All language subtitles for See.How.They.Run.2022.1080p.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-EVO-HI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,908 --> 00:00:42,342 (WIND WHISTLING SOFTLY) 2 00:00:47,180 --> 00:00:49,216 (SUSPENSEFUL MUSIC PLAYING) 3 00:00:58,425 --> 00:01:00,628 (UPBEAT JAZZ MUSIC PLAYING) 4 00:01:01,696 --> 00:01:05,665 MAN: Agatha Christie's The Mousetrap. 5 00:01:05,667 --> 00:01:11,136 In my opinion, a second-rate murder mystery. (SCOFFS) 6 00:01:11,138 --> 00:01:13,471 Not that I've seen it, you understand. 7 00:01:13,473 --> 00:01:15,407 But it's a whodunit. 8 00:01:15,409 --> 00:01:17,579 You've seen one, you've seen 'em all. 9 00:01:20,147 --> 00:01:21,581 You know the drill. 10 00:01:21,583 --> 00:01:22,949 An interminable prologue 11 00:01:22,951 --> 00:01:26,151 in which all the key players are introduced. 12 00:01:26,153 --> 00:01:28,821 You get a sense of the world they inhabit, 13 00:01:28,823 --> 00:01:32,457 and then the most unlikable character gets bumped off. 14 00:01:32,459 --> 00:01:34,660 There's been a murder? 15 00:01:34,662 --> 00:01:37,730 MAN: Cue the entrance of a world-weary detective, 16 00:01:37,732 --> 00:01:41,366 who comes in and pokes his nose around. 17 00:01:41,368 --> 00:01:44,837 Talks to witnesses. Takes a couple of wrong turns. 18 00:01:44,839 --> 00:01:48,574 And then gathers all the suspects in the drawing room 19 00:01:48,576 --> 00:01:51,209 and points the finger at the least likely chump 20 00:01:51,211 --> 00:01:53,411 because of the way the guy, 21 00:01:53,413 --> 00:01:54,914 I don't know, 22 00:01:54,916 --> 00:01:56,749 ties his shoelaces. 23 00:01:56,751 --> 00:02:01,319 Now you've seen our play, you're an accomplice to murder. 24 00:02:01,321 --> 00:02:04,724 And so, we ask you to remember 25 00:02:04,726 --> 00:02:07,627 that it is very much in your interests 26 00:02:07,629 --> 00:02:12,364 not to tell a soul outside of this theater who done it. 27 00:02:12,366 --> 00:02:13,866 (AUDIENCE APPLAUDS AND CHEERS) 28 00:02:13,868 --> 00:02:15,534 MAN: But what do I know? 29 00:02:15,536 --> 00:02:18,336 The Limeys, they just lap it up. 30 00:02:18,338 --> 00:02:20,506 The play's a smash hit. (MAN CLEARS THROAT) 31 00:02:20,508 --> 00:02:22,842 Not to mention a cash cow. 32 00:02:22,844 --> 00:02:27,381 Right there is the milkmaid in chief, Petula Spencer. 33 00:02:36,356 --> 00:02:37,558 (RAT SQUEAKING) 34 00:02:39,661 --> 00:02:41,627 (MUSIC INTENSIFIES) 35 00:02:41,629 --> 00:02:45,497 (UPBEAT JAZZ MUSIC RESUMES) (LAUGHTER AND CHATTER) 36 00:02:45,499 --> 00:02:50,803 This lavish affair is a party to celebrate the 100th performance. 37 00:02:50,805 --> 00:02:52,772 No wonder film producer John Woolf 38 00:02:52,774 --> 00:02:56,274 wants to turn the play into a major motion picture. 39 00:02:56,276 --> 00:03:00,345 Here he is now in the arms of his slightly paranoid wife. 40 00:03:00,347 --> 00:03:03,381 I sense that death is close at hand. 41 00:03:03,383 --> 00:03:05,618 It's probably just a draft. 42 00:03:05,620 --> 00:03:07,620 MAN: This is where I come in. 43 00:03:07,622 --> 00:03:09,722 Leo Kopernick's the name. 44 00:03:09,724 --> 00:03:12,525 Big-shot Hollywood director. 45 00:03:12,527 --> 00:03:14,694 Hired to make the film adaptation 46 00:03:14,696 --> 00:03:18,329 marginally less boring than the play. (CHUCKLES) 47 00:03:18,331 --> 00:03:22,935 Easier said than done when the writer's a giant pompous ass. 48 00:03:22,937 --> 00:03:25,270 Mervyn Cocker-Norris. 49 00:03:25,272 --> 00:03:27,006 I say, you're rather tall. 50 00:03:27,008 --> 00:03:29,542 Am I? Haven't really thought about it, to be honest. 51 00:03:29,544 --> 00:03:31,610 Is that what happened here? 52 00:03:31,612 --> 00:03:33,913 Sort of. I had a bit of an accident backstage. 53 00:03:33,915 --> 00:03:38,017 LEO: Sure, he's educated and he knows a lot of $10 words, 54 00:03:38,019 --> 00:03:40,886 but it's like he's never seen a film before, 55 00:03:40,888 --> 00:03:42,855 let alone try to write one. 56 00:03:42,857 --> 00:03:44,592 Oh, ma vattinne! 57 00:03:46,326 --> 00:03:47,528 Chi e chistu? 58 00:03:47,962 --> 00:03:49,562 No one important. 59 00:03:49,564 --> 00:03:51,964 Omm, femmina o bestia, basta che respira! 60 00:03:51,966 --> 00:03:55,435 You know, at times you do rather overdo the temperamental Neapolitan. 61 00:03:55,903 --> 00:03:57,805 That's a nice jacket. 62 00:04:00,575 --> 00:04:04,476 Say, why don't you scare me up a real drink, will you, kid? 63 00:04:04,478 --> 00:04:09,449 Like a pint of rye or bourbon or motor oil, if you have to. 64 00:04:10,450 --> 00:04:12,417 Yeah. Hop to it, now, huh? 65 00:04:12,419 --> 00:04:15,521 In England, that actually counts as good service. 66 00:04:15,523 --> 00:04:17,523 I was stationed here during the war 67 00:04:17,525 --> 00:04:20,593 and, if anything, the locals are more uptight now 68 00:04:20,595 --> 00:04:23,028 than when they had the Luftwaffe overhead. 69 00:04:23,030 --> 00:04:24,397 Mervyn? 70 00:04:25,767 --> 00:04:26,832 Shouldn't you be home? 71 00:04:26,834 --> 00:04:28,333 I thought we had a deadline. 72 00:04:28,335 --> 00:04:29,535 I thought so too. 73 00:04:29,537 --> 00:04:32,337 But then our esteemed director tore up the screenplay 74 00:04:32,339 --> 00:04:34,673 and told me to start all over again. 75 00:04:34,675 --> 00:04:37,676 He's of the opinion that a modern audience will walk out in protest 76 00:04:37,678 --> 00:04:41,614 if they're not served at least one violent death in the opening frames. 77 00:04:41,616 --> 00:04:44,652 Suffice to say, we are no longer on speaking terms. 78 00:04:45,385 --> 00:04:47,352 Merv! (SPITS) 79 00:04:47,354 --> 00:04:50,856 London's most sensitive writer. (CHUCKLES) 80 00:04:50,858 --> 00:04:52,525 How is The Mousetrap, huh? 81 00:04:52,527 --> 00:04:53,993 Did they catch the guy who did it? 82 00:04:53,995 --> 00:04:56,363 I will not stand here and be insulted. 83 00:04:58,365 --> 00:04:59,865 Well, I guess he's gonna go over there and be insulted. 84 00:04:59,867 --> 00:05:01,700 Huh. 85 00:05:01,702 --> 00:05:05,571 LEO: (GROANS) What passes for glamour in these parts. 86 00:05:05,573 --> 00:05:08,707 Sheila Sim and Dickie Attenborough. 87 00:05:08,709 --> 00:05:11,376 Kid likes the sound of his own voice. 88 00:05:11,378 --> 00:05:13,478 Even money, he makes a speech. 89 00:05:13,480 --> 00:05:15,581 I suppose I ought to say a few words. 90 00:05:15,583 --> 00:05:16,582 Not too many. 91 00:05:16,584 --> 00:05:19,384 And when have I ever? Our wedding, remember? 92 00:05:19,386 --> 00:05:20,686 We almost missed the honeymoon. 93 00:05:20,688 --> 00:05:21,787 Yes. 94 00:05:21,789 --> 00:05:23,856 Darlings, you're ever so kind. 95 00:05:23,858 --> 00:05:27,893 I'd like to ask you all to raise a metaphorical bat 96 00:05:27,895 --> 00:05:29,628 to the old pavilion. 97 00:05:29,630 --> 00:05:32,565 The Mousetrap is 100, not out. 98 00:05:32,567 --> 00:05:34,035 Cheers! ALL: Cheers! 99 00:05:35,570 --> 00:05:38,070 LEO: I tell you what else is 100 not out. 100 00:05:38,072 --> 00:05:39,972 Petula's mother. 101 00:05:39,974 --> 00:05:43,509 (CHUCKLES) The old kook's just crazy about seafood. 102 00:05:43,511 --> 00:05:45,644 They just brought out more langoustines. 103 00:05:45,646 --> 00:05:46,714 (CRAB LEG SNAPS) 104 00:05:47,682 --> 00:05:51,016 Excuse me, I just need to deal with that. 105 00:05:51,018 --> 00:05:52,117 Mother! Please, 106 00:05:52,119 --> 00:05:53,484 you've had quite enough. Hi. 107 00:05:53,486 --> 00:05:56,655 Now, I'm not one to tell tales out of school, 108 00:05:56,657 --> 00:05:58,757 but the girls over here, 109 00:05:58,759 --> 00:06:01,126 they go wild for an American accent 110 00:06:01,128 --> 00:06:03,598 and the promise of a pair of nylons. 111 00:06:04,431 --> 00:06:05,631 But the husbands... 112 00:06:05,633 --> 00:06:08,100 Right. I think it's time someone taught you a lesson. 113 00:06:08,102 --> 00:06:09,902 LEO: they're not so easily won over. 114 00:06:09,904 --> 00:06:12,838 It's only fair to warn you that I learned to box in the RAF. 115 00:06:12,840 --> 00:06:15,977 Yeah? Well, I learned to fly a plane in Gleason's Gym. 116 00:06:17,545 --> 00:06:19,511 (GUESTS EXCLAIM) 117 00:06:19,513 --> 00:06:21,013 (MUSIC ENDS) 118 00:06:21,015 --> 00:06:26,018 All of which explains, in an admittedly roundabout fashion, 119 00:06:26,020 --> 00:06:29,021 how I come to be in the theater's backstage area 120 00:06:29,023 --> 00:06:31,092 in need of a change of clothes. 121 00:06:39,700 --> 00:06:41,035 (SOFT CREAK) 122 00:06:43,938 --> 00:06:44,972 Hello? 123 00:07:05,693 --> 00:07:06,727 (SCOFFS) 124 00:07:09,597 --> 00:07:11,065 (METAL SQUEAKS IN DISTANCE) 125 00:07:17,538 --> 00:07:18,572 Hello? 126 00:07:20,608 --> 00:07:21,642 (FLOORBOARD CREAKS) 127 00:07:22,243 --> 00:07:23,509 (GRUNTS) 128 00:07:23,511 --> 00:07:25,746 (DRAMATIC MUSIC PLAYING) 129 00:07:28,749 --> 00:07:29,884 (LEO GROANS) 130 00:07:47,635 --> 00:07:49,537 (GAGGING) 131 00:08:03,150 --> 00:08:04,583 (GASPING) 132 00:08:04,585 --> 00:08:06,087 (TENSE MUSIC PLAYING) 133 00:08:17,098 --> 00:08:18,265 Aw, jeez. 134 00:08:19,000 --> 00:08:20,866 (MUSIC HALTS) 135 00:08:20,868 --> 00:08:23,669 I guess I should have seen this coming. 136 00:08:23,671 --> 00:08:27,106 It's always the most unlikable character who gets bumped off. 137 00:08:27,108 --> 00:08:29,308 (THUMP) (DRAMATIC NOTE PLAYS) 138 00:08:29,310 --> 00:08:31,143 It's a whodunit. 139 00:08:31,145 --> 00:08:34,013 You've seen one, you've seen 'em all. 140 00:08:34,015 --> 00:08:36,050 (DRAMATIC NOTE PLAYS) (THUNDER RUMBLING) 141 00:08:45,159 --> 00:08:48,929 (MYSTERIOUS MUSIC PLAYING) 142 00:08:53,300 --> 00:08:55,836 (THUNDER CONTINUES RUMBLING) 143 00:08:56,871 --> 00:08:58,670 (ENGINE REVS) 144 00:08:58,672 --> 00:08:59,807 (TIRES SQUEAL) 145 00:09:09,250 --> 00:09:10,883 (KNOCKING ON DOOR) 146 00:09:10,885 --> 00:09:12,019 We're closed. 147 00:09:14,055 --> 00:09:16,023 (DOOR RATTLING) Clear off. 148 00:09:17,725 --> 00:09:19,324 (KNOCKING ON DOOR) 149 00:09:19,326 --> 00:09:20,628 Honestly. 150 00:09:24,231 --> 00:09:27,299 Oh, I'm so sorry, sir. Inspector, uh, Stoppard, sir. 151 00:09:27,301 --> 00:09:30,069 Sorry, I was under strict instructions not to let anyone in. 152 00:09:30,071 --> 00:09:31,236 Just open the door. 153 00:09:31,238 --> 00:09:33,238 Yes, sir. Of course. Sorry, I didn't recognize you, sir. 154 00:09:33,240 --> 00:09:35,674 I've actually, uh, just been transferred myself. 155 00:09:35,676 --> 00:09:38,343 Thought it was Leeke and Priestley on rotation tonight. 156 00:09:38,345 --> 00:09:40,214 (BUMPS) Careful, sir. 157 00:09:40,748 --> 00:09:41,947 In you come. 158 00:09:41,949 --> 00:09:43,084 (STOPPARD SIGHS) 159 00:09:48,923 --> 00:09:50,691 Constable. Stalker, sir. 160 00:09:51,859 --> 00:09:53,892 God, you're all wet through, sir. 161 00:09:53,894 --> 00:09:55,894 Hope you don't catch a cold after that. 162 00:09:55,896 --> 00:09:57,031 Yep, after you, sir. 163 00:10:00,801 --> 00:10:03,902 Victim's name is Leo Kopernick, sir. The film director. 164 00:10:03,904 --> 00:10:06,138 Suspected Communist, blacklisted in Hollywood, 165 00:10:06,140 --> 00:10:09,808 so he came out here to work on a picture for John Woolf. 166 00:10:09,810 --> 00:10:11,777 You know John Woolf, the film producer. 167 00:10:11,779 --> 00:10:14,146 He made The African Queen with Humphrey Bogart. 168 00:10:14,148 --> 00:10:15,747 (IMITATING ACTOR) "Nature, Mr. Allnut, 169 00:10:15,749 --> 00:10:18,917 "is what we are put in this world to rise above." 170 00:10:18,919 --> 00:10:20,919 That didn't sound anything like Bogart. 171 00:10:20,921 --> 00:10:23,388 No, that was Katharine Hepburn, sir. She's in it too. 172 00:10:23,390 --> 00:10:24,923 Wonderful actress. 173 00:10:24,925 --> 00:10:27,059 I go to the pictures quite a lot, actually. 174 00:10:27,061 --> 00:10:28,427 It's the escape, I suppose. 175 00:10:28,429 --> 00:10:29,828 The romance of the silver screen. 176 00:10:29,830 --> 00:10:30,896 Yes, thank you, Constable. 177 00:10:30,898 --> 00:10:32,032 Yes, sir. 178 00:10:33,367 --> 00:10:35,069 (INDISTINCT CHATTER) 179 00:10:37,138 --> 00:10:38,239 (CHATTER QUIETS) 180 00:10:50,017 --> 00:10:51,352 (WOMAN COUGHS) 181 00:10:55,389 --> 00:10:58,290 Eh, signs of a struggle. 182 00:10:58,292 --> 00:11:00,092 STALKER: Actually, sir, I believe that happened 183 00:11:00,094 --> 00:11:01,426 when Mrs. Boyle was killed. 184 00:11:01,428 --> 00:11:02,961 Mrs. Boyle? Who's... 185 00:11:02,963 --> 00:11:05,063 Yes, sir. Um... 186 00:11:05,065 --> 00:11:06,625 She's that woman in the front row there. 187 00:11:09,236 --> 00:11:11,105 Well, she seems to have bounced back. 188 00:11:12,006 --> 00:11:13,238 Oh. (CHUCKLES) 189 00:11:13,240 --> 00:11:16,341 Sorry, sir. No, she was killed in the play. Also strangled. 190 00:11:16,343 --> 00:11:18,310 Not that I've seen it, although I would like to. 191 00:11:18,312 --> 00:11:21,747 It's an Agatha Christie, and I do like a good murder. 192 00:11:21,749 --> 00:11:23,749 Yes, thank you, Constable. 193 00:11:23,751 --> 00:11:24,785 Yes, sir. 194 00:11:27,388 --> 00:11:29,423 (EERIE MUSIC PLAYING) 195 00:11:34,161 --> 00:11:36,361 A ski did that, sir. 196 00:11:36,363 --> 00:11:38,363 They use it in the play, apparently. 197 00:11:38,365 --> 00:11:40,766 As I said, I haven't seen it. 198 00:11:40,768 --> 00:11:44,303 And then the large dent in the cranium is a sewing machine. 199 00:11:44,305 --> 00:11:46,772 Seems he was killed in the costume store initially, 200 00:11:46,774 --> 00:11:48,409 and then he was deposited here. 201 00:11:50,311 --> 00:11:52,246 Staged, so to speak. (CHUCKLES) 202 00:11:54,481 --> 00:11:55,783 Sorry, sir. 203 00:12:03,924 --> 00:12:06,258 Yeah, that's the ski that he took in the face, sir. 204 00:12:06,260 --> 00:12:08,963 And, uh, I'm afraid it was downhill from there. 205 00:12:10,164 --> 00:12:12,097 Oh. Sorry, sir. 206 00:12:12,099 --> 00:12:13,867 That one just came out on its own. (CHUCKLES) 207 00:12:16,370 --> 00:12:17,438 (STALKER CLEARS THROAT) 208 00:12:21,875 --> 00:12:22,941 Seems he came down here 209 00:12:22,943 --> 00:12:23,978 for a change of clothes. 210 00:12:26,247 --> 00:12:27,281 Why? 211 00:12:33,254 --> 00:12:36,822 It was a party to celebrate the 100th performance, sir. 212 00:12:36,824 --> 00:12:38,056 The other nought must have... 213 00:12:38,058 --> 00:12:41,059 When the victim upset the sponge. 214 00:12:41,061 --> 00:12:45,565 Um, and he then proceeded to sit in the assortment of crustaceans. 215 00:12:45,567 --> 00:12:48,102 (GRUNTS) (GUESTS EXCLAIM) 216 00:12:52,006 --> 00:12:55,941 I'm told he was intoxicated, sir, as a newt. (CHUCKLES) 217 00:12:55,943 --> 00:12:58,846 This was actually a lot more fun than I thought it would be. 218 00:13:00,047 --> 00:13:01,482 (SOMBER MUSIC PLAYS) 219 00:13:05,219 --> 00:13:08,086 Then he left. No one saw him again until the body was discovered. 220 00:13:08,088 --> 00:13:09,223 That's correct, sir. 221 00:13:10,858 --> 00:13:13,193 (SIGHS) Perhaps they were all in on it together, sir? 222 00:13:17,197 --> 00:13:18,332 Hmm. 223 00:13:23,237 --> 00:13:24,271 (SOFT CRUNCH) 224 00:13:26,608 --> 00:13:27,875 (CAMERA FLASHBULB POPS) 225 00:13:30,244 --> 00:13:33,178 Looks like the killer tried to pull out the victim's tongue. 