Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,480 --> 00:00:03,000
Él hace todo
2
00:00:03,000 --> 00:00:04,656
lo que puede para
llamar tu atención.
3
00:00:04,656 --> 00:00:06,049
Pero no miras a
Mike en lo absoluto.
4
00:00:06,049 --> 00:00:07,181
Se siente inútil.
5
00:00:07,181 --> 00:00:08,921
Un día, te voy a odiar.
6
00:00:09,922 --> 00:00:11,750
¿Qué has estado haciendo
por la noche, Yolanda?
7
00:00:11,750 --> 00:00:13,274
Esto es un malentendido.
8
00:00:13,274 --> 00:00:14,579
Dame tu teléfono ahora mismo
9
00:00:14,579 --> 00:00:16,973
o sal de esta casa.
10
00:00:16,973 --> 00:00:18,061
¿Yolanda?
11
00:00:18,061 --> 00:00:19,628
No tenía otro sitio al que ir.
12
00:00:19,628 --> 00:00:21,412
Tenemos una propuesta para ti.
13
00:00:21,412 --> 00:00:25,068
Courtney y los demás
no son tus mayores fans.
14
00:00:25,068 --> 00:00:26,635
No.
15
00:00:26,635 --> 00:00:28,071
Mi abuelo y mi
abuela quieren que yo
16
00:00:28,071 --> 00:00:30,291
que continúe el
legado de mi padre y...
17
00:00:30,291 --> 00:00:31,944
Tu padre...
18
00:00:31,944 --> 00:00:33,598
Su muerte no fue un accidente.
19
00:00:33,598 --> 00:00:35,035
Me siento culpable
por lo que pasó.
20
00:00:35,035 --> 00:00:36,079
Él no lo sabe.
21
00:00:36,079 --> 00:00:37,820
No puedes decírselo.
22
00:00:37,820 --> 00:00:39,604
- Es una amenaza.
- No, no lo es.
23
00:00:39,604 --> 00:00:41,867
¿Cuál es exactamente
tu problema?
24
00:00:41,867 --> 00:00:43,956
Lo estoy mirando fijamente.
25
00:00:43,956 --> 00:00:46,176
Le enseña a ese pequeño psicópata
26
00:00:46,176 --> 00:00:47,438
cómo conjurar su hielo.
27
00:00:47,438 --> 00:00:49,005
Metí la pata al ocultar
28
00:00:49,005 --> 00:00:50,137
lo que estaba pasando con Cameron
29
00:00:50,137 --> 00:00:51,268
y ahora Cindy se ha ido
30
00:00:51,268 --> 00:00:52,791
junto con cualquier credibilidad
31
00:00:52,791 --> 00:00:54,315
que tenía como líder de la JSA.
32
00:00:54,315 --> 00:00:55,316
Nos diste la espalda
33
00:00:55,316 --> 00:00:56,665
por él, Courtney.
34
00:02:14,003 --> 00:02:15,439
¿Cameron?
35
00:02:23,060 --> 00:02:24,400
Salió al jardín.
36
00:02:25,640 --> 00:02:26,930
¿Para qué?
37
00:02:26,930 --> 00:02:29,570
Para practicar. Su escultura.
38
00:02:38,280 --> 00:02:39,610
Yo le dije...
39
00:02:39,610 --> 00:02:42,670
Yo le dije...
No más arte.
40
00:02:44,580 --> 00:02:48,300
Se debe a su familia.
41
00:03:11,520 --> 00:03:15,320
STARGIRL: AMIENEMIGOS
www.Nerdgazmo.com
42
00:03:18,530 --> 00:03:22,360
CAPÍTULO NUEVE:
___________________
43
00:03:22,360 --> 00:03:26,790
CAPÍTULO NUEVE:
LOS MONSTRUOS
44
00:03:50,360 --> 00:03:52,667
Hola, cariño. Ven aquí.
45
00:03:52,667 --> 00:03:55,496
Debes estar muy agotada.
46
00:03:57,454 --> 00:04:00,979
- Dormimos un poco en el autobús.
- ¿Sí?
47
00:04:00,979 --> 00:04:02,067
¿Dónde está...?
48
00:04:02,067 --> 00:04:04,418
Ella está en tu habitación.
49
00:04:10,511 --> 00:04:12,817
- ¿Pat?
- Sí.
50
00:04:14,993 --> 00:04:18,083
- ¿Estás bien?
- Sí.
51
00:04:18,083 --> 00:04:20,477
Fuiste a ese lugar.
52
00:04:24,568 --> 00:04:26,788
¿Qué viste?
53
00:04:31,532 --> 00:04:33,011
Ven aquí.
54
00:04:50,202 --> 00:04:51,421
Yolanda.
55
00:04:51,421 --> 00:04:52,683
Tribunal.
56
00:04:55,686 --> 00:04:58,472
- Lo siento.
- Yo también.
57
00:05:21,451 --> 00:05:22,931
Tengo que ir al taller,
58
00:05:22,931 --> 00:05:25,020
vestirme, unirme a
Sylvester en su cacería.
59
00:05:25,020 --> 00:05:27,631
- Cariño, necesitas descansar.
- No puedo.
60
00:05:27,631 --> 00:05:29,938
O sea, puede que
hayamos bajado las cámaras,
61
00:05:29,938 --> 00:05:33,333
pero todavía no sabemos
quién nos ha estado observando.
62
00:05:33,333 --> 00:05:35,247
Necesito ir a
ayudar a Sylvester.
63
00:05:35,247 --> 00:05:36,466
- ¿Pat?
- Sí.
64
00:05:36,466 --> 00:05:38,903
Lo que acabas de pasar,
65
00:05:38,903 --> 00:05:41,602
no es normal para nadie.
