na strani zakona.
604
00:46:38,882 --> 00:46:41,802
Vedel sem,
da ga niso zlomile muke njihovega nasilja,
605
00:46:42,386 --> 00:46:47,182
ampak nemoč,
občutek, da je povsem sam.
606
00:46:48,559 --> 00:46:50,853
Za nič na svetu
nisem hotel nazaj.
607
00:46:51,353 --> 00:46:54,231
Ampak moj beg
je moral počakati.
608
00:46:55,524 --> 00:46:57,818
Nisem vedel,
koliko časa še imam.
609
00:47:10,622 --> 00:47:12,875
Kakšna sramota.
610
00:47:13,959 --> 00:47:15,252
Kaj je bilo, mater?
611
00:47:18,589 --> 00:47:21,758
Mladi Alain ni omenil,
da ima indijskega ljubimca.
612
00:47:21,842 --> 00:47:25,512
Domov je prišel,
ko sva bila in flagrante.
613
00:47:26,555 --> 00:47:28,098
Ugotovil sem, kako hitro tečem.
614
00:47:29,600 --> 00:47:34,229
Et voilà, pa klečiš pri mojih nogah
kot Marija Magdalena.
615
00:47:34,897 --> 00:47:37,274
Ja, prasci so te dobro zdelali.
616
00:47:37,941 --> 00:47:40,110
Mojo sorto prezirajo.
617
00:47:42,196 --> 00:47:44,114
Zakaj so aretirali samo tebe?
618
00:47:45,032 --> 00:47:46,491
Maharaštrovec je bil.
Jaz nisem.
619
00:47:46,575 --> 00:47:50,078
Bogat in vpliven.
Gotovo jim je plačal, da me premlatijo.
620
00:47:50,162 --> 00:47:52,789
Ti pa si jih podmazal,
da so nehali.
621
00:47:53,540 --> 00:47:54,791
Klinc jih gleda.
622
00:47:55,667 --> 00:47:56,835
Zdaj si tukaj.
623
00:47:58,337 --> 00:48:00,339
To je bil tvoj Borsalinov test.
624
00:48:00,964 --> 00:48:03,091
Povlekli so te skozi prstan
in zdaj si tu.
625
00:48:03,175 --> 00:48:07,513
Ne. Če ne bi nečesa rabil od mene,
bi najverjetneje umrl.
626
00:48:09,348 --> 00:48:10,349
Jebi se.
627
00:48:11,975 --> 00:48:13,644
V vsakem primeru bi prišel.
628
00:48:15,854 --> 00:48:17,731
Ja, se mi je zdelo.
629
00:48:17,814 --> 00:48:20,400
Jaz na tvojem mestu ne bi.
630
00:48:21,443 --> 00:48:26,365
Gotovo imaš črno srce.
631
00:48:27,032 --> 00:48:30,661
Od dobrih del ima lahko
tolikšno korist le zlobnež.
632
00:48:33,205 --> 00:48:34,831
Moj prijatelj si.
633
00:48:35,499 --> 00:48:37,084
Tudi če nočem prijateljev.
634
00:48:38,502 --> 00:48:41,922
Tvoj dolžnik sem.
Najprej ti bom uredil potni list.
635
00:48:42,756 --> 00:48:45,092
Majhna težava je.
636
00:48:45,884 --> 00:48:50,055
Zbral sem denar, pa so mi ga policaji
vzeli skupaj s tvojim.
637
00:48:50,138 --> 00:48:52,349
Jaz bom plačal.
Vsaj to lahko naredim.
638
00:48:52,432 --> 00:48:53,767
Si dobil slike?
639
00:49:00,899 --> 00:49:04,987
Potni list rabiš.
Sklepam, da zapuščaš Bombaj.
640
00:49:07,155 --> 00:49:12,077
Lahko prijatelj vpraša,
zakaj tako nenadoma?
641
00:49:18,041 --> 00:49:21,170
Kavita vohlja naokrog
zaradi zgodbe o meni.
642
00:49:22,963 --> 00:49:26,300
Sam sem si kriv,
ker sem gobezdal v Reynaldu.
643
00:49:28,135 --> 00:49:29,344
Kavita mi je všeč.
644
00:49:30,179 --> 00:49:33,682
Ampak si neznansko želi
uveljavitve.
645
00:49:35,100 --> 00:49:36,727
Čez dva dni bo nared.
646
00:49:38,395 --> 00:49:39,646
Obljubim.
647
00:49:41,732 --> 00:49:44,985
-Hvala.
-Jaz se ti moram zahvaliti.
648
00:49:45,861 --> 00:49:46,945
Iskreno.
649
00:49:51,158 --> 00:49:52,367
Pogrešal te bom, Lin.
650
00:49:55,954 --> 00:49:57,247
Enako.
651
00:49:58,624 --> 00:50:00,042
Na prijateljstvo.
652
00:50:07,883 --> 00:50:10,302
Skoraj sva že doma.
653
00:50:10,802 --> 00:50:12,429
Še čisto malo.
654
00:50:14,723 --> 00:50:16,058
Teta!
655
00:50:17,309 --> 00:50:18,977
Oprostite!
656
00:50:19,061 --> 00:50:23,315
Jaz sem kriv.
Ne krivite Parvati.
657
00:50:25,025 --> 00:50:27,069
Kje je gora doktor?
658
00:50:27,778 --> 00:50:28,779
Lin? Ne vem.
659
00:50:28,862 --> 00:50:30,739
Ko ga potrebujemo? Kje je?
660
00:50:33,450 --> 00:50:34,952
Poišči ga!
661
00:50:35,035 --> 00:50:38,121
Veliko ljudi je bolnih.
Nihče ne ve, kje je.
662
00:50:38,205 --> 00:50:40,165
Kje je dr. Lin?
Vsa moja družina je bolna!
663
00:50:40,249 --> 00:50:41,500
Moja tudi!
664
00:50:41,583 --> 00:50:43,460
Mislili smo, da je s tabo.
665
00:50:43,544 --> 00:50:48,340
Kje je dr. Lin?
Potrebujemo ga. Prabhu!
666
00:50:58,892 --> 00:51:00,853
PO ROMANU SHANTARAM
GREGORYJA DAVIDA ROBERTSA
667
00:52:20,891 --> 00:52:22,893
Prevedla Polona Mertelj
42979
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.