All language subtitles for STG.S03E09

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,480 --> 00:00:03,000 Él hace todo 2 00:00:03,000 --> 00:00:04,656 lo que puede para llamar tu atención. 3 00:00:04,656 --> 00:00:06,049 Pero no miras a Mike en lo absoluto. 4 00:00:06,049 --> 00:00:07,181 Se siente inútil. 5 00:00:07,181 --> 00:00:08,921 Un día, te voy a odiar. 6 00:00:09,922 --> 00:00:11,750 ¿Qué has estado haciendo por la noche, Yolanda? 7 00:00:11,750 --> 00:00:13,274 Esto es un malentendido. 8 00:00:13,274 --> 00:00:14,579 Dame tu teléfono ahora mismo 9 00:00:14,579 --> 00:00:16,973 o sal de esta casa. 10 00:00:16,973 --> 00:00:18,061 ¿Yolanda? 11 00:00:18,061 --> 00:00:19,628 No tenía otro sitio al que ir. 12 00:00:19,628 --> 00:00:21,412 Tenemos una propuesta para ti. 13 00:00:21,412 --> 00:00:25,068 Courtney y los demás no son tus mayores fans. 14 00:00:25,068 --> 00:00:26,635 No. 15 00:00:26,635 --> 00:00:28,071 Mi abuelo y mi abuela quieren que yo 16 00:00:28,071 --> 00:00:30,291 que continúe el legado de mi padre y... 17 00:00:30,291 --> 00:00:31,944 Tu padre... 18 00:00:31,944 --> 00:00:33,598 Su muerte no fue un accidente. 19 00:00:33,598 --> 00:00:35,035 Me siento culpable por lo que pasó. 20 00:00:35,035 --> 00:00:36,079 Él no lo sabe. 21 00:00:36,079 --> 00:00:37,820 No puedes decírselo. 22 00:00:37,820 --> 00:00:39,604 - Es una amenaza. - No, no lo es. 23 00:00:39,604 --> 00:00:41,867 ¿Cuál es exactamente tu problema? 24 00:00:41,867 --> 00:00:43,956 Lo estoy mirando fijamente. 25 00:00:43,956 --> 00:00:46,176 Le enseña a ese pequeño psicópata 26 00:00:46,176 --> 00:00:47,438 cómo conjurar su hielo. 27 00:00:47,438 --> 00:00:49,005 Metí la pata al ocultar 28 00:00:49,005 --> 00:00:50,137 lo que estaba pasando con Cameron 29 00:00:50,137 --> 00:00:51,268 y ahora Cindy se ha ido 30 00:00:51,268 --> 00:00:52,791 junto con cualquier credibilidad 31 00:00:52,791 --> 00:00:54,315 que tenía como líder de la JSA. 32 00:00:54,315 --> 00:00:55,316 Nos diste la espalda 33 00:00:55,316 --> 00:00:56,665 por él, Courtney. 34 00:02:14,003 --> 00:02:15,439 ¿Cameron? 35 00:02:23,060 --> 00:02:24,400 Salió al jardín. 36 00:02:25,640 --> 00:02:26,930 ¿Para qué? 37 00:02:26,930 --> 00:02:29,570 Para practicar. Su escultura. 38 00:02:38,280 --> 00:02:39,610 Yo le dije... 39 00:02:39,610 --> 00:02:42,670 Yo le dije... No más arte. 40 00:02:44,580 --> 00:02:48,300 Se debe a su familia. 41 00:03:11,520 --> 00:03:15,320 STARGIRL: AMIENEMIGOS www.Nerdgazmo.com 42 00:03:18,530 --> 00:03:22,360 CAPÍTULO NUEVE: ___________________ 43 00:03:22,360 --> 00:03:26,790 CAPÍTULO NUEVE: LOS MONSTRUOS 44 00:03:50,360 --> 00:03:52,667 Hola, cariño. Ven aquí. 45 00:03:52,667 --> 00:03:55,496 Debes estar muy agotada. 46 00:03:57,454 --> 00:04:00,979 - Dormimos un poco en el autobús. - ¿Sí? 47 00:04:00,979 --> 00:04:02,067 ¿Dónde está...? 48 00:04:02,067 --> 00:04:04,418 Ella está en tu habitación. 49 00:04:10,511 --> 00:04:12,817 - ¿Pat? - Sí. 50 00:04:14,993 --> 00:04:18,083 - ¿Estás bien? - Sí. 51 00:04:18,083 --> 00:04:20,477 Fuiste a ese lugar. 52 00:04:24,568 --> 00:04:26,788 ¿Qué viste? 53 00:04:31,532 --> 00:04:33,011 Ven aquí. 54 00:04:50,202 --> 00:04:51,421 Yolanda. 55 00:04:51,421 --> 00:04:52,683 Tribunal. 56 00:04:55,686 --> 00:04:58,472 - Lo siento. - Yo también. 57 00:05:21,451 --> 00:05:22,931 Tengo que ir al taller, 58 00:05:22,931 --> 00:05:25,020 vestirme, unirme a Sylvester en su cacería. 59 00:05:25,020 --> 00:05:27,631 - Cariño, necesitas descansar. - No puedo. 60 00:05:27,631 --> 00:05:29,938 O sea, puede que hayamos bajado las cámaras, 61 00:05:29,938 --> 00:05:33,333 pero todavía no sabemos quién nos ha estado observando. 62 00:05:33,333 --> 00:05:35,247 Necesito ir a ayudar a Sylvester. 63 00:05:35,247 --> 00:05:36,466 - ¿Pat? - Sí. 64 00:05:36,466 --> 00:05:38,903 Lo que acabas de pasar, 65 00:05:38,903 --> 00:05:41,602 no es normal para nadie. 66 00:05:43,168 --> 00:05:45,475 Por favor, sólo habla conmigo. 