66
00:05:43,168 --> 00:05:45,475
Por favor, sólo habla conmigo.
67
00:05:55,616 --> 00:05:57,182
He visto a mi padre.
68
00:06:00,272 --> 00:06:01,926
¿Qué dijo?
69
00:06:01,926 --> 00:06:06,627
Sólo las mismas cosas retorcidas
que me decía cuando era un niño.
70
00:06:06,627 --> 00:06:08,759
Sólo que eso no
es lo que me afectó.
71
00:06:10,500 --> 00:06:12,415
¿Qué es, entonces?
72
00:06:13,634 --> 00:06:16,419
Ese lugar
73
00:06:16,419 --> 00:06:18,682
me hizo sentir como
74
00:06:18,682 --> 00:06:21,990
si siguiera los
pasos de mi padre.
75
00:06:23,731 --> 00:06:27,691
Haciendo que Mike
no se sienta tan bueno.
76
00:06:27,691 --> 00:06:30,564
Pat, no, no, no.
77
00:06:30,564 --> 00:06:33,436
No pienses eso
ni por un segundo.
78
00:06:33,436 --> 00:06:37,309
Mike está siguiendo tus
pasos, no los de tu padre.
79
00:06:37,309 --> 00:06:41,183
Por eso es brillante,
fuerte y amable.
80
00:06:42,576 --> 00:06:44,752
Sabe que lo amas.
81
00:06:47,972 --> 00:06:51,933
Nunca he hablado mucho
de la madre de Mike, ¿verdad?
82
00:06:51,933 --> 00:06:53,456
No.
83
00:06:53,456 --> 00:06:55,589
No estuvimos
juntos mucho tiempo.
84
00:06:55,589 --> 00:06:58,287
Por supuesto, lo sabes.
85
00:06:58,287 --> 00:06:59,810
Y ni siquiera sabía lo de Mike
86
00:06:59,810 --> 00:07:03,684
hasta que nos separamos.
87
00:07:03,684 --> 00:07:05,686
Pero cuando me enteré...
88
00:07:09,254 --> 00:07:11,082
O sea, nunca
he sido tan feliz.
89
00:07:11,082 --> 00:07:12,649
No había nada que me impidiera
90
00:07:12,649 --> 00:07:15,435
de estar en su vida.
91
00:07:15,435 --> 00:07:17,349
Por supuesto.
92
00:07:17,349 --> 00:07:21,179
Compartimos la custodia
durante un par de años.
93
00:07:21,179 --> 00:07:26,620
Entonces un día, hay
un policía en la puerta
94
00:07:26,620 --> 00:07:28,360
con Mike.
95
00:07:30,928 --> 00:07:34,149
Había estado en un
refugio durante la noche,
96
00:07:34,149 --> 00:07:36,151
solo.
97
00:07:36,151 --> 00:07:37,718
Dios mío.
98
00:07:37,718 --> 00:07:40,198
Maggie lo había dejado allí.
99
00:07:42,331 --> 00:07:44,028
Y no volvió a aparecer
100
00:07:44,028 --> 00:07:47,467
hasta ser arrestada
por posesión de droga.
101
00:07:47,467 --> 00:07:49,077
Conseguí la custodia completa.
102
00:07:49,077 --> 00:07:51,427
Ni siquiera se resistió.
103
00:07:53,603 --> 00:07:56,127
Simplemente se alejó de Mike.
104
00:08:00,958 --> 00:08:03,744
Y...
105
00:08:03,744 --> 00:08:07,530
ya sabes, él me
preguntaba si podía verla.
106
00:08:08,923 --> 00:08:11,229
Él me preguntaba si
podía hablar con ella.
107
00:08:14,929 --> 00:08:17,235
Yo le decía: "No".
108
00:08:19,977 --> 00:08:22,502
Y después de un tiempo...
109
00:08:25,592 --> 00:08:28,682
Bueno, dejó de preguntar.
110
00:08:33,600 --> 00:08:37,168
O sea, pensé que
estaba protegiendo a Mike
111
00:08:37,168 --> 00:08:40,694
al tratarla como
si no existiera.
112
00:08:43,523 --> 00:08:45,655
Pero ahora no lo sé.
113
00:08:47,657 --> 00:08:49,224
Sí.
114
00:08:49,224 --> 00:08:51,443
Cuando el padre de
Courtney vino a Blue Valley,
115
00:08:51,443 --> 00:08:54,359
me culpé por el
daño que le causó.
116
00:08:57,624 --> 00:09:01,628
Pero creo que ella
obtuvo algún cierre de eso.
117
00:09:01,628 --> 00:09:03,630
La hizo más fuerte.
118
00:09:03,630 --> 00:09:05,501
Nos hizo más fuertes.
119
00:09:06,981 --> 00:09:09,723
Y en gran parte gracias a ti.
120
00:09:11,507 --> 00:09:14,945
A veces dejar que nuestros
hijos se enfrenten al dolor
121
00:09:14,945 --> 00:09:19,820
es la única manera de ayudarles
a aprender a lidiar con él.
122
00:09:22,823 --> 00:09:25,869
Tal vez Mike necesita
ver a su madre de nuevo.
123
00:09:32,833 --> 00:09:34,574
No lo sé.
124
00:09:36,576 --> 00:09:38,012
Tú lo sabes.
125
00:09:43,800 --> 00:09:45,585
Sabía que tus padres
eran duros contigo,
126
00:09:45,585 --> 00:09:48,065
pero nunca pensé
que te echarían.
127
00:09:48,065 --> 00:09:51,634
Asumieron lo peor, y
no pude defenderme.
128
00:09:51,634 --> 00:09:55,725
No puedo decirles lo que
realmente hago cada noche.
