Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,919 --> 00:00:08,919
Οι σύντροφοί σου θα είναι άντρες
που θα χρειαστεί μόνο μία παραγγελία.
2
00:00:09,000 --> 00:00:12,720
Πηγαίνουν. Σκοτώνω. ελα πισω. Πάμε ξανά.
3
00:00:12,800 --> 00:00:15,040
Ας πάρουμε έναν καλεσμένο μαζί μας.
4
00:00:15,119 --> 00:00:18,679
Το μικρό του όνομα είναι Ράντολφ
και ο δεύτερος είναι ο Τσόρτσιλ.
5
00:00:18,760 --> 00:00:21,760
Πηγαίνετε λοιπόν στη Βεγγάζη
και να τοποθετήσετε τα εκρηκτικά;
6
00:00:24,879 --> 00:00:26,519
εχω 25.
7
00:00:26,600 --> 00:00:29,040
Τι θα πεις στον πατέρα σου στο Λονδίνο;
8
00:00:29,120 --> 00:00:31,000
Σας λέω, παράδεισος...
9
00:00:32,719 --> 00:00:34,279
Έχω 20 από τα καλύτερα
10
00:00:34,359 --> 00:00:37,039
και σκληρότερους αλεξιπτωτιστές
του γαλλικού στρατού.
11
00:00:37,119 --> 00:00:39,199
Εταιρεία, ακολουθήστε τον Κύριο.
12
00:00:39,280 --> 00:00:41,200
Πάντι, πήγαινε να επιθεωρήσεις τους άντρες.
13
00:00:41,280 --> 00:00:46,720
Είσαι Γερμανός με γαλλική στολή.
Να περιμένετε να απομονωθείτε από την περιφρόνησή μου.
14
00:00:46,799 --> 00:00:49,079
- Είμαι Γερμανός.
- Τόντο και Τόντο.
15
00:00:50,520 --> 00:00:53,840
Αυτός είναι ο Halévy, μιλάει και γερμανικά.
Είναι Εβραίος.
16
00:00:53,920 --> 00:00:55,720
Είμαι χειροβομβίδα, κύριε.
17
00:00:55,799 --> 00:00:58,679
Πάρε το μανταλάκι και άσε με
όπου υπάρχουν περισσότεροι εχθροί.
18
00:00:58,759 --> 00:01:01,719
Και πώς είναι ο Ντάντλεϊ Κλαρκ
να απαντήσω στη δόξα;
19
00:01:01,799 --> 00:01:04,479
φαίνεται να είναι ανυπόμονος
για την καταστροφή σου.
20
00:01:04,560 --> 00:01:07,040
Είμαστε η συζήτηση της ημέρας στο Κάιρο.
21
00:01:07,120 --> 00:01:12,000
Θα παραγγείλω τζιπ, πολυβόλα,
εκρηκτικά και περισσότεροι άνδρες στα κεντρικά.
22
00:01:12,079 --> 00:01:14,039
Τώρα είναι η στιγμή μας.
23
00:01:14,120 --> 00:01:19,560
ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΕ ΜΙΑ ΑΛΗΘΙΝΗ ΙΣΤΟΡΙΑ,
ΤΑ ΓΕΓΟΝΟΤΑ ΠΟΥ ΠΕΡΙΓΡΑΦΟΥΝ
24
00:01:19,640 --> 00:01:26,000
ΠΟΥ ΦΑΙΝΕΤΑΙ ΑΠΙΣΤΕΥΤΟ...
ΕΙΝΑΙ ΣΧΕΔΟΝ ΟΛΕΣ ΑΛΗΘΙΝΕΣ.
25
00:01:26,079 --> 00:01:28,839
ΚΑΪΡΟ, ΙΟΥΝΙΟΣ 1942
26
00:01:28,920 --> 00:01:31,240
Μετά την ήττα του στρατού στην έρημο
27
00:01:31,319 --> 00:01:35,559
και η πτώση του Τομπρούκ, η απογοήτευση,
άλλη μια ήττα για να προστεθεί στις άλλες.
28
00:01:35,640 --> 00:01:37,960
Με την Αίγυπτο, τη ναυτική βάση της Αλεξάνδρειας,
29
00:01:38,040 --> 00:01:41,320
τα πάντα στη Μέση Ανατολή
ανησυχεί,
30
00:01:41,400 --> 00:01:44,080
ημέρες απόγνωσης,
όπως αυτά από τη Δουνκέρκη.
31
00:01:44,159 --> 00:01:47,599
Η Μάλτα είναι η τελευταία ευκαιρία
να αντεπιτεθεί στη Μεσόγειο.
32
00:01:47,680 --> 00:01:51,520
Αν πέσει η Μάλτα, η Αφρική θα χαθεί.
33
00:01:52,799 --> 00:01:55,399
Δεν μπορώ να βασιστώ στο ότι θα το κάνεις μόνος σου.
34
00:01:55,480 --> 00:02:00,040
Εξάλλου, δεν θα έπαιρνες
σε ορισμένες από τις μολυσμένες τοποθεσίες.
35
00:02:00,120 --> 00:02:02,960
Δεν θέλω να αγγίξεις αυτά τα μέρη.
36
00:02:04,840 --> 00:02:07,280
Μην κινείστε όπου δεν υπάρχει ηλιακό φως.
37
00:02:07,359 --> 00:02:11,519
Δυστυχώς στην έρημο ο ήλιος
πάει παντού και η άμμος επίσης.
38
00:02:11,599 --> 00:02:14,599
Η άμμος είναι αυτή που καταστρέφει τα πάντα. Ω Θεέ μου.
39
00:02:18,400 --> 00:02:20,440
Θυμάσαι που λιποθύμησες;
40
00:02:22,319 --> 00:02:25,119
Άκουσα ότι το Τομπρούκ είχε πέσει
και μετά έπεσα.
41
00:02:25,199 --> 00:02:27,679
Και θυμάμαι ότι μεθύσα πραγματικά.
42
00:02:27,759 --> 00:02:32,399
Και χορεύοντας στο Empire Club.
43
00:02:32,479 --> 00:02:35,319
Έγειρες, δεν χόρευες.
44
00:02:35,400 --> 00:02:38,040
Ανέβηκες στο τραπέζι και είπες
σε όλους όσους με αγάπησαν.
45
00:02:40,639 --> 00:02:43,439
Θεέ μου. Αγάπη?
46
00:02:43,520 --> 00:02:47,480
Λυπάμαι, πρέπει να ήταν το ουίσκι.
47
00:02:49,639 --> 00:02:54,559
Ήταν παραλήρημα, θερμοπληξία,
συσσωρευμένες μολύνσεις ιστών
48
00:02:54,639 --> 00:02:58,119
για τρεις μήνες στην έρημο
βαθιά συνεχώς.
49
00:03:04,120 --> 00:03:07,480
ενώ παραληρούσα,
Είχα μια τρελή παραίσθηση
50
00:03:07,560 --> 00:03:13,000
που πρέπει να επιβεβαιωθεί επίσημα
ότι ήσουν η κοπέλα μου.
51
00:03:13,080 --> 00:03:16,920
Επίσημα. Σαν να ήταν
στρατιωτικό βαθμό.
52
00:03:18,520 --> 00:03:22,640
Ναι, και καθώς ο πυρετός ανέβαινε,
Σκέφτηκα να σου ζητήσω να με παντρευτείς.
53
00:03:23,719 --> 00:03:27,399
- Αλλά στο κρύο φως της ημέρας...
- Δεν υπάρχει κρύο φως της ημέρας στο Κάιρο.
54
00:03:27,479 --> 00:03:31,159
Στο φως της ημέρας νομίζω ότι ήταν περίεργο
ζητήστε από μια γυναίκα να τον παντρευτεί,
55
00:03:31,240 --> 00:03:36,040
καθώς βγάζει πύον από πληγές
ανοιχτό στη μολυσμένη βουβωνική χώρα μας.
56
00:03:36,120 --> 00:03:39,080
Αν αυτό είναι περίεργο,
Θα μισούσα να δω το πολύ περίεργο.
57
00:03:39,159 --> 00:03:42,119
καλά πολύ περίεργο
Θα μιλούσα γι' αυτό, Εύα. Αλλά...
