All language subtitles for Shantaram.S01E06.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,528 --> 00:00:28,654 Pridi. 2 00:00:32,950 --> 00:00:34,243 Snemi mu jih. 3 00:00:37,913 --> 00:00:38,997 Hvala. 4 00:00:41,834 --> 00:00:43,085 Kako si, Dale? 5 00:00:43,585 --> 00:00:46,672 Sedi. Nič se ne bo zgodilo. 6 00:00:54,054 --> 00:00:58,517 Ugotovil sem… 7 00:01:01,311 --> 00:01:03,981 Da raje umreš kot mi poveš, kar me zanima. 8 00:01:05,147 --> 00:01:06,149 Ja? 9 00:01:06,233 --> 00:01:10,362 Kot tisti jebeni menihi, ki se zažigajo. 10 00:01:11,113 --> 00:01:16,743 Umirajo, da bi dokazali svoje. To je problem takih pametnih buč. 11 00:01:16,827 --> 00:01:18,245 Preveč knjig preberete. 12 00:01:19,329 --> 00:01:22,207 Ja, to se mi zdi. Vem, kdaj sem v slepi ulici. 13 00:01:22,291 --> 00:01:25,294 Na silo ne bom nič izvlekel iz tebe. Prinesi! 14 00:01:32,301 --> 00:01:33,343 Hvala. 15 00:01:33,427 --> 00:01:35,971 Eno zame in eno za mojega prijatelja. 16 00:01:41,685 --> 00:01:43,770 Krasno. Takole. 17 00:01:43,854 --> 00:01:46,440 Popij, Dale. Na tvojo zmago, prijatelj. 18 00:01:50,944 --> 00:01:51,945 Hvala. 19 00:01:55,073 --> 00:01:56,450 Ubili me bodo. 20 00:01:57,034 --> 00:01:59,912 Ja, veš, od vseh gnid, ki so tukaj, 21 00:02:00,579 --> 00:02:06,543 perverznežev, posiljevalcev in pedofilov, jo izdajalci odnesejo najslabše. 22 00:02:08,336 --> 00:02:13,133 Tu lažnive, čvekave, podle izdajalce ubijajo. 23 00:02:13,884 --> 00:02:17,429 Ti pa boš umrl za svojo skrivnost. 24 00:02:19,640 --> 00:02:21,975 Kako boš to imenoval, pametnjakovič? 25 00:02:23,310 --> 00:02:24,561 Ironija? 26 00:02:25,312 --> 00:02:26,396 Ne, prijatelj. 27 00:02:27,689 --> 00:02:29,024 Umor. 28 00:02:31,235 --> 00:02:33,529 Kot da bi me umoril ti. 29 00:02:38,367 --> 00:02:39,826 Pričakuješ, da bom ravnal častno? 30 00:02:40,869 --> 00:02:43,247 Fučka se mi za čast, Dale. 31 00:02:44,248 --> 00:02:47,417 To počnem že predolgo. Sam se odloči. 32 00:02:47,501 --> 00:02:50,420 Povej mi, kdo je ubil policista Florisa, 33 00:02:50,504 --> 00:02:53,006 pa te bom premestil nekam na varno. 34 00:02:53,090 --> 00:02:55,509 Ali pa boš ostal tukaj in tvegal. 35 00:03:06,937 --> 00:03:10,566 V obeh primerih si zdaj izdajalec. 36 00:03:14,361 --> 00:03:16,405 Popij, preden postane mlačno. 37 00:03:21,743 --> 00:03:22,744 Izdajalec! 38 00:03:24,037 --> 00:03:26,331 Izdajalec si, pseto. 39 00:04:02,951 --> 00:04:05,787 Ne pozabi načrta. Ne razgovori se po nepotrebnem. 40 00:04:09,750 --> 00:04:10,918 Naročila sem čaj. 41 00:04:11,919 --> 00:04:15,422 Kavita, hvala, ker si prišla. To je moj prijatelj Prabhu. 42 00:04:15,506 --> 00:04:18,425 V Sagar Vadi mi je priskrbel zatočišče. 43 00:04:18,509 --> 00:04:21,553 -Tudi moj poslovni partner je. -V zdravstvu? 44 00:04:22,053 --> 00:04:23,472 Turizmu. 45 00:04:23,555 --> 00:04:26,058 Z Linom sva zelo uspešna. Gore ga obožujejo… 46 00:04:26,141 --> 00:04:29,478 Prabhu, to je Kavita, novinarka, o kateri sem ti govoril. 47 00:04:35,901 --> 00:04:37,194 Opravičiti se ti moram. 48 00:04:38,737 --> 00:04:40,489 Ogromno se je dogajalo in… 49 00:04:41,156 --> 00:04:43,033 Ne. Pretiraval sem. 50 00:04:43,992 --> 00:04:45,410 Ne skrbi. 51 00:04:46,620 --> 00:04:49,998 Ampak zakaj nasprotuješ zgodbi, ki bi ti pomagala pri delu? 52 00:04:50,624 --> 00:04:53,252 Saj te razumem. Tudi jaz sem tako razmišljal. 53 00:04:53,335 --> 00:04:56,839 Zato sem pripeljal Prabhuja. Ti bo on povedal. 54 00:04:58,757 --> 00:05:03,929 Kavita, gospa, ta vaša zgodba o Linbabi nas zelo skrbi. 55 00:05:04,555 --> 00:05:06,849 -Nas? -Prebivalce Sagar Vade. 56 00:05:08,058 --> 00:05:10,519 Ne-ljudje smo. 57 00:05:10,602 --> 00:05:12,563 In bolj ko smo ne-ljudje 58 00:05:12,646 --> 00:05:15,774 in nas nihče ne opazi, 59 00:05:16,567 --> 00:05:18,110 dlje bomo lahko ostali. 60 00:05:19,027 --> 00:05:22,281 Če napišem zgodbo, se vas ne bo upal nihče dotakniti. 61 00:05:25,909 --> 00:05:29,997 Kavita, gospa, smem vprašati, kako dolgo živite v Bombaju? 62 00:05:31,623 --> 00:05:32,875 Vse življenje. 63 00:05:33,876 --> 00:05:36,962 Potem ste prepametni, da bi tako razmišljali, na? 64 00:05:37,671 --> 00:05:41,550 Ne, o tem bodo govorili, potem pa bo utonilo v pozabo. 65 00:05:42,050 --> 00:05:46,096 Nato nas bodo kaznovali z buldožerji in policijo… 66 00:05:46,180 --> 00:05:48,015 Saj razumem. 67 00:05:48,098 --> 00:05:50,934 Mesto se ne spopada z revščino, ampak z reveži. 68 00:05:51,018 --> 00:05:54,396 Zato želim povedati to zgodbo. In doseči spremembo. 69 00:05:54,479 --> 00:05:57,649 Jaz pa pravim, da smo garali za to, kar imamo. 70 00:05:58,442 --> 00:06:00,569 Sagar Vada noče sprememb. 71 00:06:01,904 --> 00:06:02,905 Prosim, Kavita, gospa. 72 00:06:04,656 --> 00:06:06,283 Nobene zgodbe o Linbabi. 73 00:06:08,118 --> 00:06:11,288 Spoštovati moram njihova pravila. Sicer jim ne koristim. 74 00:06:18,295 --> 00:06:19,338 Prav. 75 00:06:20,631 --> 00:06:21,840 Ne bom napisala članka. 76 00:06:23,967 --> 00:06:25,969 Saj so še druge zgodbe. 77 00:06:26,595 --> 00:06:29,097 Ampak obljubi, da boš še naprej zdravil. 78 00:06:29,681 --> 00:06:32,809 Če rabiš pomoč pri rešilcu, mi povej. 79 00:06:32,893 --> 00:06:35,103 Hvala, Kavita, gospa. To je sijajna novica. 