67 00:05:55,616 --> 00:05:57,182 He visto a mi padre. 68 00:06:00,272 --> 00:06:01,926 ¿Qué dijo? 69 00:06:01,926 --> 00:06:06,627 Sólo las mismas cosas retorcidas que me decía cuando era un niño. 70 00:06:06,627 --> 00:06:08,759 Sólo que eso no es lo que me afectó. 71 00:06:10,500 --> 00:06:12,415 ¿Qué es, entonces? 72 00:06:13,634 --> 00:06:16,419 Ese lugar 73 00:06:16,419 --> 00:06:18,682 me hizo sentir como 74 00:06:18,682 --> 00:06:21,990 si siguiera los pasos de mi padre. 75 00:06:23,731 --> 00:06:27,691 Haciendo que Mike no se sienta tan bueno. 76 00:06:27,691 --> 00:06:30,564 Pat, no, no, no. 77 00:06:30,564 --> 00:06:33,436 No pienses eso ni por un segundo. 78 00:06:33,436 --> 00:06:37,309 Mike está siguiendo tus pasos, no los de tu padre. 79 00:06:37,309 --> 00:06:41,183 Por eso es brillante, fuerte y amable. 80 00:06:42,576 --> 00:06:44,752 Sabe que lo amas. 81 00:06:47,972 --> 00:06:51,933 Nunca he hablado mucho de la madre de Mike, ¿verdad? 82 00:06:51,933 --> 00:06:53,456 No. 83 00:06:53,456 --> 00:06:55,589 No estuvimos juntos mucho tiempo. 84 00:06:55,589 --> 00:06:58,287 Por supuesto, lo sabes. 85 00:06:58,287 --> 00:06:59,810 Y ni siquiera sabía lo de Mike 86 00:06:59,810 --> 00:07:03,684 hasta que nos separamos. 87 00:07:03,684 --> 00:07:05,686 Pero cuando me enteré... 88 00:07:09,254 --> 00:07:11,082 O sea, nunca he sido tan feliz. 89 00:07:11,082 --> 00:07:12,649 No había nada que me impidiera 90 00:07:12,649 --> 00:07:15,435 de estar en su vida. 91 00:07:15,435 --> 00:07:17,349 Por supuesto. 92 00:07:17,349 --> 00:07:21,179 Compartimos la custodia durante un par de años. 93 00:07:21,179 --> 00:07:26,620 Entonces un día, hay un policía en la puerta 94 00:07:26,620 --> 00:07:28,360 con Mike. 95 00:07:30,928 --> 00:07:34,149 Había estado en un refugio durante la noche, 96 00:07:34,149 --> 00:07:36,151 solo. 97 00:07:36,151 --> 00:07:37,718 Dios mío. 98 00:07:37,718 --> 00:07:40,198 Maggie lo había dejado allí. 99 00:07:42,331 --> 00:07:44,028 Y no volvió a aparecer 100 00:07:44,028 --> 00:07:47,467 hasta ser arrestada por posesión de droga. 101 00:07:47,467 --> 00:07:49,077 Conseguí la custodia completa. 102 00:07:49,077 --> 00:07:51,427 Ni siquiera se resistió. 103 00:07:53,603 --> 00:07:56,127 Simplemente se alejó de Mike. 104 00:08:00,958 --> 00:08:03,744 Y... 105 00:08:03,744 --> 00:08:07,530 ya sabes, él me preguntaba si podía verla. 106 00:08:08,923 --> 00:08:11,229 Él me preguntaba si podía hablar con ella. 107 00:08:14,929 --> 00:08:17,235 Yo le decía: "No". 108 00:08:19,977 --> 00:08:22,502 Y después de un tiempo... 109 00:08:25,592 --> 00:08:28,682 Bueno, dejó de preguntar. 110 00:08:33,600 --> 00:08:37,168 O sea, pensé que estaba protegiendo a Mike 111 00:08:37,168 --> 00:08:40,694 al tratarla como si no existiera. 112 00:08:43,523 --> 00:08:45,655 Pero ahora no lo sé. 113 00:08:47,657 --> 00:08:49,224 Sí. 114 00:08:49,224 --> 00:08:51,443 Cuando el padre de Courtney vino a Blue Valley, 115 00:08:51,443 --> 00:08:54,359 me culpé por el daño que le causó. 116 00:08:57,624 --> 00:09:01,628 Pero creo que ella obtuvo algún cierre de eso. 117 00:09:01,628 --> 00:09:03,630 La hizo más fuerte. 118 00:09:03,630 --> 00:09:05,501 Nos hizo más fuertes. 119 00:09:06,981 --> 00:09:09,723 Y en gran parte gracias a ti. 120 00:09:11,507 --> 00:09:14,945 A veces dejar que nuestros hijos se enfrenten al dolor 121 00:09:14,945 --> 00:09:19,820 es la única manera de ayudarles a aprender a lidiar con él. 122 00:09:22,823 --> 00:09:25,869 Tal vez Mike necesita ver a su madre de nuevo. 123 00:09:32,833 --> 00:09:34,574 No lo sé. 124 00:09:36,576 --> 00:09:38,012 Tú lo sabes. 125 00:09:43,800 --> 00:09:45,585 Sabía que tus padres eran duros contigo, 126 00:09:45,585 --> 00:09:48,065 pero nunca pensé que te echarían. 127 00:09:48,065 --> 00:09:51,634 Asumieron lo peor, y no pude defenderme. 128 00:09:51,634 --> 00:09:55,725 No puedo decirles lo que realmente hago cada noche. 129 00:09:55,725 --> 00:09:59,773 No entenderían nada de lo que hacemos. 