226 00:13:33,180 --> 00:13:35,881 Why would anyone do a thing like that? 227 00:13:35,883 --> 00:13:38,417 Excuse me, Chief Inspector. 228 00:13:38,419 --> 00:13:39,585 It's just "Inspector." 229 00:13:39,587 --> 00:13:41,920 Yes. Of course. Inspector. 230 00:13:41,922 --> 00:13:43,589 I hate to interrupt, I do. 231 00:13:43,591 --> 00:13:44,657 There really is nothing worse... 232 00:13:44,659 --> 00:13:47,527 Petula Spencer, sir. Prominent theater impresario. 233 00:13:47,529 --> 00:13:48,894 Yes, thank you, Constable. 234 00:13:48,896 --> 00:13:52,964 Tell me, how much longer do you intend to keep us all hostage here? 235 00:13:52,966 --> 00:13:54,199 Or is that the idea? 236 00:13:54,201 --> 00:13:56,902 "Let the galled jade wince." 237 00:13:56,904 --> 00:13:58,236 Gather all the suspects under one roof 238 00:13:58,238 --> 00:14:01,239 and then interrogate each of us in turn until the mystery is solved? 239 00:14:01,241 --> 00:14:03,342 Mervyn Cocker-Norris, overrated playwright. 240 00:14:03,344 --> 00:14:05,045 Celebrated playwright. 241 00:14:05,946 --> 00:14:07,212 Oh, I'm so sorry, sir. 242 00:14:07,214 --> 00:14:09,014 I can't read me own handwriting. 243 00:14:09,016 --> 00:14:11,218 Not that we are suspects, necessarily. 244 00:14:13,921 --> 00:14:14,922 Are we suspects? 245 00:14:16,490 --> 00:14:18,524 It was just a reference to Agatha Christie 246 00:14:18,526 --> 00:14:20,492 and her penchant for denouement, 247 00:14:20,494 --> 00:14:23,063 in which the detective gathers the susp... 248 00:14:23,964 --> 00:14:26,198 I dare say, that's not... 249 00:14:26,200 --> 00:14:28,300 Please continue. Yes, thank you, Mervyn. 250 00:14:28,302 --> 00:14:30,235 Inspector, I want you to know 251 00:14:30,237 --> 00:14:33,171 that I have nothing but the utmost respect 252 00:14:33,173 --> 00:14:35,207 for the Metropolitan Police. 253 00:14:35,209 --> 00:14:37,442 But, well, do you think you might be finished 254 00:14:37,444 --> 00:14:39,111 in time for curtain up tomorrow night? 255 00:14:39,113 --> 00:14:40,245 Oh, for goodness' sake. 256 00:14:40,247 --> 00:14:42,080 John Woolf, esteemed film producer. 257 00:14:42,082 --> 00:14:43,382 Yes, thank you, Constable. 258 00:14:43,384 --> 00:14:45,350 This is a murder investigation. 259 00:14:45,352 --> 00:14:48,987 Surely that takes precedence, sold out or not. 260 00:14:48,989 --> 00:14:51,123 Yes, it's all going to plan for you, isn't it, Woolfie? 261 00:14:51,125 --> 00:14:52,457 You want the run to end. 262 00:14:52,459 --> 00:14:55,026 WOOLF: (SCOFFS) I want nothing of the sort. 263 00:14:55,028 --> 00:14:56,562 It's the decent thing to do, that's all. 264 00:14:56,564 --> 00:14:59,231 Close the theater out of respect for Leo. 265 00:14:59,233 --> 00:15:00,533 Such a tragic loss. 266 00:15:00,535 --> 00:15:06,204 Inspector, I implore you not to overreact. 267 00:15:06,206 --> 00:15:09,141 I would hate to have to go over your head and 268 00:15:09,143 --> 00:15:11,644 talk directly to your superiors. 269 00:15:11,646 --> 00:15:13,513 Oh, we wouldn't want that, now, would we, madam? 270 00:15:13,515 --> 00:15:15,548 But I'm afraid that under the circumstances, 271 00:15:15,550 --> 00:15:17,619 as a precaution... Precaution? 272 00:15:18,452 --> 00:15:20,051 He's already dead. 273 00:15:20,053 --> 00:15:21,587 STOPPARD: He is, madam. 274 00:15:21,589 --> 00:15:24,122 But until we have an idea as to a likely motive, 275 00:15:24,124 --> 00:15:26,291 who's to say this is the end of it? 276 00:15:26,293 --> 00:15:28,293 What is that supposed to mean? 277 00:15:28,295 --> 00:15:31,062 We are no longer merely suspects. 278 00:15:31,064 --> 00:15:34,001 We are also potential victims. 279 00:15:35,469 --> 00:15:36,671 (CAMERA FLASHBULB POPS) Oh. 280 00:15:37,271 --> 00:15:38,704 Mmm. 281 00:15:38,706 --> 00:15:41,609 Oh, God, I wasn't in that, was I? I must look dreadful. 282 00:15:43,010 --> 00:15:45,212 (UPBEAT MUSIC PLAYING) 283 00:15:49,517 --> 00:15:51,118 (TIRES SQUEAL) (ENGINE REVS) 284 00:15:56,691 --> 00:15:58,459 (INDISTINCT CONVERSATIONS) 285 00:16:07,034 --> 00:16:08,135 Excuse me, sir. 286 00:16:16,611 --> 00:16:17,677 (BLOWS NOSE) 287 00:16:17,679 --> 00:16:19,144 MAN: Stoppard! 288 00:16:19,146 --> 00:16:21,146 My office. 289 00:16:21,148 --> 00:16:23,281 (KNOCK ON DOOR) STOPPARD: Hello, sir. 290 00:16:23,283 --> 00:16:24,550 What in God's name possessed you 291 00:16:24,552 --> 00:16:26,384 to close down the Ambassadors? 292 00:16:26,386 --> 00:16:28,086 Uh, protocol, sir. It's a crime scene. 293 00:16:28,088 --> 00:16:31,389 No, it's a public relations disaster, is what it is. 294 00:16:31,391 --> 00:16:32,525 Public what, sir? 295 00:16:32,527 --> 00:16:33,793 Stalker! Sir. 296 00:16:33,795 --> 00:16:35,761 Not to put too fine a point on... 297 00:16:35,763 --> 00:16:36,829 Yes, please. Here. 298 00:16:36,831 --> 00:16:38,731 Not to put too fine a point on it, Inspector, 299 00:16:38,733 --> 00:16:42,400 but your latest blunder is front page news. 300 00:16:42,402 --> 00:16:43,669 Fleet Street is all over this, 301 00:16:43,671 --> 00:16:45,605 like hot jam on a Devonshire scone. 302 00:16:45,607 --> 00:16:49,307 You are slap-bang in the crosshairs. 303 00:16:49,309 --> 00:16:50,776 Now, we need to do everything we can 304 00:16:50,778 --> 00:16:53,679 to make sure the bullet doesn't miss you and hit me. 305 00:16:53,681 --> 00:16:55,648 Yeah, of course, sir. Yes. Good. 306 00:16:55,650 --> 00:16:57,617 Then you'll inform the theater at once. 307 00:16:57,619 --> 00:16:59,384 Well, I thought as a precaution, I... 308 00:16:59,386 --> 00:17:00,786 The Home Secretary 309 00:17:00,788 --> 00:17:03,656 is a close, personal friend of Agatha Christie. 310 00:17:03,658 --> 00:17:06,091 His brother-in-law is Rex Harrison. 311 00:17:06,093 --> 00:17:07,158 Wonderful actor. 312 00:17:07,160 --> 00:17:08,694 Yes, thank you, Constable. Sir. 313 00:17:08,696 --> 00:17:11,363 It's actually worked in our favor to have the press distracted like this. 314 00:17:11,365 --> 00:17:14,767 It means we can keep a lid on the Rillington Place murders. 315 00:17:14,769 --> 00:17:17,837 Rillington Place murders. Yes. What's that? 316 00:17:17,839 --> 00:17:19,672 (SIGHS) Blimey. 317 00:17:19,674 --> 00:17:21,541 Haven't you heard? 318 00:17:21,543 --> 00:17:23,643 We have a serial killer on the loose. 319 00:17:23,645 --> 00:17:26,146 You didn't think all of this was for you, now, did you? 320 00:17:27,782 --> 00:17:29,381 No, of course... No. 321 00:17:29,383 --> 00:17:31,651 (BOTH CHUCKLE) Of course not. 322 00:17:31,653 --> 00:17:35,320 Well, have all the resources been allocated to this other investigation? 323 00:17:35,322 --> 00:17:37,790 No, not all of them, no. 324 00:17:37,792 --> 00:17:40,860 I understand you, uh, met WPC Stalker last night? 325 00:17:40,862 --> 00:17:42,294 I did, yes. 326 00:17:42,296 --> 00:17:43,796 Constable. Inspector. 327 00:17:43,798 --> 00:17:47,867 A very capable officer. 328 00:17:47,869 --> 00:17:50,505 Or at least she will be once she gets the proper instruction. 329 00:17:51,471 --> 00:17:53,138 Sorry, sir, I'm not sure I, uh... 330 00:17:53,140 --> 00:17:54,372 You don't mean you want me to... 331 00:17:54,374 --> 00:17:57,242 Yes, I do. I'd like you to show her the ropes. 332 00:17:57,244 --> 00:18:00,880 I'm hoping some of her enthusiasm for police work might rub off on you. 333 00:18:00,882 --> 00:18:03,181 But the, uh, bullet, sir. Is that why... 334 00:18:03,183 --> 00:18:05,685 This is not a debate, Stoppard. 335 00:18:05,687 --> 00:18:08,554 I have a reputation as a modernizer. 336 00:18:08,556 --> 00:18:10,623 I have to be seen to keep it up. 337 00:18:10,625 --> 00:18:13,458 I have said in public 338 00:18:13,460 --> 00:18:16,629 that I think women are the future of the force. 339 00:18:16,631 --> 00:18:19,632 Absolutely, sir, I agree. 340 00:18:19,634 --> 00:18:20,733 (CHUCKLING) But we're not looking 341 00:18:20,735 --> 00:18:22,233 for stolen sweets... Sweets. 342 00:18:22,235 --> 00:18:23,836 Or a lost bleeding bicycle. 343 00:18:23,838 --> 00:18:26,606 This is a murder investigation, and she is inexperienced. 344 00:18:26,608 --> 00:18:30,610 They were inexperienced in the war. 345 00:18:30,612 --> 00:18:32,745 Ask Jerry how that turned out. 346 00:18:32,747 --> 00:18:34,279 Yes, sir. But, uh... 347 00:18:34,281 --> 00:18:35,380 That... Huh? 348 00:18:35,382 --> 00:18:38,586 Will be all. Thank you. 349 00:18:39,419 --> 00:18:40,622 Commissioner. Inspector. 350 00:18:41,723 --> 00:18:43,725 Constable. Inspector. 351 00:18:44,892 --> 00:18:46,926 Commissioner. Constable. 352 00:18:46,928 --> 00:18:49,327 Um, sorry again about last night, sir. 353 00:18:49,329 --> 00:18:50,462 With the rain and everything... 354 00:18:50,464 --> 00:18:52,197 Water under the bridge, Constable. No harm done. 355 00:18:52,199 --> 00:18:53,264 (SNEEZES) 356 00:18:53,266 --> 00:18:55,367 (PLAYFUL JAZZ MUSIC PLAYING) 357 00:18:55,369 --> 00:18:57,404 (SNIFFLES, GROANS) 358 00:18:58,806 --> 00:19:00,640 (SNEEZES) You all right? 359 00:19:00,642 --> 00:19:04,844 Yeah. Do we have an address for the victim? 360 00:19:04,846 --> 00:19:09,216 Yep. It is "Laurel Canyon, Hollywood, USA." 361 00:19:10,618 --> 00:19:13,220 Where was he staying in England, Constable? 362 00:19:14,522 --> 00:19:16,221 Oh. Um... 363 00:19:16,223 --> 00:19:17,823 (TUTS) Right. 364 00:19:17,825 --> 00:19:20,394 (PLAYFUL JAZZ MUSIC CONTINUES) 365 00:19:35,743 --> 00:19:37,244 (ELEVATOR BELL DINGS) 366 00:19:38,646 --> 00:19:41,246 If I am honest, Monsieur Kopernick, 367 00:19:41,248 --> 00:19:42,915 he was not a very good guest. 368 00:19:42,917 --> 00:19:43,949 In arrears, was he? 369 00:19:43,951 --> 00:19:47,720 La, non, but he did not pay for his room. 370 00:19:47,722 --> 00:19:49,254 Monsieur Woolf did. 371 00:19:49,256 --> 00:19:50,256 STALKER: Hmm. 372 00:19:51,693 --> 00:19:53,628 What part of France are you from, sir? 373 00:19:54,461 --> 00:19:55,563 Belgium. 374 00:19:55,930 --> 00:19:57,264 Ah, right. 375 00:20:01,334 --> 00:20:03,636 (SUSPENSEFUL MUSIC PLAYING) 376 00:20:03,638 --> 00:20:05,773 (DOOR CLOSES) STOPPARD: Oh, my, my. 377 00:20:07,809 --> 00:20:10,275 What a bloody pigsty. 378 00:20:10,277 --> 00:20:12,945 They don't clean the rooms at the Savoy? 379 00:20:12,947 --> 00:20:14,949 Helas, not this one. 380 00:20:15,750 --> 00:20:16,849 Hmm. 381 00:20:16,851 --> 00:20:19,317 The maids, they refuse. 382 00:20:19,319 --> 00:20:22,890 We offer them more money, but still they say non. 383 00:20:23,825 --> 00:20:24,992 There was 384 00:20:25,927 --> 00:20:28,561 an incident. 385 00:20:28,563 --> 00:20:32,399 Always avec Monsieur Kopernick, there was an incident. 386 00:20:38,271 --> 00:20:39,306 Hmm. 387 00:20:51,384 --> 00:20:52,419 Ooh. 388 00:20:53,320 --> 00:20:54,787 STOPPARD: Thank you, Constable. 389 00:20:54,789 --> 00:20:56,922 Oh. Sorry, sir. 390 00:20:56,924 --> 00:20:59,426 Did one of these incidents ever turn violent? 391 00:20:59,927 --> 00:21:02,360 Oui. Une fois. 392 00:21:02,362 --> 00:21:04,029 (ROUSING MUSIC PLAYS) 393 00:21:04,031 --> 00:21:05,831 MERVYN: How dare you call me a bad writer! 394 00:21:05,833 --> 00:21:07,133 LEO: I didn't say that. I said it's bad writing. 395 00:21:07,135 --> 00:21:09,902 MERVYN: I did the best I could within the confines of the genre, 396 00:21:09,904 --> 00:21:11,504 and Woolf loved it! 397 00:21:11,506 --> 00:21:13,973 LEO: Woolf wouldn't know a good script if it came up and bit him on the ass. 398 00:21:13,975 --> 00:21:16,675 It's horseshit! No, it isn't! Not all of it! 399 00:21:16,677 --> 00:21:17,877 All right, what I read is horseshit! 400 00:21:17,879 --> 00:21:20,846 MERVYN: (GASPS) You mean you didn't even finish it? 401 00:21:20,848 --> 00:21:21,947 I read enough, pal, 402 00:21:21,949 --> 00:21:23,749 to know that nobody gets killed in the first 10 pages! 403 00:21:23,751 --> 00:21:25,918 You charlatan! Give it back! 404 00:21:25,920 --> 00:21:27,520 Listen. Listen to me. Listen! Give... 405 00:21:27,522 --> 00:21:29,454 We need to go in a completely different direction! 406 00:21:29,456 --> 00:21:30,589 (STRAINING) 407 00:21:30,591 --> 00:21:31,891 (LEO GRUNTS) (YELPS) 408 00:21:31,893 --> 00:21:33,493 (LAMP SHATTERS) 409 00:21:34,996 --> 00:21:36,494 (PANTING) 410 00:21:36,496 --> 00:21:40,067 I'll kill you for this, Kopernick, you bastard! 411 00:21:43,671 --> 00:21:46,739 That's that then, sir. It's as good as a confession. 412 00:21:46,741 --> 00:21:49,409 Let's not jump to conclusions, Constable. 413 00:21:49,677 --> 00:21:51,010 No, sir. 414 00:21:51,012 --> 00:21:53,612 The least we can do is talk to this other party. 415 00:21:53,614 --> 00:21:55,482 Yes, sir. Cocker-Norris, sir. 416 00:21:57,952 --> 00:21:59,618 STOPPARD: Tell me, do you write everything down 417 00:21:59,620 --> 00:22:01,754 in that little notebook? 418 00:22:01,756 --> 00:22:03,856 Only if it's important, sir. 419 00:22:03,858 --> 00:22:05,593 How do you know if it's important? 420 00:22:06,861 --> 00:22:08,794 Well, 421 00:22:08,796 --> 00:22:12,698 uh, I'll just sort of put everything in as we go, 422 00:22:12,700 --> 00:22:14,967 and then down the line when we know what's important, 423 00:22:14,969 --> 00:22:17,004 we'll know that it's already in the notebook. 424 00:22:19,941 --> 00:22:21,507 So you do write everything down. 425 00:22:21,509 --> 00:22:22,643 Yeah, everything. 426 00:22:23,410 --> 00:22:24,645 That's what I thought. 427 00:22:26,479 --> 00:22:27,782 (ENGINE STARTS) 428 00:22:29,684 --> 00:22:32,587 (OPERATIC SONG PLAYING) 429 00:22:37,124 --> 00:22:38,557 MERVYN: Make yourself comfortable. 430 00:22:38,559 --> 00:22:40,761 You're just in time for elevenses. 431 00:23:02,016 --> 00:23:03,450 (GRUNTS) Oh. 432 00:23:04,752 --> 00:23:07,588 (SONG CONTINUES PLAYING) 433 00:23:13,594 --> 00:23:14,629 Oh! 434 00:23:15,630 --> 00:23:16,664 (DOOR OPENS) 435 00:23:17,665 --> 00:23:18,699 (DOOR CLOSES) 436 00:23:20,001 --> 00:23:21,600 (OPERA STOPS) 437 00:23:21,602 --> 00:23:24,203 You must excuse the desordre, 438 00:23:24,205 --> 00:23:26,505 it's research for the film adaptation. 439 00:23:26,507 --> 00:23:29,775 Police statements, court reports, newspaper cuttings. 440 00:23:29,777 --> 00:23:32,179 The Mousetrap is actually based on a real-life case. 441 00:23:32,880 --> 00:23:34,513 Nettle tea? 442 00:23:34,515 --> 00:23:37,482 I appreciate you've not yet had time to come to terms 443 00:23:37,484 --> 00:23:38,851 with the death of Mr. Kopernick, but... 444 00:23:38,853 --> 00:23:40,786 Is it true his tongue was pulled out? 445 00:23:40,788 --> 00:23:42,655 (CHUCKLING) I'm afraid I can't divulge details 446 00:23:42,657 --> 00:23:43,722 of an ongoing investigation. 447 00:23:43,724 --> 00:23:44,924 It was disgusting. 448 00:23:44,926 --> 00:23:47,826 (DOOR OPENS) Amore, non pozzo fatica cosi! 449 00:23:47,828 --> 00:23:48,896 What? 450 00:23:49,830 --> 00:23:51,697 E na cos' 'e pazz! 451 00:23:51,699 --> 00:23:53,500 (SUSPENSEFUL MUSIC PLAYS) 452 00:23:57,939 --> 00:23:59,004 (CHUCKLES LIGHTLY) 453 00:23:59,006 --> 00:24:03,575 That's Gio. Nephew of mine. Very hotheaded. 