80 00:06:35,187 --> 00:06:36,980 Vsi bodo zelo veseli, a? 81 00:06:37,064 --> 00:06:38,148 V redu je. 82 00:06:39,358 --> 00:06:40,859 Hvala, Kavita. 83 00:06:49,076 --> 00:06:50,285 Ji verjameš? 84 00:06:50,911 --> 00:06:54,456 Ne, Linbaba. Bogata je in vse življenje živi v Bombaju. 85 00:06:54,540 --> 00:06:57,417 Vseeno ji je za slume. Prelahko je bilo. 86 00:06:57,501 --> 00:06:59,086 To mislim tudi jaz. 87 00:06:59,586 --> 00:07:00,712 Pizda. 88 00:07:03,757 --> 00:07:04,967 Slikal sem ga. 89 00:07:08,428 --> 00:07:10,264 Kot Raghu Rai sem, yaar. 90 00:07:11,431 --> 00:07:14,268 No? Kaj je povedal o že dolgo mrtvem Lindsayju Fordu? 91 00:07:14,351 --> 00:07:15,811 Nisem ga vprašala. 92 00:07:16,436 --> 00:07:17,437 Kaj? 93 00:07:17,521 --> 00:07:21,525 Čas rabim, da ugotovim, kdo je v resnici. Kaj skriva. 94 00:07:21,608 --> 00:07:24,778 Če bo kaj zaslutil, bo pobegnil, in ne bo zgodbe. 95 00:07:25,946 --> 00:07:28,949 Tako pa ne bo šel nikamor. 96 00:07:32,911 --> 00:07:34,121 Daj. 97 00:07:35,998 --> 00:07:37,374 Vau. Še eno. 98 00:07:44,381 --> 00:07:46,508 Koliko časa boste rabili? 99 00:07:47,509 --> 00:07:49,303 Nekaj dni. 100 00:07:49,386 --> 00:07:51,763 Bi sto rupij zadostovalo za jutri? 101 00:07:51,847 --> 00:07:54,183 Sto rupij? Šele za jutri? 102 00:07:54,266 --> 00:07:55,309 Velja. 103 00:08:00,939 --> 00:08:04,276 Dolgo si bil brez dokumentov. Zakaj rabiš potni list zdaj? 104 00:08:05,444 --> 00:08:07,571 Ne smem priti v časopis. 105 00:08:08,655 --> 00:08:09,698 Odhajam. 106 00:08:10,866 --> 00:08:11,909 To si vedel. 107 00:08:12,659 --> 00:08:14,453 Linbaba, ne moreš oditi. 108 00:08:14,536 --> 00:08:17,164 Bombaj je poln zgodb in škandalov. 109 00:08:17,247 --> 00:08:20,334 Ljudje se razburijo in pozabijo. 110 00:08:21,043 --> 00:08:23,587 Vem, ampak ne morem tvegati. 111 00:08:25,255 --> 00:08:27,007 Reci komu od svojih prijateljev, na? 112 00:08:27,090 --> 00:08:30,469 Didierju gospodu ali Karli gospe. Ali pa podkupi Kavito. 113 00:08:30,552 --> 00:08:33,054 Kaj pa, če njima naredi to, kar je nama? 114 00:08:33,138 --> 00:08:34,972 Reci Abdulahu, naj jo ubije. 115 00:08:36,058 --> 00:08:38,393 Razbojniški prijatelji bodo pa že ubijali zate. 116 00:08:38,477 --> 00:08:41,188 Njim je to zabava, tebi pa nuja. To je prijateljstvo. 117 00:08:42,022 --> 00:08:43,232 Resno? 118 00:08:45,234 --> 00:08:48,487 Samo napol. Ne. Oprosti. 119 00:08:48,987 --> 00:08:50,822 Tega ne bi smel reči. 120 00:08:54,660 --> 00:08:56,286 Pogrešal te bom, Linbaba. 121 00:09:16,390 --> 00:09:17,599 Obdržite ga. 122 00:09:18,392 --> 00:09:19,601 Hvala! 123 00:09:31,905 --> 00:09:33,240 Kje si bila? 124 00:09:33,740 --> 00:09:36,118 -Na sprehodu. -Skrbelo me je. 125 00:09:36,702 --> 00:09:39,705 Vedno te skrbi. Zdaj sem nazaj. 126 00:09:40,873 --> 00:09:42,165 Omamno diši, ne? 127 00:09:44,710 --> 00:09:45,711 Sedi. 128 00:09:47,421 --> 00:09:52,009 Vsa jutra sem zamudila, razen kadar sem šla ob štirih iz kakšne hotelske sobe, 129 00:09:52,092 --> 00:09:53,886 tako zadeta, da me je zanašalo. 130 00:09:55,179 --> 00:09:58,682 Zdaj je vse videti drugače, celo svetloba. 131 00:10:00,142 --> 00:10:03,687 Kaj pa vem. Svet je preprosto videti drugačen. 132 00:10:04,605 --> 00:10:06,815 Kmalu bova imela dovolj, da greva drugam. 133 00:10:07,316 --> 00:10:08,525 Samo midva. 134 00:10:09,818 --> 00:10:10,903 Kam bova šla? 135 00:10:11,570 --> 00:10:13,488 -Kamorkoli. -Ne, ti se odloči. 136 00:10:14,198 --> 00:10:15,199 Takoj. 137 00:10:20,078 --> 00:10:21,663 Rada bi videla Španijo. 138 00:10:22,289 --> 00:10:23,373 Tvoj domači kraj. 139 00:10:25,125 --> 00:10:27,127 Rada bi spoznala tvojih osem sorojencev. 140 00:10:27,211 --> 00:10:29,588 Rada bi jedla tisto hrano, videla Madrid. 141 00:10:29,671 --> 00:10:31,840 -Tam ti bo všeč, Lisa. -Ja? 142 00:10:31,924 --> 00:10:33,050 Radi te bodo imeli. 143 00:10:33,717 --> 00:10:37,054 Mogoče bom celo vrnil denar, ki sem ga sunil pred odhodom. 144 00:10:37,721 --> 00:10:39,264 Potem bodo veseli tudi mene. 145 00:10:42,434 --> 00:10:45,103 Od kod Mauriziu nenadoma toliko heroina? 146 00:10:55,447 --> 00:10:56,907 Ne smeš me izdati. 147 00:11:07,876 --> 00:11:08,877 Madame Zhou. 148 00:11:09,586 --> 00:11:11,046 Zmešan si. 149 00:11:13,882 --> 00:11:16,635 Nevarna je, Sebastian. Nora. 150 00:11:17,511 --> 00:11:19,930 Če bi vedel, kaj sem tam videla in slišala… 151 00:11:21,056 --> 00:11:22,391 -Nehati moraš. -Ej. 152 00:11:22,474 --> 00:11:25,894 Ej, ej, ej. Lisa, v redu je. 153 00:11:27,521 --> 00:11:28,897 Nihče ne ve. 154 00:11:29,523 --> 00:11:31,733 Ona in Maurizio… To je njegov problem. 155 00:11:31,817 --> 00:11:34,069 Lisa, poglej me. Lisa. 156 00:11:35,112 --> 00:11:39,867 To ne bo vplivalo nate, prisežem. 157 00:11:40,868 --> 00:11:44,746 Samo še nekaj poslov, pa bova imela dovolj denarja. Odšla bova, terminada. 158 00:11:47,791 --> 00:11:49,001 Obljubim. 159 00:12:16,361 --> 00:12:18,989 Vzamem. Pohištvo pustite tukaj. 160 00:12:19,489 --> 00:12:20,866 Tudi to bom najel. 161 00:12:45,432 --> 00:12:48,560 Zdravo, Gurav. Rad igram teen patti. 162 00:12:50,229 --> 00:12:52,523 Kaj bi rad? Denar, ki sem ga priigral? 163 00:12:53,315 --> 00:12:55,567 Zanima me urnik ministra Pandeja. 