129
00:09:55,725 --> 00:09:59,773
No entenderían nada
de lo que hacemos.
130
00:09:59,773 --> 00:10:02,689
No lo sabes.
131
00:10:02,689 --> 00:10:05,692
Sé que no puedo
confiar en ellos, Court.
132
00:10:05,692 --> 00:10:07,824
Le contarían todo a la gente
133
00:10:07,824 --> 00:10:11,349
sólo para intentar controlarme
como siempre hacen.
134
00:10:14,744 --> 00:10:17,268
Y no se trata
sólo de mi secreto.
135
00:10:17,268 --> 00:10:19,749
Se trata del tuyo.
136
00:10:19,749 --> 00:10:21,403
El de Beth y de Rick.
137
00:10:24,580 --> 00:10:28,671
Tengo que disculparme con
Rick y Beth también, pero...
138
00:10:30,760 --> 00:10:33,894
Hay algo más que
quiero preguntarles.
139
00:10:33,894 --> 00:10:36,897
Antes de hacerlo,
140
00:10:36,897 --> 00:10:38,986
necesito su apoyo en ello.
141
00:10:40,291 --> 00:10:42,250
¿De qué estás hablando?
142
00:10:48,735 --> 00:10:50,693
Deberíamos hacer las entregas.
143
00:10:51,480 --> 00:10:52,690
No. Deberíamos renunciar, eso
es lo que deberíamos hacer.
144
00:10:53,000 --> 00:10:55,132
No puedo dejar mi ruta del
periódico. Mi padre me mataría.
145
00:10:55,132 --> 00:10:57,221
Tenemos cosas más importantes
que hacer que repartir periódicos.
146
00:10:57,221 --> 00:10:59,093
Tenemos que averiguar
quién puso esas cámaras espía
147
00:10:59,093 --> 00:11:00,790
antes de que
alguien más lo haga.
148
00:11:00,790 --> 00:11:03,445
Ganaremos, como, mega
puntos de héroe, hombre.
149
00:11:03,445 --> 00:11:05,882
Tu hermana y sus amigos
encontrarán al asesino.
150
00:11:05,882 --> 00:11:08,755
Además, todavía estoy
preocupado por Cindy.
151
00:11:08,755 --> 00:11:10,713
¿Cindy? ¿Hablas en serio?
152
00:11:10,713 --> 00:11:14,674
Cindy nos defendió, pero
nosotros no la defendimos.
153
00:11:15,849 --> 00:11:17,677
Supongo.
154
00:11:17,677 --> 00:11:19,722
Y está ahí fuera sola...
155
00:11:19,722 --> 00:11:21,550
convirtiéndose en un cocodrilo.
156
00:11:21,550 --> 00:11:24,727
Me pregunto si le
crecerá una cola.
157
00:11:25,989 --> 00:11:28,731
Bien, ¿así que quieres
saltarte toda la gloria,
158
00:11:28,731 --> 00:11:30,515
entregar estos tontos periódicos
159
00:11:30,515 --> 00:11:33,257
e ir a ayudar a Cindy
con su acné de reptil?
160
00:11:33,257 --> 00:11:36,304
Tal vez The Thunderbolt
pueda curarla.
161
00:11:36,304 --> 00:11:40,134
Ayudar a Cindy es lo
correcto por hacer...
162
00:11:40,134 --> 00:11:42,310
después de entregar
estos periódicos.
163
00:11:44,834 --> 00:11:46,749
Bien. Bien. Bien. Vamos.
164
00:11:46,749 --> 00:11:48,751
Hagámoslo antes de
que cambie de opinión.
165
00:11:50,274 --> 00:11:52,363
Tengo una cola,
y es bastante útil.
166
00:11:52,363 --> 00:11:53,843
Puedo usarla para señalar cosas.
167
00:11:53,843 --> 00:11:54,888
La uso para equilibrar.
168
00:11:54,888 --> 00:11:56,803
Es increíblemente atractiva...
169
00:12:36,668 --> 00:12:38,018
Hola.
170
00:12:38,018 --> 00:12:41,804
No estoy seguro de que me
recuerden. Soy el Sr. Deisinger.
171
00:12:44,807 --> 00:12:46,200
¿El profesor de arte de Cameron?
172
00:12:50,813 --> 00:12:52,989
¿Puedo pasar?
173
00:12:58,908 --> 00:13:01,258
Muchas gracias.
174
00:13:01,258 --> 00:13:03,608
Espero que su mañana
esté yendo bien.
175
00:13:09,919 --> 00:13:13,053
Esta es una casa maravillosa.
176
00:13:13,053 --> 00:13:14,924
Gracias.
177
00:13:17,274 --> 00:13:19,799
Se parece un poco
al trabajo de Cameron.
178
00:13:19,799 --> 00:13:22,192
Es de su madre.
179
00:13:22,192 --> 00:13:23,933
Ya veo de dónde saca su talento.
180
00:13:23,933 --> 00:13:25,674
Por favor, siéntate.
181
00:13:32,333 --> 00:13:34,944
Quería hablarles de Cameron.
182
00:13:37,860 --> 00:13:41,821
No sé si ya les dijo,
pero abandonó artes.
183
00:13:41,821 --> 00:13:46,390
Sí. Ahora tiene otras
cosas que le interesan.
184
00:13:46,390 --> 00:13:47,609
¿Pero por qué?
185
00:13:48,828 --> 00:13:51,395
Tiene tanta pasión por ello.
186
00:13:54,355 --> 00:13:56,139
Sé que perder a
su padre fue duro...
187
00:13:56,139 --> 00:13:58,098
Tú no sabes nada.
188
00:13:58,098 --> 00:14:00,578
Lily, por favor.
189
00:14:02,972 --> 00:14:05,714
Lo siento.