454 00:24:03,577 --> 00:24:05,210 I wonder if it isn't all the fumes. 455 00:24:05,212 --> 00:24:06,779 You know, from the chemicals. 456 00:24:06,781 --> 00:24:09,014 He's an amateur taxidermist. 457 00:24:09,016 --> 00:24:12,584 He has a fascination with the macabre. 458 00:24:12,586 --> 00:24:14,522 I call it his Stymphalian Bird series. 459 00:24:14,822 --> 00:24:16,188 STOPPARD: Hmm. 460 00:24:16,190 --> 00:24:19,660 MERVYN: Macabre in a strictly "ornithological" sense, that is. 461 00:24:22,730 --> 00:24:24,530 You wanted to ask me about Leo? 462 00:24:24,532 --> 00:24:26,899 STOPPARD: We heard there was an argument at the Savoy, 463 00:24:26,901 --> 00:24:28,661 and I noticed you had the other half of this. 464 00:24:34,642 --> 00:24:37,810 Inspector, that was a contretemps, nothing more. 465 00:24:37,812 --> 00:24:40,245 (SOFTLY) Read that part. Yeah. 466 00:24:40,247 --> 00:24:43,651 "I'll kill you for this, Kopernick, you bastard." 467 00:24:46,887 --> 00:24:48,153 Well, obviously, I... 468 00:24:48,155 --> 00:24:50,089 Taken out of context, I... 469 00:24:50,091 --> 00:24:54,827 Those words were spoken in anger and under extreme provocation. 470 00:24:54,829 --> 00:24:57,098 We had creative differences, that's all. 471 00:24:57,898 --> 00:24:59,565 Hmm. 472 00:24:59,567 --> 00:25:01,068 How did you like The Mousetrap? 473 00:25:01,869 --> 00:25:03,669 Oh, yeah, the play? Mmm. 474 00:25:03,671 --> 00:25:05,604 Yeah, I, uh... I didn't see it yet. 475 00:25:05,606 --> 00:25:06,672 Well, if you'd like, 476 00:25:06,674 --> 00:25:07,873 I can precis this... No, no, no. 477 00:25:07,875 --> 00:25:10,576 I got the basics. It's a whodunit, right? 478 00:25:10,578 --> 00:25:14,246 So, you got a dead body, a detective, 479 00:25:14,248 --> 00:25:17,182 and then all the suspects rather conveniently 480 00:25:17,184 --> 00:25:19,587 end up in a remote country house together. 481 00:25:19,987 --> 00:25:21,353 In a nutshell. 482 00:25:21,355 --> 00:25:24,590 Our task will be to present this improbable series of events 483 00:25:24,592 --> 00:25:26,325 to an audience of moderate intelligence 484 00:25:26,327 --> 00:25:28,994 in a manner that does not cause too much offense. 485 00:25:28,996 --> 00:25:30,596 Easy. 486 00:25:30,598 --> 00:25:31,766 Flashbacks. 487 00:25:32,066 --> 00:25:33,701 No. 488 00:25:34,168 --> 00:25:35,601 No what? 489 00:25:35,603 --> 00:25:37,202 No flashbacks. 490 00:25:37,204 --> 00:25:39,171 They are crass, lazy, and they interrupt 491 00:25:39,173 --> 00:25:40,472 the flow of the story. 492 00:25:40,474 --> 00:25:44,145 In my opinion, they are the last refuge of a moribund imagination. 493 00:25:44,712 --> 00:25:45,644 Whatever next? 494 00:25:45,646 --> 00:25:48,180 A caption that says, "Three weeks later"? 495 00:25:48,182 --> 00:25:49,984 (DRAMATIC NOTE PLAYS) 496 00:25:50,684 --> 00:25:51,750 (KNOCKING ON DOOR) 497 00:25:51,752 --> 00:25:54,219 Merv. Merv, will you come on? 498 00:25:54,221 --> 00:25:55,754 This is crazy. Will you open the door? 499 00:25:55,756 --> 00:25:57,322 I'm not coming out until Woolf gets here. 500 00:25:57,324 --> 00:25:58,626 (DOOR BUZZES) 501 00:25:59,927 --> 00:26:01,193 What is it this time? 502 00:26:01,195 --> 00:26:02,795 I'll tell you what it is. 503 00:26:02,797 --> 00:26:04,029 I pitched a new ending, 504 00:26:04,031 --> 00:26:06,965 Cockamamie-Novice over here locks himself in the bathroom. 505 00:26:06,967 --> 00:26:08,801 Is this instead of the car chase? 506 00:26:08,803 --> 00:26:09,968 As well as. 507 00:26:09,970 --> 00:26:14,006 I think he thinks "denouement" is French for "shootout." 508 00:26:14,008 --> 00:26:15,674 Will you at least hear me out first, 509 00:26:15,676 --> 00:26:18,043 and then tell me you don't like it? 510 00:26:18,045 --> 00:26:21,847 Come on, I storyboarded it for you. Come on, have a seat. 511 00:26:21,849 --> 00:26:25,050 MERVYN: Why can't we just have the detective gather everyone in the drawing room 512 00:26:25,052 --> 00:26:27,386 and then reveal to them who did it? 513 00:26:27,388 --> 00:26:30,656 Why? 'Cause it's old, it's tired. 514 00:26:30,658 --> 00:26:32,024 It's been done a thousand times. 515 00:26:32,026 --> 00:26:35,194 So then who explains to the audience what on Earth's going on? 516 00:26:35,196 --> 00:26:36,295 No one. 517 00:26:36,297 --> 00:26:38,263 I don't know. The killer. 518 00:26:38,265 --> 00:26:39,932 Now you see what I have to put up with? 519 00:26:39,934 --> 00:26:41,900 Will you please have a seat? 520 00:26:41,902 --> 00:26:44,670 So, a remote country house. 521 00:26:44,672 --> 00:26:48,040 We got all the, uh, suspects gathered in the drawing room, right? 522 00:26:48,042 --> 00:26:50,409 So far, soporific. 523 00:26:50,411 --> 00:26:52,811 Suddenly, the lights go out. 524 00:26:52,813 --> 00:26:54,012 (SUSPENSEFUL MUSIC PLAYING) 525 00:26:54,014 --> 00:26:57,952 Our hero grips his Colt Special, edges into the hall. 526 00:26:59,687 --> 00:27:01,922 The killer's got a hostage, can't get a clear shot. 527 00:27:02,890 --> 00:27:04,289 Suddenly, kaboom! 528 00:27:04,291 --> 00:27:06,024 The place goes up in flames. 529 00:27:06,026 --> 00:27:07,126 (CARD SHUFFLES) 530 00:27:07,128 --> 00:27:08,193 Blam! Blam! 531 00:27:08,195 --> 00:27:09,962 Our hero plugs the killer. 532 00:27:09,964 --> 00:27:11,230 One in the gut! (GRUNTS) 533 00:27:11,232 --> 00:27:13,031 One in the knee! (GROANS) 534 00:27:13,033 --> 00:27:14,199 Then, all of a sudden... 535 00:27:14,201 --> 00:27:15,703 (MIMICS GUN CLICKING) 536 00:27:16,303 --> 00:27:18,137 His goddamned gun jams. 537 00:27:18,139 --> 00:27:19,306 He's a sittin' duck. 538 00:27:21,108 --> 00:27:22,174 Sorry, not that one. 539 00:27:22,176 --> 00:27:23,242 (CARDS SHUFFLING) 540 00:27:23,244 --> 00:27:24,311 I'm sorry about this. 541 00:27:25,246 --> 00:27:26,311 He's a sittin' duck. 542 00:27:26,313 --> 00:27:27,713 (TENSE MUSIC PLAYING) 543 00:27:27,715 --> 00:27:30,317 Our killer, dying but not dead, 544 00:27:31,318 --> 00:27:32,419 takes aim. 545 00:27:33,154 --> 00:27:35,087 Boom! He fires. 546 00:27:35,089 --> 00:27:36,455 Out of nowhere, 547 00:27:36,457 --> 00:27:39,358 our hero cop's partner dives in slow motion! 548 00:27:39,360 --> 00:27:40,394 Takes a bullet! 549 00:27:40,828 --> 00:27:42,394 (GRUNTS) 550 00:27:42,396 --> 00:27:48,367 Our hero cradles his partner like a father would his child. 551 00:27:48,369 --> 00:27:51,172 His face a gumbo of emotions. 552 00:27:52,773 --> 00:27:55,242 We hold on the inferno, 553 00:27:56,877 --> 00:27:59,413 and we pan left, to a dead butler. 554 00:28:00,347 --> 00:28:01,813 (SOFT MUSIC PLAYING) 555 00:28:01,815 --> 00:28:03,817 Hank Williams plays us out. 556 00:28:04,919 --> 00:28:05,953 I Saw The Light. 557 00:28:13,994 --> 00:28:16,461 You hate it. No, no, I don't hate it. 558 00:28:16,463 --> 00:28:18,864 But you don't love it. Of course he doesn't! 559 00:28:18,866 --> 00:28:19,932 It's preposterous 560 00:28:19,934 --> 00:28:22,401 and totally out of keeping with the rest of the film. 561 00:28:22,403 --> 00:28:23,503 Oh, who cares? 562 00:28:23,505 --> 00:28:25,505 The audience only ever remembers the last 20 minutes. 563 00:28:25,507 --> 00:28:27,072 Oh, poppycock. 564 00:28:27,074 --> 00:28:28,840 Uh, Hitchcock, actually. 565 00:28:28,842 --> 00:28:30,244 How does he get the gun? 566 00:28:30,778 --> 00:28:31,644 He's a cop! 567 00:28:31,646 --> 00:28:34,146 Uh, police are not armed in England. 568 00:28:34,148 --> 00:28:36,248 What? How do they kill the bad guys? 569 00:28:36,250 --> 00:28:37,282 They don't. 570 00:28:37,284 --> 00:28:40,520 They ask them to stop in the name of the law. 571 00:28:40,522 --> 00:28:42,120 (CAR HORN HONKING) Huh. 572 00:28:42,122 --> 00:28:43,455 Well, he fought in the war, 573 00:28:43,457 --> 00:28:45,991 so he kept his service revolver. 574 00:28:45,993 --> 00:28:48,896 God damn it, we're gonna have to pick this up another time. 575 00:28:50,798 --> 00:28:53,165 Say, uh, Merv. 576 00:28:53,167 --> 00:28:56,134 You wouldn't want to lend me this pad, would you? 577 00:28:56,136 --> 00:28:57,903 Just for the night. 578 00:28:57,905 --> 00:29:01,039 Only I got this dame parked outside I wanna impress. 579 00:29:01,041 --> 00:29:03,110 As in, she actually is a dame. 580 00:29:04,144 --> 00:29:06,845 And, well, you know. (CHUCKLES) 581 00:29:06,847 --> 00:29:09,414 My place ain't exactly the Savoy. 582 00:29:09,416 --> 00:29:12,050 I thought his place exactly was the Savoy. 583 00:29:12,052 --> 00:29:15,053 No, he didn't take up residence there till a month later. 584 00:29:15,055 --> 00:29:18,190 And the production company footed the bill when he did. 585 00:29:18,192 --> 00:29:20,092 How he finagled that, I'll never know. 586 00:29:20,094 --> 00:29:21,193 (SLURPS) 587 00:29:21,195 --> 00:29:23,998 Either I need a new agent, or he had dirt on Woolf. 588 00:29:24,298 --> 00:29:25,399 Hmm. 589 00:29:28,335 --> 00:29:29,502 (SWALLOWS) 590 00:29:29,504 --> 00:29:31,370 Did you ever meet these women? 591 00:29:31,372 --> 00:29:33,171 (CLEARS THROAT) Who were they? 592 00:29:33,173 --> 00:29:35,274 Oh, girls he met during the war 593 00:29:35,276 --> 00:29:37,376 who had low standards and even lower self-esteem. 594 00:29:37,378 --> 00:29:38,946 I never had the pleasure. 595 00:29:41,248 --> 00:29:42,283 Oh, wait. 596 00:29:43,417 --> 00:29:44,517 Tell a lie. 597 00:29:44,519 --> 00:29:47,085 (PLAYFUL JAZZ MUSIC PLAYING) 598 00:29:47,087 --> 00:29:48,521 LEO: Merv! Come on. 599 00:29:48,523 --> 00:29:50,355 When I said we should tear up the script, 600 00:29:50,357 --> 00:29:51,559 I didn't mean literally! 601 00:29:55,863 --> 00:29:57,095 Hello, Leo. 602 00:29:57,097 --> 00:29:58,263 What is that doing here? 603 00:29:58,265 --> 00:29:59,431 (GASPS) 604 00:29:59,433 --> 00:30:01,099 He was Kopernick's son! 605 00:30:01,101 --> 00:30:02,336 Peas in a pod. 606 00:30:02,970 --> 00:30:04,136 And the mother? 607 00:30:04,138 --> 00:30:07,509 I didn't get a good look. A plain girl, rather homely. 608 00:30:08,309 --> 00:30:10,008 Dark hair, glasses, 609 00:30:10,010 --> 00:30:11,078 thick lenses. 610 00:30:12,246 --> 00:30:13,945 So there we have it, sir. Cherchez la femme. 611 00:30:13,947 --> 00:30:15,013 STOPPARD: What? 612 00:30:15,015 --> 00:30:16,549 It's Belgian, sir. It means, "Look for the woman." 613 00:30:16,551 --> 00:30:19,151 I know what it means, Constable. What woman? 614 00:30:19,153 --> 00:30:21,521 The mother of Kopernick's illegitimate son. 615 00:30:21,523 --> 00:30:23,422 Cocker-Norris couldn't remember her name, 616 00:30:23,424 --> 00:30:25,123 but I bet it's in that little black book. 617 00:30:25,125 --> 00:30:27,292 You know, the one that you found in the hotel room, sir. 618 00:30:27,294 --> 00:30:29,027 If we find her, we have our answer. 619 00:30:29,029 --> 00:30:30,962 We need to get a police sketch artist down here at once 620 00:30:30,964 --> 00:30:32,299 before he forgets anything. 621 00:30:32,866 --> 00:30:34,933 (SIGHS) 622 00:30:34,935 --> 00:30:37,637 Mmm. I'm doing it again, aren't I, sir? 623 00:30:37,639 --> 00:30:39,605 Jumping to conclusions. Conclusions, yeah. 624 00:30:39,607 --> 00:30:40,872 Little bit. 625 00:30:40,874 --> 00:30:41,909 Sorry. 626 00:30:42,343 --> 00:30:43,377 Constable. 627 00:30:45,580 --> 00:30:47,647 I have a very important mission for you. 628 00:30:47,649 --> 00:30:48,980 Mmm-hmm. 629 00:30:48,982 --> 00:30:51,316 I need you to find a telephone box. 630 00:30:51,318 --> 00:30:52,618 Call the station. 631 00:30:52,620 --> 00:30:55,487 Get an address for John Woolf, the film producer. 632 00:30:55,489 --> 00:30:56,556 And I'll wait for you here. 633 00:30:56,558 --> 00:30:59,360 Uh, "Romulus Films, Soho," sir. I wrote it down. 634 00:31:00,394 --> 00:31:01,962 You did? Mmm-hmm. 635 00:31:04,098 --> 00:31:05,466 (SMACKS LIPS) Right. 636 00:31:06,266 --> 00:31:08,001 Well done. Thank you. 637 00:31:08,969 --> 00:31:10,168 (ENGINE STARTS) Shall we? 638 00:31:10,170 --> 00:31:12,206 (UPBEAT MUSIC PLAYING) 639 00:31:18,646 --> 00:31:20,412 (INDISTINCT CHATTER) 640 00:31:20,414 --> 00:31:21,980 (BELL RINGS) 641 00:31:21,982 --> 00:31:23,350 Uh, telegram came for you. 642 00:31:26,019 --> 00:31:27,520 (GROANS) Bad news? 643 00:31:27,522 --> 00:31:28,654 It's the studio. 644 00:31:28,656 --> 00:31:30,623 Grace Kelly's doing a Hitchcock picture for Warner, 645 00:31:30,625 --> 00:31:32,491 so it's Dial M for Maybe Next Time. 646 00:31:32,493 --> 00:31:34,192 Grace Kelly? Yes. 647 00:31:34,194 --> 00:31:35,427 For the part you promised Sheila? 648 00:31:35,429 --> 00:31:37,597 Yes, that's right. 649 00:31:37,599 --> 00:31:40,132 Which is why this is such good news. 650 00:31:40,134 --> 00:31:41,168 (CLEARS THROAT) 651 00:31:42,403 --> 00:31:43,969 Ann? 652 00:31:43,971 --> 00:31:45,203 Darling, what's the matter? 653 00:31:45,205 --> 00:31:47,372 You do know a promise is only a promise if you keep it. 654 00:31:47,374 --> 00:31:48,407 What do you mean? 655 00:31:48,409 --> 00:31:49,975 I mean you promised me a night out months ago. 656 00:31:49,977 --> 00:31:51,176 I have been so busy lately. 657 00:31:51,178 --> 00:31:52,310 Yes, I know. I am your assistant. 658 00:31:52,312 --> 00:31:54,212 I promise, as soon as I have a moment to spare... 659 00:31:54,214 --> 00:31:55,648 Well, you're free on Wednesday. 660 00:31:55,650 --> 00:31:57,382 Am I? Are you sure? Mmm. Yes. 661 00:31:57,384 --> 00:31:59,151 I thought I was... No. 662 00:31:59,153 --> 00:32:00,653 No, well, you should know. 663 00:32:00,655 --> 00:32:02,522 You are my assistant, after all. 664 00:32:02,524 --> 00:32:04,322 Well, that's settled, then. It's a date. 665 00:32:04,324 --> 00:32:05,490 I promise I will take you out. 666 00:32:05,492 --> 00:32:07,325 I'm afraid, Mr. Woolf, you really must be going now, 667 00:32:07,327 --> 00:32:08,460 otherwise you'll be late. 668 00:32:08,462 --> 00:32:10,230 Ah, right. Thank you. Mmm. 669 00:32:11,331 --> 00:32:12,297 No, I'm serious. 670 00:32:12,299 --> 00:32:13,566 You do actually need to get back to Romulus. 671 00:32:13,568 --> 00:32:15,002 Oh. Right. Okay. Yes. Yes. 672 00:32:23,010 --> 00:32:24,075 (EXHALES DEEPLY) 673 00:32:24,077 --> 00:32:27,045 This is exciting, isn't it, sir? 674 00:32:27,047 --> 00:32:28,180 I'd say this is the type of thing 675 00:32:28,182 --> 00:32:30,350 that made you want to become a police officer, was it? 676 00:32:33,020 --> 00:32:37,324 (SMACKS LIPS) Me? I just sort of fell into it, really. 677 00:32:38,392 --> 00:32:40,025 They needed people after the war, 678 00:32:40,027 --> 00:32:41,627 and I needed the money, so... 679 00:32:41,629 --> 00:32:43,228 (SIGHS) 680 00:32:43,230 --> 00:32:45,631 No, it's true. The hours can be unsociable, 681 00:32:45,633 --> 00:32:48,200 but I can't type or stand the sight of blood, 682 00:32:48,202 --> 00:32:50,703 so that ruled out secretary for me. 683 00:32:50,705 --> 00:32:51,739 Mmm. 684 00:32:57,044 --> 00:32:58,644 You don't mind if I pick your brains, do you, sir? 685 00:32:58,646 --> 00:33:00,646 Only I have sergeants' exams in a month, 686 00:33:00,648 --> 00:33:03,281 and I just have one or two questions that I'd love to run by you. 687 00:33:03,283 --> 00:33:04,216 Um... Actually, Constable, 688 00:33:04,218 --> 00:33:06,485 I've just remembered that I have a, uh... 689 00:33:06,487 --> 00:33:08,621 (DOOR SHUTS) dentist appointment. 