58
00:03:43,919 --> 00:03:46,599
- αν σου ζητούσα να με παντρευτείς...
- Αν το έκανες,
59
00:03:46,680 --> 00:03:50,680
θα σας υπενθυμίσει ότι υπάρχει πόλεμος
σε εξέλιξη και ότι το χάνουμε.
60
00:03:50,759 --> 00:03:52,239
Δεν έχω κάτι άλλο στο μυαλό μου.
61
00:03:53,479 --> 00:03:56,319
Πρέπει να βελτιωθείς για να μιλήσεις
με τον Πρωθυπουργό.
62
00:03:56,400 --> 00:04:00,160
Προσπαθήστε να μην περπατάτε σαν πάπια.
Απορρίπτω.
63
00:04:00,240 --> 00:04:04,240
Με τιποτα. Οχι!
64
00:04:09,800 --> 00:04:14,840
ΒΡΕΤΑΝΙΚΗ ΠΡΕΣΒΕΙΑ ΚΑΪΡΟ
65
00:04:18,000 --> 00:04:23,920
Ιούλιος Καίσαρας, πράξη πρώτη, σκηνή δεύτερη.
66
00:04:24,000 --> 00:04:28,400
«Θέλω μόνο χοντρούς ανθρώπους δίπλα μου.
67
00:04:28,480 --> 00:04:32,240
«Άνθρωποι με γυαλιστερά μαλλιά,
ότι κοιμούνται όλη τη νύχτα.
68
00:04:32,319 --> 00:04:36,879
«Αυτός ο Κάσιο είναι πολύ αδύνατος.
69
00:04:36,959 --> 00:04:41,439
Σκέφτεται πολύ. Είναι επικίνδυνο άτομο».
70
00:04:43,720 --> 00:04:48,680
- Έλα, Γουίνστον. Επόμενη γραμμή.
- «Μη φοβάσαι, Καίσαρα.
71
00:04:48,759 --> 00:04:53,879
«Δεν είναι επικίνδυνος, είναι ένας ευγενής Ρωμαίος
και καλοπροαίρετα.
72
00:04:53,959 --> 00:04:57,239
«Διαβάζει πολύ, είναι σπουδαίος παρατηρητής
73
00:04:57,319 --> 00:05:00,639
και βλέπει μέσα από την απληστία του ανθρώπου».
74
00:05:01,920 --> 00:05:07,760
- Είναι ο ταγματάρχης Ντέιβιντ Στέρλινγκ.
- Διμοιρία SAS L.
75
00:05:07,839 --> 00:05:11,239
Αυτός είναι ο διάσημος Ταγματάρχης Φάντασμα.
76
00:05:12,480 --> 00:05:17,800
Αυτός είναι ο ταγματάρχης Jan Smuts,
Πρωθυπουργός της Νότιας Αφρικής
77
00:05:17,879 --> 00:05:19,999
και γνωρίζετε ήδη τον στρατηγό Auchinleck.
78
00:05:20,079 --> 00:05:23,599
περπατούσα
κάτι περίεργο, Στέρλινγκ.
79
00:05:23,680 --> 00:05:25,640
- Τραυματίστηκε;
- Οχι εγώ...
80
00:05:25,720 --> 00:05:30,720
Έχω καλυμμένο το πουλί
των δερματικών ελκών διφθερίτιδας.
81
00:05:30,800 --> 00:05:35,040
Και επιπλέον,
Έχω 10 εκατοστά μέσα στον κώλο μου.
82
00:05:45,439 --> 00:05:47,039
Να μου δώσεις φωτιά;
83
00:05:52,000 --> 00:05:55,800
Συγγνώμη, είμαι πολύ καιρό στην έρημο.
84
00:05:55,879 --> 00:05:57,559
Χάσαμε γρήγορα την αξιοπρέπειά μας.
85
00:05:58,720 --> 00:06:05,200
Όταν ο γιος μου μου είπε για σένα,
ανέφερε ο Λόρδος Μπάιρον:
86
00:06:05,279 --> 00:06:08,119
«Είναι ο άντρας
με την πιο γλυκιά ιδιοσυγκρασία,
87
00:06:08,199 --> 00:06:12,519
που βύθισε ποτέ πλοία
ή αποκεφαλισμένους άνδρες».
88
00:06:12,600 --> 00:06:16,400
Είμαστε ένα μάτσο φρικιό,
κύριοι και πειρατές.
89
00:06:16,480 --> 00:06:20,200
Τον έφερα στον κήπο να του το πω
ότι, τώρα περισσότερο από ποτέ,
90
00:06:20,279 --> 00:06:23,639
το νέο σας στυλ μάχης
είναι απαραίτητο.
91
00:06:23,720 --> 00:06:25,920
Ο Auchinleck ήταν πολύ προσεκτικός.
92
00:06:26,000 --> 00:06:30,400
Το Τομπρούκ έπεσε, ο Ρόμελ
απέχει 80 χλμ από την Αλεξάνδρεια.
93
00:06:31,959 --> 00:06:37,799
Η Μάλτα είναι η τελευταία μας ελπίδα
για τον έλεγχο της Μεσογείου
94
00:06:37,879 --> 00:06:42,239
και προμηθεύουν τους στρατούς μας
στη Βόρεια Αφρική.
95
00:06:42,319 --> 00:06:44,559
Τώρα η Μάλτα είναι πολιορκημένη
96
00:06:44,639 --> 00:06:48,799
και έχει τιμωρηθεί και τιμωρηθεί,
αλλά εκείνη δεν παραδόθηκε.
97
00:06:49,879 --> 00:06:55,559
επιθυμία μου
είναι για να σωθεί το νησί της Μάλτας.
98
00:06:58,680 --> 00:07:04,280
Σκοπεύω να στείλω δύο
στήλες παντοπωλείων
99
00:07:04,360 --> 00:07:06,920
του Γιβραλτάρ και της Αλεξάνδρειας.
100
00:07:07,000 --> 00:07:09,520
Αυτές οι στρατιωτικές στήλες πρέπει να περάσουν.
101
00:07:10,600 --> 00:07:15,640
- Και τι ακριβώς θέλεις να κάνω;
- Δεν θέλω να κάνεις αυτή την ερώτηση.
102
00:07:15,720 --> 00:07:19,760
κάνε αυτό που νομίζεις ότι είναι καλύτερο
για την επίτευξη αυτού του στόχου.
103
00:07:19,839 --> 00:07:25,279
έχουν απόλυτη ελευθερία
από την Τρίπολη στην Ελλάδα.
104
00:07:26,560 --> 00:07:29,400
- Στην Ελλάδα;
- Είπα στον στρατηγό Auchinleck
105
00:07:29,480 --> 00:07:32,280
ότι η νότια ακτή της Μεσογείου
είναι στην αρμοδιότητά σας.
106
00:07:33,600 --> 00:07:37,280
Εάν είναι επιτυχής,
Θα προτείνω στο Στρατιωτικό Συμβούλιο
107
00:07:37,360 --> 00:07:41,040
ότι το SAS γίνει σύνταγμα,
108
00:07:41,120 --> 00:07:45,560
όχι ένα σύνταγμα φάντασμα, αλλά
ένας αληθινός, με εσένα διοικητή.
109
00:07:46,639 --> 00:07:50,519
- Μάλιστα κύριε. Αυτό θα ήταν...
- Τι θα ήταν?
110
00:07:50,600 --> 00:07:55,800
θα πετύχαινε τι
έτοιμη να χτυπήσει, κύριε.
111
00:07:55,879 --> 00:08:02,199
Παρεμπιπτόντως, τα προβλήματά σας
στο πουλί και τον κώλο είναι σοβαροί;
112
00:08:02,279 --> 00:08:07,279
Δεν είναι τίποτα τόσο ευγενικά χέρια
και το ιώδιο δεν μπορεί να υποχωρήσει.
113
00:08:07,360 --> 00:08:09,400
Πρέπει να το βάλουμε στη δουλειά τώρα.
114
00:08:09,480 --> 00:08:15,320
- Τι χρειάζεσαι?
- Από το αυτόγραφό σας, κύριε.