130 00:09:59,773 --> 00:10:02,689 No lo sabes. 131 00:10:02,689 --> 00:10:05,692 Sé que no puedo confiar en ellos, Court. 132 00:10:05,692 --> 00:10:07,824 Le contarían todo a la gente 133 00:10:07,824 --> 00:10:11,349 sólo para intentar controlarme como siempre hacen. 134 00:10:14,744 --> 00:10:17,268 Y no se trata sólo de mi secreto. 135 00:10:17,268 --> 00:10:19,749 Se trata del tuyo. 136 00:10:19,749 --> 00:10:21,403 El de Beth y de Rick. 137 00:10:24,580 --> 00:10:28,671 Tengo que disculparme con Rick y Beth también, pero... 138 00:10:30,760 --> 00:10:33,894 Hay algo más que quiero preguntarles. 139 00:10:33,894 --> 00:10:36,897 Antes de hacerlo, 140 00:10:36,897 --> 00:10:38,986 necesito su apoyo en ello. 141 00:10:40,291 --> 00:10:42,250 ¿De qué estás hablando? 142 00:10:48,735 --> 00:10:50,693 Deberíamos hacer las entregas. 143 00:10:51,480 --> 00:10:52,690 No. Deberíamos renunciar, eso es lo que deberíamos hacer. 144 00:10:53,000 --> 00:10:55,132 No puedo dejar mi ruta del periódico. Mi padre me mataría. 145 00:10:55,132 --> 00:10:57,221 Tenemos cosas más importantes que hacer que repartir periódicos. 146 00:10:57,221 --> 00:10:59,093 Tenemos que averiguar quién puso esas cámaras espía 147 00:10:59,093 --> 00:11:00,790 antes de que alguien más lo haga. 148 00:11:00,790 --> 00:11:03,445 Ganaremos, como, mega puntos de héroe, hombre. 149 00:11:03,445 --> 00:11:05,882 Tu hermana y sus amigos encontrarán al asesino. 150 00:11:05,882 --> 00:11:08,755 Además, todavía estoy preocupado por Cindy. 151 00:11:08,755 --> 00:11:10,713 ¿Cindy? ¿Hablas en serio? 152 00:11:10,713 --> 00:11:14,674 Cindy nos defendió, pero nosotros no la defendimos. 153 00:11:15,849 --> 00:11:17,677 Supongo. 154 00:11:17,677 --> 00:11:19,722 Y está ahí fuera sola... 155 00:11:19,722 --> 00:11:21,550 convirtiéndose en un cocodrilo. 156 00:11:21,550 --> 00:11:24,727 Me pregunto si le crecerá una cola. 157 00:11:25,989 --> 00:11:28,731 Bien, ¿así que quieres saltarte toda la gloria, 158 00:11:28,731 --> 00:11:30,515 entregar estos tontos periódicos 159 00:11:30,515 --> 00:11:33,257 e ir a ayudar a Cindy con su acné de reptil? 160 00:11:33,257 --> 00:11:36,304 Tal vez The Thunderbolt pueda curarla. 161 00:11:36,304 --> 00:11:40,134 Ayudar a Cindy es lo correcto por hacer... 162 00:11:40,134 --> 00:11:42,310 después de entregar estos periódicos. 163 00:11:44,834 --> 00:11:46,749 Bien. Bien. Bien. Vamos. 164 00:11:46,749 --> 00:11:48,751 Hagámoslo antes de que cambie de opinión. 165 00:11:50,274 --> 00:11:52,363 Tengo una cola, y es bastante útil. 166 00:11:52,363 --> 00:11:53,843 Puedo usarla para señalar cosas. 167 00:11:53,843 --> 00:11:54,888 La uso para equilibrar. 168 00:11:54,888 --> 00:11:56,803 Es increíblemente atractiva... 169 00:12:36,668 --> 00:12:38,018 Hola. 170 00:12:38,018 --> 00:12:41,804 No estoy seguro de que me recuerden. Soy el Sr. Deisinger. 171 00:12:44,807 --> 00:12:46,200 ¿El profesor de arte de Cameron? 172 00:12:50,813 --> 00:12:52,989 ¿Puedo pasar? 173 00:12:58,908 --> 00:13:01,258 Muchas gracias. 174 00:13:01,258 --> 00:13:03,608 Espero que su mañana esté yendo bien. 175 00:13:09,919 --> 00:13:13,053 Esta es una casa maravillosa. 176 00:13:13,053 --> 00:13:14,924 Gracias. 177 00:13:17,274 --> 00:13:19,799 Se parece un poco al trabajo de Cameron. 178 00:13:19,799 --> 00:13:22,192 Es de su madre. 179 00:13:22,192 --> 00:13:23,933 Ya veo de dónde saca su talento. 180 00:13:23,933 --> 00:13:25,674 Por favor, siéntate. 181 00:13:32,333 --> 00:13:34,944 Quería hablarles de Cameron. 182 00:13:37,860 --> 00:13:41,821 No sé si ya les dijo, pero abandonó artes. 183 00:13:41,821 --> 00:13:46,390 Sí. Ahora tiene otras cosas que le interesan. 184 00:13:46,390 --> 00:13:47,609 ¿Pero por qué? 185 00:13:48,828 --> 00:13:51,395 Tiene tanta pasión por ello. 186 00:13:54,355 --> 00:13:56,139 Sé que perder a su padre fue duro... 187 00:13:56,139 --> 00:13:58,098 Tú no sabes nada. 188 00:13:58,098 --> 00:14:00,578 Lily, por favor. 189 00:14:02,972 --> 00:14:05,714 Lo siento. 