164 00:12:55,651 --> 00:12:56,652 Kaj? 165 00:12:57,277 --> 00:12:58,695 Simpatična družina. 166 00:12:59,321 --> 00:13:01,490 Škoda, da bi se ji kaj zgodilo. 167 00:13:18,632 --> 00:13:21,385 Hej, Prabhu! 168 00:13:21,468 --> 00:13:22,469 Živjo, teta. 169 00:13:23,053 --> 00:13:26,431 Parvati zaradi tebe ves čas visi na kliniki. 170 00:13:26,515 --> 00:13:30,227 Teta, nikoli je nisem prosil, da pomaga Linbabi. 171 00:13:30,310 --> 00:13:32,020 Potem pa poslušaj. 172 00:13:32,104 --> 00:13:34,773 Če bi jo rad oženil z najinim blagoslovom, 173 00:13:35,357 --> 00:13:42,072 povej Linu, naj nama pošlje Parvati nazaj. 174 00:13:43,073 --> 00:13:44,157 Teta? 175 00:13:44,241 --> 00:13:45,701 Si zaljubljen vanjo 176 00:13:47,035 --> 00:13:48,036 ali ne? 177 00:13:49,913 --> 00:13:52,583 Ko bi videli, kako jo delo z bolnimi ljudmi 178 00:13:53,709 --> 00:13:57,004 osrečuje… 179 00:13:58,255 --> 00:14:02,009 Ne, teta, ne zahtevajte tega od mene. 180 00:14:04,011 --> 00:14:05,053 Ne morem. 181 00:14:30,162 --> 00:14:32,206 Ne potrebujeva njunega blagoslova. 182 00:14:37,503 --> 00:14:39,379 Če si res zaljubljen vame. 183 00:14:42,341 --> 00:14:45,969 Do ušes in še s čim drugim. 184 00:14:47,513 --> 00:14:48,555 Nisem mislil… 185 00:15:00,150 --> 00:15:02,569 -Deset kil hočem. -Deset? 186 00:15:02,653 --> 00:15:04,196 Enkrat na mesec. Je to problem? 187 00:15:07,157 --> 00:15:09,368 Ko sem te spoznal, sem Modeni rekel: 188 00:15:09,451 --> 00:15:11,787 "Ta moški bi lahko vodil Nigerijo." 189 00:15:13,956 --> 00:15:16,708 Moj dobavitelj ti bo rade volje ustregel. 190 00:15:16,792 --> 00:15:19,086 Polovico vnaprej. Za deset kil je to… 191 00:15:19,169 --> 00:15:21,547 -200.000. -200.000 dolarjev. 192 00:15:21,630 --> 00:15:24,550 In dvesto, ko dobiš robo, prav? 193 00:15:25,217 --> 00:15:26,426 -Velja. -Okej. 194 00:15:26,927 --> 00:15:29,471 V redu. Salud. 195 00:15:36,061 --> 00:15:37,312 Te pustim pri miru? 196 00:15:37,396 --> 00:15:38,564 Ne. 197 00:15:39,273 --> 00:15:41,108 Večer se je komaj začel. 198 00:15:41,191 --> 00:15:42,359 Pa ti, ma chère? 199 00:15:42,442 --> 00:15:45,237 Privlačiš veliko pogledov kot vedno. 200 00:15:45,320 --> 00:15:50,367 Morda bi ti nebrzdan brezpogojen fuk zelo koristil, ma chère. 201 00:15:50,450 --> 00:15:53,078 Capo, pridi sem! Prinesi steklenico šampanjca. 202 00:15:53,161 --> 00:15:55,455 Na, tukaj imaš. 203 00:15:55,539 --> 00:15:57,583 Hitro prinesi šampanjec. 204 00:15:57,666 --> 00:15:59,251 Nekdo je razsipen. 205 00:15:59,918 --> 00:16:01,628 Od kod Mauriziu ves ta denar? 206 00:16:02,129 --> 00:16:05,716 Najin ami Maurizio ima novo navezo za afganistanski heroin 207 00:16:05,799 --> 00:16:08,218 in posel mu cveti kot le kaj. 208 00:16:08,302 --> 00:16:09,344 Kako veš? 209 00:16:10,470 --> 00:16:13,473 Prišepnil mi je, da bi mu pripeljal stranke. 210 00:16:13,557 --> 00:16:17,477 Predvsem pa mi je hotel povedati, da je zdaj pomemben. 211 00:16:17,561 --> 00:16:23,525 Ampak jaz nočem tvegati s prodajo horsa na Khaderbhaijevem ozemlju. 212 00:16:24,234 --> 00:16:25,611 Takoj se vrnem. 213 00:16:31,992 --> 00:16:33,118 Ti. 214 00:16:34,286 --> 00:16:36,914 Karla, bella, pridruži se nam. Boš šampanjec? 215 00:16:36,997 --> 00:16:40,167 Z Liso bi se pogovorila. Utegneš? 216 00:16:41,543 --> 00:16:43,670 Ja. Itak bi rada dala gor spodobno glasbo. 217 00:16:45,464 --> 00:16:47,007 Predvajaj Stonese, boš? 218 00:16:52,221 --> 00:16:53,680 Ta Lisa. 219 00:16:53,764 --> 00:16:55,724 Kaj je z njo? Je cipa ali ne? 220 00:16:55,807 --> 00:16:56,975 Ne, ni… 221 00:16:57,059 --> 00:16:58,977 Rahim, to je, kar hočeš. 222 00:16:59,478 --> 00:17:00,479 Okej. 223 00:17:02,064 --> 00:17:04,191 Posel hočem povezati s pogojem. 224 00:17:04,775 --> 00:17:07,736 10 kil na mesec, 400 jurjev. Ni problema. 225 00:17:08,487 --> 00:17:10,239 In ena noč z njo. 226 00:17:37,474 --> 00:17:38,851 Lahko prisedem? 227 00:17:43,772 --> 00:17:46,024 V fazi zalezovanja sva. 228 00:17:48,068 --> 00:17:50,821 -Kdo lovi koga? -To bo pokazal čas. 229 00:17:50,904 --> 00:17:54,408 Do takrat pa glej resno. Ne smehljaj se. 230 00:17:54,491 --> 00:17:56,451 Prekrižane roke so najboljše. 231 00:17:57,703 --> 00:18:00,414 Malo ljubosumja koristi, 232 00:18:00,497 --> 00:18:02,958 nočem pa, da misli, da sem zaseden. 233 00:18:04,251 --> 00:18:06,253 Zelo resen si videti, mon ami. 234 00:18:09,381 --> 00:18:10,966 Vem, kaj prodaja Maurizio. 235 00:18:12,968 --> 00:18:13,969 Ali Khader ve? 236 00:18:14,052 --> 00:18:16,096 Če bi, tega posla ne bi bilo. 237 00:18:17,723 --> 00:18:20,058 -Mu boš povedala? -Ne. 238 00:18:20,142 --> 00:18:21,852 Ampak bo izvedel, Lisa. 239 00:18:21,935 --> 00:18:24,188 Maurizio se preveč šopiri. 240 00:18:24,271 --> 00:18:26,023 Tega noče skrivati. 241 00:18:27,900 --> 00:18:29,026 V nasprotju s tabo. 242 00:18:29,943 --> 00:18:32,279 Še kdo razen mene ve, da delaš za Khadra? 243 00:18:32,362 --> 00:18:33,655 Je to grožnja, Lisa? 244 00:18:34,406 --> 00:18:35,574 Samo vprašanje. 245 00:18:36,408 --> 00:18:38,243 Didier je gotovo ugotovil. 246 00:18:38,327 --> 00:18:39,578 Ampak ne bo priznal. 247 00:18:41,330 --> 00:18:42,831 Spomnim se, ko si spoznala Khadra. 