115
00:08:16,839 --> 00:08:23,479
- Το αυτόγραφό μου;
- Ένα αναμνηστικό για να θυμάστε την ημέρα.
116
00:08:23,560 --> 00:08:29,000
Φυσικά, το αυτόγραφό μου.
117
00:08:29,079 --> 00:08:31,719
- Εχεις ένα στυλό?
- Ναι.
118
00:08:31,800 --> 00:08:33,880
Στρατηγός Auchinleck.
119
00:08:40,320 --> 00:08:44,040
- Πρωθυπουργός.
- Ο Στέρλινγκ θέλει αυτόγραφο.
120
00:08:44,120 --> 00:08:48,280
Θέλεις την υπογραφή του.
Για να θυμηθούμε την ημέρα.
121
00:08:52,039 --> 00:08:55,799
Κύριε, ένα λευκό φύλλο υπογεγραμμένο
από εμάς θα μπορούσε να χρησιμοποιηθεί για...
122
00:08:55,879 --> 00:08:58,159
Σημάδι, στρατηγέ.
123
00:09:09,240 --> 00:09:10,640
Ευχαριστώ.
124
00:09:12,360 --> 00:09:17,480
Στέρλινγκ. Ξεχάστε την πολεμική εθιμοτυπία.
125
00:09:17,559 --> 00:09:20,199
Κάνε ό,τι χρειάζεται.
126
00:09:24,559 --> 00:09:26,599
Ελπίζω να ξέρεις τι κάνεις.
127
00:09:26,679 --> 00:09:28,439
Φυσικά και γνωρίζω.
128
00:09:28,519 --> 00:09:33,319
Απελευθερώνω τα σκυλιά του πολέμου.
129
00:10:04,159 --> 00:10:05,399
Cum.
130
00:10:14,399 --> 00:10:17,199
Πάω να ανατινάξω τον μαλάκα!
131
00:10:20,240 --> 00:10:23,480
- Ω, γάμα το.
- Λοιπόν λοιπόν λοιπόν...
132
00:10:28,799 --> 00:10:30,119
ωραίο μουστάκι.
133
00:10:31,200 --> 00:10:36,640
- Αυτό είναι Agincourt ή Orléans;
- Ορλεάνη, κύριε.
134
00:10:37,720 --> 00:10:39,400
Το παιχνίδι τελείωσε.
135
00:10:39,480 --> 00:10:43,520
Φέρνω νέες παραγγελίες από
Πρωθυπουργός Ουίνστον Τσόρτσιλ.
136
00:10:43,600 --> 00:10:46,520
Πήγαινε στο χάλι και γδύσου.
137
00:10:50,000 --> 00:10:53,320
Ελα. ο Ουίνστον
θέλω να δω τα μανίκια σου.
138
00:11:16,039 --> 00:11:19,159
Πρώτα, σου ζήτησα να είσαι εδώ γυμνός,
139
00:11:19,240 --> 00:11:22,680
επειδή αυτός ο κύριος είναι γιατρός, Δρ Γκαμάλ,
140
00:11:22,759 --> 00:11:26,959
έναν άνθρωπο που γνωρίζω πολύ καιρό
και στους οποίους εμπιστεύομαι τυφλά,
141
00:11:27,039 --> 00:11:29,839
ακόμα κι όταν σε λιθοβολούν
με υποξείδιο του αζώτου.
142
00:11:29,919 --> 00:11:33,039
Είναι πολύ διακριτικό. Δύναμη.
143
00:11:34,720 --> 00:11:36,440
Τον έφερα εδώ από το Κάιρο,
144
00:11:36,519 --> 00:11:41,119
για να βεβαιωθείτε ότι υπάρχουν άνδρες σε φόρμα
και έτοιμος για αυτό που θα ακολουθήσει.
145
00:11:41,200 --> 00:11:43,320
Το πρώτο έργο που σου ανέθεσα
146
00:11:43,399 --> 00:11:47,519
πήγε να σε εξετάσει για έλεγχο
την ύπαρξη δερματικής διφθερίτιδας
147
00:11:47,600 --> 00:11:52,120
και ανοιχτές πληγές τόσες πολλές
έχεις, αλλά κρύβεσαι,
148
00:11:52,200 --> 00:11:54,320
όπως ήδη έκρυψα.
149
00:11:54,399 --> 00:11:56,399
Όλοι πρέπει να είναι στα καλύτερά τους,
150
00:11:56,480 --> 00:11:59,640
γιατί κύριοι,
έφτασε η στιγμή της αλήθειας.
151
00:11:59,720 --> 00:12:01,960
- Παράδεισος, άνδρες.
- Συγνωμη κυριε.
152
00:12:03,399 --> 00:12:06,799
Αυτό που δεν είναι πληγή.
Ακούω τον Ντέιβ τη νύχτα.
153
00:12:06,879 --> 00:12:08,279
Συγνωμη κυριε.
154
00:12:09,960 --> 00:12:12,760
Πρόκειται να ξεκινήσουμε μια αποστολή,
155
00:12:12,840 --> 00:12:15,920
εκ των οποίων υπολογίζω το ένα τρίτο
από εμάς δεν θα επιστρέψουμε.
156
00:12:17,399 --> 00:12:21,159
Σε 48 ώρες δύο στρατιωτικές στήλες
θα φέρει προμήθειες στη Μάλτα.
157
00:12:21,240 --> 00:12:23,760
Ο Χίτλερ θα ξεχωρίσει
όλα τα αεροπλάνα που έχεις.
158
00:12:23,840 --> 00:12:27,280
Η αποστολή μας είναι να καταστρέψουμε όσο το δυνατόν περισσότερο
ότι μπορούμε στο έδαφος,
159
00:12:27,360 --> 00:12:30,480
πριν βγουν οι κολώνες.
160
00:12:30,559 --> 00:12:34,479
Θα επιτεθούμε ταυτόχρονα,
έξι αεροπορικές βάσεις
161
00:12:34,559 --> 00:12:40,679
κατά μήκος της ακτής της Μεσογείου
από την Μπενίνα, προς τα δυτικά,
162
00:12:42,320 --> 00:12:45,400
προς Ηράκλειο, ανατολικά.
163
00:12:46,720 --> 00:12:49,600
- Ναι, Πάντι;
- Τι ενδιαφέρον έχουμε για την Κρήτη;
164
00:12:49,679 --> 00:12:53,159
Το πλαίσιο λειτουργίας μας έχει μεγαλώσει.
165
00:12:53,240 --> 00:12:55,920
- Και πώς φτάσαμε στην Κρήτη;
- Με υποβρύχιο.
166
00:12:56,000 --> 00:12:57,760
Και που παίρνουμε ένα υποβρύχιο;
167
00:12:57,840 --> 00:13:00,040
Έχω ήδη ένα υποβρύχιο.
168
00:13:02,039 --> 00:13:05,639
Καθώς και 50 επιπλέον τζιπ
που θα συνοδεύσει τα 50 που έχουν ήδη υποσχεθεί,
169
00:13:05,720 --> 00:13:08,360
όλα εξοπλισμένα με πολυβόλα Vickers
170
00:13:08,440 --> 00:13:12,120
και αλεξίσφαιρα παρμπρίζ,
λαμβάνονται από μαχητικά αεροπλάνα.
171
00:13:12,200 --> 00:13:15,840
Έχουμε ακόμα 20 νέα φορτηγά,
172
00:13:15,919 --> 00:13:19,199
Πολυβόλα Beretta
προσαρμοσμένο για την έρημο,
173
00:13:19,279 --> 00:13:23,279
κινητήρες αντικατάστασης
με συστήματα ψύξης.
174
00:13:23,360 --> 00:13:26,680
Και περίμενε μέχρι να δεις
τι κάνει ο διπλός Βίκερς.
175
00:13:28,440 --> 00:13:30,400
Και τις καλύτερες ευχές του βασιλιά,
176
00:13:30,480 --> 00:13:33,800
μέσω του Διοικητή
των Βρετανικών Ενόπλων Δυνάμεων
177
00:13:33,879 --> 00:13:35,159
στη Βόρεια Αφρική.