690 00:33:08,623 --> 00:33:11,389 Oh. Sorry, sir. I didn't know you were suffering. 691 00:33:11,391 --> 00:33:12,592 Just a routine checkup. 692 00:33:12,594 --> 00:33:14,326 What shall I do, sir? Wait here. 693 00:33:14,328 --> 00:33:16,729 But what if Woolf turns up, sir? 694 00:33:16,731 --> 00:33:19,364 Won't be long. And you have your, uh, 695 00:33:19,366 --> 00:33:20,400 notebook. 696 00:33:23,170 --> 00:33:25,638 Keep your eyes peeled. Yes, sir. 697 00:33:25,640 --> 00:33:26,674 (CLEARS THROAT) 698 00:33:32,814 --> 00:33:34,547 (SIGHS DEEPLY) 699 00:33:34,549 --> 00:33:37,117 (STEALTHY JAZZ MUSIC PLAYING) 700 00:33:55,469 --> 00:33:56,536 Gin. BARTENDER: Gin? 701 00:33:56,538 --> 00:33:58,105 Yeah, please. 702 00:34:08,783 --> 00:34:10,552 (WHISPERS) Oh, you're joking. 703 00:34:13,855 --> 00:34:15,188 Oh, no. 704 00:34:15,757 --> 00:34:17,124 (STALKER SIGHS) 705 00:34:20,695 --> 00:34:22,296 (PENCIL SNAPS) Oh, God. 706 00:34:23,831 --> 00:34:25,163 (SIGHS) 707 00:34:25,165 --> 00:34:27,535 (UP-TEMPO JAZZ MUSIC PLAYING) 708 00:34:40,615 --> 00:34:42,550 Follow this up with another, please. 709 00:35:06,774 --> 00:35:08,676 (DOORBELLS RINGING) 710 00:35:13,447 --> 00:35:15,650 (MELODIC WHISTLING) 711 00:35:17,384 --> 00:35:18,753 (STOPS WHISTLING) (MUSIC STOPS) 712 00:35:23,925 --> 00:35:25,725 (GRUNTS) 713 00:35:25,727 --> 00:35:27,260 There you are, Constable. 714 00:35:28,696 --> 00:35:30,798 I've been looking all over for you. 715 00:35:33,668 --> 00:35:36,201 STOPPARD: So, I gather it was you that, uh, paid 716 00:35:36,203 --> 00:35:39,739 for Mr. Kopernick's rather extravagant hotel suite. 717 00:35:39,741 --> 00:35:42,440 Oh, nothing unusual in that, Inspector. 718 00:35:42,442 --> 00:35:47,212 I'm afraid a producer is expected to indulge the whims of the talent. 719 00:35:47,214 --> 00:35:50,215 Especially when they're American. 720 00:35:50,217 --> 00:35:52,918 But still, a pretty penny, a room at the Savoy. 721 00:35:52,920 --> 00:35:54,020 Par for the course. 722 00:35:54,022 --> 00:35:57,523 When I was in the Congo for The African Queen, 723 00:35:57,525 --> 00:36:01,627 Huston and Bogart refused to drink the water. 724 00:36:01,629 --> 00:36:04,764 Insisted on bourbon, even to brush their teeth. (CHUCKLES) 725 00:36:04,766 --> 00:36:08,266 Not so easy to get hold of in the jungle, I can assure you. 726 00:36:08,268 --> 00:36:11,804 Huh. You know, Constable Stalker here is a great admirer of that film. 727 00:36:11,806 --> 00:36:13,240 Aren't you, Constable? 728 00:36:15,510 --> 00:36:17,242 It's a marvelous film, sir. 729 00:36:17,244 --> 00:36:19,244 Why, thank you, Constable. 730 00:36:19,246 --> 00:36:20,880 (CHUCKLES DRYLY) Encyclopedia. 731 00:36:20,882 --> 00:36:22,782 Cinematic encyclopedia up there. 732 00:36:22,784 --> 00:36:24,550 I wouldn't say that. Yeah. 733 00:36:24,552 --> 00:36:25,785 Right. 734 00:36:25,787 --> 00:36:27,352 Being humble. (WOOLF CHUCKLES) 735 00:36:27,354 --> 00:36:28,754 I'm not. 736 00:36:28,756 --> 00:36:31,258 So, it's not true that Kopernick had dirt on you? 737 00:36:33,728 --> 00:36:34,929 (SCOFFS) 738 00:36:37,264 --> 00:36:38,798 Who told you that? 739 00:36:38,800 --> 00:36:40,535 (DRUM INTRO MUSIC PLAYING) 740 00:36:43,671 --> 00:36:45,940 (BAND PLAYING UPBEAT MUSIC) 741 00:36:48,275 --> 00:36:49,744 (LIVELY CHATTER) 742 00:36:58,019 --> 00:36:59,719 (ANN CHUCKLING) 743 00:36:59,721 --> 00:37:02,454 Well, now, what do we have here? 744 00:37:02,456 --> 00:37:04,456 (ALL CHUCKLE POLITELY) 745 00:37:04,458 --> 00:37:06,458 Huh, Woolfie? 746 00:37:06,460 --> 00:37:08,027 Sittin' in a quiet corner, 747 00:37:08,029 --> 00:37:09,931 all very nice and intimate. (ANN CLEARS THROAT) 748 00:37:10,565 --> 00:37:12,031 Hmm? 749 00:37:12,033 --> 00:37:14,533 Say, you wouldn't mind if I joined you, would you? 750 00:37:14,535 --> 00:37:16,401 (CHUCKLES) Not at all, old boy. 751 00:37:16,403 --> 00:37:17,870 Uh-huh. 752 00:37:17,872 --> 00:37:21,406 And you must be Mrs. Woolf, huh? 753 00:37:21,408 --> 00:37:23,475 Swell to make your acquaintance. 754 00:37:23,477 --> 00:37:26,411 (MUMBLES) No, no. Leo, this is Ann. 755 00:37:26,413 --> 00:37:27,813 (CLEARS THROAT) She's my assistant. 756 00:37:27,815 --> 00:37:28,850 Ah. 757 00:37:30,417 --> 00:37:31,652 Workin' late, huh? 758 00:37:33,721 --> 00:37:34,854 If you'll excuse me... 759 00:37:34,856 --> 00:37:36,591 Um, I'm sorry. 760 00:37:39,326 --> 00:37:40,628 You have a nice night, now. 761 00:37:43,631 --> 00:37:45,332 (SIGHS) Well, now. 762 00:37:46,500 --> 00:37:49,502 (TUTS) This puts me in a tough spot. 763 00:37:49,504 --> 00:37:51,670 (SUSPENSEFUL MUSIC PLAYING) 764 00:37:51,672 --> 00:37:54,341 That I'm afraid I'm gonna have to take advantage of. 765 00:37:56,744 --> 00:37:59,547 WOOLF: He asked to be put up at the Savoy, and I agreed. 766 00:38:00,413 --> 00:38:02,782 I knew it wouldn't be for long. 767 00:38:02,784 --> 00:38:05,485 That is, just until I found the right moment to... 768 00:38:07,054 --> 00:38:08,355 tell my wife. 769 00:38:10,357 --> 00:38:12,925 I see. Well, 770 00:38:12,927 --> 00:38:14,962 we'll be in touch if there's anything else. 771 00:38:15,730 --> 00:38:16,864 Uh... 772 00:38:17,698 --> 00:38:19,000 Constable. 773 00:38:19,466 --> 00:38:20,568 Shall we? 774 00:38:28,109 --> 00:38:30,709 But, sir, Woolf killed Kopernick to hush up the affair. 775 00:38:30,711 --> 00:38:31,844 Case closed. 776 00:38:31,846 --> 00:38:33,378 I think if that was the case, 777 00:38:33,380 --> 00:38:35,100 he wouldn't have volunteered the information. 778 00:38:35,983 --> 00:38:38,383 So, then he's in the clear? 779 00:38:38,385 --> 00:38:39,552 No, not necessarily. 780 00:38:39,554 --> 00:38:41,835 He might have killed Kopernick for another reason entirely. 781 00:38:42,389 --> 00:38:44,890 (SIGHS) I tell you, 782 00:38:44,892 --> 00:38:48,527 I'll never get the hang of this in time for sergeants' exams. 783 00:38:48,529 --> 00:38:50,898 (KEYS RATTLING) (SIGHS DEEPLY) 784 00:38:53,768 --> 00:38:54,867 Constable, about earlier. 785 00:38:54,869 --> 00:38:57,803 I know it looked like I'd just come out of the pub. 786 00:38:57,805 --> 00:38:59,805 You had just come out of the pub. 787 00:38:59,807 --> 00:39:01,507 That's right. 788 00:39:01,509 --> 00:39:02,908 But I'd only gone in there 789 00:39:02,910 --> 00:39:04,710 to get rid of the taste of the mouthwash. 790 00:39:04,712 --> 00:39:06,547 So you had a gin, sir. 791 00:39:07,815 --> 00:39:09,849 It's an antiseptic. I had a filling. 792 00:39:09,851 --> 00:39:11,853 I thought you said it was a routine checkup. 793 00:39:13,654 --> 00:39:16,891 I see we've read the chapter on interrogation techniques. 794 00:39:17,558 --> 00:39:19,558 (SIGHS) Sir, 795 00:39:19,560 --> 00:39:21,994 I know I haven't done anything yet to impress you 796 00:39:21,996 --> 00:39:26,632 or to inspire any confidence, and... 797 00:39:26,634 --> 00:39:28,834 I know you'd probably rather that I wasn't on the case. 798 00:39:28,836 --> 00:39:32,137 But I didn't ask to be put on this case either, sir. 799 00:39:32,139 --> 00:39:34,874 I was nervous, and I still am, 800 00:39:34,876 --> 00:39:36,775 and I'm probably trying a bit too hard. 801 00:39:36,777 --> 00:39:39,444 But, you know, even if I do make mistakes 802 00:39:39,446 --> 00:39:40,779 or if I jump to conclusions 803 00:39:40,781 --> 00:39:43,749 or talk a little bit too much, that has been said, 804 00:39:43,751 --> 00:39:47,855 I just want you to know that you can trust me. 805 00:39:48,823 --> 00:39:49,857 Sir. 806 00:39:53,828 --> 00:39:56,631 Okay. Good. Um... 807 00:40:00,167 --> 00:40:01,468 (ENGINE STARTS) 808 00:40:02,169 --> 00:40:04,739 (SLOW-TEMPO ROCK SONG PLAYING) 809 00:40:49,917 --> 00:40:50,952 (SWITCH CLICKS) 810 00:40:59,627 --> 00:41:01,829 (MUSIC STOPS ABRUPTLY) (ALARM RINGING) 811 00:41:04,832 --> 00:41:06,265 (ALARM STOPS RINGING) 812 00:41:06,267 --> 00:41:07,568 (STOPPARD GROANS) 813 00:41:17,011 --> 00:41:19,180 (WHISPERS) Oh, you're joking. (CAR DOOR CLOSES) 814 00:41:20,081 --> 00:41:22,181 Constable. Commissioner. 815 00:41:22,183 --> 00:41:23,349 Stoppard about? 816 00:41:23,351 --> 00:41:25,684 Er, no, sir. He's not yet made it in this morning. 817 00:41:25,686 --> 00:41:27,019 It's almost eleven o'clock. 818 00:41:27,021 --> 00:41:29,755 He, uh... He had a dentist appointment, sir. 819 00:41:29,757 --> 00:41:31,590 A filling, I think he said it was. 820 00:41:31,592 --> 00:41:32,558 A molar, it might have been? 821 00:41:32,560 --> 00:41:35,561 I have been summoned to the Home Secretary. 822 00:41:35,563 --> 00:41:36,929 He wants a debrief. 823 00:41:36,931 --> 00:41:38,566 I said I had good news. 824 00:41:42,970 --> 00:41:44,138 (SIGHS) 825 00:41:45,639 --> 00:41:48,209 Have you seen the play, sir? Huh? 826 00:41:49,310 --> 00:41:51,176 Oh. Yes. 827 00:41:51,178 --> 00:41:53,212 I'm afraid I took the wife for her birthday. 828 00:41:53,214 --> 00:41:54,146 Oh. 829 00:41:54,148 --> 00:41:56,015 Of course, it didn't fool me for a moment. 830 00:41:56,017 --> 00:41:57,218 I knew who did it right away. 831 00:41:58,252 --> 00:42:01,086 (CHUCKLES) She was baffled, though. 832 00:42:01,088 --> 00:42:03,722 Even after the chap explained everything. 833 00:42:03,724 --> 00:42:06,861 It was a trying night for all concerned. 834 00:42:07,028 --> 00:42:08,227 Mmm. 835 00:42:08,229 --> 00:42:09,828 I'll stick to flowers in future. 836 00:42:09,830 --> 00:42:11,730 Yes, always a safe bet, sir. 837 00:42:11,732 --> 00:42:13,667 (TIRES SCREECH) (CAR BUMPS) 838 00:42:14,235 --> 00:42:15,601 STOPPARD: Sorry. 839 00:42:15,603 --> 00:42:16,602 Police. 840 00:42:16,604 --> 00:42:18,672 MAN: Please try to be more careful, sir. 841 00:42:20,341 --> 00:42:21,876 (CLEARS THROAT) 842 00:42:26,180 --> 00:42:28,280 STOPPARD: Good morning. 843 00:42:28,282 --> 00:42:30,017 Commissioner. Inspector. 844 00:42:31,819 --> 00:42:33,185 Is it wise to eat so many mints? 845 00:42:33,187 --> 00:42:34,853 STOPPARD: How do you mean, sir? 846 00:42:34,855 --> 00:42:37,958 Well, haven't you just been to the dentist? 847 00:42:39,960 --> 00:42:41,193 Yes, that's right, sir. 848 00:42:41,195 --> 00:42:42,830 Yeah. It was just a checkup. 849 00:42:44,965 --> 00:42:47,134 Although I did have a filling as well. 850 00:42:47,935 --> 00:42:49,868 Since I was there. 851 00:42:49,870 --> 00:42:51,703 I've come down here for an update, Inspector. 852 00:42:51,705 --> 00:42:53,105 We have good news, sir. 853 00:42:53,107 --> 00:42:54,673 COMMISSIONER AND STOPPARD: We do? 854 00:42:54,675 --> 00:42:56,675 Yes, sir. Isn't that what you told the Home Secretary? 855 00:42:56,677 --> 00:42:59,078 Yes, that's what I told the Home Secretary 856 00:42:59,080 --> 00:43:00,779 on the telephone. 857 00:43:00,781 --> 00:43:02,283 I came down here to get it. 858 00:43:03,350 --> 00:43:05,117 So we don't have good news? 859 00:43:05,119 --> 00:43:06,351 We do have a witness, sir. 860 00:43:06,353 --> 00:43:07,453 To the murder? (CHUCKLES) 861 00:43:07,455 --> 00:43:09,922 Yeah, that would be nice, wouldn't it? (CHUCKLES) 862 00:43:09,924 --> 00:43:12,991 Um, no. One of the ushers saw a suspicious character. 863 00:43:12,993 --> 00:43:14,695 He's waiting for us inside. 864 00:43:15,296 --> 00:43:16,929 Very well. 865 00:43:16,931 --> 00:43:20,232 I'll tell the Home Secretary we have a promising lead. 866 00:43:20,234 --> 00:43:22,803 And I'll rely on you not to make a liar out of me. 867 00:43:23,737 --> 00:43:25,237 Constable. Commissioner. 868 00:43:25,239 --> 00:43:26,972 Inspector. 869 00:43:26,974 --> 00:43:28,008 Commissioner. 870 00:43:30,678 --> 00:43:31,810 Constable. 871 00:43:31,812 --> 00:43:32,847 Inspector. 872 00:43:36,117 --> 00:43:37,916 STOPPARD: So, Dennis, um, 873 00:43:37,918 --> 00:43:40,152 I understand that you saw something the other night. 874 00:43:40,154 --> 00:43:42,187 Yeah. What'd you see? 875 00:43:42,189 --> 00:43:45,090 Well, I'd gone to get a bottle of Scotch for the dead man. 876 00:43:45,092 --> 00:43:49,161 Um... This was before, you know, he died. 877 00:43:49,163 --> 00:43:50,863 Um... And then you came back, 878 00:43:50,865 --> 00:43:52,831 and that's when you saw the suspicious character? 879 00:43:52,833 --> 00:43:53,966 Exactly. 880 00:43:53,968 --> 00:43:56,068 Well, sort of. 881 00:43:56,070 --> 00:43:58,937 I didn't get a very good look, if I'm honest. 882 00:43:58,939 --> 00:44:02,374 He had on, like, a darkish overcoat. 883 00:44:02,376 --> 00:44:05,010 I see. Anything else? 884 00:44:05,012 --> 00:44:06,311 (INHALES SHARPLY) 885 00:44:06,313 --> 00:44:08,780 A pair of trousers. 886 00:44:08,782 --> 00:44:10,449 And a hat. 887 00:44:10,451 --> 00:44:12,319 It was on his head. 888 00:44:13,087 --> 00:44:14,853 Right. Yeah. 889 00:44:14,855 --> 00:44:17,723 Yeah. A soft, felt hat. 890 00:44:17,725 --> 00:44:18,924 Mmm-hmm. 891 00:44:18,926 --> 00:44:20,225 What about a physical description? 892 00:44:20,227 --> 00:44:23,195 Was he a tall man? Short? Thick set? 893 00:44:23,197 --> 00:44:25,364 Oh... Just average, I'd say. 894 00:44:25,366 --> 00:44:27,799 STOPPARD: Average height or average build? 895 00:44:27,801 --> 00:44:29,036 Um... 896 00:44:29,470 --> 00:44:30,871 Both? 897 00:44:31,739 --> 00:44:32,971 No, don't ask me. 898 00:44:32,973 --> 00:44:35,009 I don't know. I'm asking you. 899 00:44:36,410 --> 00:44:38,045 Average height, 900 00:44:38,946 --> 00:44:40,212 medium build. 901 00:44:40,214 --> 00:44:42,314 Would you say like the Inspector? 902 00:44:42,316 --> 00:44:43,448 DENNIS: Yeah. 903 00:44:43,450 --> 00:44:44,950 Suppose so. Pretty much. 904 00:44:44,952 --> 00:44:48,253 So what did he do that made you suspicious? 905 00:44:48,255 --> 00:44:50,389 It wasn't so much what he did, 906 00:44:50,391 --> 00:44:53,394 it was more, you know, the way he did it. 907 00:44:54,328 --> 00:44:56,395 Right. How'd he do it? 908 00:44:56,397 --> 00:44:58,832 Well, sort of... 909 00:44:59,900 --> 00:45:01,302 suspiciously. 910 00:45:05,472 --> 00:45:07,107 This has been great. 911 00:45:07,775 --> 00:45:09,043 Off you go. 912 00:45:09,944 --> 00:45:11,210 Thank you. Thank you. 913 00:45:11,212 --> 00:45:12,246 Thank you. 914 00:45:14,081 --> 00:45:15,214 That was good. 915 00:45:15,216 --> 00:45:17,785 Do you think that went well? 916 00:45:19,119 --> 00:45:20,520 STOPPARD: I think it's time we talk to that actor 917 00:45:20,522 --> 00:45:21,787 who had a fight with Kopernick. 918 00:45:21,789 --> 00:45:23,155 STALKER: Mr. Attenborough, sir? 919 00:45:23,157 --> 00:45:25,290 STOPPARD: That's the one. Famous, is he? 920 00:45:25,292 --> 00:45:28,360 You're pulling my leg, sir. You've never heard of Dickie? 921 00:45:28,362 --> 00:45:29,461 Richard Attenborough? 922 00:45:29,463 --> 00:45:32,497 Pinkie Brown? Brighton Rock? You must have. 923 00:45:32,499 --> 00:45:34,333 (MIMICKING DICKIE) "You wanted a recording of my voice. 