248 00:18:44,291 --> 00:18:47,586 -Takrat se je vse začelo spreminjati. -Jima nisi povedala? 249 00:18:49,463 --> 00:18:50,464 Ne. 250 00:18:51,131 --> 00:18:52,883 Tiho bom, če boš ti tudi. 251 00:18:53,592 --> 00:18:55,886 Če ne boli, ni prava skrivnost. 252 00:18:56,887 --> 00:18:58,263 To si mi rekla ti. 253 00:18:59,181 --> 00:19:01,308 Zaradi teh lahko obe umreva. 254 00:19:02,351 --> 00:19:04,019 Obljubiš, da boš previdna? 255 00:19:04,102 --> 00:19:06,438 Če kaj rabiš, pridi do mene. 256 00:19:06,522 --> 00:19:08,982 Odšla sem, ampak te imam še vedno rada. 257 00:19:10,025 --> 00:19:13,403 Vem, da mi ne vračaš čustev. Ampak hvala za skrb. 258 00:19:21,453 --> 00:19:22,621 Rada te imam. 259 00:19:26,792 --> 00:19:27,918 Mi ga lahko priskrbiš? 260 00:19:28,710 --> 00:19:32,506 O tem sva že govorila, ne? 261 00:19:33,715 --> 00:19:36,176 Dober potni list stane tisoč dolarjev. 262 00:19:36,885 --> 00:19:40,973 Pridi jutri ob 13. uri z denarjem in primernimi slikami. 263 00:19:41,640 --> 00:19:43,684 Lahko ceno še zbijem? 264 00:19:44,434 --> 00:19:46,436 -Je, kakršna je. -Daj no. 265 00:19:46,520 --> 00:19:48,605 V Bombaju sva. Vse se da dogovoriti. 266 00:19:48,689 --> 00:19:51,692 -Ne pri dokumentih. -Nesramno je, če se ne pogajaš. 267 00:19:51,775 --> 00:19:53,527 Spraševala sem se, kdaj boš prišel. 268 00:19:54,194 --> 00:19:56,905 Spal si na mojem kavču in zdaj mi kradeš sedež. 269 00:19:57,614 --> 00:20:00,617 Povabi me na pijačo, pa ti bom verjetno odpustila. 270 00:20:01,577 --> 00:20:05,455 Za brezpogojno ne vem, nebrzdan je pa zagotovo. 271 00:20:06,415 --> 00:20:08,208 Zdaj ni pravi trenutek. 272 00:20:10,460 --> 00:20:12,129 Resno se pogovarjava. 273 00:20:14,464 --> 00:20:16,341 Potem vaju bom pa pustila sama. 274 00:20:17,426 --> 00:20:19,511 Lahko bi bil manj neotesan. 275 00:20:21,680 --> 00:20:22,764 Karla. 276 00:20:23,765 --> 00:20:25,309 Karla, lahko upočasniš? 277 00:20:26,852 --> 00:20:28,854 Jebela, počakaj, no. 278 00:20:28,937 --> 00:20:30,898 Poslušaj, za resno zadevo gre. 279 00:20:31,523 --> 00:20:33,734 Daj no, ti vedno ločuješ družbo in službo. 280 00:20:34,276 --> 00:20:36,820 Opravičilo ti je uspelo spremeniti v žalitev. 281 00:20:37,446 --> 00:20:38,488 Neverjetno. 282 00:20:39,239 --> 00:20:42,492 -Besen si name. Razumem. -Nisem. 283 00:20:43,368 --> 00:20:45,579 Jutri moram v mesto. 284 00:20:45,662 --> 00:20:47,998 Se lahko dobiva? Okoli 14. ure? 285 00:20:48,498 --> 00:20:50,584 Nekaj bi ti rad povedal. 286 00:20:52,169 --> 00:20:53,170 Prosim? 287 00:20:55,130 --> 00:20:56,423 Moram moledovati? 288 00:20:57,549 --> 00:20:58,759 Pokleknil bom. 289 00:21:00,552 --> 00:21:03,013 -Prosim, nehaj. -Prosim? 290 00:21:03,096 --> 00:21:04,973 Lin, dovolj. Prav. 291 00:21:06,183 --> 00:21:07,184 Prav. 292 00:21:09,144 --> 00:21:10,187 Oglasi se pri meni. 293 00:21:10,854 --> 00:21:12,064 Nekaj bom skuhala. 294 00:21:12,814 --> 00:21:14,942 Velja. Zmenek. 295 00:21:15,025 --> 00:21:16,735 Kar takoj razčistiva. Ni. 296 00:21:17,236 --> 00:21:18,779 Ampak se vidiva ob dveh. 297 00:21:18,862 --> 00:21:20,155 Sliši se kot zmenek. 298 00:21:38,048 --> 00:21:39,049 Ne! 299 00:21:39,591 --> 00:21:40,759 Stoj! Ubil te bom! 300 00:21:45,973 --> 00:21:46,974 Ne. 301 00:21:48,725 --> 00:21:50,143 Na pomoč! Prosim! 302 00:21:58,402 --> 00:22:00,153 Dobili so te z ljubimcem drugega. 303 00:22:00,237 --> 00:22:03,699 -Sramotno in nevarno. -Priznaj svoj hudi zločin. 304 00:22:03,782 --> 00:22:05,325 Kakšen zločin? 305 00:22:06,994 --> 00:22:08,537 -Homoseksualnost. -Ne. 306 00:22:08,620 --> 00:22:09,913 Hud zločin. 307 00:22:10,414 --> 00:22:13,959 Mogoče nisi vedel, ampak zdaj si tu. 308 00:22:14,918 --> 00:22:17,629 Lahko te rešim trpljenja zaradi nevednosti. 309 00:22:17,713 --> 00:22:19,006 Ne. Ne. 310 00:22:19,089 --> 00:22:20,090 Ne! 311 00:22:22,009 --> 00:22:23,886 Veliko si nam dolžan. 312 00:22:37,608 --> 00:22:42,404 Bil sem Prabhujev dolžnik. Dal mi je streho nad glavo in drugo priložnost. 313 00:22:42,487 --> 00:22:45,365 Bil je moj edini prijatelj, ki sem ga imel tam. 314 00:22:45,449 --> 00:22:49,786 Ko sem ga tisti dan opazoval in načrtoval odhod iz Sagar Vade, 315 00:22:50,537 --> 00:22:52,372 sem spoznal, da ga imam rad. 316 00:22:59,755 --> 00:23:01,673 Kdo ve, kaj slabega se bo zgodilo, 317 00:23:01,757 --> 00:23:04,301 ker uživam v gangsterjevem darilu, Linbaba. 318 00:23:04,384 --> 00:23:06,553 To ne gre. Ne bom ga več vozil. 319 00:23:07,054 --> 00:23:09,097 Ne, motil sem se. Ne uživam toliko. 320 00:23:09,181 --> 00:23:11,183 Zelo dobro zamisel imam, a? 321 00:23:11,266 --> 00:23:12,684 -Dobro. -Resno. 322 00:23:12,768 --> 00:23:14,436 -Motor si bom sposodil… -Aha. 323 00:23:14,520 --> 00:23:16,104 …za tajni posel. 324 00:23:17,189 --> 00:23:19,024 Več vaje rabiš. 325 00:23:20,234 --> 00:23:22,486 Verjetno si vsaj malo radoveden, na? 326 00:23:24,530 --> 00:23:26,698 Ampak svoje skrivnosti ti ne bom izdal. 327 00:23:28,992 --> 00:23:31,370 Očitno bom moral živeti v nevednosti. 328 00:23:35,040 --> 00:23:36,333 Pridi. Opravke imava. 329 00:23:36,416 --> 00:23:37,584 Vozil bom za vajo. 330 00:23:37,668 --> 00:23:39,002 Tja bi raje prišel živ. 331 00:23:39,086 --> 00:23:41,004 Mojo pomoč rabiš, ja? 332 00:23:42,256 --> 00:23:43,632 Jaz pa vajo. 333 00:23:44,925 --> 00:23:46,093 Prisedi. 