178
00:13:36,759 --> 00:13:39,759
Αλλά πρώτα, ποιον φύσηξες στο Κάιρο;
179
00:13:41,399 --> 00:13:45,719
Εντάξει, αυτά με κορδέλες
συνοδεύει τον Δρ Γκαμάλ,
180
00:13:45,799 --> 00:13:50,279
θα αφαιρέσει το μολυσμένο δέρμα
με μια οδοντόβουρτσα.
181
00:13:50,360 --> 00:13:53,040
όταν είναι καθαρά
και γεμάτος παυσίπονα,
182
00:13:53,120 --> 00:13:54,720
αμφεταμίνες και θείο,
183
00:13:54,799 --> 00:14:00,319
θα ξεκινήσουμε την ένδοξη επέκτασή μας.
184
00:14:00,399 --> 00:14:01,719
Καλός!
185
00:14:29,120 --> 00:14:30,840
Παντοδύναμος Θεός.
186
00:14:30,919 --> 00:14:35,399
Τώρα, θα έχω πάντα το πινέλο μου
δόντια μαζί μου,
187
00:14:35,480 --> 00:14:38,560
για τη σειρά Dr
μην το σηκώσεις πρώτα.
188
00:14:38,639 --> 00:14:41,839
Έξι στόχοι. Ποιος πάει που;
189
00:14:41,919 --> 00:14:47,799
Λοιπόν, Πάντι, θα πάρεις
Το νούμερο 1 αεροδρόμιο του Μπέρκα.
190
00:14:47,879 --> 00:14:51,159
Ζίρνχελντ, θα πάρεις
Αεροδρόμιο Berka αριθμός 2,
191
00:14:51,240 --> 00:14:55,720
ώστε να μπορούν να ανταγωνιστούν
και δείτε ποιος καταστρέφει τα περισσότερα αεροπλάνα.
192
00:14:57,120 --> 00:15:01,040
Καπετάν Μπερζέ, θα επιβιβαστείς
στο υποβρύχιο Triton
193
00:15:01,120 --> 00:15:03,560
και θα ταξιδέψετε στον κόλπο του Μάλι στην Κρήτη.
194
00:15:03,639 --> 00:15:05,919
Λοχαγός Αλεξάντερ Νόρτον
θα σε συναντήσει
195
00:15:06,000 --> 00:15:08,400
και μαζί θα επιτεθούν
η βάση στο Ηράκλειο.
196
00:15:08,480 --> 00:15:10,400
Ποιος θα πάρει τη Ντέρνα και τη Μαρτούμπα;
197
00:15:10,480 --> 00:15:13,760
Υπάρχουν 190 χιλιόμετρα
πίσω από τις γερμανικές γραμμές.
198
00:15:13,840 --> 00:15:15,560
Θα πάρεις τη Ντέρνα και τη Μαρτούμπα.
199
00:15:15,639 --> 00:15:18,959
Μας πήραν οι μυστικές υπηρεσίες
ένα κλεμμένο γερμανικό φορτηγό.
200
00:15:19,039 --> 00:15:23,159
Ναι και πρόσφερα τις υπηρεσίες
από τους Bruckner και Essner,
201
00:15:23,240 --> 00:15:25,360
- οι δύο Γερμανοί μας.
- Έσνερ;
202
00:15:25,440 --> 00:15:27,880
- Ναι, Έσνερ.
- Τι είναι, Πάντι;
203
00:15:27,960 --> 00:15:34,160
Αν ήμουν εγώ που θα έμπαινα στο γερμανικό μέτωπο
με τον λοχία Έσνερ,
204
00:15:34,240 --> 00:15:38,000
Θα είχα πάντα ένα περίστροφο Colt. 45
πολύ κοντά
205
00:15:38,080 --> 00:15:40,120
στο πίσω μέρος του λαιμού σας, ανά πάσα στιγμή.
206
00:15:41,399 --> 00:15:45,479
- Γνωρίζω τους άντρες μου.
- Κανείς δεν ξέρει κανέναν.
207
00:15:45,559 --> 00:15:47,279
Κανείς δεν ξέρει κανέναν.
208
00:15:47,360 --> 00:15:50,640
- Κανείς δεν ξέρει κανέναν.
- Όχι άσχημα, Πάντι.
209
00:15:50,720 --> 00:15:55,040
Ρίξτε μια ματιά στον φίλο μου εδώ, πριν
για να πάει στο Κάιρο, ήταν πειρατής.
210
00:15:55,120 --> 00:15:56,920
Τώρα, είναι κάτι διαφορετικό.
211
00:15:57,000 --> 00:16:00,160
Το γράσο που έδωσε στους στρατηγούς
τον μετέτρεψε σε γυναικείο.
212
00:16:00,240 --> 00:16:02,760
λογαριασμός αεροδρομίου
σαν έναν πλούσιο λογαριασμό νομισμάτων.
213
00:16:02,840 --> 00:16:06,760
Δεν χειρίζεσαι καλά την έγκριση,
Γιατί όχι, Πάντι;
214
00:16:06,840 --> 00:16:09,120
- Πάντα ο αποστάτης.
- Βλέπω νέες φιλοδοξίες.
215
00:16:09,200 --> 00:16:11,600
Δεν είναι η ώρα να μείνεις χωρίς φιλοδοξίες.
216
00:16:11,679 --> 00:16:14,479
Στρατιωτικές στήλες αναχωρούν για τη Μάλτα.
217
00:16:14,559 --> 00:16:18,159
- Δεν ξέρουμε ποιος μας ακούει...
- Ξέρω το δικό μου...
218
00:16:18,240 --> 00:16:22,800
- Κολτ. 45, πάντα!
- Γάμα σου!
219
00:16:22,879 --> 00:16:25,719
Ντέιβιντ, υποθέτω ότι θα πάρεις
το άλλο αεροδρόμιο.
220
00:16:25,799 --> 00:16:27,199
- Μπενίνα.
- Μπενίνα.
221
00:16:27,279 --> 00:16:28,759
Ναι, σωστά, Μπενίνα.
222
00:16:29,840 --> 00:16:31,440
Το μεγαλύτερο αεροδρόμιο όλων.
223
00:16:31,519 --> 00:16:33,679
Περισσότεροι θάνατοι στα σκατά της Μπενίνα,
224
00:16:33,759 --> 00:16:35,999
περισσότερες εκρήξεις και καύσιμα στην Μπενίνα.
225
00:16:36,080 --> 00:16:38,760
Να παίρνει πάντα το καλύτερο για αυτόν.
226
00:16:38,840 --> 00:16:42,320
Ακριβώς, Πάντι,
και θα φέρω πίσω το πλαίσιο.
227
00:16:42,399 --> 00:16:45,119
Προσοχή γιατί δεν συμμετέχω
στην καταμέτρηση των θανάτων.
228
00:16:45,200 --> 00:16:48,560
Κανείς δεν σε ρώτησε, γαμημένο ειρηνιστή.
229
00:16:48,639 --> 00:16:50,039
Αναποφλοίωτο ρύζι!
230
00:16:50,120 --> 00:16:54,160
Σήμερα είμαστε στρατιώτες με σκοπό
και έτσι παλεύουμε ή αποτυγχάνουμε.
231
00:16:54,240 --> 00:16:57,080
Ανάμεσά τους και οι δύο Γερμανοί, ο Πάντι.
232
00:16:57,159 --> 00:17:01,319
Μη νομίζεις ότι δεν σε είδα να αρνείσαι
η κασέτα του Δρ Γκαμάλ,
233
00:17:01,399 --> 00:17:05,999
θα καθαρίσει τα σκατά από τις πληγές πριν
να φύγω και αυτό είναι εντολή.
234
00:17:09,640 --> 00:17:12,600
θυμαμαι οταν
αυτό το σύνταγμα δεν ήταν γνωστό
235
00:17:12,680 --> 00:17:15,480
και πέρασε απαρατήρητη.
236
00:17:15,559 --> 00:17:17,679
Φτου, ήμασταν σόου εκείνη την εποχή.
237
00:17:17,759 --> 00:17:19,879
Λοιπόν, δεν είμαστε σύνταγμα.
238
00:17:21,160 --> 00:17:24,880
- Οχι ακόμα.
- Κατάλαβα.