190
00:14:05,714 --> 00:14:08,108
Sólo vine a expresar
mi preocupación.
191
00:14:09,761 --> 00:14:13,853
Cameron se está alejando
de algo que sé que ama.
192
00:14:13,853 --> 00:14:16,768
Lo hace feliz.
193
00:14:16,768 --> 00:14:18,727
He soñado con ello.
194
00:14:21,121 --> 00:14:25,821
No puedo ignorarlo y ver cómo
desperdicia su vida artística.
195
00:14:27,910 --> 00:14:28,911
No lo haré.
196
00:14:28,911 --> 00:14:31,880
No puedo seguir aquí sentada.
197
00:14:32,490 --> 00:14:35,420
Pero lo que este hombre
dice es importante.
198
00:14:35,740 --> 00:14:39,052
No necesito escucharlo.
199
00:14:39,052 --> 00:14:39,960
Lily...
200
00:14:39,960 --> 00:14:42,680
Él solo trata de
ayudar a nuestro nieto.
201
00:14:44,380 --> 00:14:45,930
Por favor, mi amor.
202
00:14:48,220 --> 00:14:52,560
¡No es su problema!
203
00:15:03,424 --> 00:15:06,514
No importa lo que
ese hombre dijo ahora.
204
00:15:07,994 --> 00:15:09,386
Está muerto.
205
00:15:49,000 --> 00:15:51,550
Hola, amigo.
206
00:15:51,550 --> 00:15:52,680
Crock.
207
00:15:52,680 --> 00:15:54,460
Quería reportarme, al ver que
208
00:15:54,460 --> 00:15:57,120
a mi y a mi esposa nos
espiaban como a ustedes.
209
00:15:57,120 --> 00:15:59,600
Tengo que atrapar
a estos mirones.
210
00:15:59,600 --> 00:16:01,340
Será un alivio estar suelto
211
00:16:01,340 --> 00:16:03,950
...después de haber estado
atado durante tanto tiempo.
212
00:16:03,950 --> 00:16:06,260
Oye, ¿dónde está Pemberton?
213
00:16:06,260 --> 00:16:08,780
Beth rastreó la alimentación
a una mina en Utah.
214
00:16:08,780 --> 00:16:10,830
Sylvester fue a comprobarlo.
215
00:16:10,830 --> 00:16:12,390
¿Qué haces tú?
216
00:16:13,740 --> 00:16:15,920
Buscando a alguien.
217
00:16:17,700 --> 00:16:19,660
Espera. ¿Sylvester?
218
00:16:19,660 --> 00:16:21,140
Hola, Pat.
219
00:16:21,140 --> 00:16:23,580
- ¿Cómo va la búsqueda?
- Terrible.
220
00:16:23,580 --> 00:16:25,710
Llegamos a otro callejón sin
salida. Beth cree que la señal...
221
00:16:25,710 --> 00:16:27,280
- ¿Qué es esto?
- Está siendo bloqueada.
222
00:16:27,280 --> 00:16:28,760
Está rebotando
por todo el lugar.
223
00:16:28,760 --> 00:16:30,240
- Lo siento.
- A menos que se encuentre
224
00:16:30,240 --> 00:16:32,720
con otra pista, voy a volver.
225
00:16:32,720 --> 00:16:34,940
Entendido. Ten cuidado.
226
00:16:34,940 --> 00:16:36,680
Nos vemos en unas horas.
227
00:16:38,070 --> 00:16:40,200
¿A quién estás buscando?
228
00:16:41,730 --> 00:16:44,820
A la madre de Mike.
229
00:16:44,820 --> 00:16:47,300
¿Por qué buscas
en Google a la ex?
230
00:16:49,080 --> 00:16:50,910
Trato de averiguar si
está en condiciones
231
00:16:50,910 --> 00:16:53,560
para hablar con él.
232
00:16:53,560 --> 00:16:55,870
Es una historia un poco larga.
233
00:16:55,870 --> 00:16:59,740
Pues, escuchémosla.
234
00:16:59,740 --> 00:17:01,960
Oye, Crock, y no te ofendas,
235
00:17:01,960 --> 00:17:05,750
pero es un poco más
complicado que el cardio.
236
00:17:05,750 --> 00:17:07,670
Pero lo aprecio.
237
00:17:09,750 --> 00:17:11,450
Vamos, Pat.
238
00:17:11,450 --> 00:17:15,410
Ya debes saber que
puedes confiar en mí.
239
00:17:18,460 --> 00:17:20,640
Así que hablemos.
240
00:17:26,950 --> 00:17:29,430
Siento no haberles
dicho lo de Cameron.
241
00:17:29,430 --> 00:17:32,650
Nunca fue mi intención
ponerlo a él antes que a ustedes.
242
00:17:33,910 --> 00:17:37,350
Gracias, Courtney.
Disculpa aceptada.
243
00:17:40,960 --> 00:17:43,440
De acuerdo. Estamos bien.
244
00:17:44,790 --> 00:17:46,530
Genial.
245
00:17:48,710 --> 00:17:51,010
Continúa, Court.
246
00:17:51,010 --> 00:17:53,490
¿Hay algo más?
247
00:17:53,490 --> 00:17:56,280
Sí.
248
00:17:56,280 --> 00:17:57,760
¿Qué es?
249
00:18:00,980 --> 00:18:02,850
Quiero contarle todo a Cameron.
250
00:18:02,850 --> 00:18:04,550
¿Qué? ¿Por qué?
251
00:18:04,550 --> 00:18:08,290
Porque no puedo estar con él
si no puedo ser honesta con él
252
00:18:08,290 --> 00:18:09,470
sobre la JSA,
253
00:18:09,470 --> 00:18:12,470
sobre su padre,
sobre que soy Stargirl.