334 00:23:46,885 --> 00:23:50,639 Ampak kljub temu je bil včasih prava pokora. 335 00:23:51,974 --> 00:23:55,227 Arre! Lin! Kaj se greš? 336 00:24:47,779 --> 00:24:49,198 Dober zaslužek, šef? 337 00:24:50,449 --> 00:24:51,533 Ampak ne dovolj. 338 00:24:56,580 --> 00:24:58,332 Prodati bom moral motor. 339 00:24:59,416 --> 00:25:00,417 Kaj? 340 00:25:02,920 --> 00:25:05,005 Ne, to je grozen načrt. 341 00:25:05,506 --> 00:25:08,592 Ne, ne bom ga prodal. Nasprotujem. 342 00:25:51,343 --> 00:25:52,344 Sedem. 343 00:25:52,427 --> 00:25:53,470 A? 344 00:25:53,554 --> 00:25:54,555 Sedem. 345 00:25:54,638 --> 00:25:55,722 Se ti je utrgalo? 346 00:25:57,099 --> 00:25:59,935 Si zmešan? Kaj ti je? 347 00:26:00,477 --> 00:26:02,396 Cepec pravi, da največ sedem. 348 00:26:02,479 --> 00:26:05,399 Taki cepci kot on hodijo na pogrebe le zaradi hrane. 349 00:26:07,734 --> 00:26:13,782 Sram naj te bo! Ne manj kot devet. Zadnja ponudba. 350 00:26:16,743 --> 00:26:22,124 Ne pričakuj me nazaj. Vsem bom raztrobil, kakšen lopov si! 351 00:26:24,251 --> 00:26:25,252 Ni šlo. 352 00:26:26,753 --> 00:26:27,880 Kaj počneš? 353 00:26:27,963 --> 00:26:32,676 Za načelo gre, Linbaba. Ne bom mu prodal. Od sramu bi se jokal. 354 00:26:32,759 --> 00:26:34,136 Samo denar mi priskrbi. 355 00:26:45,898 --> 00:26:46,899 Sedem? 356 00:26:58,410 --> 00:27:03,123 Ja, kar smej se. Uživaj, ker si ogoljufal belca. 357 00:27:08,003 --> 00:27:09,963 Zakaj me skušaš osramotiti? 358 00:27:43,914 --> 00:27:44,915 V redu, hvala. 359 00:27:46,166 --> 00:27:47,668 Hvala. Namaste. 360 00:27:50,128 --> 00:27:51,255 Dober dan. 361 00:27:51,338 --> 00:27:53,549 -Kako si, Vikram? -Arre, prima, yaar. 362 00:27:54,341 --> 00:27:55,884 Si videl, s kom sem bil? 363 00:27:56,552 --> 00:27:57,594 Menedžerji. 364 00:27:57,678 --> 00:28:01,974 Šaši Kapur. Kaskaderja išče. Nikomur ne smeš povedati. 365 00:28:02,891 --> 00:28:03,892 Ne bom. 366 00:28:03,976 --> 00:28:09,106 Trenutnega so odpustili. Pri judu si je zlomil roko. 367 00:28:11,567 --> 00:28:12,901 Vsi ne moremo biti izvrstni, na? 368 00:28:13,735 --> 00:28:14,945 Lin, Didier kliče. 369 00:28:18,073 --> 00:28:19,116 Oprosti. 370 00:28:27,082 --> 00:28:28,292 Didier, kaj se dogaja? 371 00:28:28,876 --> 00:28:30,377 Aretirali so me. 372 00:28:32,379 --> 00:28:33,422 Zakaj? 373 00:28:35,174 --> 00:28:36,216 Sam sem si kriv. 374 00:28:36,300 --> 00:28:38,677 Če še hočeš dokumente, mi moraš pomagati. 375 00:28:40,262 --> 00:28:42,472 S policijo nočem imeti opravka. 376 00:28:42,556 --> 00:28:44,975 Prosim. Reci, da boš prišel. 377 00:28:47,186 --> 00:28:48,187 So te pretepli? 378 00:28:48,270 --> 00:28:49,271 Ja. 379 00:28:50,647 --> 00:28:52,316 In ne bodo odnehali. 380 00:28:52,858 --> 00:28:55,694 V težavah sem, Lin. Pomoč rabim. 381 00:28:55,777 --> 00:28:57,196 Pizde. 382 00:29:17,341 --> 00:29:18,884 Didierja so aretirali. 383 00:29:20,469 --> 00:29:22,387 Policaji hočejo odkupnino. 384 00:29:22,471 --> 00:29:24,014 Gnide. 385 00:29:24,640 --> 00:29:26,266 Pohlepni bhenčodi. 386 00:29:28,685 --> 00:29:30,729 Vse bom po gobcu. 387 00:29:31,688 --> 00:29:35,192 Tukajšnji policaji niso kot v filmih. Samo bakšiš hočejo. 388 00:29:36,193 --> 00:29:39,279 Si že imel opravka z njimi? Veš, kako to gre? 389 00:29:39,363 --> 00:29:42,449 Velikokrat. Neizprosen moraš biti. 390 00:29:43,951 --> 00:29:45,869 Mi pokažeš? 391 00:29:47,120 --> 00:29:48,872 Seveda, prijatelj. 392 00:29:54,169 --> 00:29:56,046 Karla me bo ubila. 393 00:30:12,437 --> 00:30:15,649 Čuden okoliš za Didierja. 394 00:30:15,732 --> 00:30:18,026 "Ni važno, kje živiš, ampak kako." 395 00:30:19,027 --> 00:30:20,028 Pa že. 396 00:30:27,286 --> 00:30:28,495 Pomiri se, pandur. 397 00:30:29,371 --> 00:30:31,790 V redu. Oprosti. 398 00:31:05,490 --> 00:31:07,201 Rekel je, da je denar tukaj. 399 00:31:24,384 --> 00:31:25,761 Porkaduš. 400 00:31:35,521 --> 00:31:36,605 Koliko naj prineseva? 401 00:31:36,688 --> 00:31:41,276 Za največ 3000 ga bom spravil ven. Sicer lahko zaprejo mene. 402 00:31:43,278 --> 00:31:44,446 Pet bom vzel. 403 00:31:49,034 --> 00:31:50,035 Pojdiva. 404 00:32:00,462 --> 00:32:02,548 Skrajni čas. Odprto je. 405 00:32:07,761 --> 00:32:09,638 -Zakaj si prišel? -Novico imam. 406 00:32:16,645 --> 00:32:18,564 Slastno. Pozabil sem že. 407 00:32:19,940 --> 00:32:21,525 Si pričakovala koga drugega? 408 00:32:21,608 --> 00:32:23,068 Ne bo jih. 409 00:32:25,237 --> 00:32:28,907 Nekdo te je pustil na cedilu? Pogumno. Ali neumno. 410 00:32:28,991 --> 00:32:30,576 Kakšno novico? 411 00:32:32,327 --> 00:32:33,537 Še več knjig. 412 00:32:34,121 --> 00:32:36,081 Kdaj jih utegneš prebrati? 413 00:32:37,791 --> 00:32:39,418 Pandej je zaljubljen. 414 00:32:40,002 --> 00:32:43,130 Globoki nasmehi, velike oči, načrti, kar hočeš. 415 00:32:43,213 --> 00:32:45,924 Ime ji je Sunita in ni njegova žena. 416 00:32:46,884 --> 00:32:47,968 Smem? 417 00:32:51,054 --> 00:32:53,849 V gostišču Khandala sta se prijavila z lažnim imenom. 418 00:32:56,810 --> 00:32:58,687 A, fino. Še je tukaj. 419 00:33:01,023 --> 00:33:03,650 Pogrešal sem jo. Srečo mi je prinašala. 