239
00:17:26,599 --> 00:17:30,039
Θα επιδιώξουμε απερίσκεπτα
η μεγαλειώδης φιλοδοξία σου.
240
00:17:30,119 --> 00:17:32,639
Σωστά, Πάντι, ακριβώς.
241
00:17:32,720 --> 00:17:37,960
Το έπαθλο προσφέρθηκε, ας παίξουμε.
Και θα νικήσουμε, αν κάνουμε αυτό που λέω.
242
00:17:44,559 --> 00:17:49,999
Όταν οι υπόλοιποι κάνουν χάλια,
Απαντώ μόνο για τα λάθη μου.
243
00:17:50,079 --> 00:17:52,079
Ενα δευτερόλεπτο. Εχεις τελειώσει?
244
00:17:52,160 --> 00:17:56,600
Έπρεπε να αλλάξω τα μπουζί.
Τώρα οι έξι δουλεύουν.
245
00:17:56,680 --> 00:17:58,320
Ολα?
246
00:18:01,839 --> 00:18:08,719
Πλέον ανήκουν στο Γερμανικό Ράιχ!
247
00:18:08,799 --> 00:18:11,079
Θυμηθείτε, είστε αιχμάλωτοι πολέμου.
248
00:18:11,160 --> 00:18:13,920
Πρέπει να φαίνονται ηττημένοι.
249
00:18:17,960 --> 00:18:21,640
- Ελάτε, παιδιά, πάμε.
- Καλή τύχη, κύριοι.
250
00:18:25,279 --> 00:18:28,359
Καλή τύχη, σύντροφε.
Θα δούμε ποιος θα φτάσει πρώτος στο Berka.
251
00:18:32,160 --> 00:18:34,560
Η μεγαλύτερη χαρά μας μέχρι τώρα.
252
00:18:36,880 --> 00:18:38,600
Εμείς θα!
253
00:19:10,160 --> 00:19:13,360
ΜΕΓΑΛΗ ΑΜΜΟΣ ΘΑΛΑΣΣΑ, 32 ΧΛΜ ΑΠΟ ΤΗ ΜΠΕΡΚΑ
254
00:19:17,960 --> 00:19:23,600
Φράνσιου! Εδώ χωρίσαμε.
Πήγαινε βορειοανατολικά!
255
00:19:23,680 --> 00:19:29,000
Και, franciú, θυμήσου, μην πυροβολείς
μια βολή μέχρι να φτάσει το φεγγάρι ψηλά.
256
00:19:32,079 --> 00:19:35,079
- Ο καλύτερος παίκτης κερδίζει.
- Σωστά.
257
00:19:35,160 --> 00:19:36,560
BVT. LT. ANDRÉ ZIRNHELD
258
00:19:36,640 --> 00:19:38,720
1. ΠΑΡΕΑ Αλεξιπτωτιστών
259
00:19:48,720 --> 00:19:52,560
ΜΕΓΑΛΗ ΑΜΜΟΣ ΘΑΛΑΣΣΑ, 32 ΧΛΜ ΑΠΟ ΤΗ ΜΠΕΝΙΝΑ
260
00:20:05,759 --> 00:20:10,399
ΚΟΛΠΟΣ ΜΑΛΙΩΝ ΚΡΗΤΗΣ
261
00:20:29,720 --> 00:20:31,680
ΠΑΡΑΚΛΙΟΣ ΔΡΟΜΟΣ, 32 ΧΛΜ ΑΠΟ ΤΗ ΔΕΡΝΑ
262
00:20:54,119 --> 00:20:55,719
Τι ΕΙΝΑΙ ΑΥΤΟ?
263
00:20:55,799 --> 00:20:59,439
Μου μοιάζει με ιταλικό σημείο ελέγχου.
Πες τους να σωπάσουν.
264
00:21:00,559 --> 00:21:01,919
Σιωπή.
265
00:21:24,640 --> 00:21:26,480
Εξουσιοδοτήσεις.
266
00:21:36,240 --> 00:21:37,800
Πώς είναι οι γυναίκες στη Ντέρνα;
267
00:21:41,400 --> 00:21:45,040
- Τι κουβαλάς;
- Μεταφέρουμε κρατούμενους.
268
00:21:45,119 --> 00:21:47,399
Ένα μάτσο Γάλλοι γαμημένοι.
269
00:22:01,480 --> 00:22:03,600
Γεια σου! Αδελφός!
270
00:22:03,680 --> 00:22:08,120
Έχεις τσιγάρο για μένα;
Αυτοί οι Γερμανοί δεν μας δίνουν.
271
00:22:08,200 --> 00:22:12,920
Θέλεις τσιγάρο; Μπάσταρδος! Γαμήστε σας.
272
00:22:19,680 --> 00:22:22,960
Το καμάρι των Ελεύθερων Γαλλικών Δυνάμεων.
273
00:22:23,039 --> 00:22:24,319
Αφήστε τα να περάσουν.
274
00:22:42,799 --> 00:22:45,279
- Ξεκινήστε να τοποθετείτε τους πυροκροτητές.
- Τώρα;
275
00:22:45,359 --> 00:22:48,639
Από εδώ θα είμαστε στη Ντέρνα
έως 30 λεπτά. Βάλτε μια ώρα.
276
00:23:14,599 --> 00:23:18,319
- Ας αρχίσει το πάρτυ.
- Όλη η συμμορία είναι εδώ.
277
00:23:18,400 --> 00:23:22,760
Είναι οι μεταμφιέσεις σας, κύριοι.
Βρήκαν όταν μπήκε η παλίρροια.
278
00:23:22,839 --> 00:23:24,479
Τα βάζω να στεγνώσουν.
279
00:23:24,559 --> 00:23:30,159
Όλοι στο νησί φοράνε μαύρα,
θρηνώντας το θάνατο του Μεσσία.
280
00:23:31,839 --> 00:23:36,839
Άλλος ένας τρελός Άγγλος.
Είσαι ο Norton, υποθέτω;
281
00:23:36,920 --> 00:23:41,000
Ναι. Καλύτερα να φορέσεις τις μεταμφιέσεις σου.
Βρίσκονται στη σκηνή σε 45 λεπτά.
282
00:23:41,079 --> 00:23:43,679
Κύριοι, ελάτε.
283
00:23:43,759 --> 00:23:46,239
Μόνο τα πιστόλια, κύριοι.
284
00:23:46,319 --> 00:23:48,879
Δεν θέλουμε να επιστήσουμε την προσοχή.
285
00:23:48,960 --> 00:23:52,280
ΑΕΡΟΔΡΟΜΙΟ ΜΠΕΝΙΝΑ
286
00:24:08,599 --> 00:24:11,439
Τι πυροκροτητές θα χρησιμοποιήσουμε, αφεντικό;
287
00:24:12,519 --> 00:24:16,079
-Καμία σήμερα.
- Λοιπόν τι θα κάνουμε;
288
00:24:17,240 --> 00:24:21,560
Χρησιμοποιείται για να καλεί ανθρώπους
του οποίου το μυαλό άλλαξε το φεγγάρι
289
00:24:21,640 --> 00:24:23,200
«τρελοί».
290
00:24:23,279 --> 00:24:27,119
Σήμερα θα ρίξουμε χάος
με τα νέα μας παιχνίδια.
291
00:24:27,200 --> 00:24:29,760
- Εχω μια ιδέα.
- Ω, γάμα το.
292
00:24:38,279 --> 00:24:40,999
BERKA AERODROME NO. 1
293
00:24:47,880 --> 00:24:50,520
Περιμένουμε μέχρι το φεγγάρι να είναι ψηλά.
294
00:24:53,960 --> 00:24:56,240
BERKA AERODROME NO. 2
295
00:24:59,319 --> 00:25:01,599
Είναι όλα σιωπηλά.
Επιτιθόμαστε, Ζίρνχελντ;
296
00:25:05,960 --> 00:25:08,800
ΚΡΗΤΗ
297
00:25:14,039 --> 00:25:16,799
Έχουμε ήδη δει την Ευρώπη κατεχόμενη από τους Ναζί.
298
00:25:16,880 --> 00:25:21,560
Για κάθε Γερμανό που σκοτώνουμε,
μπορεί να υπάρξουν αντίποινα.