254
00:18:14,730 --> 00:18:17,520
Les estoy pidiendo su apoyo.
255
00:18:17,520 --> 00:18:18,910
No.
256
00:18:18,910 --> 00:18:21,090
No puedes seguir
haciendo esto, Court.
257
00:18:21,090 --> 00:18:22,780
Cada vez que compartes
nuestros secretos,
258
00:18:22,780 --> 00:18:25,000
hace que todos
estemos menos seguros.
259
00:18:26,090 --> 00:18:29,530
Y por ese chico,
porque te gusta.
260
00:18:32,880 --> 00:18:34,970
No me digas que sabías de esto.
261
00:18:34,970 --> 00:18:37,890
- Sí, lo sabía.
- Tienes que estar bromeando.
262
00:18:37,890 --> 00:18:40,190
Mira, me equivoqué con Cindy.
263
00:18:40,190 --> 00:18:43,590
No completamente equivocada.
Sólo un poco equivocada.
264
00:18:43,590 --> 00:18:46,760
Courtney quiere contarle a Cameron
sobre quién era realmente su padre
265
00:18:46,760 --> 00:18:48,590
y por qué tuvimos que detenerlo.
266
00:18:48,590 --> 00:18:50,200
No puede pasar
el resto de su vida
267
00:18:50,200 --> 00:18:51,990
sin saberlo de todos modos
268
00:18:51,990 --> 00:18:53,860
Mira, sé que va a ser difícil,
269
00:18:53,860 --> 00:18:57,210
y sé que hay un
riesgo real aquí,
270
00:18:57,210 --> 00:18:58,820
pero una vez que lo superemos,
271
00:18:58,820 --> 00:19:02,390
y tengo fe en que lo haremos,
272
00:19:02,390 --> 00:19:04,040
todos nos curaremos.
273
00:19:07,920 --> 00:19:10,880
Necesito decirle la verdad.
274
00:19:15,230 --> 00:19:18,670
- ¿Debemos votar?
- No te molestes.
275
00:19:23,800 --> 00:19:26,890
Haz lo que quieras.
276
00:19:26,890 --> 00:19:28,980
Yo te cubro la espalda.
277
00:19:34,070 --> 00:19:36,990
Cubriré la espalda de todos
aquí, pase lo que pase.
278
00:19:39,210 --> 00:19:42,990
Y todos ustedes lo saben,
279
00:19:42,990 --> 00:19:44,780
porque son mi familia.
280
00:19:46,870 --> 00:19:48,780
Nada cambiará eso.
281
00:19:53,920 --> 00:19:56,790
Pero no digas que no te advertí.
282
00:20:11,270 --> 00:20:14,180
No, solo fue a tomar algo de su
camión. Regresará enseguida.
283
00:20:18,190 --> 00:20:19,750
No sé nada de esto, Paula.
284
00:20:19,750 --> 00:20:21,620
Voy a empezar por lo básico.
285
00:20:21,620 --> 00:20:23,840
Cómo destrozar el
bazo de un hombre.
286
00:20:27,370 --> 00:20:29,810
La violencia nunca fue lo mío.
287
00:20:29,810 --> 00:20:31,940
Llamémoslo defensa
propia, entonces.
288
00:20:31,940 --> 00:20:33,810
Y en esta ciudad con
un asesino mirón
289
00:20:33,810 --> 00:20:36,070
todavía suelto, es importante
que estés preparada
290
00:20:36,070 --> 00:20:38,120
para cualquier tipo de ataque.
291
00:20:38,120 --> 00:20:39,420
Bien.
292
00:20:42,950 --> 00:20:45,340
Te lo agradezco, pero
no me siento cómoda
293
00:20:45,340 --> 00:20:47,950
aprendiendo a herir a alguien.
294
00:20:47,950 --> 00:20:51,480
Simplemente no
soy yo. Lo siento.
295
00:20:51,480 --> 00:20:55,180
Bien. Lo entiendo.
296
00:20:55,180 --> 00:20:57,090
Pero significa mucho, Paula,
297
00:20:57,090 --> 00:20:58,920
que intentes
ayudarme a hacer esto.
298
00:21:00,050 --> 00:21:01,490
Eres una buena amiga.
299
00:21:05,150 --> 00:21:07,060
¿Qué?
300
00:21:07,060 --> 00:21:10,110
Nadie me ha llamado amiga antes.
301
00:21:11,240 --> 00:21:13,890
Estoy segura de
que eso no es cierto.
302
00:21:27,120 --> 00:21:29,210
De acuerdo. No hay
moros en la costa.
303
00:21:31,220 --> 00:21:33,740
Bien, si vas a
hacerlo, hazlo ya.
304
00:21:34,740 --> 00:21:37,400
Desearía que el casillero de Cindy
Burman en la secundaria de Blue Valley
305
00:21:37,400 --> 00:21:42,010
en Blue Valley,
Nebraska, 68434, EEUU,
306
00:21:42,010 --> 00:21:46,100
se abriera... muy
silenciosamente.
307
00:21:46,100 --> 00:21:48,320
Como lo desees, amigo mío.
308
00:21:48,320 --> 00:21:50,190
Pero tengo que
decirte que, éticamente,
309
00:21:50,190 --> 00:21:52,020
esto nos pone en una zona gris.
310
00:21:52,020 --> 00:21:54,020
Verás, sé que técnicamente
estás investigando
311
00:21:54,020 --> 00:21:57,110
a esta chica bajo la promesa
de que podría ser una villana,
312
00:21:57,110 --> 00:21:58,900
pero también, parece un
allanamiento de morada
313
00:21:58,900 --> 00:22:00,420
de una chica de la
que estás enamorado,
314
00:22:00,420 --> 00:22:02,380
así que esto podría
considerarse acoso.