924 00:45:34,335 --> 00:45:35,367 "Well, here it is. 925 00:45:35,369 --> 00:45:36,536 "What you want me to say is 'I love you.'" 926 00:45:36,538 --> 00:45:40,405 Keep in mind that we're here to conduct an interview 927 00:45:40,407 --> 00:45:41,608 as part of a murder investigation, 928 00:45:41,610 --> 00:45:44,510 not an article for Sight & Sound magazine, yes? 929 00:45:44,512 --> 00:45:45,813 Yes, sir. 930 00:45:47,047 --> 00:45:48,882 (KNOCKING) DICKIE: Come in, darling. 931 00:45:51,218 --> 00:45:52,884 Inspector Stoppard. 932 00:45:52,886 --> 00:45:55,921 I say, a real-life detective. 933 00:45:55,923 --> 00:45:58,023 Scotland Yard and everything. 934 00:45:58,025 --> 00:45:59,126 And you are? 935 00:45:59,460 --> 00:46:00,928 (CHUCKLES) 936 00:46:03,197 --> 00:46:05,264 This is... (SIGHS IN AWE) 937 00:46:05,266 --> 00:46:07,199 Constable Stalker. (WHISPERS) Stalker. 938 00:46:07,201 --> 00:46:08,967 (GRUNTS) 939 00:46:08,969 --> 00:46:11,103 Oh, I like the way you did that. 940 00:46:11,105 --> 00:46:12,838 Very natural. 941 00:46:12,840 --> 00:46:16,141 I hope you don't mind, sir, but I just want to say bravo. 942 00:46:16,143 --> 00:46:19,344 And, uh, encore. (CHUCKLING) DICKIE: Oh. 943 00:46:19,346 --> 00:46:20,412 All right, thank you, Constable. 944 00:46:20,414 --> 00:46:21,880 Yes, thank you, Constable. 945 00:46:21,882 --> 00:46:23,315 Are you a lover of theater? 946 00:46:23,317 --> 00:46:24,852 I can get you tickets if you like. 947 00:46:26,020 --> 00:46:28,954 I would like, sir. Yes. Very much. 948 00:46:28,956 --> 00:46:31,223 DICKIE: It would be good to get a professional take on it. 949 00:46:31,225 --> 00:46:32,291 STALKER: Mmm-hmm. DICKIE: Yeah. 950 00:46:32,293 --> 00:46:33,892 I have so many questions. 951 00:46:33,894 --> 00:46:35,460 I have one or two of my own. 952 00:46:35,462 --> 00:46:38,130 I dare say that you do. 953 00:46:38,132 --> 00:46:40,999 I understand that you and, uh, Kopernick 954 00:46:41,001 --> 00:46:43,035 came to blows the night in question. 955 00:46:43,037 --> 00:46:45,904 Was there a particular reason for the ill feeling? 956 00:46:45,906 --> 00:46:48,543 Tell me, Inspector, did you get your limp during the war? 957 00:46:51,378 --> 00:46:52,444 It's very slight. 958 00:46:52,446 --> 00:46:54,046 I noticed it the other night 959 00:46:54,048 --> 00:46:56,248 when you were on stage. I, um... (TUTS) 960 00:46:56,250 --> 00:46:59,051 Well, I thought I might borrow it, if you don't mind. 961 00:46:59,053 --> 00:47:02,354 It's always good for the lead character to have a physical defect. 962 00:47:02,356 --> 00:47:05,424 Speaks to a troubled soul. 963 00:47:05,426 --> 00:47:08,628 It was me, Inspector. You need look no further. 964 00:47:08,630 --> 00:47:09,895 I arrest you 965 00:47:09,897 --> 00:47:11,129 for the murder of Leo... No, no, no. 966 00:47:11,131 --> 00:47:12,364 No. Not yet. 967 00:47:12,366 --> 00:47:13,498 STALKER: Oh. Sorry, sir. 968 00:47:13,500 --> 00:47:16,502 I was the particular reason for the ill feeling. 969 00:47:16,504 --> 00:47:19,237 Yes, well, Leo had his eye on Sheila, you see. 970 00:47:19,239 --> 00:47:20,305 And I took exception. 971 00:47:20,307 --> 00:47:22,209 He was a real hound, Inspector. 972 00:47:23,110 --> 00:47:26,044 (DRAMATIC MUSIC INTRO PLAYING) 973 00:47:26,046 --> 00:47:27,979 LEO: Come on, play nice. 974 00:47:27,981 --> 00:47:29,016 Maybe I can help you. 975 00:47:29,651 --> 00:47:31,016 Help me? 976 00:47:31,018 --> 00:47:32,518 To do what? 977 00:47:32,520 --> 00:47:35,022 Bag the lead role in the film of The Mousetrap. 978 00:47:36,457 --> 00:47:37,923 Top billing. 979 00:47:37,925 --> 00:47:39,024 Make you a star. 980 00:47:39,026 --> 00:47:41,426 But I have bagged the lead role. 981 00:47:41,428 --> 00:47:43,128 Yeah, who told you that, Woolfie? 982 00:47:43,130 --> 00:47:44,996 He is the producer. 983 00:47:44,998 --> 00:47:46,932 Honey, he just cuts the checks. 984 00:47:46,934 --> 00:47:47,999 I'm the director. 985 00:47:48,001 --> 00:47:50,570 Without me, there is no movie. You understand? 986 00:47:50,572 --> 00:47:52,439 You got a problem, buddy? 987 00:47:53,941 --> 00:47:56,108 Keep the change. And the glass. 988 00:47:56,110 --> 00:47:58,544 And the studio, don't they have a say in it? 989 00:47:58,546 --> 00:48:01,980 Rumor is they want to put a name in the picture 990 00:48:01,982 --> 00:48:04,349 that people have heard of. 991 00:48:04,351 --> 00:48:06,952 Bona fide Hollywood star. 992 00:48:06,954 --> 00:48:09,423 They like Grace Kelly. You ever heard of her? 993 00:48:13,093 --> 00:48:14,361 Don't worry. 994 00:48:15,329 --> 00:48:16,997 They can be talked round. 995 00:48:18,098 --> 00:48:21,335 I've got a very, uh, silver tongue. 996 00:48:22,169 --> 00:48:24,302 (MUSIC BUILDS UP) 997 00:48:24,304 --> 00:48:26,471 (DICKIE GRUNTS) (GUESTS EXCLAIM) 998 00:48:26,473 --> 00:48:27,472 SHEILA: I won't lie, Inspector. 999 00:48:27,474 --> 00:48:29,642 I was not entirely sorry to learn of his demise, 1000 00:48:29,644 --> 00:48:31,677 but I had no part in it. 1001 00:48:31,679 --> 00:48:34,212 Much like the film adaptation of The Mousetrap, it would seem. 1002 00:48:34,214 --> 00:48:35,681 Oh, come now, darling, you don't know that. 1003 00:48:35,683 --> 00:48:37,717 Woolf promised you the role. 1004 00:48:37,719 --> 00:48:40,051 He's a man of his word. He went to Eton. 1005 00:48:40,053 --> 00:48:41,587 (SCOFFS) Wake up, Dickie. 1006 00:48:41,589 --> 00:48:43,589 He's a man of whatever word will get his film made. 1007 00:48:43,591 --> 00:48:47,459 And that contract business with Choo is coming apart at the seams. 1008 00:48:47,461 --> 00:48:49,161 Choo? Bless you, sir. 1009 00:48:49,163 --> 00:48:51,531 No, as in Petula Spencer. 1010 00:48:51,533 --> 00:48:53,733 She sold Woolf the film rights. 1011 00:48:53,735 --> 00:48:55,467 Well, about those tickets. 1012 00:48:55,469 --> 00:48:56,636 Is there a day that suits you better? 1013 00:48:56,638 --> 00:49:00,005 Uh, I'm generally free on Tuesdays and Wednesdays. 1014 00:49:00,007 --> 00:49:00,840 And Thursdays. 1015 00:49:00,842 --> 00:49:03,074 Well, thank you, sir. Thank you, madam. 1016 00:49:03,076 --> 00:49:04,710 No, no, not at all. We'll be sure to let you know 1017 00:49:04,712 --> 00:49:06,612 if anything else springs to mind. 1018 00:49:06,614 --> 00:49:09,481 I'm sure it's always the insignificant detail 1019 00:49:09,483 --> 00:49:11,584 that catches the killer in the end. 1020 00:49:11,586 --> 00:49:12,720 Isn't that so, Inspector? 1021 00:49:16,390 --> 00:49:20,258 I don't usually have a lot on on weekends either. 1022 00:49:20,260 --> 00:49:22,728 Or Mondays. For the... For the tickets. 1023 00:49:22,730 --> 00:49:24,029 STOPPARD: Constable. Sir. 1024 00:49:24,031 --> 00:49:25,096 Right. 1025 00:49:25,098 --> 00:49:27,267 (UPBEAT MUSIC PLAYING) 1026 00:49:28,101 --> 00:49:29,671 (INDISTINCT CHATTER) 1027 00:49:34,041 --> 00:49:35,577 (DOG WHIMPERING) 1028 00:49:59,266 --> 00:50:00,535 She'll see you now. 1029 00:50:02,202 --> 00:50:04,336 STOPPARD: So, you own this theater? 1030 00:50:04,338 --> 00:50:06,371 Yes. Humble beginnings. 1031 00:50:06,373 --> 00:50:07,640 (RAGTIME PIANO MUSIC PLAYING) 1032 00:50:07,642 --> 00:50:09,174 You'll have to excuse Mother. 1033 00:50:09,176 --> 00:50:11,644 She's not been herself since Father died, 1034 00:50:11,646 --> 00:50:13,779 in the first Great War. 1035 00:50:13,781 --> 00:50:16,448 It's been a long 30 years. 1036 00:50:16,450 --> 00:50:18,383 It's nice that you gave her a job. 1037 00:50:18,385 --> 00:50:20,820 Well, how else is she gonna pay the rent? 1038 00:50:20,822 --> 00:50:23,656 I let her have the spare room at a discount as it is. 1039 00:50:23,658 --> 00:50:26,124 Yes, no. You can stop there. 1040 00:50:26,126 --> 00:50:29,194 We get the idea. Bravo. (PIANO MUSIC STOPS) 1041 00:50:29,196 --> 00:50:30,830 I understand that you handled the sale 1042 00:50:30,832 --> 00:50:33,198 of The Mousetrap film rights to John Woolf? 1043 00:50:33,200 --> 00:50:35,603 Yes, that's right. I did. Wait... Why? 1044 00:50:36,504 --> 00:50:37,672 What's he been saying? 1045 00:50:38,506 --> 00:50:41,139 Oh, he's such a crybaby. 1046 00:50:41,141 --> 00:50:44,175 Honestly, he acts as though I put a gun to his head. 1047 00:50:44,177 --> 00:50:45,778 (SUSPENSEFUL NOTE PLAYS) 1048 00:50:45,780 --> 00:50:46,846 (POPS) 1049 00:50:46,848 --> 00:50:48,280 ANN AND PETULA: Oh! (LAUGHING) 1050 00:50:48,282 --> 00:50:50,248 Hang on a minute. Is this important? 1051 00:50:50,250 --> 00:50:51,717 I doubt it. What does it say? 1052 00:50:51,719 --> 00:50:54,352 "No motion picture based on the stage play The Mousetrap 1053 00:50:54,354 --> 00:50:55,688 "is to enter into production 1054 00:50:55,690 --> 00:50:57,790 "until a minimum of six months have elapsed 1055 00:50:57,792 --> 00:50:59,825 "since the end of its first theatrical run." 1056 00:50:59,827 --> 00:51:01,727 Oh, you don't need to worry about that. 1057 00:51:01,729 --> 00:51:02,695 It's a whodunit. 1058 00:51:02,697 --> 00:51:04,296 As soon as word gets out who did do it, 1059 00:51:04,298 --> 00:51:05,865 audiences are bound to drop off. 1060 00:51:05,867 --> 00:51:09,769 Come on, sign on the dotted line, and I'll make a toast. 1061 00:51:09,771 --> 00:51:11,238 (ANN AND PETULA CHUCKLE) 1062 00:51:14,174 --> 00:51:16,542 Ann, darling, the next contract I sign 1063 00:51:16,544 --> 00:51:18,476 will be our marriage certificate. 1064 00:51:18,478 --> 00:51:21,212 (CHUCKLES) Well, first it'll be the divorce papers. 1065 00:51:21,214 --> 00:51:23,383 But then our marriage certificate. 1066 00:51:25,352 --> 00:51:27,287 (ANN YELPS) Edana, darling. 1067 00:51:28,288 --> 00:51:29,154 What a pleasant surprise. 1068 00:51:29,156 --> 00:51:31,791 You know Choo and, uh... Mmm-hmm. 1069 00:51:31,793 --> 00:51:32,892 Ann. I do. 1070 00:51:32,894 --> 00:51:34,860 Dear girl, what on Earth are you doing down there? 1071 00:51:34,862 --> 00:51:38,263 I just fell over. Excuse me. 1072 00:51:38,265 --> 00:51:41,199 Honestly, it's like having Buster Keaton for an assistant. 1073 00:51:41,201 --> 00:51:42,802 Now, I've just come from Madame Zena... 1074 00:51:42,804 --> 00:51:44,804 Oh, darling, I really wish you wouldn't see that... 1075 00:51:44,806 --> 00:51:46,171 Please don't call her a charlatan. 1076 00:51:46,173 --> 00:51:47,333 I was going to say "crackpot." 1077 00:51:51,278 --> 00:51:53,278 What's this? EDANA: It's a Tarot card. 1078 00:51:53,280 --> 00:51:54,849 I can see that. What does it mean? 1079 00:51:55,617 --> 00:51:56,682 Betrayal. 1080 00:51:56,684 --> 00:51:58,720 (SUSPENSEFUL MUSIC PLAYING) 1081 00:52:02,557 --> 00:52:03,623 Ooh. 1082 00:52:03,625 --> 00:52:06,358 Betrayal as in his affair, not the contract. 1083 00:52:06,360 --> 00:52:08,661 That was above board. Is above board. 1084 00:52:08,663 --> 00:52:11,296 Agatha insisted on that clause, not me. 1085 00:52:11,298 --> 00:52:14,700 No, she's fiercely protective of her own work, you see, because... 1086 00:52:14,702 --> 00:52:16,636 Well, she has to be. 1087 00:52:16,638 --> 00:52:18,571 People get so riled up. 1088 00:52:18,573 --> 00:52:20,438 She's had death threats, you know. 1089 00:52:20,440 --> 00:52:23,475 Poor girl can't write so much as a letter to The Times 1090 00:52:23,477 --> 00:52:25,276 without a deluge of legal action 1091 00:52:25,278 --> 00:52:28,714 and spurious claims she stole this plot or that character. 1092 00:52:28,716 --> 00:52:30,650 Isn't that what happened here, though? 1093 00:52:30,652 --> 00:52:34,285 Isn't The Mousetrap based on a true story? 1094 00:52:34,287 --> 00:52:38,223 Yes. Well, originally. I mean, tangentially. 1095 00:52:38,225 --> 00:52:39,424 In any case, that's the reason 1096 00:52:39,426 --> 00:52:42,795 Woolf was so keen to shut the theater the other night. 1097 00:52:42,797 --> 00:52:44,329 He can't make his film 1098 00:52:44,331 --> 00:52:46,932 until the play ends its run in the West End. 1099 00:52:46,934 --> 00:52:50,368 As it is, what with the play being such a phenomenal success, 1100 00:52:50,370 --> 00:52:53,405 he's stuck in theatrical purgatory. 1101 00:52:53,407 --> 00:52:54,272 Mmm-hmm. 1102 00:52:54,274 --> 00:52:56,909 He's a ruthless customer, is Woolf. 1103 00:52:56,911 --> 00:52:59,614 He'll stop at nothing to get his film made. 1104 00:53:05,753 --> 00:53:07,387 STALKER: It's definitely Woolf, sir. 1105 00:53:08,255 --> 00:53:10,388 Well, not 100%. 1106 00:53:10,390 --> 00:53:14,694 More like 73-74%, I'd say. 1107 00:53:14,696 --> 00:53:18,531 He killed Kopernick in the theater to force it to close down 1108 00:53:18,533 --> 00:53:20,432 so that he could make his film. 1109 00:53:20,434 --> 00:53:22,500 He could marry his mistress. 1110 00:53:22,502 --> 00:53:24,402 And then he could get shot of a blackmailer. 1111 00:53:24,404 --> 00:53:26,271 It's not Woolf. It's too elaborate. 1112 00:53:26,273 --> 00:53:28,306 Burn the place down, if that's what you want. 1113 00:53:28,308 --> 00:53:31,610 Besides, doesn't he need a director to make a film? 1114 00:53:31,612 --> 00:53:33,278 Well, then it's back to Cocker-Norris. 1115 00:53:33,280 --> 00:53:34,582 Process of elimination. 1116 00:53:35,382 --> 00:53:36,749 No, it's not Mervyn. 1117 00:53:36,751 --> 00:53:39,451 Yeah, but the tongue business. 1118 00:53:39,453 --> 00:53:41,421 And he clearly didn't like Leo, did he? 1119 00:53:44,291 --> 00:53:45,891 People don't rip out other people's tongues 1120 00:53:45,893 --> 00:53:47,325 because of creative differences. 1121 00:53:47,327 --> 00:53:49,729 They do it out of revenge 1122 00:53:49,731 --> 00:53:51,530 or rage because they've lost a loved one. 1123 00:53:51,532 --> 00:53:52,631 They can't forgive or forget, 1124 00:53:52,633 --> 00:53:55,300 so they just stew and fester alone in the dark 1125 00:53:55,302 --> 00:53:56,502 until finally it all comes out 1126 00:53:56,504 --> 00:53:58,906 in a sudden, frenzied act of violence. 1127 00:54:04,579 --> 00:54:06,377 How did you get the limp, sir? 1128 00:54:06,379 --> 00:54:07,847 If you don't mind me asking. 1129 00:54:07,849 --> 00:54:10,916 Uh, in the war. Got shot in the Italian Alps. 1130 00:54:10,918 --> 00:54:11,953 Hmm. 1131 00:54:13,554 --> 00:54:14,756 Sounds painful. 1132 00:54:16,323 --> 00:54:18,356 What do you... (LAUGHS) 1133 00:54:18,358 --> 00:54:20,659 (CHUCKLES) Sorry, sir. 1134 00:54:20,661 --> 00:54:22,830 No, that's very funny. 1135 00:54:24,565 --> 00:54:27,432 Is there a Mr. Stalker, Stalker? 1136 00:54:27,434 --> 00:54:29,704 Uh, I'm afraid he died in the war, sir. 1137 00:54:31,606 --> 00:54:32,738 Children? 1138 00:54:32,740 --> 00:54:34,339 A boy and a girl. 1139 00:54:34,341 --> 00:54:36,441 Can't be easy. (CHUCKLES) 1140 00:54:36,443 --> 00:54:39,044 What about you? Do you have any family, sir? 1141 00:54:39,046 --> 00:54:41,847 (SMACKS LIPS) Uh, I came close, once. 1142 00:54:41,849 --> 00:54:43,749 Yeah, I had an unfaithful wife. 1143 00:54:43,751 --> 00:54:45,584 Oh. 1144 00:54:45,586 --> 00:54:46,819 She was eight months pregnant 1145 00:54:46,821 --> 00:54:48,421 when she told me I wasn't the father. 1146 00:54:50,558 --> 00:54:52,660 I'd made a cot and everything. 1147 00:54:53,728 --> 00:54:55,930 That's awful, sir. I'm sorry. 