299
00:25:22,880 --> 00:25:27,720
Μην το σκέφτεσαι αγόρι μου,
μπροστά και τίποτα άλλο.
300
00:25:29,640 --> 00:25:32,640
Εντάξει, εδώ χωρίζουν οι δρόμοι μας.
301
00:25:34,079 --> 00:25:37,159
- Καλή ευκαιρία.
- Καλή τύχη.
302
00:25:37,240 --> 00:25:38,480
Ελα.
303
00:25:50,640 --> 00:25:53,880
Εντάξει, ετοιμάσου για επίθεση.
304
00:26:02,039 --> 00:26:05,559
Ω γαμ.
305
00:26:13,640 --> 00:26:16,200
Νομίζω ότι το Zirnheld το πρόλαβε.
306
00:26:16,279 --> 00:26:18,319
- Πολύ δωρεάν.
- Πολύ γαλλικά.
307
00:26:19,839 --> 00:26:24,279
Ανάθεμα, το ήξερα. Πολύ καλά, Στέρλινγκ.
Εκεί πάει η Μάλτα.
308
00:26:24,359 --> 00:26:26,239
Αναποφλοίωτο ρύζι?
309
00:26:27,720 --> 00:26:29,280
Αναποφλοίωτο ρύζι?
310
00:26:30,920 --> 00:26:35,440
Πάντι, έλα, ξέρεις ότι δεν το κάνω
πετύχαμε. Πρέπει να κάνετε πίσω.
311
00:26:35,519 --> 00:26:39,719
Πάντι, μπορώ να δώσω την παραγγελία. Φεύγει
οι Γάλλοι κερδίζουν αυτή τη φορά.
312
00:26:43,960 --> 00:26:47,240
Κερδίζουμε για το επόμενο.
Ίσως άλλοι να είναι πιο τυχεροί.
313
00:26:52,920 --> 00:26:56,000
Ας κάνουμε πίσω, παιδιά,
πίσω στο σημείο συνάντησης.
314
00:26:59,799 --> 00:27:01,239
Βιδώστε αυτό...
315
00:27:09,640 --> 00:27:15,720
Κάτι δεν πάει καλά με τον κινητήρα.
316
00:27:18,319 --> 00:27:23,799
- Πρέπει να είναι πάλι τα κεριά.
- Δεν τα πήρες;
317
00:28:00,720 --> 00:28:04,600
Δεν μπορούμε να είμαστε στη Ντέρνα.
Γιατί σταματάμε;
318
00:28:11,160 --> 00:28:14,680
Ο κινητήρας κολλάει.
Πρέπει να το φτιάξω ή...
319
00:28:14,759 --> 00:28:17,119
Δεν έχουμε πολύ χρόνο μέχρι να ανατιναχτεί αυτό.
320
00:28:17,200 --> 00:28:22,320
Δώσε μου ένα λεπτό. Υπάρχει ένα εργαστήριο εδώ.
Χρειάζομαι μόνο ένα κερί.
321
00:28:22,400 --> 00:28:25,040
Εντάξει, γρήγορα, γρήγορα.
322
00:28:36,319 --> 00:28:42,679
Ο Έσνερ είναι καλός άνθρωπος.
Είναι ο Έσνερ καλός άνθρωπος;
323
00:28:43,799 --> 00:28:45,879
Τον ξέρω δύο χρόνια.
324
00:28:48,160 --> 00:28:50,920
Με αποκαλεί «Εβραίο» μόνο όταν είναι μεθυσμένος.
325
00:28:59,960 --> 00:29:01,440
Με αφήνει να φύγω.
326
00:29:02,519 --> 00:29:05,679
Ελευθέρωσέ με.
327
00:29:16,359 --> 00:29:20,519
Ελευθερώστε μας όλους. Και ετοιμάσου.
328
00:29:52,720 --> 00:29:55,080
Ευχαριστώ.
329
00:30:01,160 --> 00:30:03,080
- Τι κάνεις?
- Τα κατάφερες?
330
00:30:07,839 --> 00:30:09,879
Δεν πειράζει, ο Έσνερ είναι μόνος.
331
00:30:13,839 --> 00:30:17,239
Γεια σου! Ο Μπρούκνερ;
332
00:30:17,319 --> 00:30:20,519
- Δεν γνωρίζω.
- Ο Μπρούκνερ; Ακόμα και τώρα ήταν εδώ.
333
00:30:30,240 --> 00:30:32,360
Τι έκανες;
334
00:30:53,400 --> 00:30:57,000
Εξω απο! Έξω, σου είπα!
335
00:30:58,640 --> 00:31:00,240
Τελείωσε.
336
00:31:02,000 --> 00:31:05,720
Πηγαίνω! Επιστρέψτε στους άντρες σας! Πηγαίνω!
337
00:31:05,799 --> 00:31:09,559
Θα ειδοποιήσω όλα τα αεροδρόμια
στη Μεσόγειο.
338
00:31:09,640 --> 00:31:13,960
Η Μάλτα θα πέσει και όλη η Αφρική θα πέσει
την τιμή να υπηρετήσω το Τρίτο Ράιχ.
339
00:31:14,039 --> 00:31:18,839
Βγες έξω! Βγες από το φορτηγό. Προδοθήκαμε.
340
00:31:23,480 --> 00:31:26,960
Εξω απο! Γρήγορα γρήγορα!
341
00:31:37,000 --> 00:31:41,000
Halevy. Χάλεβι, φύγε!
342
00:31:41,079 --> 00:31:46,039
Φύγε, Εβραίο γουρούνι! Φύγε έξω αλλιώς θα σε σκοτώσω!
343
00:31:46,119 --> 00:31:48,119
Βγες από το φορτηγό, Χάλεβι.
344
00:31:48,200 --> 00:31:52,360
Χάλεβι, φύγε αμέσως, βρόμικο Εβραίο.
345
00:31:52,440 --> 00:31:54,360
Φύγε, δειλέ.
346
00:31:58,240 --> 00:32:01,000
Δεν ΞΕΧΝΩ. δεν συγχωρώ.
347
00:32:01,079 --> 00:32:03,879
Βγες έξω τώρα και μπορείς να τραγουδήσεις
στη νεκρή οικογένεια σου!
348
00:32:06,240 --> 00:32:07,760
κουράγιο στρατιώτη
349
00:32:12,400 --> 00:32:14,920
Για την οικογένεια μου.
350
00:32:40,839 --> 00:32:43,159
ΑΕΡΟΔΡΟΜΙΟ ΗΡΑΚΛΕΙΟΥ ΚΡΗΤΗΣ
351
00:33:25,400 --> 00:33:27,280
Πάμε πάμε πάμε.
352
00:33:45,680 --> 00:33:47,640
Τώρα πετάξτε σαν χήνες!
353
00:33:50,400 --> 00:33:52,320
Φλέτσερ και Μπογκς!
354
00:34:07,160 --> 00:34:08,680
Λοχία, είναι άοπλοι.
355
00:35:41,679 --> 00:35:43,679
Τζόνι, πόσο χρονών είσαι τώρα;
356
00:35:43,760 --> 00:35:47,120
Δεν προσθέτω άοπλους άνδρες
στα μέτρα μου.
357
00:37:31,719 --> 00:37:33,359
Χέρια ψηλά!
358
00:37:33,440 --> 00:37:39,440
ΚΑΠΕΤΑΝ ΤΖΟΡΖ ΜΠΕΡΖΕ
CAPTURED CRETE, 19 ΙΟΥΝΙΟΥ 1942
359
00:38:32,880 --> 00:38:34,840
Η απελευθέρωση είναι κοντά, παιδιά.
360
00:38:39,199 --> 00:38:41,999
Α, υπάρχουν σημεία στίξης;
361
00:38:42,079 --> 00:38:44,519
Κάτι για τον διάσημο πίνακα σας;
362
00:38:44,599 --> 00:38:50,839
Δεκαπέντε Στούκας, 18 Messerschmitts. Και εσύ;
363
00:38:51,960 --> 00:38:53,440
Οτιδήποτε.
364
00:38:54,519 --> 00:38:57,239
Γαλλική πρόωρη εκσπερμάτωση.