315
00:22:10,390 --> 00:22:12,520
Un cepillo de pelo.
316
00:22:12,520 --> 00:22:14,740
¿Quién guarda un limpiador
de metales en su casillero?
317
00:22:14,740 --> 00:22:17,650
Una chica con un cuchillo
gigante en el brazo.
318
00:22:17,650 --> 00:22:19,180
No veo nada
319
00:22:19,180 --> 00:22:22,050
que nos ayude a
encontrar a Cindy.
320
00:22:22,050 --> 00:22:23,660
¿Por qué no deseas
saber dónde está?
321
00:22:23,660 --> 00:22:25,100
- Porque yo...
- Ya deseamos eso
322
00:22:25,100 --> 00:22:26,490
cuando queríamos reclutarla, sí.
323
00:22:26,490 --> 00:22:28,190
Sé que lo repito mucho.
324
00:22:28,190 --> 00:22:30,190
No puedes desear
lo mismo dos veces.
325
00:22:30,190 --> 00:22:31,930
No me digas.
326
00:22:31,930 --> 00:22:34,800
No huele bien aquí, ¿verdad?
327
00:22:34,800 --> 00:22:37,590
Digamos que huele horrible.
328
00:22:37,590 --> 00:22:39,630
- ¿Qué es eso?
- Vuelve a meterme en el bolsillo.
329
00:22:39,630 --> 00:22:42,030
Parece una lista de los
laboratorios de su padre.
330
00:22:42,030 --> 00:22:44,250
¿Los que Sylvester revisó?
331
00:22:44,250 --> 00:22:46,070
Creo que ella
también los revisó.
332
00:22:46,070 --> 00:22:47,340
Están todos tachados.
333
00:22:47,340 --> 00:22:50,510
Excepto uno, la granja
de productos Etter.
334
00:22:50,510 --> 00:22:52,380
Tiene un círculo por alguna razón.
335
00:22:52,380 --> 00:22:54,260
Bueno, tenemos
que averiguar por qué.
336
00:22:54,260 --> 00:22:58,350
La granja Etter...
de todos los lugares.
337
00:22:58,350 --> 00:22:59,520
¿La conoces?
338
00:22:59,520 --> 00:23:01,180
El Sr. Etter solía
vender alcohol ilegal
339
00:23:01,180 --> 00:23:03,260
a los ancianos de la ciudad
antes de que fuera atrapado
340
00:23:03,260 --> 00:23:05,220
por el oficial Hardy.
341
00:23:05,220 --> 00:23:07,440
Dios mío, este es
un pueblo pequeño.
342
00:23:09,010 --> 00:23:12,360
Bueno, debe estar en
un círculo por una razón.
343
00:23:12,360 --> 00:23:16,100
Y tengo el presentimiento
de que esta es.
344
00:23:17,450 --> 00:23:19,450
¿Esta es qué?
345
00:23:19,450 --> 00:23:22,410
Nuestra pista, Detective Williams.
346
00:23:22,410 --> 00:23:25,760
Sí, ¡vamos a salvar
a la chica caimán!
347
00:24:03,060 --> 00:24:06,280
- Hola.
- Hola.
348
00:24:06,280 --> 00:24:10,370
¿Puedo entrar?
Tenemos que hablar.
349
00:24:10,370 --> 00:24:12,290
Sí, claro.
350
00:24:32,220 --> 00:24:33,530
Sabes, cuando todo esto empezó,
351
00:24:33,530 --> 00:24:36,050
pensé que iba a ser fácil,
352
00:24:36,050 --> 00:24:40,710
ya sabes, distinguir a los
buenos de los malos, pero ahora...
353
00:24:40,710 --> 00:24:42,100
Es como dijo Courtney.
354
00:24:42,100 --> 00:24:44,060
Hay buenos y malos en todos.
355
00:24:44,060 --> 00:24:46,240
Aunque algunos más que otros.
356
00:24:47,670 --> 00:24:49,410
Oye, ¿estás bien?
357
00:24:49,410 --> 00:24:50,980
¿Es el reloj de arena?
358
00:24:50,980 --> 00:24:54,330
No, no. Es sólo
un dolor de cabeza.
359
00:24:54,330 --> 00:24:57,200
No estoy tan segura, Rick.
360
00:24:58,900 --> 00:25:00,730
¿Qué es?
361
00:25:02,470 --> 00:25:05,520
He estado tratando de
entrar a la señal de las cámaras,
362
00:25:05,520 --> 00:25:07,650
pero ha estado
rebotando por todo el país,
363
00:25:07,650 --> 00:25:09,780
enviando a Sylvester
a todas partes.
364
00:25:09,780 --> 00:25:11,220
¿Y?
365
00:25:15,790 --> 00:25:17,350
Esta podría ser
sólo otra pista falsa.
366
00:25:17,350 --> 00:25:19,920
¿De dónde viene la señal, Beth?
367
00:25:20,800 --> 00:25:22,320
Beth.
368
00:25:26,280 --> 00:25:28,540
Viene del interior de
la casa de los Mahkent.
369
00:25:42,790 --> 00:25:45,660
No vi estos antes.
370
00:25:45,660 --> 00:25:48,320
- ¿Qué piensas?
- Vaya.
371
00:25:50,100 --> 00:25:51,750
Mi padre los coleccionaba.
372
00:25:54,190 --> 00:25:56,280
Cada vez que iba a uno
de sus viajes de negocios,
373
00:25:56,280 --> 00:25:58,540
traía uno para mí.
374
00:25:58,540 --> 00:26:01,160
Los llamaba trofeos.