190 00:14:05,714 --> 00:14:08,108 Sólo vine a expresar mi preocupación. 191 00:14:09,761 --> 00:14:13,853 Cameron se está alejando de algo que sé que ama. 192 00:14:13,853 --> 00:14:16,768 Lo hace feliz. 193 00:14:16,768 --> 00:14:18,727 He soñado con ello. 194 00:14:21,121 --> 00:14:25,821 No puedo ignorarlo y ver cómo desperdicia su vida artística. 195 00:14:27,910 --> 00:14:28,911 No lo haré. 196 00:14:28,911 --> 00:14:31,880 No puedo seguir aquí sentada. 197 00:14:32,490 --> 00:14:35,420 Pero lo que este hombre dice es importante. 198 00:14:35,740 --> 00:14:39,052 No necesito escucharlo. 199 00:14:39,052 --> 00:14:39,960 Lily... 200 00:14:39,960 --> 00:14:42,680 Él solo trata de ayudar a nuestro nieto. 201 00:14:44,380 --> 00:14:45,930 Por favor, mi amor. 202 00:14:48,220 --> 00:14:52,560 ¡No es su problema! 203 00:15:03,424 --> 00:15:06,514 No importa lo que ese hombre dijo ahora. 204 00:15:07,994 --> 00:15:09,386 Está muerto. 205 00:15:49,000 --> 00:15:51,550 Hola, amigo. 206 00:15:51,550 --> 00:15:52,680 Crock. 207 00:15:52,680 --> 00:15:54,460 Quería reportarme, al ver que 208 00:15:54,460 --> 00:15:57,120 a mi y a mi esposa nos espiaban como a ustedes. 209 00:15:57,120 --> 00:15:59,600 Tengo que atrapar a estos mirones. 210 00:15:59,600 --> 00:16:01,340 Será un alivio estar suelto 211 00:16:01,340 --> 00:16:03,950 ...después de haber estado atado durante tanto tiempo. 212 00:16:03,950 --> 00:16:06,260 Oye, ¿dónde está Pemberton? 213 00:16:06,260 --> 00:16:08,780 Beth rastreó la alimentación a una mina en Utah. 214 00:16:08,780 --> 00:16:10,830 Sylvester fue a comprobarlo. 215 00:16:10,830 --> 00:16:12,390 ¿Qué haces tú? 216 00:16:13,740 --> 00:16:15,920 Buscando a alguien. 217 00:16:17,700 --> 00:16:19,660 Espera. ¿Sylvester? 218 00:16:19,660 --> 00:16:21,140 Hola, Pat. 219 00:16:21,140 --> 00:16:23,580 - ¿Cómo va la búsqueda? - Terrible. 220 00:16:23,580 --> 00:16:25,710 Llegamos a otro callejón sin salida. Beth cree que la señal... 221 00:16:25,710 --> 00:16:27,280 - ¿Qué es esto? - Está siendo bloqueada. 222 00:16:27,280 --> 00:16:28,760 Está rebotando por todo el lugar. 223 00:16:28,760 --> 00:16:30,240 - Lo siento. - A menos que se encuentre 224 00:16:30,240 --> 00:16:32,720 con otra pista, voy a volver. 225 00:16:32,720 --> 00:16:34,940 Entendido. Ten cuidado. 226 00:16:34,940 --> 00:16:36,680 Nos vemos en unas horas. 227 00:16:38,070 --> 00:16:40,200 ¿A quién estás buscando? 228 00:16:41,730 --> 00:16:44,820 A la madre de Mike. 229 00:16:44,820 --> 00:16:47,300 ¿Por qué buscas en Google a la ex? 230 00:16:49,080 --> 00:16:50,910 Trato de averiguar si está en condiciones 231 00:16:50,910 --> 00:16:53,560 para hablar con él. 232 00:16:53,560 --> 00:16:55,870 Es una historia un poco larga. 233 00:16:55,870 --> 00:16:59,740 Pues, escuchémosla. 234 00:16:59,740 --> 00:17:01,960 Oye, Crock, y no te ofendas, 235 00:17:01,960 --> 00:17:05,750 pero es un poco más complicado que el cardio. 236 00:17:05,750 --> 00:17:07,670 Pero lo aprecio. 237 00:17:09,750 --> 00:17:11,450 Vamos, Pat. 238 00:17:11,450 --> 00:17:15,410 Ya debes saber que puedes confiar en mí. 239 00:17:18,460 --> 00:17:20,640 Así que hablemos. 240 00:17:26,950 --> 00:17:29,430 Siento no haberles dicho lo de Cameron. 241 00:17:29,430 --> 00:17:32,650 Nunca fue mi intención ponerlo a él antes que a ustedes. 242 00:17:33,910 --> 00:17:37,350 Gracias, Courtney. Disculpa aceptada. 243 00:17:40,960 --> 00:17:43,440 De acuerdo. Estamos bien. 244 00:17:44,790 --> 00:17:46,530 Genial. 245 00:17:48,710 --> 00:17:51,010 Continúa, Court. 246 00:17:51,010 --> 00:17:53,490 ¿Hay algo más? 247 00:17:53,490 --> 00:17:56,280 Sí. 248 00:17:56,280 --> 00:17:57,760 ¿Qué es? 249 00:18:00,980 --> 00:18:02,850 Quiero contarle todo a Cameron. 250 00:18:02,850 --> 00:18:04,550 ¿Qué? ¿Por qué? 251 00:18:04,550 --> 00:18:08,290 Porque no puedo estar con él si no puedo ser honesta con él 252 00:18:08,290 --> 00:18:09,470 sobre la JSA, 253 00:18:09,470 --> 00:18:12,470 sobre su padre, sobre que soy Stargirl. 