Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,960 --> 00:00:08,280
Δεν ζητάω τίποτα
εκτός από άδεια και 60 άνδρες.
2
00:00:08,359 --> 00:00:10,559
Άντρες θα διαλέξω ανάλογα
με τα δικά μου κριτήρια.
3
00:00:10,640 --> 00:00:14,240
Αν αποφασίσετε να συμμετάσχετε,
Θα μπω και εγώ στο SAS.
4
00:00:15,759 --> 00:00:17,959
Αγαπητή μου Μίρεν,
ξέρεις ότι σε αγαπώ,
5
00:00:18,039 --> 00:00:19,879
Ξέρω ότι μπορούσα
να σε κάνει τόσο χαρούμενο.
6
00:00:19,960 --> 00:00:22,320
Αν βγεις σε αυτό,
θα είναι αυτοκτονία.
7
00:00:25,239 --> 00:00:26,439
ΠΟΥ?
8
00:00:26,960 --> 00:00:28,240
McGonigal, κύριε.
9
00:00:30,000 --> 00:00:32,880
Τι συμβαίνει με τον Stirling
που αντιπαθείς τόσο πολύ;
10
00:00:32,960 --> 00:00:34,920
Εφηύρα το SAS,
11
00:00:35,000 --> 00:00:37,120
δεν είχε δικαίωμα να το καταστρέψει
12
00:00:37,200 --> 00:00:38,600
στην πρώτη του αποστολή.
13
00:00:38,679 --> 00:00:40,159
Έχουμε μια δεύτερη ευκαιρία.
14
00:00:40,240 --> 00:00:43,200
Ας δούμε τι αστέρια
μας επιφυλάσσουν.
15
00:00:50,000 --> 00:00:51,840
Αυτός είναι ο Paddy Mayne στο Tamet.
16
00:00:51,920 --> 00:00:54,680
Και εδώ είμαι στο σκοτάδι
και σιωπή στη Σύρτη.
17
00:00:54,759 --> 00:00:57,409
- Λοιπόν, δεν είναι διαγωνισμός, κύριε.
- Φυσικά είναι.
18
00:00:57,880 --> 00:00:59,080
Ω, βλέπω.
19
00:00:59,560 --> 00:01:01,000
Ας ξεκινήσει το παιχνίδι.
20
00:01:04,560 --> 00:01:06,480
Βασισμένο σε μια αληθινή ιστορία,
21
00:01:06,560 --> 00:01:11,280
τα γεγονότα που απεικόνιζαν τα οποία
φαίνονται πιο απίστευτα
22
00:01:12,000 --> 00:01:15,160
είναι κυρίως αληθινές.
23
00:01:16,560 --> 00:01:18,640
50 ΜΙΛΙΑ ΝΟΤΙΑ ΤΗΣ ΓΕΡΜΑΝΙΚΗΣ
/ ITALIAN AIRSTRIPS
24
00:01:18,719 --> 00:01:20,479
29 ΔΕΚΕΜΒΡΙΟΥ 1941
25
00:01:31,719 --> 00:01:33,039
Πιο γρήγορα τώρα, έλα!
26
00:01:36,760 --> 00:01:39,240
Σάντλερ, μην τον αφήσεις να σε πιάσει.
27
00:01:42,200 --> 00:01:44,120
Πώς σου αρέσουν αυτά, Tommy;
28
00:01:47,079 --> 00:01:48,239
Ελα.
29
00:02:29,960 --> 00:02:33,560
Που στο διάολο έμαθες
οδήγησε έτσι, Πάντι Μέιν;
30
00:02:36,759 --> 00:02:37,919
Τώρα,
31
00:02:38,000 --> 00:02:40,560
θα σπάσουμε
σε τέσσερις μονάδες
32
00:02:41,080 --> 00:02:42,240
όπως και πριν.
33
00:02:42,719 --> 00:02:44,199
Υποθέτω ότι είναι οι ίδιες ομάδες
34
00:02:44,280 --> 00:02:47,040
όπως την τελευταία φορά που επιτεθήκαμε
αυτοί οι ίδιοι αεροδιάδρομοι;
35
00:02:47,120 --> 00:02:49,200
Απλά για να κρατήσει το
δίκαιο σύστημα βαθμολόγησης.
36
00:02:49,280 --> 00:02:50,600
Οχι,
37
00:02:50,680 --> 00:02:53,840
διαφορετικές ομάδες, ίδιοι αρχηγοί ομάδων
γιατί όλη αυτή η άσκηση,
38
00:02:53,919 --> 00:02:57,319
όλη η εκστρατεία της Βόρειας Αφρικής είναι
για την ομάδα μου εναντίον της ομάδας σου, Πάντι.