375
00:26:01,160 --> 00:26:04,680
Tu padre hizo muchos
viajes de negocios.
376
00:26:07,030 --> 00:26:10,290
A veces me despierto,
y cuando él no está aquí,
377
00:26:10,290 --> 00:26:12,340
pienso que está en uno.
378
00:26:16,340 --> 00:26:18,080
Entonces lo recuerdo.
379
00:26:21,000 --> 00:26:24,090
Cameron,
380
00:26:24,090 --> 00:26:26,880
quería hablarte de tu padre.
381
00:26:27,830 --> 00:26:30,100
Sobre lo que le pasó.
382
00:26:31,840 --> 00:26:34,280
Te dije que no sé mucho.
383
00:26:34,280 --> 00:26:36,280
Sé que estaba tratando de
hacer algo para ayudar al mundo,
384
00:26:36,280 --> 00:26:38,670
y fue asesinado por ello.
385
00:26:40,410 --> 00:26:44,370
Eso no es exactamente
lo que pasó.
386
00:26:45,500 --> 00:26:47,330
¿De qué estás hablando?
387
00:26:48,250 --> 00:26:52,080
Lo que voy a decir...
déjame explicarlo todo
388
00:26:52,080 --> 00:26:54,250
antes de que digas nada.
389
00:26:54,250 --> 00:26:55,770
Por favor.
390
00:26:58,430 --> 00:27:00,170
De acuerdo.
391
00:27:01,350 --> 00:27:04,480
Tu padre,
392
00:27:04,480 --> 00:27:06,440
no era quien tú crees que fue.
393
00:27:06,440 --> 00:27:09,270
- ¡Es suficiente!
- Lily, no.
394
00:27:09,270 --> 00:27:11,140
¿Qué está pasando?
395
00:27:18,360 --> 00:27:20,230
¡Te lo advertí!
396
00:27:25,410 --> 00:27:27,760
Ustedes, niños,
397
00:27:27,760 --> 00:27:32,250
finalmente morirán
por lo que hicieron.
398
00:27:47,630 --> 00:27:51,150
- ¿Por qué no nos esperó Rick?
- No está pensando bien.
399
00:27:51,150 --> 00:27:53,850
- Se metió con el reloj de arena...
- Explícalo después.
400
00:27:57,460 --> 00:28:00,120
- Sólo espera aquí.
- Pero, Yolanda...
401
00:28:00,120 --> 00:28:01,900
Pelear no es lo tuyo, Beth.
402
00:28:08,170 --> 00:28:11,350
Estos espeluznantes
viejos necrófagos,
403
00:28:11,350 --> 00:28:13,220
son los que nos
han estado vigilando.
404
00:28:16,260 --> 00:28:17,920
¡Cameron, no!
405
00:28:20,010 --> 00:28:21,530
Cameron.
406
00:28:21,530 --> 00:28:23,230
Tenemos que salir de aquí.
407
00:28:23,230 --> 00:28:24,750
No, ese es Rick.
408
00:28:25,620 --> 00:28:26,710
Rick.
409
00:28:26,710 --> 00:28:28,100
¡Rick, para!
410
00:28:36,590 --> 00:28:38,290
¡Suficiente!
411
00:29:02,270 --> 00:29:04,050
- Hola, Beth.
- ¿Papá?
412
00:29:04,050 --> 00:29:07,230
Papá, es un mal momento.
¿Cómo me has llamado?
413
00:29:07,230 --> 00:29:10,060
Desde un número diferente.
Teléfono desechable.
414
00:29:10,060 --> 00:29:12,100
Déjanos en paz.
415
00:29:18,330 --> 00:29:21,110
- ¿Qué es ese sonido?
- Villanos.
416
00:29:54,750 --> 00:29:57,150
- Beth, escúchame.
- Papá, tengo que irme.
417
00:29:57,150 --> 00:29:59,060
Tu mamá y yo hablamos
con el Dr. McNider.
418
00:29:59,060 --> 00:30:01,800
Nos dijo todo lo que pueden
hacer tus gafas y tu traje.
419
00:30:01,800 --> 00:30:04,020
Incluso los programas
no probados.
420
00:30:04,020 --> 00:30:05,460
¿Programas no probados?
421
00:30:05,460 --> 00:30:07,160
Beth, tienes que activar
el modo de combate.
422
00:30:07,160 --> 00:30:10,420
- ¿Modo de combate?
- Modo de combate activado.
423
00:30:10,420 --> 00:30:11,860
Prueba beta.
424
00:30:13,290 --> 00:30:15,430
Ataque inminente.
425
00:30:15,430 --> 00:30:16,780
- ¿Qué?
- Cúbrete.
426
00:30:18,040 --> 00:30:20,480
Lárguense.
427
00:30:20,480 --> 00:30:23,350
Agáchate. Rueda.
428
00:30:25,650 --> 00:30:28,660
Selecciona el estilo de lucha.
429
00:30:28,660 --> 00:30:30,490
Vaya. Modo de combate.
430
00:30:30,490 --> 00:30:32,490
Disparo a la cabeza entrando.
431
00:30:32,490 --> 00:30:33,710
Gancho de izquierda.
432
00:30:35,320 --> 00:30:37,270
Lo siento.
433
00:30:37,270 --> 00:30:39,150
Activa el escudo de la capa.
434
00:30:59,430 --> 00:31:00,910
¡Rick, para!
435
00:31:42,080 --> 00:31:44,780
Gente mayor. Qué asco.
436
00:31:56,480 --> 00:31:57,920
Aguanta, Chapel.
437
00:32:00,530 --> 00:32:01,450
Vamos, nerd.
438
00:32:58,680 --> 00:33:00,590
¡Rick, déjalo ir!
439
00:33:59,480 --> 00:34:00,560
Cameron.