254 00:18:14,730 --> 00:18:17,520 Les estoy pidiendo su apoyo. 255 00:18:17,520 --> 00:18:18,910 No. 256 00:18:18,910 --> 00:18:21,090 No puedes seguir haciendo esto, Court. 257 00:18:21,090 --> 00:18:22,780 Cada vez que compartes nuestros secretos, 258 00:18:22,780 --> 00:18:25,000 hace que todos estemos menos seguros. 259 00:18:26,090 --> 00:18:29,530 Y por ese chico, porque te gusta. 260 00:18:32,880 --> 00:18:34,970 No me digas que sabías de esto. 261 00:18:34,970 --> 00:18:37,890 - Sí, lo sabía. - Tienes que estar bromeando. 262 00:18:37,890 --> 00:18:40,190 Mira, me equivoqué con Cindy. 263 00:18:40,190 --> 00:18:43,590 No completamente equivocada. Sólo un poco equivocada. 264 00:18:43,590 --> 00:18:46,760 Courtney quiere contarle a Cameron sobre quién era realmente su padre 265 00:18:46,760 --> 00:18:48,590 y por qué tuvimos que detenerlo. 266 00:18:48,590 --> 00:18:50,200 No puede pasar el resto de su vida 267 00:18:50,200 --> 00:18:51,990 sin saberlo de todos modos 268 00:18:51,990 --> 00:18:53,860 Mira, sé que va a ser difícil, 269 00:18:53,860 --> 00:18:57,210 y sé que hay un riesgo real aquí, 270 00:18:57,210 --> 00:18:58,820 pero una vez que lo superemos, 271 00:18:58,820 --> 00:19:02,390 y tengo fe en que lo haremos, 272 00:19:02,390 --> 00:19:04,040 todos nos curaremos. 273 00:19:07,920 --> 00:19:10,880 Necesito decirle la verdad. 274 00:19:15,230 --> 00:19:18,670 - ¿Debemos votar? - No te molestes. 275 00:19:23,800 --> 00:19:26,890 Haz lo que quieras. 276 00:19:26,890 --> 00:19:28,980 Yo te cubro la espalda. 277 00:19:34,070 --> 00:19:36,990 Cubriré la espalda de todos aquí, pase lo que pase. 278 00:19:39,210 --> 00:19:42,990 Y todos ustedes lo saben, 279 00:19:42,990 --> 00:19:44,780 porque son mi familia. 280 00:19:46,870 --> 00:19:48,780 Nada cambiará eso. 281 00:19:53,920 --> 00:19:56,790 Pero no digas que no te advertí. 282 00:20:11,270 --> 00:20:14,180 No, solo fue a tomar algo de su camión. Regresará enseguida. 283 00:20:18,190 --> 00:20:19,750 No sé nada de esto, Paula. 284 00:20:19,750 --> 00:20:21,620 Voy a empezar por lo básico. 285 00:20:21,620 --> 00:20:23,840 Cómo destrozar el bazo de un hombre. 286 00:20:27,370 --> 00:20:29,810 La violencia nunca fue lo mío. 287 00:20:29,810 --> 00:20:31,940 Llamémoslo defensa propia, entonces. 288 00:20:31,940 --> 00:20:33,810 Y en esta ciudad con un asesino mirón 289 00:20:33,810 --> 00:20:36,070 todavía suelto, es importante que estés preparada 290 00:20:36,070 --> 00:20:38,120 para cualquier tipo de ataque. 291 00:20:38,120 --> 00:20:39,420 Bien. 292 00:20:42,950 --> 00:20:45,340 Te lo agradezco, pero no me siento cómoda 293 00:20:45,340 --> 00:20:47,950 aprendiendo a herir a alguien. 294 00:20:47,950 --> 00:20:51,480 Simplemente no soy yo. Lo siento. 295 00:20:51,480 --> 00:20:55,180 Bien. Lo entiendo. 296 00:20:55,180 --> 00:20:57,090 Pero significa mucho, Paula, 297 00:20:57,090 --> 00:20:58,920 que intentes ayudarme a hacer esto. 298 00:21:00,050 --> 00:21:01,490 Eres una buena amiga. 299 00:21:05,150 --> 00:21:07,060 ¿Qué? 300 00:21:07,060 --> 00:21:10,110 Nadie me ha llamado amiga antes. 301 00:21:11,240 --> 00:21:13,890 Estoy segura de que eso no es cierto. 302 00:21:27,120 --> 00:21:29,210 De acuerdo. No hay moros en la costa. 303 00:21:31,220 --> 00:21:33,740 Bien, si vas a hacerlo, hazlo ya. 304 00:21:34,740 --> 00:21:37,400 Desearía que el casillero de Cindy Burman en la secundaria de Blue Valley 305 00:21:37,400 --> 00:21:42,010 en Blue Valley, Nebraska, 68434, EEUU, 306 00:21:42,010 --> 00:21:46,100 se abriera... muy silenciosamente. 307 00:21:46,100 --> 00:21:48,320 Como lo desees, amigo mío. 308 00:21:48,320 --> 00:21:50,190 Pero tengo que decirte que, éticamente, 309 00:21:50,190 --> 00:21:52,020 esto nos pone en una zona gris. 310 00:21:52,020 --> 00:21:54,020 Verás, sé que técnicamente estás investigando 311 00:21:54,020 --> 00:21:57,110 a esta chica bajo la promesa de que podría ser una villana, 312 00:21:57,110 --> 00:21:58,900 pero también, parece un allanamiento de morada 313 00:21:58,900 --> 00:22:00,420 de una chica de la que estás enamorado, 314 00:22:00,420 --> 00:22:02,380 así que esto podría considerarse acoso. 