1148 00:54:57,064 --> 00:54:59,364 (GRUNTS DISMISSIVELY) 1149 00:54:59,366 --> 00:55:01,000 Landlord. LANDLORD: Yes, sir? 1150 00:55:01,002 --> 00:55:02,500 Another round. 1151 00:55:02,502 --> 00:55:03,569 Oh, I don't know. 1152 00:55:03,571 --> 00:55:05,805 Should we maybe get going, sir? 1153 00:55:05,807 --> 00:55:07,438 Got work tomorrow. (CHUCKLES) 1154 00:55:07,440 --> 00:55:09,975 (MELLOW MUSIC PLAYING) (DOOR OPENS) 1155 00:55:09,977 --> 00:55:12,745 LANDLORD: Go on, steer off before I call the police! 1156 00:55:12,747 --> 00:55:13,781 (STALKER GRUNTS) 1157 00:55:14,649 --> 00:55:17,082 Sorry again. Thank you. 1158 00:55:17,084 --> 00:55:19,084 Are you sure you're all right to drive, sir? 1159 00:55:19,086 --> 00:55:20,451 Absolutely. 1160 00:55:20,453 --> 00:55:21,452 STALKER: Oh! 1161 00:55:21,454 --> 00:55:23,624 STOPPARD: I could run you home if you like. 1162 00:55:24,592 --> 00:55:27,094 (MELLOW MUSIC CONTINUES) 1163 00:55:37,605 --> 00:55:41,574 STALKER: Now. Just gonna pop you there. 1164 00:55:41,576 --> 00:55:43,511 (SLURRING) I can take it from here, Constable. 1165 00:55:47,014 --> 00:55:48,514 Oh. 1166 00:55:48,516 --> 00:55:49,550 Sir. 1167 00:55:56,023 --> 00:55:57,058 There we go. 1168 00:56:02,530 --> 00:56:03,998 (PANTING) 1169 00:56:08,703 --> 00:56:10,805 (SUSPENSEFUL MUSIC PLAYING) 1170 00:56:40,568 --> 00:56:41,736 (SWITCH CLICKS) 1171 00:56:48,475 --> 00:56:50,845 (SUSPENSEFUL MUSIC CONTINUES) 1172 00:56:55,883 --> 00:56:57,919 (MUSIC INTENSIFYING) 1173 00:57:06,794 --> 00:57:07,862 (MUSIC FADES) 1174 00:57:13,134 --> 00:57:14,501 Morning, sir. 1175 00:57:15,569 --> 00:57:17,202 What do you want? 1176 00:57:17,204 --> 00:57:20,806 Uh, the other night, sir. The dead Yank. 1177 00:57:20,808 --> 00:57:23,878 Inspector Stoppard got the call and not Leeke or Priestley. 1178 00:57:24,779 --> 00:57:25,813 So? 1179 00:57:32,053 --> 00:57:34,088 (SUSPENSEFUL MUSIC PLAYING) 1180 00:57:35,589 --> 00:57:37,856 Leeke was in Skegness on his honeymoon, 1181 00:57:37,858 --> 00:57:39,927 and Priestley took the Rillington Place call. 1182 00:57:42,096 --> 00:57:43,130 What time? 1183 00:57:44,799 --> 00:57:47,935 Half-past 11:00. Book at Bedtime was on. 1184 00:57:53,774 --> 00:57:56,110 Did you ever meet Stoppard's wife, sir? 1185 00:57:56,911 --> 00:57:57,910 I did. 1186 00:57:57,912 --> 00:57:59,981 You don't happen to remember her name, do you? 1187 00:58:07,088 --> 00:58:08,222 It was... 1188 00:58:10,257 --> 00:58:12,026 Mrs. Stoppard. 1189 00:58:14,762 --> 00:58:15,796 Brilliant. 1190 00:58:20,968 --> 00:58:23,004 (ROUSING MUSIC PLAYING) 1191 00:58:33,180 --> 00:58:34,849 Hello, is this Abigale? 1192 00:58:36,917 --> 00:58:38,150 Hello, is this Beryl? 1193 00:58:38,152 --> 00:58:40,319 I am a friend of Leo Kopernick's. 1194 00:58:40,321 --> 00:58:41,854 (LINE DISCONNECTS) 1195 00:58:41,856 --> 00:58:42,890 Beryl? 1196 00:58:44,592 --> 00:58:46,293 Is Geraldine there by any chance? 1197 00:58:47,261 --> 00:58:48,596 (SIGHS) 1198 00:59:13,754 --> 00:59:15,754 STOPPARD: Oh, Constable. STALKER: Sir. 1199 00:59:15,756 --> 00:59:18,090 Did Dickie ever come through on those theater tickets? 1200 00:59:18,092 --> 00:59:21,660 I thought of going, and, uh... Maybe the play's the thing 1201 00:59:21,662 --> 00:59:25,097 Ties this all together. Would you like to tag along? 1202 00:59:25,099 --> 00:59:26,667 Yes, sir. Um... (DOOR OPENS) 1203 00:59:28,702 --> 00:59:30,135 What is it, Constable? 1204 00:59:30,137 --> 00:59:31,906 Uh, nothing, sir. Oh. 1205 00:59:32,807 --> 00:59:35,741 Do you, um, want a cup of tea? 1206 00:59:35,743 --> 00:59:38,310 (SIGHS) Listen to me, Stalker. 1207 00:59:38,312 --> 00:59:42,314 No one is ever going to take you seriously as a police officer 1208 00:59:42,316 --> 00:59:44,083 if you act like a tea-lady, do you hear me? 1209 00:59:44,085 --> 00:59:45,717 Yes, sir. Thank you, sir. (CHUCKLES) 1210 00:59:45,719 --> 00:59:47,154 Milk and two sugars. 1211 00:59:51,725 --> 00:59:52,791 Commissioner. 1212 00:59:52,793 --> 00:59:55,896 (SUSPENSEFUL MUSIC PLAYING) 1213 01:00:00,201 --> 01:00:01,733 I said, "Who do you want? 1214 01:00:01,735 --> 01:00:04,403 "Agatha Christie or Mervyn Cocker-Norris? 1215 01:00:04,405 --> 01:00:07,306 "Anyone can do her, but only I can do me." 1216 01:00:07,308 --> 01:00:09,741 GIO: Stronzo. (MUTTERS INDISTINCTLY) 1217 01:00:09,743 --> 01:00:13,345 MERVYN: The Mousetrap in the house style, as it were. 1218 01:00:13,347 --> 01:00:15,180 I'll take the bare bones of the story, 1219 01:00:15,182 --> 01:00:19,086 a rather mundane tale of child abuse, and make it my own. 1220 01:00:22,957 --> 01:00:24,656 Here we are. 1221 01:00:24,658 --> 01:00:27,126 Oh. These aren't together, sir. 1222 01:00:27,128 --> 01:00:28,327 Oh. 1223 01:00:28,329 --> 01:00:30,395 Well, we can cover more ground that way. 1224 01:00:30,397 --> 01:00:31,730 Keep your eyes peeled. 1225 01:00:31,732 --> 01:00:33,298 Yes, sir. 1226 01:00:33,300 --> 01:00:35,069 (AUDIENCE CHATTERING) 1227 01:00:40,307 --> 01:00:42,343 (ROUSING MUSIC PLAYING) 1228 01:00:43,144 --> 01:00:44,278 STOPPARD: Cheers. 1229 01:00:55,122 --> 01:00:56,157 (MUSIC FADES) 1230 01:00:57,091 --> 01:00:58,131 SHEILA: (AS MOLLIE) Hello? 1231 01:01:01,395 --> 01:01:03,195 Hello? 1232 01:01:03,197 --> 01:01:05,464 Is anyone there? (PHONE RINGING) 1233 01:01:05,466 --> 01:01:07,968 MRS. BOYLE: Who's calling at this late hour? 1234 01:01:09,103 --> 01:01:10,137 MOLLIE: Yes? 1235 01:01:10,771 --> 01:01:11,805 All right then. 1236 01:01:12,840 --> 01:01:14,740 That was Scotland Yard. 1237 01:01:14,742 --> 01:01:16,808 They're sending out an inspector. 1238 01:01:16,810 --> 01:01:19,845 In this unseasonable blizzard? 1239 01:01:19,847 --> 01:01:22,080 What on Earth for? (MOLLIE SCREAMS) 1240 01:01:22,082 --> 01:01:23,784 (GASPS) MAJOR METCALF: Good Lord. 1241 01:01:25,452 --> 01:01:26,752 MOLLIE: Inspector. 1242 01:01:26,754 --> 01:01:27,954 DICKIE: (AS TROTTER) Thank you. 1243 01:01:29,190 --> 01:01:30,224 Good evening. 1244 01:01:32,359 --> 01:01:34,862 I am Detective Sergeant Trotter. 1245 01:01:35,496 --> 01:01:37,129 Please excuse the limp. 1246 01:01:37,131 --> 01:01:40,098 An old war wound playing up in the cold. 1247 01:01:40,100 --> 01:01:42,770 I'm assuming you were warned of my arrival? 1248 01:01:44,104 --> 01:01:47,406 Apropos of nothing, I'm a magistrate. 1249 01:01:47,408 --> 01:01:50,342 Also, he looks too young to be an inspector. 1250 01:01:50,344 --> 01:01:53,513 Well, I'm old enough to remember the Corrigan Case. 1251 01:01:53,515 --> 01:01:57,115 Yes, a dreadful business. 1252 01:01:57,117 --> 01:02:01,820 Two brothers who put their faith in the British social services. 1253 01:02:01,822 --> 01:02:04,925 A sorry tale of abuse that ended in tragedy. 1254 01:02:06,327 --> 01:02:08,060 Yes, it was in all of the papers. 1255 01:02:08,062 --> 01:02:09,861 MERVYN: (SOFTLY) Gio, I can't sit through this again. 1256 01:02:09,863 --> 01:02:11,863 I'm sorry. Will you excuse me? 1257 01:02:11,865 --> 01:02:16,802 TROTTER: One died, the other left traumatized. 1258 01:02:16,804 --> 01:02:19,204 I shudder to think what an ordeal like that 1259 01:02:19,206 --> 01:02:21,073 might do to a vulnerable mind. 1260 01:02:21,075 --> 01:02:21,940 (WHISPERS) Won't be a moment. 1261 01:02:21,942 --> 01:02:23,842 I'm just going to try and catch Mervyn. 1262 01:02:23,844 --> 01:02:25,545 MOLLIE: Oh, bother. I forgot the tea. 1263 01:02:25,547 --> 01:02:27,846 TROTTER: By God, that has to be 1264 01:02:27,848 --> 01:02:30,349 the worst cup of tea I've ever had. 1265 01:02:30,351 --> 01:02:31,950 (AUDIENCE CHUCKLES) 1266 01:02:31,952 --> 01:02:34,186 MRS. BOYLE: I agree. 1267 01:02:34,188 --> 01:02:37,823 Did you make it in a teapot or a plant pot? 1268 01:02:37,825 --> 01:02:38,824 STOPPARD: Pardon me. 1269 01:02:38,826 --> 01:02:40,158 Excuse me. Thank you. Sorry. MOLLIE: Oh, dear. 1270 01:02:40,160 --> 01:02:41,326 Pardon me. Excuse me. Sorry. 1271 01:02:41,328 --> 01:02:44,496 MOLLIE: I've already had another disaster in the kitchen. 1272 01:02:44,498 --> 01:02:48,002 I left out the steak pieces in my steak and kidney pie. 1273 01:02:49,270 --> 01:02:50,536 Gloves. 1274 01:02:50,538 --> 01:02:52,572 MOLLIE: Kidney pie just doesn't have the same ring to it. 1275 01:02:52,574 --> 01:02:54,273 Sorry. Excuse me. Pardon me. 1276 01:02:54,275 --> 01:02:55,476 Excuse me. Terribly sorry. 1277 01:02:56,544 --> 01:02:58,410 Bleeding gloves. I'm so sorry. 1278 01:02:58,412 --> 01:03:00,112 There they are. Thank you. 1279 01:03:00,114 --> 01:03:01,947 Sorry. Sorry. Terribly sorry. 1280 01:03:01,949 --> 01:03:02,914 MAJOR METCALF: I'm beginning to think 1281 01:03:02,916 --> 01:03:04,082 it was a dreadful mistake to skip lunch. 1282 01:03:04,084 --> 01:03:05,286 STOPPARD: Excuse me. 1283 01:03:06,521 --> 01:03:08,422 MOLLIE: I'll open a tin of peas. 1284 01:03:10,525 --> 01:03:12,893 (SUSPENSEFUL MUSIC PLAYING) 1285 01:03:45,125 --> 01:03:47,593 ANNOUNCER: (ON RADIO) We interrupt Book at Bedtime 1286 01:03:47,595 --> 01:03:51,363 to warn residents in the Colney Hatch area of London 1287 01:03:51,365 --> 01:03:54,900 to be on the lookout for an escaped lunatic. 1288 01:03:54,902 --> 01:03:56,103 (SWITCH THUDS) (GASPS) 1289 01:04:00,207 --> 01:04:01,543 (SWITCH THUDS) Hmm. 1290 01:04:03,344 --> 01:04:06,413 (WHISTLING THREE BLIND MICE) 1291 01:04:10,451 --> 01:04:11,517 (GASPS) 1292 01:04:11,519 --> 01:04:14,386 (SIGHS IN RELIEF) You startled me. 1293 01:04:14,388 --> 01:04:16,556 (GASPS, CHUCKLES) You startled me. 1294 01:04:16,558 --> 01:04:18,357 (OMINOUS MUSIC PLAYING) 1295 01:04:18,359 --> 01:04:20,528 (CHOKES) (MRS. BOYLE GASPS, GRUNTS) 1296 01:04:22,996 --> 01:04:24,096 (MERVYN GRUNTS) 1297 01:04:24,098 --> 01:04:25,567 (STRAINING) 1298 01:04:28,102 --> 01:04:30,404 (BOTH CHOKING) 1299 01:04:33,374 --> 01:04:34,540 (MERVYN GRUNTS) 1300 01:04:34,542 --> 01:04:36,942 (MUSIC RISING) 1301 01:04:36,944 --> 01:04:38,946 (DRAMATIC END NOTE PLAYING) 1302 01:04:46,286 --> 01:04:47,321 (MUSIC FADES) 1303 01:04:52,426 --> 01:04:53,959 Turn the lights on. 1304 01:04:53,961 --> 01:04:56,598 (DRAMATIC MUSIC PLAYING) (SWITCHES CLICKING) 1305 01:04:59,166 --> 01:05:00,568 (SCREAMS) 1306 01:05:01,402 --> 01:05:04,104 (AUDIENCE APPLAUDING) 1307 01:05:05,707 --> 01:05:07,005 (DOOR OPENS) 1308 01:05:07,007 --> 01:05:08,475 (AUDIENCE CHATTERING) 1309 01:05:09,443 --> 01:05:11,111 (WOMEN SCREAMING) 1310 01:05:12,079 --> 01:05:14,114 (TENSE MUSIC PLAYING) 1311 01:05:19,186 --> 01:05:21,321 Stop in the name of the law! 1312 01:05:31,331 --> 01:05:33,167 (GRUNTS) Bollocks! 1313 01:05:35,603 --> 01:05:37,169 (INDISTINCT CHATTER) 1314 01:05:37,171 --> 01:05:39,004 DICKIE: Well, that's a good thing. 1315 01:05:39,006 --> 01:05:40,326 The limp, was it too much? (GRUNTS) 1316 01:05:41,676 --> 01:05:43,475 Oh. Oh, God. 1317 01:05:43,477 --> 01:05:45,645 Oh, sorry, sir. I thought you were somebody else. 1318 01:05:45,647 --> 01:05:47,212 No, no, it's all right. 1319 01:05:47,214 --> 01:05:48,614 And thank you for the tickets. 1320 01:05:48,616 --> 01:05:49,684 Very welcome. 1321 01:05:54,288 --> 01:05:56,023 (MUSIC HALTS) 1322 01:05:57,224 --> 01:06:00,027 (CAT MEOWING IN DISTANCE) 1323 01:06:02,095 --> 01:06:03,428 (STALKER YELLS) 1324 01:06:03,430 --> 01:06:04,465 (THUMP) 1325 01:06:06,333 --> 01:06:08,703 (GASPING) 1326 01:06:13,307 --> 01:06:14,406 (GROANS) 1327 01:06:14,408 --> 01:06:17,743 (EERIE MUSIC PLAYING) 1328 01:06:17,745 --> 01:06:20,280 (FOOTSTEPS CRUNCHING ON SNOW) (SOFT ANIMALS' CALLS) 1329 01:06:24,619 --> 01:06:25,687 (BOTTLES CLINK) 1330 01:06:29,156 --> 01:06:30,558 (RATTLING) 1331 01:06:36,196 --> 01:06:37,498 (SIGHS) 1332 01:06:39,701 --> 01:06:41,233 LEO: There ya go. 1333 01:06:41,235 --> 01:06:42,467 Bottoms up. 1334 01:06:42,469 --> 01:06:43,505 Cheers. 1335 01:06:45,239 --> 01:06:47,241 (EERIE MUSIC CONTINUES) 1336 01:06:48,610 --> 01:06:50,408 What brings you to this neck of the woods? 1337 01:06:50,410 --> 01:06:52,477 Oh, a murder investigation. 1338 01:06:52,479 --> 01:06:54,682 Yeah? Anyone I know? 1339 01:06:56,083 --> 01:06:57,182 You. 1340 01:06:57,184 --> 01:06:58,252 (MUSIC HALTS) 1341 01:06:58,753 --> 01:06:59,787 (SWALLOWS) 1342 01:07:00,655 --> 01:07:01,821 I'm sorry, I thought... 1343 01:07:01,823 --> 01:07:04,291 No, no, no. It's all right. It's all right. Uh... 1344 01:07:05,727 --> 01:07:07,562 Say, uh, Inspector. 1345 01:07:08,830 --> 01:07:11,498 Tell me, was anyone, uh... 1346 01:07:13,267 --> 01:07:15,637 you know, sad to see me go? 1347 01:07:19,741 --> 01:07:20,775 Ah. 1348 01:07:22,209 --> 01:07:23,243 Figures. 1349 01:07:31,418 --> 01:07:33,285 I'm sorry, sir, you can't go in there. 1350 01:07:33,287 --> 01:07:34,219 Ah... 1351 01:07:34,221 --> 01:07:35,821 You can only go in if you have a ticket. 1352 01:07:35,823 --> 01:07:38,423 I had a ticket. It was in my pocket. 1353 01:07:38,425 --> 01:07:42,193 That's... I could have sworn I had on a pair of trousers. 1354 01:07:42,195 --> 01:07:43,430 I had trousers on. 1355 01:07:45,232 --> 01:07:46,331 Where's my ticket? 1356 01:07:46,333 --> 01:07:47,733 (SIGHS) I'm sorry, sir. 1357 01:07:47,735 --> 01:07:49,434 I can't let you in unless you have a ticket. 1358 01:07:49,436 --> 01:07:51,804 I had a ticket. I just don't have it on me. 1359 01:07:51,806 --> 01:07:54,139 Let me in! Stop mucking about. 1360 01:07:54,141 --> 01:07:55,508 I've gotta go in. No, please, sir. 1361 01:07:55,510 --> 01:07:58,476 (MAN WHISTLING THREE BLIND MICE) 1362 01:07:58,478 --> 01:07:59,747 You. I know you. 1363 01:08:01,415 --> 01:08:02,548 What are you doing? 1364 01:08:02,550 --> 01:08:04,249 (TENSE MUSIC PLAYING) 1365 01:08:04,251 --> 01:08:06,184 STALKER: Sir. Sir. 1366 01:08:06,186 --> 01:08:07,426 (MUSIC STOPS) I've got a ticket! 1367 01:08:12,560 --> 01:08:14,161 The hell is going on? 1368 01:08:17,599 --> 01:08:18,800 What am I doing here? 1369 01:08:19,734 --> 01:08:21,466 What happened to my trousers? 1370 01:08:21,468 --> 01:08:22,902 You asked me to press them, sir. 1371 01:08:22,904 --> 01:08:24,169 I did? 1372 01:08:24,171 --> 01:08:25,439 Yes, sir. You were adamant. 1373 01:08:28,342 --> 01:08:29,711 How long have I been here? 1374 01:08:30,310 --> 01:08:31,411 Eighteen hours. 1375 01:08:33,347 --> 01:08:35,246 (GROANS) 1376 01:08:35,248 --> 01:08:37,516 (GRUNTS) My head is killing me. 1377 01:08:37,518 --> 01:08:39,286 It's bloody freezing in here. 1378 01:08:41,321 --> 01:08:42,489 Did you make an arrest? 1379 01:08:43,891 --> 01:08:45,658 We did. 1380 01:08:45,660 --> 01:08:47,560 Who was it? Was it Gio? 1381 01:08:47,562 --> 01:08:49,294 Gio? 1382 01:08:49,296 --> 01:08:52,665 Yeah, Gio. The... The Italian chap, the killer. 1383 01:08:52,667 --> 01:08:55,601 The man in a darkish overcoat, soft felt hat... 1384 01:08:55,603 --> 01:08:57,335 I chased out the theater. 1385 01:08:57,337 --> 01:08:59,239 Inspector, that man was you. 1386 01:08:59,507 --> 01:09:00,840 What? 1387 01:09:00,842 --> 01:09:03,943 You are the man in the darkish overcoat 1388 01:09:03,945 --> 01:09:07,780 and the soft felt hat that Constable Stalker here 1389 01:09:07,782 --> 01:09:09,449 chased from the theater. 1390 01:09:10,618 --> 01:09:13,552 I'm sorry, I'm not following. 1391 01:09:13,554 --> 01:09:15,521 I think I might have a concussion. 