365
00:39:00,159 --> 00:39:03,359
- Ποιος γύρισε;
- Εσύ, εγώ, ο Ζίρνχελντ και ο Τζόρνταν.
366
00:39:05,079 --> 00:39:08,719
Σου έκανε καλό. Δεν υπάρχει χαρά γιατί;
367
00:39:08,800 --> 00:39:10,520
Ευτυχία?
368
00:39:11,800 --> 00:39:17,400
Γιατί τους προλάβαμε.
369
00:39:17,480 --> 00:39:19,920
τους πυροβολήσαμε
σχεδόν όπως εσύ στον Tamet.
370
00:39:21,840 --> 00:39:26,280
Οπλισμένοι ή άοπλοι,
είναι ο εχθρός. Σωστά?
371
00:39:29,880 --> 00:39:36,680
- Έκανα μια ερώτηση, καπετάν Μέιν.
- Μάλιστα κύριε.
372
00:39:38,039 --> 00:39:41,279
Ένοπλοι ή άοπλοι, είναι ο εχθρός.
373
00:39:51,119 --> 00:39:57,519
Έκανα λάθος για τον Έσνερ.
Ο προδότης ήταν ο Brückner.
374
00:39:57,599 --> 00:40:01,279
Όλη η μονάδα εξαφανίστηκε,
βγάζοντας τον Τζόρνταν.
375
00:40:02,360 --> 00:40:05,120
Ο θάνατος κρέμεται στους ώμους σου,
σύντροφος.
376
00:40:05,199 --> 00:40:10,439
Προφανώς, πίνουμε από την ίδια πηγή.
377
00:40:55,360 --> 00:40:58,600
Αν είσαι μεθυσμένος, σε παρακαλώ φύγε.
378
00:40:58,679 --> 00:41:02,519
Αν είναι νηφάλιος,
Θα τον πετάξω από αυτό το μπαλκόνι.
379
00:41:04,239 --> 00:41:08,079
Σταμάτησα να πίνω τελείως.
Τρεις μήνες πριν.
380
00:41:10,119 --> 00:41:12,159
Πρέπει να σου μιλήσω.
381
00:41:16,920 --> 00:41:18,720
Ναι, βρήκα κάποιον,
382
00:41:18,800 --> 00:41:23,040
κάποιος έτοιμος να ανεχθεί
κακά λόγια και παρορμήσεις.
383
00:41:23,119 --> 00:41:27,879
Παραλίγο να σκοτώσει τον γιο του πρωθυπουργού.
384
00:41:29,079 --> 00:41:31,559
Λοιπόν, βότκα...
385
00:41:33,000 --> 00:41:35,360
δεν παίρνει καλές αποφάσεις.
- Επειτα.
386
00:41:35,440 --> 00:41:40,200
Θα ζητούσα συγγνώμη, αλλά όταν το ακούσω
τι έχω να πω,
387
00:41:40,280 --> 00:41:42,840
δεν θα θυμάται τίποτα
αυτο που ειπα πριν...
388
00:41:46,480 --> 00:41:48,480
Πότε επέστρεψε στο Κάιρο;
389
00:41:50,400 --> 00:41:54,560
- Χθες.
- Προσπαθούσες να επικοινωνήσεις με την Εύα;
390
00:41:54,639 --> 00:41:58,359
Του τηλεφώνησα, αλλά δεν απάντησε.
Σκέφτηκα ότι μπορεί να είναι εδώ.
391
00:41:59,599 --> 00:42:03,319
Ναι, η Εύα πήγε στην Αλεξάνδρεια
πριν τρεις μέρες,
392
00:42:03,400 --> 00:42:05,240
με διαταγή του στρατηγού Ντε Γκωλ.
393
00:42:05,320 --> 00:42:08,880
Και έφυγε για Κάιρο
χθες το απόγευμα,
394
00:42:08,960 --> 00:42:11,560
Νομίζω ότι ήθελε να είναι εδώ,
για την επιστροφή της,
395
00:42:11,639 --> 00:42:16,919
και έκανε μια βόλτα με ένα ταχυδρομικό αεροπλάνο.
396
00:42:20,760 --> 00:42:25,440
Υπήρχε μια αμμοθύελλα
ανατολικά της Αλεξάνδρειας χθες.
397
00:42:25,519 --> 00:42:27,799
Ο πιλότος έλαβε μέτρα φοροδιαφυγής, αλλά...
398
00:42:31,079 --> 00:42:36,199
ο Διευθυντής του Γραφείου Καΐρου
είπε ότι το αεροπλάνο συνετρίβη
399
00:42:36,280 --> 00:42:40,080
στην ύφεση της Κατάρα.
Ακόμα δεν έχουν εντοπίσει τα συντρίμμια.
400
00:42:43,440 --> 00:42:44,920
Συγγνώμη, Ντέιβιντ.
401
00:42:53,079 --> 00:42:59,199
- Εννοώ... φυσικά.
- Λυπάμαι πραγματικά, είναι...
402
00:42:59,280 --> 00:43:04,200
Φυσικά, ό,τι αγγίζω, μπουμ, εξαφανίζεται.
403
00:43:05,280 --> 00:43:06,800
Σταματήστε να υπάρχει.
404
00:43:09,280 --> 00:43:11,840
Θέλεις να σε καλέσω ταξί;
405
00:43:11,920 --> 00:43:17,320
Δεν. Όχι, απλά περιμένω
που με χτύπησε.
406
00:43:19,000 --> 00:43:21,400
Δεν είναι ποτέ αλήθεια στα πρώτα λεπτά.
407
00:43:24,519 --> 00:43:28,519
-Ήταν μια εξαιρετική γυναίκα.
- Τι κακή τύχη, έτσι δεν είναι;
408
00:43:28,599 --> 00:43:31,239
Όταν είχαμε κάτι να γιορτάσουμε...
409
00:43:34,159 --> 00:43:35,759
Θα έπρεπε να πάω σπίτι.
410
00:43:42,679 --> 00:43:46,399
Πήγαινα να την πάρω να χορέψει. Χορεύω.
411
00:43:51,960 --> 00:43:54,560
Λοιπόν, θα είμαι στο μπαρ,...
412
00:43:55,480 --> 00:43:57,840
όταν θέλεις να φύγεις,
Το λέω αυτοκίνητο.
413
00:45:13,199 --> 00:45:16,799
Κύριοι, ειδήσεις από τον πραγματικό κόσμο,
414
00:45:16,880 --> 00:45:21,080
πέρα από τον μικρό μας κόσμο.
415
00:45:25,519 --> 00:45:27,879
Είμαστε λιγότεροι από ότι ήμασταν,
416
00:45:27,960 --> 00:45:32,320
αλλά αυτοί οι άνδρες έχασαν τη ζωή τους
για έναν νικηφόρο σκοπό.
417
00:45:37,320 --> 00:45:40,280
Οι κολώνες που αναχώρησαν από τη Μάλτα
418
00:45:40,360 --> 00:45:43,640
πριν από μία εβδομάδα
αποτελούνταν από 17 πλοία.
419
00:45:43,719 --> 00:45:47,559
Δεκαπέντε από αυτά βυθίστηκαν
με γερμανικά αεροσκάφη,
420
00:45:47,639 --> 00:45:52,839
αλλά δύο πλοία κατάφεραν να περάσουν.
421
00:45:54,280 --> 00:45:58,760
Δύο πλοία ανεφοδιασμού,
φορτωμένο με φαγητό,
422
00:45:58,840 --> 00:46:04,160
φάρμακα, όπλα και πυρομαχικά.
Η Μάλτα σώζεται.
423
00:46:04,239 --> 00:46:06,079
- Ελα!
- Πολύ καλά, παιδιά.
424
00:46:06,159 --> 00:46:11,279
Η Αφρική είναι ασφαλής από τον φασισμό
εξαιτίας σου.
425
00:46:13,079 --> 00:46:14,879
Γιατί τα αεροπλάνα που κατέστρεψαν
426
00:46:14,960 --> 00:46:18,880
θα ήταν τα αεροπλάνα που θα είχαν βυθιστεί
τα πλοία που κατάφεραν να περάσουν.