315 00:22:10,390 --> 00:22:12,520 Un cepillo de pelo. 316 00:22:12,520 --> 00:22:14,740 ¿Quién guarda un limpiador de metales en su casillero? 317 00:22:14,740 --> 00:22:17,650 Una chica con un cuchillo gigante en el brazo. 318 00:22:17,650 --> 00:22:19,180 No veo nada 319 00:22:19,180 --> 00:22:22,050 que nos ayude a encontrar a Cindy. 320 00:22:22,050 --> 00:22:23,660 ¿Por qué no deseas saber dónde está? 321 00:22:23,660 --> 00:22:25,100 - Porque yo... - Ya deseamos eso 322 00:22:25,100 --> 00:22:26,490 cuando queríamos reclutarla, sí. 323 00:22:26,490 --> 00:22:28,190 Sé que lo repito mucho. 324 00:22:28,190 --> 00:22:30,190 No puedes desear lo mismo dos veces. 325 00:22:30,190 --> 00:22:31,930 No me digas. 326 00:22:31,930 --> 00:22:34,800 No huele bien aquí, ¿verdad? 327 00:22:34,800 --> 00:22:37,590 Digamos que huele horrible. 328 00:22:37,590 --> 00:22:39,630 - ¿Qué es eso? - Vuelve a meterme en el bolsillo. 329 00:22:39,630 --> 00:22:42,030 Parece una lista de los laboratorios de su padre. 330 00:22:42,030 --> 00:22:44,250 ¿Los que Sylvester revisó? 331 00:22:44,250 --> 00:22:46,070 Creo que ella también los revisó. 332 00:22:46,070 --> 00:22:47,340 Están todos tachados. 333 00:22:47,340 --> 00:22:50,510 Excepto uno, la granja de productos Etter. 334 00:22:50,510 --> 00:22:52,380 Tiene un círculo por alguna razón. 335 00:22:52,380 --> 00:22:54,260 Bueno, tenemos que averiguar por qué. 336 00:22:54,260 --> 00:22:58,350 La granja Etter... de todos los lugares. 337 00:22:58,350 --> 00:22:59,520 ¿La conoces? 338 00:22:59,520 --> 00:23:01,180 El Sr. Etter solía vender alcohol ilegal 339 00:23:01,180 --> 00:23:03,260 a los ancianos de la ciudad antes de que fuera atrapado 340 00:23:03,260 --> 00:23:05,220 por el oficial Hardy. 341 00:23:05,220 --> 00:23:07,440 Dios mío, este es un pueblo pequeño. 342 00:23:09,010 --> 00:23:12,360 Bueno, debe estar en un círculo por una razón. 343 00:23:12,360 --> 00:23:16,100 Y tengo el presentimiento de que esta es. 344 00:23:17,450 --> 00:23:19,450 ¿Esta es qué? 345 00:23:19,450 --> 00:23:22,410 Nuestra pista, Detective Williams. 346 00:23:22,410 --> 00:23:25,760 Sí, ¡vamos a salvar a la chica caimán! 347 00:24:03,060 --> 00:24:06,280 - Hola. - Hola. 348 00:24:06,280 --> 00:24:10,370 ¿Puedo entrar? Tenemos que hablar. 349 00:24:10,370 --> 00:24:12,290 Sí, claro. 350 00:24:32,220 --> 00:24:33,530 Sabes, cuando todo esto empezó, 351 00:24:33,530 --> 00:24:36,050 pensé que iba a ser fácil, 352 00:24:36,050 --> 00:24:40,710 ya sabes, distinguir a los buenos de los malos, pero ahora... 353 00:24:40,710 --> 00:24:42,100 Es como dijo Courtney. 354 00:24:42,100 --> 00:24:44,060 Hay buenos y malos en todos. 355 00:24:44,060 --> 00:24:46,240 Aunque algunos más que otros. 356 00:24:47,670 --> 00:24:49,410 Oye, ¿estás bien? 357 00:24:49,410 --> 00:24:50,980 ¿Es el reloj de arena? 358 00:24:50,980 --> 00:24:54,330 No, no. Es sólo un dolor de cabeza. 359 00:24:54,330 --> 00:24:57,200 No estoy tan segura, Rick. 360 00:24:58,900 --> 00:25:00,730 ¿Qué es? 361 00:25:02,470 --> 00:25:05,520 He estado tratando de entrar a la señal de las cámaras, 362 00:25:05,520 --> 00:25:07,650 pero ha estado rebotando por todo el país, 363 00:25:07,650 --> 00:25:09,780 enviando a Sylvester a todas partes. 364 00:25:09,780 --> 00:25:11,220 ¿Y? 365 00:25:15,790 --> 00:25:17,350 Esta podría ser sólo otra pista falsa. 366 00:25:17,350 --> 00:25:19,920 ¿De dónde viene la señal, Beth? 367 00:25:20,800 --> 00:25:22,320 Beth. 368 00:25:26,280 --> 00:25:28,540 Viene del interior de la casa de los Mahkent. 369 00:25:42,790 --> 00:25:45,660 No vi estos antes. 370 00:25:45,660 --> 00:25:48,320 - ¿Qué piensas? - Vaya. 371 00:25:50,100 --> 00:25:51,750 Mi padre los coleccionaba. 