440
00:34:02,650 --> 00:34:04,960
Ellos mataron a tu padre.
441
00:34:08,270 --> 00:34:11,360
Cameron, yo...
442
00:34:27,290 --> 00:34:28,720
¡Hazlo!
443
00:34:32,340 --> 00:34:33,510
Sí.
444
00:34:38,560 --> 00:34:40,080
¡Hazlo!
445
00:34:40,080 --> 00:34:42,260
Sí.
446
00:34:42,260 --> 00:34:44,740
Cameron, para.
447
00:34:46,570 --> 00:34:49,000
Este odio
448
00:34:49,000 --> 00:34:51,270
es lo que mató a tu padre.
449
00:34:52,530 --> 00:34:54,490
Su ira. Su dolor.
450
00:34:54,490 --> 00:34:57,620
No dejes que se
apoderen de ti, Cameron.
451
00:35:07,500 --> 00:35:11,160
No ignores... el amor.
452
00:35:13,510 --> 00:35:16,380
Sofus. ¿Sofus?
453
00:35:18,160 --> 00:35:19,640
¿Sofus?
454
00:35:19,640 --> 00:35:20,950
Abuelo.
455
00:35:24,130 --> 00:35:25,780
Está teniendo un
ataque al corazón.
456
00:35:25,780 --> 00:35:27,830
¿Qué hacemos?
457
00:35:27,830 --> 00:35:29,570
Llamamos a mi madre.
458
00:35:31,180 --> 00:35:33,310
- ¿Beth?
- Mamá, ¿qué hacemos?
459
00:35:33,310 --> 00:35:34,790
Bien, cariño. Su
corazón se detuvo.
460
00:35:34,790 --> 00:35:36,790
- Cariño, los guantes.
- ¿Qué?
461
00:35:36,790 --> 00:35:38,010
Los desfibriladores, Beth.
462
00:35:38,010 --> 00:35:40,010
Están incorporados
en los guantes.
463
00:35:40,010 --> 00:35:42,190
- El traje te aislará.
- Que todo el mundo...
464
00:35:42,190 --> 00:35:44,190
Despejen.
465
00:35:52,200 --> 00:35:57,730
Sofus.
466
00:36:02,900 --> 00:36:06,560
Sofus.
467
00:36:25,270 --> 00:36:27,230
Court...
468
00:36:28,800 --> 00:36:30,670
Lo siento.
469
00:36:41,290 --> 00:36:44,820
911, ¿cuál es su emergencia?
470
00:37:25,770 --> 00:37:27,210
Esto es espeluznante.
471
00:37:27,210 --> 00:37:29,730
Soy un genio
todopoderoso en una pluma,
472
00:37:29,730 --> 00:37:31,210
y estoy asustado.
473
00:37:31,210 --> 00:37:33,520
Sí. Madura. ¿Quieres
encontrar a Cindy?
474
00:37:33,520 --> 00:37:34,820
Encontremos a Cindy.
475
00:37:34,820 --> 00:37:36,000
¿Por qué Dragon King elegiría
476
00:37:36,000 --> 00:37:38,040
una granja obsoleta para
un laboratorio moderno?
477
00:37:38,040 --> 00:37:39,780
Es donde las líneas
principales de electricidad se cruzan
478
00:37:39,780 --> 00:37:42,700
con las líneas
principales de agua.
479
00:37:42,700 --> 00:37:44,220
Además es remota.
480
00:37:58,370 --> 00:38:00,720
No parece que
haya nadie en casa.
481
00:38:02,590 --> 00:38:03,940
Sí.
482
00:38:06,030 --> 00:38:07,860
Vamos. Revisemos
la parte de atrás.
483
00:38:27,610 --> 00:38:30,010
Deberíamos haber
traído una linterna.
484
00:38:30,010 --> 00:38:32,750
Sí, bueno, tienes una viva.
485
00:38:32,750 --> 00:38:36,320
Cierto, The Thunderbolt.
486
00:38:36,320 --> 00:38:37,320
Tan genial.
487
00:38:52,550 --> 00:38:54,420
¿Deberíamos hacer esto?
488
00:38:54,420 --> 00:38:56,900
Como, no es técnicamente
allanamiento de morada,
489
00:38:56,900 --> 00:38:58,250
pero es realmente espeluznante.
490
00:38:58,250 --> 00:38:59,650
He visto esto como
una pieza de set
491
00:38:59,650 --> 00:39:02,000
para un montón de películas
de terror independientes.
492
00:39:02,000 --> 00:39:04,520
No creo que Cindy
Burman se esconda aquí.
493
00:39:04,520 --> 00:39:06,610
No sé, Cindy podría
hacer mucho con este lugar.
494
00:39:06,610 --> 00:39:10,000
Planta abierta, decoración
rústica. Podría abrir un B&B.
495
00:39:10,000 --> 00:39:11,480
Sí, bueno, tal vez hay, como,
496
00:39:11,480 --> 00:39:13,010
un laboratorio secreto
497
00:39:13,010 --> 00:39:15,270
debajo o algo así.
498
00:39:15,270 --> 00:39:17,660
No veo nada más que basura.
499
00:39:17,660 --> 00:39:22,320
Y un montón de estiércol.
Como, del nivel de Biff Tannen.
500
00:39:26,760 --> 00:39:30,370
- ¿Fuiste tú?
- Yo no gruño.
501
00:39:30,370 --> 00:39:32,330
Eso no es lo mío.
502
00:39:36,770 --> 00:39:38,900
Cielos.
503
00:39:53,220 --> 00:39:58,310
Voy a matar hasta
el último de ellos.
504
00:39:58,310 --> 00:40:00,310
www.Nerdgazmo.com
35144
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.