420 00:33:07,487 --> 00:33:09,573 Vse moje reči si obdržala? 421 00:33:09,656 --> 00:33:11,408 Nikoli nisi prišel ponje. 422 00:33:12,409 --> 00:33:15,287 Si upala, da se bom nekoč vrnil in da bo vse kot prej? 423 00:33:16,580 --> 00:33:18,332 Če me je skrbelo, kje si, 424 00:33:18,832 --> 00:33:22,044 ali si sploh še živ, ali bodo k meni vdrli policaji? 425 00:33:22,127 --> 00:33:23,337 Ne. 426 00:33:23,420 --> 00:33:25,964 Kot brat si varnejši kot ljubimec. 427 00:33:27,090 --> 00:33:28,800 Počaščen sem, da si moja sestra. 428 00:33:30,636 --> 00:33:33,347 Pa moj drugi brat, Lin? 429 00:33:34,389 --> 00:33:38,310 -Ne moj brat ne moj ljubimec ni. -Zelo si mu všeč. Povedal mi je. 430 00:33:38,393 --> 00:33:40,395 Lin preveč govori. 431 00:33:41,021 --> 00:33:43,524 In nisem prepričana, da je to res. 432 00:33:44,066 --> 00:33:45,943 Lin te je pustil na cedilu? 433 00:33:46,777 --> 00:33:48,654 Naj ga ne bi vsi pustili pri miru? 434 00:33:49,530 --> 00:33:52,115 Če bi vedno ubogali, ne bi bilo zabavno. 435 00:33:56,912 --> 00:33:58,163 Kaj se je zgodilo z Liso? 436 00:33:59,790 --> 00:34:04,294 Nekaj ti bom povedala, ampak ne smeš izdati Khadru. 437 00:34:04,378 --> 00:34:06,421 Lisi sem obljubila, da mu ne bom. 438 00:34:07,172 --> 00:34:08,632 Me pa skrbi zanjo. 439 00:34:09,424 --> 00:34:12,594 Maurizio Belcane prodaja heroin. 440 00:34:13,136 --> 00:34:14,721 Velike količine. 441 00:34:15,597 --> 00:34:19,059 Zanj mi je vseeno, nočem pa, da se Lisi kaj zgodi. 442 00:34:20,185 --> 00:34:23,063 Maurizio je idiot, ona pa tega ne vidi. 443 00:34:26,692 --> 00:34:27,818 Uredil bom. 444 00:34:28,777 --> 00:34:31,071 -Khadru ni treba vedeti. -Hvala. 445 00:34:34,574 --> 00:34:37,578 Heroin, korupcija v vladi, izsiljevanje. 446 00:34:38,453 --> 00:34:41,373 Včasih za ljudi moje baže nisi imela razumevanja. 447 00:34:41,456 --> 00:34:42,541 Pa se poglej zdaj. 448 00:34:48,922 --> 00:34:50,549 Škoda bi bilo vreči stran. 449 00:34:54,887 --> 00:34:55,888 Odlično je. 450 00:34:59,600 --> 00:35:02,519 Kot Clint v Neznanem zaščitniku. 451 00:35:03,061 --> 00:35:04,479 Za umret. 452 00:35:04,563 --> 00:35:06,982 -Jaz bom govoril. -Ja, seveda. 453 00:35:07,649 --> 00:35:10,861 Poslušaj, sploh moram zraven? 454 00:35:10,944 --> 00:35:12,863 Ja. Ne marajo težav z gorami. 455 00:35:12,946 --> 00:35:15,365 Zaradi konzulatov in veleposlaništev. 456 00:35:15,449 --> 00:35:17,326 Zaradi tebe me bodo upoštevali. 457 00:35:24,583 --> 00:35:26,502 Lin, si v redu? 458 00:35:26,585 --> 00:35:27,794 Ja. Pojdiva. 459 00:35:42,059 --> 00:35:45,020 -Didierja Levyja iščeva. -In zakaj je tu? 460 00:35:45,103 --> 00:35:47,272 Nehaj. Ne zapravljaj mojega časa. 461 00:35:47,356 --> 00:35:48,774 Poznaš mojo družino? 462 00:35:49,483 --> 00:35:50,776 Žal mi je. Ne. 463 00:35:50,859 --> 00:35:52,903 Poznaš jo. Samo tega še ne veš. 464 00:35:52,986 --> 00:35:55,072 Si slišal za mojega strica Rohita Khanna? 465 00:35:55,155 --> 00:35:57,866 Vsi telefoni v Bombaju so njegovi. 466 00:35:58,367 --> 00:35:59,910 Njegovi so jih vgradili. 467 00:35:59,993 --> 00:36:01,954 Ta tukaj je njegov. 468 00:36:02,538 --> 00:36:04,915 Vse policijske klice je omogočil. 469 00:36:06,750 --> 00:36:07,876 Ja, ja. 470 00:36:07,960 --> 00:36:11,630 Kdo ne pozna, a? Khannova družina ima velik vpliv. 471 00:36:11,713 --> 00:36:15,050 Stric Rohit v Evropi odpira nove telefonske klube. 472 00:36:15,133 --> 00:36:16,718 V Evropi, mater. 473 00:36:17,302 --> 00:36:19,513 Khannovi imajo to moč, 474 00:36:19,596 --> 00:36:23,851 da miš spremenijo v človeka in obratno, če razumeš. 475 00:36:24,601 --> 00:36:25,602 Aha, seveda. 476 00:36:25,686 --> 00:36:29,231 Žal mi je, da sem za tako malenkost zahteval vaš čas in pozornost. 477 00:36:29,815 --> 00:36:32,109 Torej to ne bo problem. 478 00:36:33,110 --> 00:36:35,237 Štiri tisoč, sicer homič ostane tukaj. 479 00:36:39,324 --> 00:36:40,576 Tvoj prijatelj je, na? 480 00:36:41,368 --> 00:36:42,911 Morda celo kaj več. 481 00:36:42,995 --> 00:36:45,163 Ste krivi enakih zločinov? 482 00:36:46,540 --> 00:36:47,833 O čem govorite? 483 00:36:48,333 --> 00:36:50,711 Homoseksualnost je tu velik zločin. 484 00:36:50,794 --> 00:36:54,673 Vašega prijatelja so golega aretirali na ulici z ljubimcem nekoga drugega. 485 00:36:54,756 --> 00:36:56,091 Ste aretirali tudi njiju? 486 00:36:56,175 --> 00:36:58,177 Lin, bom jaz. 487 00:36:59,428 --> 00:37:01,972 Štiri tisoč? Si zmešan? 488 00:37:02,472 --> 00:37:04,808 S 4000 lahko tukaj kupim 20 policajev. 489 00:37:04,892 --> 00:37:07,811 Odjebi s tem. Vreden je dva jurja. 490 00:37:07,895 --> 00:37:09,563 Dva samo za zločin. 491 00:37:09,646 --> 00:37:11,690 Tujec je. Zato še jurja več. 492 00:37:12,232 --> 00:37:14,818 In jurja zaradi klobuka in tega gore. 493 00:37:15,611 --> 00:37:17,321 Če ne boš plačal, 494 00:37:17,404 --> 00:37:20,782 bomo vzeli dva konca stričeve telefonske žice 495 00:37:20,866 --> 00:37:22,784 in ju dali na genitalije tistega homiča. 496 00:37:22,868 --> 00:37:25,329 Dobro, kje je? 497 00:37:26,830 --> 00:37:28,457 -Videti ga hočeva. -Ja. 498 00:37:28,999 --> 00:37:30,626 Niste ga pokazali. 499 00:37:31,210 --> 00:37:33,170 Verjetno ste ga že pretepli na mrtvo. 