372 00:25:54,190 --> 00:25:56,280 Cada vez que iba a uno de sus viajes de negocios, 373 00:25:56,280 --> 00:25:58,540 traía uno para mí. 374 00:25:58,540 --> 00:26:01,160 Los llamaba trofeos. 375 00:26:01,160 --> 00:26:04,680 Tu padre hizo muchos viajes de negocios. 376 00:26:07,030 --> 00:26:10,290 A veces me despierto, y cuando él no está aquí, 377 00:26:10,290 --> 00:26:12,340 pienso que está en uno. 378 00:26:16,340 --> 00:26:18,080 Entonces lo recuerdo. 379 00:26:21,000 --> 00:26:24,090 Cameron, 380 00:26:24,090 --> 00:26:26,880 quería hablarte de tu padre. 381 00:26:27,830 --> 00:26:30,100 Sobre lo que le pasó. 382 00:26:31,840 --> 00:26:34,280 Te dije que no sé mucho. 383 00:26:34,280 --> 00:26:36,280 Sé que estaba tratando de hacer algo para ayudar al mundo, 384 00:26:36,280 --> 00:26:38,670 y fue asesinado por ello. 385 00:26:40,410 --> 00:26:44,370 Eso no es exactamente lo que pasó. 386 00:26:45,500 --> 00:26:47,330 ¿De qué estás hablando? 387 00:26:48,250 --> 00:26:52,080 Lo que voy a decir... déjame explicarlo todo 388 00:26:52,080 --> 00:26:54,250 antes de que digas nada. 389 00:26:54,250 --> 00:26:55,770 Por favor. 390 00:26:58,430 --> 00:27:00,170 De acuerdo. 391 00:27:01,350 --> 00:27:04,480 Tu padre, 392 00:27:04,480 --> 00:27:06,440 no era quien tú crees que fue. 393 00:27:06,440 --> 00:27:09,270 - ¡Es suficiente! - Lily, no. 394 00:27:09,270 --> 00:27:11,140 ¿Qué está pasando? 395 00:27:18,360 --> 00:27:20,230 ¡Te lo advertí! 396 00:27:25,410 --> 00:27:27,760 Ustedes, niños, 397 00:27:27,760 --> 00:27:32,250 finalmente morirán por lo que hicieron. 398 00:27:47,630 --> 00:27:51,150 - ¿Por qué no nos esperó Rick? - No está pensando bien. 399 00:27:51,150 --> 00:27:53,850 - Se metió con el reloj de arena... - Explícalo después. 400 00:27:57,460 --> 00:28:00,120 - Sólo espera aquí. - Pero, Yolanda... 401 00:28:00,120 --> 00:28:01,900 Pelear no es lo tuyo, Beth. 402 00:28:08,170 --> 00:28:11,350 Estos espeluznantes viejos necrófagos, 403 00:28:11,350 --> 00:28:13,220 son los que nos han estado vigilando. 404 00:28:16,260 --> 00:28:17,920 ¡Cameron, no! 405 00:28:20,010 --> 00:28:21,530 Cameron. 406 00:28:21,530 --> 00:28:23,230 Tenemos que salir de aquí. 407 00:28:23,230 --> 00:28:24,750 No, ese es Rick. 408 00:28:25,620 --> 00:28:26,710 Rick. 409 00:28:26,710 --> 00:28:28,100 ¡Rick, para! 410 00:28:36,590 --> 00:28:38,290 ¡Suficiente! 411 00:29:02,270 --> 00:29:04,050 - Hola, Beth. - ¿Papá? 412 00:29:04,050 --> 00:29:07,230 Papá, es un mal momento. ¿Cómo me has llamado? 413 00:29:07,230 --> 00:29:10,060 Desde un número diferente. Teléfono desechable. 414 00:29:10,060 --> 00:29:12,100 Déjanos en paz. 415 00:29:18,330 --> 00:29:21,110 - ¿Qué es ese sonido? - Villanos. 416 00:29:54,750 --> 00:29:57,150 - Beth, escúchame. - Papá, tengo que irme. 417 00:29:57,150 --> 00:29:59,060 Tu mamá y yo hablamos con el Dr. McNider. 418 00:29:59,060 --> 00:30:01,800 Nos dijo todo lo que pueden hacer tus gafas y tu traje. 419 00:30:01,800 --> 00:30:04,020 Incluso los programas no probados. 420 00:30:04,020 --> 00:30:05,460 ¿Programas no probados? 421 00:30:05,460 --> 00:30:07,160 Beth, tienes que activar el modo de combate. 422 00:30:07,160 --> 00:30:10,420 - ¿Modo de combate? - Modo de combate activado. 423 00:30:10,420 --> 00:30:11,860 Prueba beta. 424 00:30:13,290 --> 00:30:15,430 Ataque inminente. 425 00:30:15,430 --> 00:30:16,780 - ¿Qué? - Cúbrete. 426 00:30:18,040 --> 00:30:20,480 Lárguense. 427 00:30:20,480 --> 00:30:23,350 Agáchate. Rueda. 428 00:30:25,650 --> 00:30:28,660 Selecciona el estilo de lucha. 429 00:30:28,660 --> 00:30:30,490 Vaya. Modo de combate. 430 00:30:30,490 --> 00:30:32,490 Disparo a la cabeza entrando. 431 00:30:32,490 --> 00:30:33,710 Gancho de izquierda. 432 00:30:35,320 --> 00:30:37,270 Lo siento. 433 00:30:37,270 --> 00:30:39,150 Activa el escudo de la capa. 434 00:30:59,430 --> 00:31:00,910 ¡Rick, para! 435 00:31:42,080 --> 00:31:44,780 Gente mayor. Qué asco. 436 00:31:56,480 --> 00:31:57,920 Aguanta, Chapel. 437 00:32:00,530 --> 00:32:01,450 Vamos, nerd. 438 00:32:58,680 --> 00:33:00,590 ¡Rick, déjalo ir! 439 00:33:59,480 --> 00:34:00,560 Cameron. 