427
00:46:18,960 --> 00:46:21,720
Όμως, σύμφωνα με τα λόγια του Ουίνστον Τσόρτσιλ,
428
00:46:21,800 --> 00:46:24,800
αυτό δεν είναι η αρχή του τέλους,
429
00:46:24,880 --> 00:46:30,080
είναι το τέλος της αρχής.
430
00:46:33,199 --> 00:46:36,319
Καθώς σώσαμε τη Μάλτα,
431
00:46:36,400 --> 00:46:41,000
οι Αμερικάνοι τελείωσαν επιτέλους
το παιχνίδι σου γκολφ
432
00:46:41,079 --> 00:46:43,839
και αποφάσισε να συμμετάσχει στο κόμμα
και βοηθήστε μας.
433
00:46:43,920 --> 00:46:47,120
- Καιρός ήταν!
- Ακριβώς!
434
00:46:47,199 --> 00:46:50,159
το πρώτο απόσπασμα
των αμερικανικών στρατευμάτων θα προσγειωθεί
435
00:46:50,239 --> 00:46:51,999
στην Καζαμπλάνκα και θα πάει ανατολικά,
436
00:46:52,079 --> 00:46:56,159
θα συγκεντρώσουμε τις δυνάμεις μας
στην Αίγυπτο και θα πάμε δυτικά.
437
00:46:56,239 --> 00:46:58,439
Οι Γερμανοί και οι Ιταλοί είναι στη μέση.
438
00:46:58,519 --> 00:47:01,559
Είναι ανόητο να σκέφτεσαι
ότι οποιαδήποτε από τις δυνάμεις μας
439
00:47:01,639 --> 00:47:05,119
μπορούσε να προχωρήσει μέσω εχθρικών γραμμών
να ενταχθούν στους Αμερικανούς,
440
00:47:05,199 --> 00:47:09,519
αλλά είμαστε τολμηροί, διάσημοι τολμηροί,
441
00:47:09,599 --> 00:47:12,719
έτσι ακριβώς είναι
που θα προσπαθήσω να κάνω.
442
00:47:14,320 --> 00:47:17,920
Θα μπω στο λάκκο των λιονταριών
ψάχνοντας για διαδρομή
443
00:47:18,000 --> 00:47:22,000
μέσω του φαραγγιού Gabès,
για να συνδέσουμε τους δύο στρατούς μας.
444
00:47:22,079 --> 00:47:25,039
συνεχίζεις με
φανταστική δουλειά σου
445
00:47:25,119 --> 00:47:28,919
της ανατίναξης αεροπλάνων στο σκοτάδι.
446
00:47:32,440 --> 00:47:35,960
Στο Κάιρο,
Πήρα ένα μήνυμα από το Αρχηγείο.
447
00:47:38,440 --> 00:47:43,160
Η ειδική αεροπορική υπηρεσία,
γνωστό ως απόσπασμα L,
448
00:47:43,239 --> 00:47:49,719
είναι πλέον επίσημα
ένα σύνταγμα του βρετανικού στρατού.
449
00:47:52,280 --> 00:47:55,080
- Σου χρωστάω ένα σελίνι, αγόρι.
- Ελα!
450
00:47:55,159 --> 00:47:57,319
- Είναι πάνω μου.
- Πετύχαμε.
451
00:47:59,239 --> 00:48:02,559
- Πετύχαμε.
- Συγχαρητήρια, κύριε.
452
00:48:05,119 --> 00:48:06,679
Ζήτω ο νέος συνταγματάρχης!
453
00:48:06,760 --> 00:48:08,440
- Ζήσε, ζήσε!
- Ζήσε!
454
00:48:08,519 --> 00:48:10,279
- Ζήσε, ζήσε!
- Ζήσε!
455
00:48:10,360 --> 00:48:11,920
Στους πεσόντες συντρόφους μας.
456
00:48:19,920 --> 00:48:21,320
- Πολύ καλά.
- Πολύ καλά.
457
00:48:21,400 --> 00:48:24,200
- Πολύ καλά.
- Συγχαρητήρια, παιδιά.
458
00:48:24,280 --> 00:48:26,040
- Πολύ καλά.
- Ήταν ευχαρίστησή μου.
459
00:48:37,280 --> 00:48:43,160
Αγαπητή μητέρα, μπορεί να έχεις διαβάσει στην εφημερίδα
τα καλά νέα για τη Μάλτα.
460
00:48:43,239 --> 00:48:46,399
Δεν θέλω να φανώ αλαζονικός ή πομπώδης,
461
00:48:46,480 --> 00:48:50,800
αλλά θέλω να ξέρεις ότι έχω πάει
συμμετέχουν στη συνειδητοποίηση αυτού.
462
00:48:52,599 --> 00:48:55,839
Και η μαμά και ο μπαμπάς συμμετείχαν
463
00:48:55,920 --> 00:48:59,440
μεταμορφώνομαι σε στρατιώτη
που κατάφερε να το πετύχει αυτό.
464
00:49:00,960 --> 00:49:06,080
Εν τω μεταξύ, οι διακοπές μου στον ήλιο
συνεχίστε να είστε ταραγμένοι.
465
00:49:07,960 --> 00:49:12,520
Δική σου νίκη,
του γιου που την αγαπά, του Ντέιβιντ.
466
00:49:37,599 --> 00:49:38,919
Πηγαίνω.
467
00:49:43,079 --> 00:49:44,479
Δασάκι.
468
00:49:46,559 --> 00:49:48,319
ΕΠΙΣΤΡΟΦΗ.
469
00:49:51,760 --> 00:49:53,600
Πάμε ξανά.
470
00:50:15,519 --> 00:50:18,119
ΦΑΡΑΡΓΙ GABÈS
471
00:51:02,800 --> 00:51:05,200
Βιδώστε αυτό! να σταματήσει!
472
00:51:16,280 --> 00:51:17,560
να σταματήσει!
473
00:51:20,440 --> 00:51:23,880
- Stadler, φύγε!
- Μετακίνηση!
474
00:51:53,039 --> 00:51:56,159
Ταγματάρχη Φάντασμα, ρίξε το όπλο!
475
00:52:03,440 --> 00:52:08,120
Πρέπει να παραδοθείς. αν πυροβολήσεις,
είναι νεκρό. Cum.
476
00:52:14,920 --> 00:52:16,400
Cum!
477
00:52:19,280 --> 00:52:22,760
Πέτα το όπλο!
Τελευταία προειδοποίηση ή πυροβολούμε.
478
00:53:08,320 --> 00:53:10,520
Τι στο διάολο κάνουμε τώρα;
479
00:53:15,360 --> 00:53:18,440
Καλύτερα να πάμε να βρούμε τους Αμερικανούς.
480
00:53:20,239 --> 00:53:23,279
ελα. Απογοητευμένος, σκυθρωπός.
481
00:54:53,760 --> 00:54:55,840
Πλησιάζει όχημα.
482
00:55:19,960 --> 00:55:23,240
Αυτό προήλθε από τα κεντρικά γραφεία του Καΐρου, κύριε.
483
00:55:38,480 --> 00:55:41,320
«Ο Στέρλινγκ συνελήφθη
στο φαράγγι του Γκαμπές».
484
00:55:44,519 --> 00:55:46,639
"Σημείο."
485
00:55:48,880 --> 00:55:52,560
«Διοίκηση συντάγματος SAS, όλα
μονάδες, θα περάσει σε ταγματάρχη...»
486
00:55:54,400 --> 00:55:59,720
«Διοίκηση συντάγματος SAS, όλα
οι μονάδες, θα περάσουν στο...»
487
00:55:59,800 --> 00:56:02,640
Ταγματάρχης Ρόμπερτ Μπλερ Πάντι Μέιν».
488
00:56:05,480 --> 00:56:08,600
Προήχτηκες σε ταγματάρχη
και σε βάζω επικεφαλής, Πάντι.
489
00:56:08,679 --> 00:56:11,959
Σε βάζουν οι τρελοί γαμημένοι
υπεύθυνος για όλα αυτά τα σκατά.
490
00:56:50,679 --> 00:56:54,199
Τώρα θα τρέξει το αίμα.
491
00:57:25,719 --> 00:57:29,639
Joel Ricardo Da Silva Amorim
Όμιλος Iyuno-SDI
54665
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.