1392 01:09:15,523 --> 01:09:16,658 Or the shakes? 1393 01:09:18,291 --> 01:09:20,327 (SUSPENSEFUL MUSIC PLAYING) 1394 01:09:21,763 --> 01:09:23,529 STOPPARD: No, this is ridiculous. 1395 01:09:23,531 --> 01:09:25,731 What possible reason 1396 01:09:25,733 --> 01:09:27,667 could I have for strangling a playwright? 1397 01:09:27,669 --> 01:09:30,235 I haven't seen anything he's done. 1398 01:09:30,237 --> 01:09:33,841 No, but Mervyn saw the woman who visited Kopernick at the Savoy. 1399 01:09:34,776 --> 01:09:36,542 So? 1400 01:09:36,544 --> 01:09:40,515 Inspector, have you spoken to Joyce lately? 1401 01:09:40,982 --> 01:09:42,414 Joyce? 1402 01:09:42,416 --> 01:09:43,549 Your wife. 1403 01:09:43,551 --> 01:09:44,482 Ex-wife. 1404 01:09:44,484 --> 01:09:46,952 Yes. I met her once at a police social. 1405 01:09:46,954 --> 01:09:49,822 A plain girl. 1406 01:09:49,824 --> 01:09:50,823 Very homely. 1407 01:09:50,825 --> 01:09:53,526 What does Joyce have to do with anything? 1408 01:09:53,528 --> 01:09:56,762 Uh, her name was in Leo's little black book, sir. 1409 01:09:56,764 --> 01:09:57,930 Oh, come on. You don't... 1410 01:09:57,932 --> 01:09:59,999 You don't seriously think that Leo and... 1411 01:10:00,001 --> 01:10:02,735 COMMISSIONER: Didn't your wife leave you for a Yank? 1412 01:10:02,737 --> 01:10:05,604 Leo was an American G.I. 1413 01:10:05,606 --> 01:10:08,408 Will you listen to yourselves? You hear what you're sayin'? 1414 01:10:09,644 --> 01:10:10,678 Constable. 1415 01:10:16,383 --> 01:10:18,751 "They do it out of revenge or rage 1416 01:10:18,753 --> 01:10:23,354 "because they have lost a loved one and can't forgive or forget. 1417 01:10:23,356 --> 01:10:25,725 "So they just stew and fester 1418 01:10:25,727 --> 01:10:29,496 "until it all comes out in a sudden, frenzied act of violence." 1419 01:10:32,265 --> 01:10:33,835 You wrote that down. 1420 01:10:36,971 --> 01:10:40,506 That was a private conversation. 1421 01:10:40,508 --> 01:10:42,610 Well, I thought it could be important, sir. 1422 01:10:43,911 --> 01:10:45,445 STOPPARD: Unbelievable. 1423 01:10:47,949 --> 01:10:49,414 We found her. 1424 01:10:49,416 --> 01:10:50,816 Who? Joyce. 1425 01:10:50,818 --> 01:10:52,618 Joyce. Joyce is here? 1426 01:10:52,620 --> 01:10:53,654 Constable. 1427 01:10:57,058 --> 01:10:59,426 (SUSPENSEFUL MUSIC INTENSIFYING) 1428 01:11:11,371 --> 01:11:12,437 (MUSIC STOPS) 1429 01:11:12,439 --> 01:11:13,708 That's not my wife. 1430 01:11:15,342 --> 01:11:17,743 I'm sorry? I said that's not my wife. 1431 01:11:17,745 --> 01:11:20,345 But it is your ex-wife. 1432 01:11:20,347 --> 01:11:22,784 Never seen that woman before in my life. 1433 01:11:24,852 --> 01:11:26,353 But your name is Joyce? 1434 01:11:26,521 --> 01:11:27,853 Uh... 1435 01:11:27,855 --> 01:11:29,891 Well, it's a common name. (CHUCKLES LIGHTLY) 1436 01:11:31,391 --> 01:11:32,660 'Course it is. Yeah. 1437 01:11:34,427 --> 01:11:35,663 COMMISSIONER: 'Course it is. 1438 01:11:37,832 --> 01:11:40,733 Well, Inspector, in that case, I believe 1439 01:11:40,735 --> 01:11:42,435 you are owed an apology. 1440 01:11:44,605 --> 01:11:46,674 (GULPS) Constable. 1441 01:11:48,408 --> 01:11:50,876 Uh... Yes, sir. O' course. 1442 01:11:50,878 --> 01:11:52,978 I'm... I'm so sorry, sir. I just... 1443 01:11:52,980 --> 01:11:57,049 I just got the wrong end of the stick, and I have no excuse. I just... 1444 01:11:57,051 --> 01:11:59,854 I jumped to conclusions again. I'm so sorry. 1445 01:12:05,059 --> 01:12:08,127 Commissioner, why don't you run along back to the office, 1446 01:12:08,129 --> 01:12:09,829 look over the quarterly accounts. 1447 01:12:09,831 --> 01:12:11,997 Let me handle the murder investigation. 1448 01:12:11,999 --> 01:12:13,400 Inspector. 1449 01:12:16,537 --> 01:12:17,638 (WHISPERS) Sorry. 1450 01:12:19,674 --> 01:12:21,843 (DRAMATIC MUSIC PLAYING) 1451 01:12:52,139 --> 01:12:53,973 WOOLF: It's Dickie and Sheila. 1452 01:12:53,975 --> 01:12:57,011 DICKIE: Hello, Woolf. Didn't expect to see you here. 1453 01:12:58,179 --> 01:13:00,913 (HUMMING) 1454 01:13:00,915 --> 01:13:03,115 (DOORBELL RINGING) Perhaps, it is 1455 01:13:03,117 --> 01:13:05,851 Miss Rams... bottom. (MUMBLING) 1456 01:13:05,853 --> 01:13:08,122 Get that... (SIGHS) (DOORBELL CONTINUES RINGING) 1457 01:13:14,962 --> 01:13:16,494 If you have broken down, 1458 01:13:16,496 --> 01:13:19,531 there is a garage not 15 miles from here. 1459 01:13:19,533 --> 01:13:21,499 (CHUCKLES) No, we're here for dinner. 1460 01:13:21,501 --> 01:13:23,068 I don't think so, sir. 1461 01:13:23,070 --> 01:13:26,471 (CHUCKLES) This is Winterbrook House? 1462 01:13:26,473 --> 01:13:27,742 The Christie residence? 1463 01:13:28,643 --> 01:13:29,742 It is. 1464 01:13:29,744 --> 01:13:30,809 Uh, we have an invitation. 1465 01:13:30,811 --> 01:13:31,846 We do, yes. 1466 01:13:33,781 --> 01:13:35,983 Richard Attenborough. Friends call me "Dickie." 1467 01:13:39,654 --> 01:13:41,555 (WIND WHISTLING) 1468 01:13:43,824 --> 01:13:46,027 I do hope you haven't traveled far. 1469 01:13:49,997 --> 01:13:52,064 MAN: Fellowes! Who is it? 1470 01:13:52,066 --> 01:13:54,900 No one, sir. Tinkers. (FOOTSTEPS APPROACHING) 1471 01:13:54,902 --> 01:13:57,169 MAN: What, in this unseasonable blizzard? 1472 01:13:57,171 --> 01:13:59,738 Come on, man. Open sesame. 1473 01:13:59,740 --> 01:14:01,640 Richard Attenborough. Friends call me "Dickie." 1474 01:14:01,642 --> 01:14:03,842 Max Mallowan, eminent archaeologist. 1475 01:14:03,844 --> 01:14:05,110 Good God, man, you're frozen solid. 1476 01:14:05,112 --> 01:14:06,745 It's cold. It's cold, yes. Come in. 1477 01:14:06,747 --> 01:14:08,747 Hello, Sheila Sim. (CHUCKLES) Hello. 1478 01:14:08,749 --> 01:14:10,516 John Woolf. How do you do? 1479 01:14:10,518 --> 01:14:11,550 Ann Saville. 1480 01:14:11,552 --> 01:14:13,519 We're friends of Petula. Spencer. 1481 01:14:13,521 --> 01:14:15,854 Oh, yes. I know Choo. (CHUCKLES) 1482 01:14:15,856 --> 01:14:18,590 We thought we'd been invited for dinner. 1483 01:14:18,592 --> 01:14:21,026 Yes, we received this, 1484 01:14:21,028 --> 01:14:23,262 but apparently, not from you. 1485 01:14:23,264 --> 01:14:25,230 Extraordinary. 1486 01:14:25,232 --> 01:14:28,067 You know who's going to love this? Agatha. 1487 01:14:28,069 --> 01:14:30,035 It's just like one of her confections. 1488 01:14:30,037 --> 01:14:31,170 She's in the kitchen now 1489 01:14:31,172 --> 01:14:33,005 trying to figure out some new ending. 1490 01:14:33,007 --> 01:14:35,941 (SNICKERS) It helps to do the dishes, apparently. 1491 01:14:35,943 --> 01:14:37,912 (ALL CHUCKLE) 1492 01:14:39,613 --> 01:14:42,948 Ooh, hello. Who else didn't we invite to dinner? 1493 01:14:42,950 --> 01:14:44,283 Ah, it's Petula. 1494 01:14:44,285 --> 01:14:45,720 Why, so it is. 1495 01:14:46,620 --> 01:14:48,020 Come in out of the cold, Choo! 1496 01:14:48,022 --> 01:14:49,824 What on Earth have you got there? 1497 01:14:50,891 --> 01:14:52,024 It's not Mother, is it? 1498 01:14:52,026 --> 01:14:53,594 PETULA: 'Fraid so. 1499 01:14:53,861 --> 01:14:55,728 Oh, God. 1500 01:14:55,730 --> 01:14:56,929 Better make that eight for dinner, Fellowes, 1501 01:14:56,931 --> 01:14:58,697 and let Agatha know. Yes, sir. 1502 01:14:58,699 --> 01:14:59,932 And get a shovel to clear the path. 1503 01:14:59,934 --> 01:15:01,000 Yes, sir. 1504 01:15:01,002 --> 01:15:02,134 And do we have enough coal? 1505 01:15:02,136 --> 01:15:03,869 Yes, sir. Three bags full, sir. 1506 01:15:03,871 --> 01:15:05,806 PETULA: Hello, Maxie. Hello, darling. 1507 01:15:06,307 --> 01:15:08,640 Oh, it's a full house. 1508 01:15:08,642 --> 01:15:09,908 (SHEILA CHUCKLES) Yes. 1509 01:15:09,910 --> 01:15:10,943 Mother. 1510 01:15:10,945 --> 01:15:13,045 Come on in. Straight through to the drawing room. 1511 01:15:13,047 --> 01:15:14,580 PETULA: Here. MAX: Now, 1512 01:15:14,582 --> 01:15:17,883 I have a rather potent Mesopotamian aperitif 1513 01:15:17,885 --> 01:15:19,785 that'll have you thawed out in a jiffy. 1514 01:15:19,787 --> 01:15:20,853 (DOOR CLOSES) 1515 01:15:20,855 --> 01:15:22,990 (SUSPENSEFUL MUSIC PLAYING) 1516 01:15:45,312 --> 01:15:48,047 I'm sorry again that you had to find out like this. 1517 01:15:48,049 --> 01:15:50,651 Oh, I can't say it came as a surprise. 1518 01:15:51,619 --> 01:15:53,320 Leo was a bad seed. 1519 01:15:54,155 --> 01:15:56,822 Always in trouble, he was. 1520 01:15:56,824 --> 01:15:58,791 He picked a fight the night he took us out. 1521 01:15:58,793 --> 01:16:00,995 Mmm. Mervyn Cocker-Norris at the hotel. 1522 01:16:01,796 --> 01:16:03,697 No. At the pictures. 1523 01:16:03,931 --> 01:16:04,965 Oh. 1524 01:16:13,174 --> 01:16:15,974 He turned on this tall fella who came in after us 1525 01:16:15,976 --> 01:16:17,376 and shouted, 1526 01:16:17,378 --> 01:16:19,346 "What are you following me for, buddy?" 1527 01:16:20,114 --> 01:16:21,814 And, um... (SCOFFS) 1528 01:16:21,816 --> 01:16:22,881 Did he know a good dentist, 1529 01:16:22,883 --> 01:16:24,852 'cause he was about to lose a lot of teeth. 1530 01:16:26,654 --> 01:16:27,719 Hmm. 1531 01:16:27,721 --> 01:16:30,022 Right, who's ready for a top-up? 1532 01:16:30,024 --> 01:16:31,123 GUESTS: No. 1533 01:16:31,125 --> 01:16:32,724 Where's the old girl? 1534 01:16:32,726 --> 01:16:34,693 Not gonna play the recluse card, is she? 1535 01:16:34,695 --> 01:16:36,862 Oh, no, no, no. She'll be down soon enough. 1536 01:16:36,864 --> 01:16:38,299 (CLATTERING UPSTAIRS) 1537 01:16:39,133 --> 01:16:40,799 That will be Fellowes. 1538 01:16:40,801 --> 01:16:42,236 The man's an oaf. 1539 01:16:46,774 --> 01:16:49,009 A tall fella, you say? JOYCE: Mmm. 1540 01:16:49,777 --> 01:16:51,278 Had a funny accent. 1541 01:16:53,114 --> 01:16:54,246 Italian? 1542 01:16:54,248 --> 01:16:55,747 No, not that funny. 1543 01:16:55,749 --> 01:16:56,984 More like... 1544 01:16:58,919 --> 01:17:00,287 a village idiot. 1545 01:17:01,188 --> 01:17:03,691 (SUSPENSEFUL MUSIC CONTINUES) 1546 01:17:04,792 --> 01:17:06,225 I'm sorry, but you have to get out. 1547 01:17:06,227 --> 01:17:07,361 (DOOR THUDS) 1548 01:17:08,929 --> 01:17:11,864 Oh. No. Good heavens. No. Uh... 1549 01:17:11,866 --> 01:17:13,932 Che cosa succede? (FUMBLING) 1550 01:17:13,934 --> 01:17:15,267 Poli... Polizei. 1551 01:17:15,269 --> 01:17:16,768 Telefono, por favor. 1552 01:17:16,770 --> 01:17:18,137 Telefono? Yes. Si. 1553 01:17:18,139 --> 01:17:19,705 Sta la. Gracias. 1554 01:17:19,707 --> 01:17:22,107 (PHONE RINGS) 1555 01:17:22,109 --> 01:17:24,343 Scotland Yard, Sergeant Bakewell speaking. 1556 01:17:24,345 --> 01:17:25,713 Yes, Stoppard here. 1557 01:17:30,985 --> 01:17:32,718 Police, stand back. 1558 01:17:32,720 --> 01:17:34,419 He keeps a key... (STALKER GRUNTS) 1559 01:17:34,421 --> 01:17:35,756 under the mat. 1560 01:17:36,357 --> 01:17:37,391 (PANTS) 1561 01:17:40,227 --> 01:17:42,161 BAKEWELL: Let me guess, Inspector. 1562 01:17:42,163 --> 01:17:44,062 You're after an address. 1563 01:17:44,064 --> 01:17:45,197 How did you know that? 1564 01:17:45,199 --> 01:17:46,231 Constable Stalker, sir. 1565 01:17:46,233 --> 01:17:48,369 She called just now for the same information. 1566 01:17:49,737 --> 01:17:50,838 Stalker? 1567 01:17:58,145 --> 01:17:59,778 (WOMAN WHIMPERING) 1568 01:17:59,780 --> 01:18:00,879 Agatha? 1569 01:18:00,881 --> 01:18:02,247 Gosh, is she all right? 1570 01:18:02,249 --> 01:18:04,818 (SUSPENSEFUL MUSIC INTENSIFYING) 1571 01:18:29,310 --> 01:18:31,345 (MUSIC BUILDING UP) 1572 01:18:33,914 --> 01:18:34,980 (MUSIC ENDS) 1573 01:18:34,982 --> 01:18:37,117 Where's Agatha? What have you done with her? 1574 01:18:44,925 --> 01:18:46,491 It was the usher, sir. I know. 1575 01:18:46,493 --> 01:18:48,227 He was under our noses all this time. 1576 01:18:48,229 --> 01:18:50,429 Is he in? No, sir. But I found this. 1577 01:18:50,431 --> 01:18:51,964 If we get going now, sir, we can... 1578 01:18:51,966 --> 01:18:53,232 I can take it from here, Constable. 1579 01:18:53,234 --> 01:18:54,866 Oh, right. And... And me, sir? 1580 01:18:54,868 --> 01:18:56,103 Go back to the station. 1581 01:18:57,271 --> 01:18:58,370 Yes, sir. 1582 01:18:58,372 --> 01:18:59,505 Oh, and, Constable? 1583 01:18:59,507 --> 01:19:01,173 Yes, sir? 1584 01:19:01,175 --> 01:19:03,010 Make a start on the paperwork. 1585 01:19:04,979 --> 01:19:06,278 Yes, sir. (CAR DOOR CLOSES) 1586 01:19:06,280 --> 01:19:08,115 (CAR DEPARTS) 1587 01:19:10,918 --> 01:19:14,822 (PANTING) 1588 01:19:16,991 --> 01:19:19,324 (UNNERVING MUSIC PLAYING) 1589 01:19:19,326 --> 01:19:22,361 (SOFTLY) Is it me, or does he look awfully familiar? 1590 01:19:22,363 --> 01:19:25,833 It's Dennis. He's an usher from the Ambassadors 1591 01:19:26,433 --> 01:19:28,200 Oh, Dennis! 1592 01:19:28,202 --> 01:19:29,569 So nice to see you. 1593 01:19:29,571 --> 01:19:31,336 This is a strange coincidence. 1594 01:19:31,338 --> 01:19:32,406 What are you doing here? 1595 01:19:33,374 --> 01:19:34,542 Well, I invited you. 1596 01:19:35,577 --> 01:19:37,309 Oh, my God. 1597 01:19:37,311 --> 01:19:39,046 You killed Leo and Mervyn! 1598 01:19:39,847 --> 01:19:41,280 I did. 1599 01:19:41,282 --> 01:19:43,915 I wanted to stop the film and the play. 1600 01:19:43,917 --> 01:19:45,484 What film? What play? 1601 01:19:45,486 --> 01:19:46,885 The Mousetrap! (ALL GASP) 1602 01:19:46,887 --> 01:19:47,953 Now, look here, Dennis. 1603 01:19:47,955 --> 01:19:50,556 We all have strong opinions on the theater. 1604 01:19:50,558 --> 01:19:52,858 In a sense, that's what it's there for, 1605 01:19:52,860 --> 01:19:54,860 to provoke emotion. 1606 01:19:54,862 --> 01:19:57,496 And I appreciate you don't care for The Mousetrap. 1607 01:19:57,498 --> 01:20:01,099 I'll be the first to admit it's not exactly Hamlet. 1608 01:20:01,101 --> 01:20:03,902 But you must see 1609 01:20:03,904 --> 01:20:05,904 that this is a bit of an overreaction. 1610 01:20:05,906 --> 01:20:07,607 That's not what this is. 1611 01:20:07,609 --> 01:20:10,510 Then, what... what is this? 1612 01:20:10,512 --> 01:20:13,178 It's not your story to tell, is it? It's mine. 1613 01:20:13,180 --> 01:20:14,514 PETULA: Oh, I might have known. 1614 01:20:14,516 --> 01:20:15,981 A disgruntled writer. 1615 01:20:15,983 --> 01:20:18,383 Don't tell me, you had the idea first? 1616 01:20:18,385 --> 01:20:20,852 No. It happened to me. 1617 01:20:20,854 --> 01:20:22,087 I'm sorry, I am completely lost. 1618 01:20:22,089 --> 01:20:23,889 I don't have a theatrical background. 1619 01:20:23,891 --> 01:20:26,226 You're not Dennis Corrigan, are you? 1620 01:20:28,128 --> 01:20:29,163 (HUFFS) 1621 01:20:30,331 --> 01:20:31,999 Oh, you poor boy. 1622 01:20:32,600 --> 01:20:33,865 How do you mean? 1623 01:20:33,867 --> 01:20:36,301 He lost his brother in real life. 1624 01:20:36,303 --> 01:20:38,303 Dreadful business, it was. 1625 01:20:38,305 --> 01:20:40,606 It was years ago, now. I told you about it. 1626 01:20:40,608 --> 01:20:43,041 It was the case The Mousetrap was based on. 1627 01:20:43,043 --> 01:20:45,977 Inspired by, Mother. And loosely. 1628 01:20:45,979 --> 01:20:47,647 Oh, but you're an usher. 1629 01:20:47,649 --> 01:20:50,382 You had to watch that play night after night. 