440 00:34:02,650 --> 00:34:04,960 Ellos mataron a tu padre. 441 00:34:08,270 --> 00:34:11,360 Cameron, yo... 442 00:34:27,290 --> 00:34:28,720 ¡Hazlo! 443 00:34:32,340 --> 00:34:33,510 Sí. 444 00:34:38,560 --> 00:34:40,080 ¡Hazlo! 445 00:34:40,080 --> 00:34:42,260 Sí. 446 00:34:42,260 --> 00:34:44,740 Cameron, para. 447 00:34:46,570 --> 00:34:49,000 Este odio 448 00:34:49,000 --> 00:34:51,270 es lo que mató a tu padre. 449 00:34:52,530 --> 00:34:54,490 Su ira. Su dolor. 450 00:34:54,490 --> 00:34:57,620 No dejes que se apoderen de ti, Cameron. 451 00:35:07,500 --> 00:35:11,160 No ignores... el amor. 452 00:35:13,510 --> 00:35:16,380 Sofus. ¿Sofus? 453 00:35:18,160 --> 00:35:19,640 ¿Sofus? 454 00:35:19,640 --> 00:35:20,950 Abuelo. 455 00:35:24,130 --> 00:35:25,780 Está teniendo un ataque al corazón. 456 00:35:25,780 --> 00:35:27,830 ¿Qué hacemos? 457 00:35:27,830 --> 00:35:29,570 Llamamos a mi madre. 458 00:35:31,180 --> 00:35:33,310 - ¿Beth? - Mamá, ¿qué hacemos? 459 00:35:33,310 --> 00:35:34,790 Bien, cariño. Su corazón se detuvo. 460 00:35:34,790 --> 00:35:36,790 - Cariño, los guantes. - ¿Qué? 461 00:35:36,790 --> 00:35:38,010 Los desfibriladores, Beth. 462 00:35:38,010 --> 00:35:40,010 Están incorporados en los guantes. 463 00:35:40,010 --> 00:35:42,190 - El traje te aislará. - Que todo el mundo... 464 00:35:42,190 --> 00:35:44,190 Despejen. 465 00:35:52,200 --> 00:35:57,730 Sofus. 466 00:36:02,900 --> 00:36:06,560 Sofus. 467 00:36:25,270 --> 00:36:27,230 Court... 468 00:36:28,800 --> 00:36:30,670 Lo siento. 469 00:36:41,290 --> 00:36:44,820 911, ¿cuál es su emergencia? 470 00:37:25,770 --> 00:37:27,210 Esto es espeluznante. 471 00:37:27,210 --> 00:37:29,730 Soy un genio todopoderoso en una pluma, 472 00:37:29,730 --> 00:37:31,210 y estoy asustado. 473 00:37:31,210 --> 00:37:33,520 Sí. Madura. ¿Quieres encontrar a Cindy? 474 00:37:33,520 --> 00:37:34,820 Encontremos a Cindy. 475 00:37:34,820 --> 00:37:36,000 ¿Por qué Dragon King elegiría 476 00:37:36,000 --> 00:37:38,040 una granja obsoleta para un laboratorio moderno? 477 00:37:38,040 --> 00:37:39,780 Es donde las líneas principales de electricidad se cruzan 478 00:37:39,780 --> 00:37:42,700 con las líneas principales de agua. 479 00:37:42,700 --> 00:37:44,220 Además es remota. 480 00:37:58,370 --> 00:38:00,720 No parece que haya nadie en casa. 481 00:38:02,590 --> 00:38:03,940 Sí. 482 00:38:06,030 --> 00:38:07,860 Vamos. Revisemos la parte de atrás. 483 00:38:27,610 --> 00:38:30,010 Deberíamos haber traído una linterna. 484 00:38:30,010 --> 00:38:32,750 Sí, bueno, tienes una viva. 485 00:38:32,750 --> 00:38:36,320 Cierto, The Thunderbolt. 486 00:38:36,320 --> 00:38:37,320 Tan genial. 487 00:38:52,550 --> 00:38:54,420 ¿Deberíamos hacer esto? 488 00:38:54,420 --> 00:38:56,900 Como, no es técnicamente allanamiento de morada, 489 00:38:56,900 --> 00:38:58,250 pero es realmente espeluznante. 490 00:38:58,250 --> 00:38:59,650 He visto esto como una pieza de set 491 00:38:59,650 --> 00:39:02,000 para un montón de películas de terror independientes. 492 00:39:02,000 --> 00:39:04,520 No creo que Cindy Burman se esconda aquí. 493 00:39:04,520 --> 00:39:06,610 No sé, Cindy podría hacer mucho con este lugar. 494 00:39:06,610 --> 00:39:10,000 Planta abierta, decoración rústica. Podría abrir un B&B. 495 00:39:10,000 --> 00:39:11,480 Sí, bueno, tal vez hay, como, 496 00:39:11,480 --> 00:39:13,010 un laboratorio secreto 497 00:39:13,010 --> 00:39:15,270 debajo o algo así. 498 00:39:15,270 --> 00:39:17,660 No veo nada más que basura. 499 00:39:17,660 --> 00:39:22,320 Y un montón de estiércol. Como, del nivel de Biff Tannen. 500 00:39:26,760 --> 00:39:30,370 - ¿Fuiste tú? - Yo no gruño. 501 00:39:30,370 --> 00:39:32,330 Eso no es lo mío. 502 00:39:36,770 --> 00:39:38,900 Cielos. 503 00:39:53,220 --> 00:39:58,310 Voy a matar hasta el último de ellos. 504 00:39:58,310 --> 00:40:00,310 www.Nerdgazmo.com 35144

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.