500 00:37:33,670 --> 00:37:36,131 Verjetno je videti kot prežvečena žvarovina. 501 00:37:54,942 --> 00:38:00,197 V ustih sem imel kovinski priokus. 502 00:38:01,281 --> 00:38:03,659 Skušal sem ga prezreti, pa ni izginil. 503 00:38:04,826 --> 00:38:08,914 To je bil gnusen okus zaporniškega strahu in sovraštva. 504 00:38:19,591 --> 00:38:21,009 Kaj, pizda? 505 00:38:26,890 --> 00:38:29,017 Končajva in odidimo. 506 00:38:44,700 --> 00:38:46,493 Oprosti za zamudo. 507 00:38:46,577 --> 00:38:48,120 Jaz sem prezgodaj prišla. 508 00:38:50,539 --> 00:38:55,169 Film ti bo všeč. Zlasti tisti boj na koncu. 509 00:39:03,302 --> 00:39:04,845 Presenečenje imam. 510 00:39:08,932 --> 00:39:10,017 Res? 511 00:39:10,100 --> 00:39:12,060 Na balkon greva. 512 00:39:13,937 --> 00:39:15,898 Predraga je. 513 00:39:17,816 --> 00:39:21,695 Ampak prava zate. 514 00:39:28,994 --> 00:39:30,120 Vidiš? 515 00:39:30,704 --> 00:39:34,583 Štiri tisoč dolarjev je malenkost proti drugim možnostim. 516 00:39:35,083 --> 00:39:38,837 Tvojemu prijatelju sem prihranil prenatrpan zapor na Arthurjevi. 517 00:39:38,921 --> 00:39:40,756 Pravi junak ste. 518 00:39:43,258 --> 00:39:44,259 Arre. 519 00:39:45,636 --> 00:39:48,096 Pridite sem. Vsi. 520 00:39:50,140 --> 00:39:51,767 Povej še kaj. 521 00:39:54,686 --> 00:39:56,480 Bombaj mi je zelo všeč. 522 00:39:59,316 --> 00:40:00,943 Sijajno! 523 00:40:01,026 --> 00:40:02,819 Gora govori maratsko! 524 00:40:02,903 --> 00:40:03,904 Nadaljuj. 525 00:40:05,781 --> 00:40:10,536 Z Nove Zelandije sem. Zdaj živim v Kolabi. 526 00:40:19,962 --> 00:40:20,963 Ti! 527 00:40:21,713 --> 00:40:24,258 -Kaj tu počne ta mamojebec? -Kaj je narobe? 528 00:40:24,341 --> 00:40:26,385 Ta gora me je brcnil v jajca. 529 00:40:26,468 --> 00:40:28,345 Dobili ste denar. Šla bova. 530 00:40:28,428 --> 00:40:31,306 -On ne gre nikamor. -Če se mu kaj zgodi, posel odpade. 531 00:40:31,390 --> 00:40:35,060 Ta posel je končan. Lahko odpelješ prijatelja. To je nov posel. 532 00:40:35,936 --> 00:40:37,437 Pesjana moram premlatiti. 533 00:40:38,564 --> 00:40:39,857 Aretiran si, slišiš? 534 00:40:39,940 --> 00:40:41,942 -Šel boš… -Ubogal me boš. 535 00:40:42,025 --> 00:40:44,236 Če nočeš biti za vedno v nočni patrulji. 536 00:40:44,862 --> 00:40:48,907 V mlatenju ni dobička. Utihni, pa boš mogoče kaj zaslužil. 537 00:40:49,533 --> 00:40:52,369 Gor se ne splača tepsti. To prinaša težave. 538 00:40:54,037 --> 00:40:58,083 Štiri za prijatelja, da gre ven, in dva, da on ne gre noter. Zdaj je 6000. 539 00:40:58,166 --> 00:40:59,585 Samo pet imam. 540 00:40:59,668 --> 00:41:00,752 Vikram, nehaj. 541 00:41:03,255 --> 00:41:04,673 Hej, hej, hej. 542 00:41:18,020 --> 00:41:19,730 Samo to imam. 543 00:41:20,772 --> 00:41:22,441 Točno 2000 bi moralo biti. 544 00:41:24,568 --> 00:41:25,944 Tvoji so. 545 00:41:27,487 --> 00:41:29,448 Kmalu na svidenje, čutija. 546 00:41:29,531 --> 00:41:31,408 Takrat te bom obesil za jajca. 547 00:41:50,093 --> 00:41:51,386 Boš še kaj? 548 00:41:51,470 --> 00:41:52,471 Vodo? 549 00:41:53,847 --> 00:41:54,890 Ti je udobno? 550 00:41:55,849 --> 00:41:56,850 Vse je popolno. 551 00:42:16,870 --> 00:42:18,121 Ja, Bačan, gospod! 552 00:42:18,789 --> 00:42:20,749 Pokaži pesjanu! 553 00:42:32,010 --> 00:42:34,179 -Hvala. Hvala. -Počasi. 554 00:42:37,140 --> 00:42:38,809 Hvala obema. 555 00:42:39,434 --> 00:42:42,729 Gotovo imata opravke. Nočem vaju več zadrževati. 556 00:42:43,856 --> 00:42:45,607 Takega te ne pustim samega. 557 00:42:46,567 --> 00:42:48,026 Pokaži mi stopala. 558 00:42:50,988 --> 00:42:53,282 Kar pojdi. To zmorem sam. 559 00:43:19,266 --> 00:43:22,019 -Kaj je tako pomembno? -Razen druženja s tabo? 560 00:43:22,102 --> 00:43:25,063 -Je lahko še kaj pomembnejše? -Ja, obvladaš. In? 561 00:43:25,564 --> 00:43:27,858 Poklical sem strica iz varnostne službe. 562 00:43:27,941 --> 00:43:32,112 Prosil sem ga za dostop do Interpolovega seznama ubežnikov. 563 00:43:32,196 --> 00:43:34,740 Ne da bi mi povedal? To je moja zgodba. 564 00:43:34,823 --> 00:43:37,284 Nisem hotel omeniti. Če mi ne bi uspelo. 565 00:43:38,493 --> 00:43:39,786 Hotel sem biti junak. 566 00:43:39,870 --> 00:43:41,371 Pa si besna. 567 00:43:41,455 --> 00:43:43,957 Nisem. Super je. Samo… 568 00:43:44,041 --> 00:43:46,668 Kaj vse sem moral obljubiti, Kavita… 569 00:43:50,631 --> 00:43:51,924 V redu. Hvala. 570 00:43:55,427 --> 00:43:57,179 Ampak zato še ne bom spala s tabo. 571 00:44:02,518 --> 00:44:05,062 Sijajno. Hvala. Grazie. 572 00:44:05,604 --> 00:44:08,524 -Sem jo postavi. Hvala. -Ali kaj praznujemo? 573 00:44:10,025 --> 00:44:12,653 Mogoče. Ampak to je odvisno od tebe. 574 00:44:14,404 --> 00:44:16,365 Moram te prositi za uslugo. 575 00:44:16,448 --> 00:44:18,408 Oba te morava. 576 00:44:19,910 --> 00:44:23,622 Sama se odloči, ampak to bi zelo pomagalo pri poslu z Rahimom. 577 00:44:25,958 --> 00:44:27,835 Vsak mora narediti svoje. 578 00:44:28,585 --> 00:44:29,837 Hočeš, da kavsam z njim. 579 00:44:31,296 --> 00:44:32,714 To hoče on. 580 00:44:33,507 --> 00:44:36,009 Požira te z očmi. To veš. 581 00:44:36,093 --> 00:44:39,638 Lahko zavrneš. Če hočeš. 582 00:44:40,806 --> 00:44:42,099 Zavrnem lahko? 583 00:44:51,275 --> 00:44:54,903 Za to sem bila vedno plačana. Kaj bom imela od tega? 584 00:44:56,113 --> 00:44:58,448 Skrbela bova zate, tako kot vedno. 