1630 01:20:50,384 --> 01:20:52,052 It must've been torture. 1631 01:20:53,087 --> 01:20:55,655 I thought it would help. 1632 01:20:55,657 --> 01:20:57,623 He was only six when he died, my brother. 1633 01:20:57,625 --> 01:21:00,526 The Mousetrap is actually based on a real-life case. 1634 01:21:00,528 --> 01:21:02,994 DENNIS: Neglected and left for dead by the people 1635 01:21:02,996 --> 01:21:05,364 who were supposed to look after us. 1636 01:21:05,366 --> 01:21:09,301 It sold a lot of newspapers, but no one cared about us. 1637 01:21:09,303 --> 01:21:11,436 (SLOW DRAMATIC MUSIC PLAYING) 1638 01:21:11,438 --> 01:21:13,939 I thought the play would be different. 1639 01:21:13,941 --> 01:21:16,509 A famous writer was going to tell our story. 1640 01:21:16,511 --> 01:21:20,078 Two brothers who put their faith in the British social services. 1641 01:21:20,080 --> 01:21:23,048 DENNIS: But when I saw what Agatha Christie had done, 1642 01:21:23,050 --> 01:21:26,985 used our pain and suffering as a motive for a deranged killer... 1643 01:21:26,987 --> 01:21:28,487 (GASPS) 1644 01:21:28,489 --> 01:21:30,656 my brother's death reduced to a cheap sideshow... 1645 01:21:30,658 --> 01:21:32,457 There's been a murder? 1646 01:21:32,459 --> 01:21:34,025 DENNIS: I knew he wouldn't be able 1647 01:21:34,027 --> 01:21:36,294 to rest in peace until the play ended. 1648 01:21:36,296 --> 01:21:38,964 But it didn't. 1649 01:21:38,966 --> 01:21:42,000 It just went on, and on, and on. 1650 01:21:42,002 --> 01:21:44,336 The Mousetrap is 100, not out. 1651 01:21:44,338 --> 01:21:46,304 DENNIS: When I heard about the film adaptation, 1652 01:21:46,306 --> 01:21:48,340 I just snapped. 1653 01:21:48,342 --> 01:21:51,143 Without me, there is no movie. You understand? 1654 01:21:51,145 --> 01:21:52,411 You got a problem, buddy? 1655 01:21:52,413 --> 01:21:55,147 DENNIS: I killed the director to stop the film, 1656 01:21:55,149 --> 01:21:58,283 and thought a corpse on the stage would put an end to the play. 1657 01:21:58,285 --> 01:22:00,152 (SCREAMS) 1658 01:22:00,154 --> 01:22:02,187 But they didn't even close the theater. 1659 01:22:02,189 --> 01:22:03,689 Do you think you might be finished in time 1660 01:22:03,691 --> 01:22:05,257 for curtain up tomorrow night? 1661 01:22:05,259 --> 01:22:07,159 DENNIS: And Mervyn's new ideas for the film 1662 01:22:07,161 --> 01:22:08,694 made me sick to my stomach. 1663 01:22:08,696 --> 01:22:10,429 I'll take the bare bones of the story, 1664 01:22:10,431 --> 01:22:14,634 a rather mundane tale of child abuse, and make it my own. 1665 01:22:14,636 --> 01:22:16,067 DENNIS: He left me no choice. 1666 01:22:16,069 --> 01:22:17,135 (GASPS) 1667 01:22:17,137 --> 01:22:19,070 (SIGHS IN RELIEF) You startled me. 1668 01:22:19,072 --> 01:22:20,508 DENNIS: I had to kill him, too. 1669 01:22:21,008 --> 01:22:22,009 (CHOKING) 1670 01:22:23,277 --> 01:22:25,611 I thought that would be the end of it. 1671 01:22:25,613 --> 01:22:28,182 But you all just carried on like nothing had happened. 1672 01:22:29,684 --> 01:22:31,116 Shame on you. (WOOLF WHIMPERS) 1673 01:22:31,118 --> 01:22:33,051 (PETULA CLEARS THROAT) 1674 01:22:33,053 --> 01:22:36,457 Well, maybe you'll take notice if I kill Agatha Christie herself. 1675 01:22:38,459 --> 01:22:40,593 (MUFFLED GRUNTING) 1676 01:22:40,595 --> 01:22:42,194 Oh, I think she's tryin' to say something. 1677 01:22:42,196 --> 01:22:43,663 Oh, for God's sake, let her out. 1678 01:22:43,665 --> 01:22:44,730 I'll stop the film. 1679 01:22:44,732 --> 01:22:46,766 And the play. This is barbaric. 1680 01:22:46,768 --> 01:22:48,035 Fine. 1681 01:22:49,269 --> 01:22:51,573 (ALL GASP) 1682 01:22:52,674 --> 01:22:54,174 (SIGHS) 1683 01:22:55,275 --> 01:22:57,209 WOOLF: Edana? 1684 01:22:57,211 --> 01:22:59,377 Darling, what... what are you doing here? 1685 01:22:59,379 --> 01:23:01,313 I followed you. 1686 01:23:01,315 --> 01:23:03,348 I suppose I was going to make a scene. 1687 01:23:03,350 --> 01:23:05,283 Hello, Ann. (ANN MUMBLES) 1688 01:23:05,285 --> 01:23:08,721 Then this beanpole assaulted me, and I woke up in a carpet. 1689 01:23:08,723 --> 01:23:11,557 If you're not Agatha Christie, where the hell is she? 1690 01:23:11,559 --> 01:23:13,391 Good God, man. You mean you don't know? 1691 01:23:13,393 --> 01:23:16,228 What kind of a bumbling, half-witted psychopath are you? 1692 01:23:16,230 --> 01:23:18,298 Will you be quiet! Please! 1693 01:23:18,733 --> 01:23:20,600 Let me think! 1694 01:23:20,602 --> 01:23:22,400 Yes, of course! Of course. Why don't you... 1695 01:23:22,402 --> 01:23:25,370 Why don't you come in and sit down, Dennis? Um... 1696 01:23:25,372 --> 01:23:27,172 PETULA: Yeah, yeah, yeah. 1697 01:23:27,174 --> 01:23:29,542 Have a little moment to yourself. 1698 01:23:29,544 --> 01:23:31,311 (SUSPENSEFUL MUSIC PLAYS) 1699 01:23:35,315 --> 01:23:37,317 (INTENSE MUSIC PLAYING) 1700 01:23:47,729 --> 01:23:49,764 (MUSIC HALTS) (WIND HOWLING) 1701 01:23:51,164 --> 01:23:52,700 (ENGINE ROARING) 1702 01:23:54,268 --> 01:23:56,270 (INTENSE MUSIC RESUMES) 1703 01:24:09,784 --> 01:24:11,819 (SUSPENSEFUL MUSIC PLAYING) 1704 01:24:13,153 --> 01:24:14,187 (SIGHS) 1705 01:24:25,132 --> 01:24:26,333 (MUSIC FADING) 1706 01:24:26,834 --> 01:24:28,201 (SIGHS) 1707 01:24:39,681 --> 01:24:40,715 (MOUTHING) What? 1708 01:25:02,637 --> 01:25:05,403 Uh, well... Um... 1709 01:25:05,405 --> 01:25:08,473 I, for one, believe that, uh, 1710 01:25:08,475 --> 01:25:10,810 Dennis here is owed an apology. 1711 01:25:10,812 --> 01:25:12,210 (ALL MURMUR IN AGREEMENT) MAX: Yes. 1712 01:25:12,212 --> 01:25:14,346 SHEILA: He... He's right, of course. 1713 01:25:14,348 --> 01:25:15,881 The truth is the truth. 1714 01:25:15,883 --> 01:25:18,818 It is not to be manipulated or played with, 1715 01:25:18,820 --> 01:25:20,620 and certainly not for entertainment. 1716 01:25:20,622 --> 01:25:22,287 No, no. PETULA: No, no, no. 1717 01:25:22,289 --> 01:25:24,590 SHEILA: Art is supposed to reveal the truth... 1718 01:25:24,592 --> 01:25:25,658 ANN: Yes. GROUP: Yeah. 1719 01:25:25,660 --> 01:25:27,693 SHEILA: not pervert it. 1720 01:25:27,695 --> 01:25:29,895 How would Agatha Christie like it 1721 01:25:29,897 --> 01:25:31,864 if someone took one of her stories 1722 01:25:31,866 --> 01:25:34,432 and twisted it and corrupted it 1723 01:25:34,434 --> 01:25:36,569 just for the hell of it? (CHUCKLES) 1724 01:25:36,571 --> 01:25:38,638 (GROUP MURMURS) MAX: She wouldn't. 1725 01:25:38,640 --> 01:25:41,206 I... I think that we should all feel 1726 01:25:41,208 --> 01:25:42,742 thoroughly ashamed of ourselves. 1727 01:25:42,744 --> 01:25:45,343 AGATHA: Oh, here we are. Tea for everyone. 1728 01:25:45,345 --> 01:25:46,545 MAX: There you are, my dear. 1729 01:25:46,547 --> 01:25:48,446 AGATHA: Sorry to have kept you. 1730 01:25:48,448 --> 01:25:50,484 No, no, please don't get up, not on my account. 1731 01:25:50,918 --> 01:25:52,217 There, there. 1732 01:25:52,219 --> 01:25:53,284 No, no, no, 1733 01:25:53,286 --> 01:25:54,587 no, no, it's fine. Be careful. 1734 01:25:54,589 --> 01:25:58,289 AGATHA: Just as it was. I think it was that way. 1735 01:25:58,291 --> 01:26:00,225 It is so nice to see you again, Agatha, 1736 01:26:00,227 --> 01:26:01,527 in spite of the circumstances. 1737 01:26:01,529 --> 01:26:02,728 No, no, no, not that one. 1738 01:26:02,730 --> 01:26:04,699 No, that's for Dennis. (CHUCKLES) 1739 01:26:06,466 --> 01:26:07,900 (CUPS RATTLING) 1740 01:26:07,902 --> 01:26:09,436 It is Dennis, isn't it? 1741 01:26:10,738 --> 01:26:12,370 There we are. 1742 01:26:12,372 --> 01:26:14,940 I put an extra lump in. (CHUCKLES) 1743 01:26:14,942 --> 01:26:16,474 Thank you. 1744 01:26:16,476 --> 01:26:18,577 Everyone else, help themselves. 1745 01:26:18,579 --> 01:26:19,781 (GROUP MURMURS) (AGATHA SIGHS) 1746 01:26:20,414 --> 01:26:22,414 Now, Dennis. 1747 01:26:22,416 --> 01:26:23,616 How can I help? 1748 01:26:23,618 --> 01:26:25,450 Why don't we sit here and drink our tea 1749 01:26:25,452 --> 01:26:28,455 and discuss the matter like civilized people, hmm? 1750 01:26:29,924 --> 01:26:31,957 I want you to stop The Mousetrap. 1751 01:26:31,959 --> 01:26:35,326 Oh, I am sorry, but that I cannot do. No. 1752 01:26:35,328 --> 01:26:38,764 I'm afraid it goes against everything I hold dear in life. 1753 01:26:38,766 --> 01:26:41,266 Yes. I'm a writer, you see. 1754 01:26:41,268 --> 01:26:44,570 I can't be told what to write or what not to write. 1755 01:26:44,572 --> 01:26:47,542 It would be a denial of one's freedom. 1756 01:26:48,543 --> 01:26:52,580 Do you see, Dennis? Hmm? Do drink up. 1757 01:26:54,281 --> 01:26:56,517 (INTENSE MUSIC PLAYING) 1758 01:27:17,839 --> 01:27:19,306 Oh, good God, Fellowes. 1759 01:27:20,775 --> 01:27:22,307 Get up. Get up. 1760 01:27:22,309 --> 01:27:23,776 Now, look here, young man, I... 1761 01:27:23,778 --> 01:27:25,613 (GROUP GASPS) AGATHA: Max! 1762 01:27:27,314 --> 01:27:29,016 (SCREAMS) 1763 01:27:29,717 --> 01:27:31,416 (GLASS SHATTERS) 1764 01:27:31,418 --> 01:27:32,818 (INTENSE MUSIC CONTINUES) 1765 01:27:32,820 --> 01:27:33,855 (TIRE POPS) 1766 01:27:35,322 --> 01:27:36,858 (TIRES SCREECHING) 1767 01:27:46,868 --> 01:27:48,567 Yes, good idea... Oh. MAX: Yes. 1768 01:27:48,569 --> 01:27:51,469 Oh, my God. Now what's happened? 1769 01:27:51,471 --> 01:27:53,641 (SUSPENSEFUL MUSIC PLAYING) 1770 01:28:06,821 --> 01:28:08,488 (AGATHA WHIMPERING) Oh. 1771 01:28:09,489 --> 01:28:10,525 Dennis. 1772 01:28:12,627 --> 01:28:14,929 Put the popular author down, please, Dennis. 1773 01:28:15,530 --> 01:28:16,798 No. (GROANS) 1774 01:28:19,700 --> 01:28:20,866 (BOTTLE POPS OPEN) 1775 01:28:20,868 --> 01:28:23,569 Sheila, darling, now's hardly the time. 1776 01:28:23,571 --> 01:28:25,538 SHEILA: Dickie, I need a light. 1777 01:28:25,540 --> 01:28:26,908 But you don't smoke. 1778 01:28:27,708 --> 01:28:29,010 (WHISPERS) Dickie. 1779 01:28:31,646 --> 01:28:33,648 (MUSIC INTENSIFYING) 1780 01:28:39,620 --> 01:28:40,655 (AGATHA SCREAMS) 1781 01:28:42,389 --> 01:28:43,624 (GROANING) 1782 01:28:44,424 --> 01:28:46,027 (GUN CLICKING) 1783 01:28:48,029 --> 01:28:49,063 (GRUNTING) 1784 01:28:52,700 --> 01:28:54,902 (MUSIC BUILDING UP) 1785 01:29:00,875 --> 01:29:02,575 (GUNSHOT) (STALKER GRUNTS) 1786 01:29:02,577 --> 01:29:04,442 (STOPPARD GROANS) (GUN COCKS) 1787 01:29:04,444 --> 01:29:05,546 STALKER: Look out! 1788 01:29:06,781 --> 01:29:07,880 STOPPARD: No, Dennis! 1789 01:29:07,882 --> 01:29:10,518 (GRUNTING) Don't do it, please! 1790 01:29:11,018 --> 01:29:12,820 (AGATHA GRUNTS) 1791 01:29:14,755 --> 01:29:16,421 (GROWLING) 1792 01:29:16,423 --> 01:29:18,090 MAX: Darling! 1793 01:29:18,092 --> 01:29:20,593 (AGATHA WHIMPERS) It's all right. 1794 01:29:20,595 --> 01:29:22,763 He's dead. It's over. 1795 01:29:26,433 --> 01:29:27,434 Sir... 1796 01:29:28,669 --> 01:29:29,804 I'm bleedin'. 1797 01:29:32,940 --> 01:29:35,174 Hang in there, Constable. 1798 01:29:35,176 --> 01:29:37,442 Sergeant's exam's in a month. 1799 01:29:37,444 --> 01:29:39,645 It's funny, sir. I actually... I don't feel anything. 1800 01:29:39,647 --> 01:29:41,013 I think it mighta just been a nick. 1801 01:29:41,015 --> 01:29:43,582 Yeah. Just the nick of time, I'd say. 1802 01:29:43,584 --> 01:29:44,917 (CHUCKLES) Very good. 1803 01:29:44,919 --> 01:29:48,187 (CHUCKLES) I'm sorry, Constable. 1804 01:29:48,189 --> 01:29:50,556 I haven't been altogether honest or open 1805 01:29:50,558 --> 01:29:53,192 or loyal or fair to you as a partner. 1806 01:29:53,194 --> 01:29:57,563 Truth be told, I haven't been a partner at all, you know. 1807 01:29:57,565 --> 01:29:58,764 Sir, you don't have to say that. 1808 01:29:58,766 --> 01:30:00,699 No, I want you to know... 1809 01:30:00,701 --> 01:30:02,034 I do trust you. 1810 01:30:02,036 --> 01:30:04,469 Thank you, sir. That does mean a lot. 1811 01:30:04,471 --> 01:30:06,739 Um, but when I say that I can't feel anything, 1812 01:30:06,741 --> 01:30:09,508 I think what I mean is that, um, 1813 01:30:09,510 --> 01:30:11,911 I don't think the bullet hit me, sir. 1814 01:30:11,913 --> 01:30:12,980 What do you mean? 1815 01:30:13,981 --> 01:30:15,182 Did you, um... 1816 01:30:16,617 --> 01:30:18,717 STOPPARD: Oh, I see. STALKER: Oh, no. Yeah. 1817 01:30:18,719 --> 01:30:20,753 Oh. Well, you're right again, Constable. 1818 01:30:20,755 --> 01:30:21,854 Are you all right, sir? 1819 01:30:21,856 --> 01:30:23,188 I think you better call an ambulance. 1820 01:30:23,190 --> 01:30:24,424 Yep. 1821 01:30:25,793 --> 01:30:27,828 Yes, I don't feel so good. 1822 01:30:29,697 --> 01:30:31,931 A shoot-out and a big explosion. 1823 01:30:31,933 --> 01:30:35,102 Perhaps it's for the best that Mervyn wasn't alive to see it. 1824 01:30:36,170 --> 01:30:37,204 Quite. 1825 01:30:37,939 --> 01:30:40,440 (DRAMATIC MUSIC PLAYING) 1826 01:31:06,934 --> 01:31:08,133 (MUSIC ENDS) 1827 01:31:08,135 --> 01:31:10,972 It's okay, everyone, I'm... I'm fine. 1828 01:31:11,772 --> 01:31:16,075 (FOLK SONG PLAYING) 1829 01:31:16,077 --> 01:31:20,548 LEO: Now that's what I call a Leo Kopernick ending. 1830 01:31:22,049 --> 01:31:24,650 But before we go our separate ways, 1831 01:31:24,652 --> 01:31:28,589 you'll be wanting to know what became of the heroes of this tale. 1832 01:31:31,258 --> 01:31:33,692 Constable Stalker, as advertised, 1833 01:31:33,694 --> 01:31:37,296 sat her sergeant's exams in the spring of 1953. 1834 01:31:37,298 --> 01:31:40,099 (SONG CONTINUES PLAYING) 1835 01:31:40,101 --> 01:31:41,869 She aced them. 1836 01:31:43,938 --> 01:31:47,239 Detective Inspector George Stoppard. 1837 01:31:47,241 --> 01:31:49,641 LEO: Inspector Stoppard was awarded 1838 01:31:49,643 --> 01:31:53,045 the King's Police and Fire Services Medal. 1839 01:31:53,047 --> 01:31:54,146 COMMISSIONER: Oh. 1840 01:31:54,148 --> 01:31:56,982 LEO: Harrold Scott received a Knighthood. 1841 01:31:56,984 --> 01:31:59,620 (CAMERA FLASHBULB POPPING) 1842 01:32:00,721 --> 01:32:03,822 The play, if you can believe it, 1843 01:32:03,824 --> 01:32:07,860 is still going strong in London's West End. 1844 01:32:07,862 --> 01:32:11,930 Over 10 million people have sat through The Mousetrap. 1845 01:32:11,932 --> 01:32:13,699 TROTTER: Two brothers who put their faith 1846 01:32:13,701 --> 01:32:15,236 in the British social services. 1847 01:32:16,604 --> 01:32:19,874 A sorry tale of abuse that ended in tragedy. 1848 01:32:22,243 --> 01:32:24,743 Well, now that you've seen our film, 1849 01:32:24,745 --> 01:32:27,212 you are an accomplice to murder. 1850 01:32:27,214 --> 01:32:30,249 And so we ask you to remember that it is very much in your interest 1851 01:32:30,251 --> 01:32:32,084 not to tell a soul outside of this... 1852 01:32:32,086 --> 01:32:34,186 Shh. Sir. Sorry. 1853 01:32:34,188 --> 01:32:36,755 But I've missed the endin' once. 1854 01:32:36,757 --> 01:32:38,190 I don't wanna miss it again. 1855 01:32:38,192 --> 01:32:40,928 No, of course not. I'm sorry. Sorry. 1856 01:32:44,065 --> 01:32:45,633 (SHUSHES SOFTLY) 1857 01:32:48,836 --> 01:32:50,037 (SONG ENDS) 1858 01:32:50,871 --> 01:32:52,873 (UPBEAT MUSIC PLAYING) 1859 01:34:14,321 --> 01:34:16,357 (JAZZ MUSIC PLAYING) 133037

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.