585 00:45:01,159 --> 00:45:02,286 Povej, koliko. 586 00:45:06,331 --> 00:45:07,332 Tisoč. 587 00:45:08,166 --> 00:45:09,209 Deset. 588 00:45:10,961 --> 00:45:12,671 Dobro. Deset. 589 00:45:15,048 --> 00:45:16,091 Odstotkov. 590 00:45:23,891 --> 00:45:25,100 Kakor rečeš. 591 00:45:28,103 --> 00:45:29,563 V redu. 592 00:45:36,361 --> 00:45:38,030 Bačan, saab! 593 00:45:41,491 --> 00:45:42,659 Ej! 594 00:45:42,743 --> 00:45:44,953 Oj, Bačan, saab! 595 00:45:49,917 --> 00:45:52,961 Arre, Bačan, saab! To! 596 00:46:04,431 --> 00:46:06,016 Parvati, pridruži se mi! 597 00:46:07,726 --> 00:46:09,019 Parvati? 598 00:46:10,270 --> 00:46:11,522 Parvati! 599 00:46:11,605 --> 00:46:13,065 Parvati. 600 00:46:13,148 --> 00:46:14,650 Pokličite zdravnika! 601 00:46:28,872 --> 00:46:30,541 Tisti pogled v šoku sem poznal. 602 00:46:31,625 --> 00:46:33,502 Nihče me ni pretepel 603 00:46:33,585 --> 00:46:37,756 tako brutalno kot možje postave, plačani, da so na strani zakona. 604 00:46:38,882 --> 00:46:41,802 Vedel sem, da ga niso zlomile muke njihovega nasilja, 605 00:46:42,386 --> 00:46:47,182 ampak nemoč, občutek, da je povsem sam. 606 00:46:48,559 --> 00:46:50,853 Za nič na svetu nisem hotel nazaj. 607 00:46:51,353 --> 00:46:54,231 Ampak moj beg je moral počakati. 608 00:46:55,524 --> 00:46:57,818 Nisem vedel, koliko časa še imam. 609 00:47:10,622 --> 00:47:12,875 Kakšna sramota. 610 00:47:13,959 --> 00:47:15,252 Kaj je bilo, mater? 611 00:47:18,589 --> 00:47:21,758 Mladi Alain ni omenil, da ima indijskega ljubimca. 612 00:47:21,842 --> 00:47:25,512 Domov je prišel, ko sva bila in flagrante. 613 00:47:26,555 --> 00:47:28,098 Ugotovil sem, kako hitro tečem. 614 00:47:29,600 --> 00:47:34,229 Et voilà, pa klečiš pri mojih nogah kot Marija Magdalena. 615 00:47:34,897 --> 00:47:37,274 Ja, prasci so te dobro zdelali. 616 00:47:37,941 --> 00:47:40,110 Mojo sorto prezirajo. 617 00:47:42,196 --> 00:47:44,114 Zakaj so aretirali samo tebe? 618 00:47:45,032 --> 00:47:46,491 Maharaštrovec je bil. Jaz nisem. 619 00:47:46,575 --> 00:47:50,078 Bogat in vpliven. Gotovo jim je plačal, da me premlatijo. 620 00:47:50,162 --> 00:47:52,789 Ti pa si jih podmazal, da so nehali. 621 00:47:53,540 --> 00:47:54,791 Klinc jih gleda. 622 00:47:55,667 --> 00:47:56,835 Zdaj si tukaj. 623 00:47:58,337 --> 00:48:00,339 To je bil tvoj Borsalinov test. 624 00:48:00,964 --> 00:48:03,091 Povlekli so te skozi prstan in zdaj si tu. 625 00:48:03,175 --> 00:48:07,513 Ne. Če ne bi nečesa rabil od mene, bi najverjetneje umrl. 626 00:48:09,348 --> 00:48:10,349 Jebi se. 627 00:48:11,975 --> 00:48:13,644 V vsakem primeru bi prišel. 628 00:48:15,854 --> 00:48:17,731 Ja, se mi je zdelo. 629 00:48:17,814 --> 00:48:20,400 Jaz na tvojem mestu ne bi. 630 00:48:21,443 --> 00:48:26,365 Gotovo imaš črno srce. 631 00:48:27,032 --> 00:48:30,661 Od dobrih del ima lahko tolikšno korist le zlobnež. 632 00:48:33,205 --> 00:48:34,831 Moj prijatelj si. 633 00:48:35,499 --> 00:48:37,084 Tudi če nočem prijateljev. 634 00:48:38,502 --> 00:48:41,922 Tvoj dolžnik sem. Najprej ti bom uredil potni list. 635 00:48:42,756 --> 00:48:45,092 Majhna težava je. 636 00:48:45,884 --> 00:48:50,055 Zbral sem denar, pa so mi ga policaji vzeli skupaj s tvojim. 637 00:48:50,138 --> 00:48:52,349 Jaz bom plačal. Vsaj to lahko naredim. 638 00:48:52,432 --> 00:48:53,767 Si dobil slike? 639 00:49:00,899 --> 00:49:04,987 Potni list rabiš. Sklepam, da zapuščaš Bombaj. 640 00:49:07,155 --> 00:49:12,077 Lahko prijatelj vpraša, zakaj tako nenadoma? 641 00:49:18,041 --> 00:49:21,170 Kavita vohlja naokrog zaradi zgodbe o meni. 642 00:49:22,963 --> 00:49:26,300 Sam sem si kriv, ker sem gobezdal v Reynaldu. 643 00:49:28,135 --> 00:49:29,344 Kavita mi je všeč. 644 00:49:30,179 --> 00:49:33,682 Ampak si neznansko želi uveljavitve. 645 00:49:35,100 --> 00:49:36,727 Čez dva dni bo nared. 646 00:49:38,395 --> 00:49:39,646 Obljubim. 647 00:49:41,732 --> 00:49:44,985 -Hvala. -Jaz se ti moram zahvaliti. 648 00:49:45,861 --> 00:49:46,945 Iskreno. 649 00:49:51,158 --> 00:49:52,367 Pogrešal te bom, Lin. 650 00:49:55,954 --> 00:49:57,247 Enako. 651 00:49:58,624 --> 00:50:00,042 Na prijateljstvo. 652 00:50:07,883 --> 00:50:10,302 Skoraj sva že doma. 653 00:50:10,802 --> 00:50:12,429 Še čisto malo. 654 00:50:14,723 --> 00:50:16,058 Teta! 655 00:50:17,309 --> 00:50:18,977 Oprostite! 656 00:50:19,061 --> 00:50:23,315 Jaz sem kriv. Ne krivite Parvati. 657 00:50:25,025 --> 00:50:27,069 Kje je gora doktor? 658 00:50:27,778 --> 00:50:28,779 Lin? Ne vem. 659 00:50:28,862 --> 00:50:30,739 Ko ga potrebujemo? Kje je? 660 00:50:33,450 --> 00:50:34,952 Poišči ga! 661 00:50:35,035 --> 00:50:38,121 Veliko ljudi je bolnih. Nihče ne ve, kje je. 662 00:50:38,205 --> 00:50:40,165 Kje je dr. Lin? Vsa moja družina je bolna! 663 00:50:40,249 --> 00:50:41,500 Moja tudi! 664 00:50:41,583 --> 00:50:43,460 Mislili smo, da je s tabo. 665 00:50:43,544 --> 00:50:48,340 Kje je dr. Lin? Potrebujemo ga. Prabhu! 666 00:50:58,892 --> 00:51:00,853 PO ROMANU SHANTARAM GREGORYJA DAVIDA ROBERTSA 667 00:52:20,891 --> 00:52:22,893 Prevedla Polona Mertelj 42979

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.