39
00:02:57,400 --> 00:03:00,200
Πάντοτε. Τόσο καιρό
όπως είναι σαφές.
40
00:03:00,280 --> 00:03:03,960
Κύριοι, αυτό είναι θέατρο
του πολέμου, όχι παιδική χαρά
41
00:03:04,520 --> 00:03:07,520
και αυτή τη φορά θα είναι διαφορετικά
γιατί τώρα, οι Γερμανοί μας περιμένουν.
42
00:03:07,599 --> 00:03:10,159
Κάθε αεροδιάδρομος θα
να είστε σε εγρήγορση.
43
00:03:10,240 --> 00:03:11,960
Ακόμα πιο διασκεδαστικό, Τζοκ.
44
00:03:13,560 --> 00:03:17,760
Λοιπόν, τώρα, ίσως...
διπλούς βαθμούς
45
00:03:18,759 --> 00:03:20,599
για κάθε αεροπλάνο που καταστρέφεται;
46
00:03:22,120 --> 00:03:25,720
Lewes, θα πάρεις Αμύγδαλα και
Αεροδρόμιο Riley προς Nofilia. Φρέιζερ...
47
00:03:25,800 --> 00:03:27,760
Δεν θέλω καμία συμμετοχή
αυτό το ηλίθιο παιχνίδι.
48
00:03:27,840 --> 00:03:29,200
Θα πας με τον Lewes,
49
00:03:29,280 --> 00:03:31,360
αλλά πάρε τέσσερις άντρες και
διακοπή στον αεροδιάδρομο
50
00:03:31,439 --> 00:03:33,799
να επιτεθεί στο
αεροδρόμιο στα δυτικά.
51
00:03:33,879 --> 00:03:35,919
Και ο Πάντι, απλώς
όπως την τελευταία φορά,
52
00:03:36,000 --> 00:03:38,160
θα πάρεις τον Tamet
53
00:03:38,240 --> 00:03:39,840
και θα πάρω τη Σύρτη.
54
00:03:41,039 --> 00:03:44,239
- Ο δεύτερος γύρος λοιπόν, κύριε.
- Ω, ναι, γύρος δεύτερος.
55
00:03:44,879 --> 00:03:47,559
- Μπορώ να έρθω στην ομάδα σας τότε, κύριε;
- Φυσικά και μπορείς, γλυκιά μου.
56
00:03:47,639 --> 00:03:51,119
- Κολλήστε με τον θείο Πάντι.
- Είναι δεινό γατάκι.
57
00:03:52,159 --> 00:03:55,279
Και όποιος καταστρέφει το
τα περισσότερα αεροπλάνα απόψε,
58
00:03:55,840 --> 00:03:58,880
θα κερδίσει ένα μπουκάλι 20 ετών
59
00:03:59,439 --> 00:04:02,039
single malt σκωτσέζικο ουίσκι.
60
00:04:05,719 --> 00:04:07,999
Το αγαπημένο του πατέρα μου.
61
00:04:08,639 --> 00:04:12,399
Τώρα, το κουβαλάω μαζί μου
περίπτωση είμαι θανάσιμα τραυματίας.
62
00:04:12,479 --> 00:04:14,479
Τώρα το προσφέρω ως έπαθλο
63
00:04:15,599 --> 00:04:16,799
στο παιχνίδι μας.
64
00:04:18,399 --> 00:04:20,559
Πάντι, είχες πολλά
του ουίσκι στην εποχή σου,
65
00:04:20,639 --> 00:04:22,279
τίποτα τόσο καλό όσο αυτό.
66
00:04:22,360 --> 00:04:24,280
Λαμβάνοντας υπόψη σας
ταπεινό φόντο.
67
00:04:24,360 --> 00:04:28,000
Να σταθώ ανάμεσα σε εσάς τους δύο
γαμημένοι ηλίθιοι σαν διευθυντής;
68
00:04:29,040 --> 00:04:31,800
Ο εαυτός μου, προτιμώ ένα poteen,
69
00:04:32,279 --> 00:04:34,719
αποστάζεται σε μπανιέρες,
70
00:04:35,839 --> 00:04:39,879
αλλά θα πάρω ευχαρίστως αυτό το τσουράκι
από τα χέρια σας όταν κερδίζω, κύριε.
71
00:04:42,319 --> 00:04:45,239
Εντάξει, άνδρες, ελέγξτε τα όπλα σας.
72
00:04:53,160 --> 00:04:54,240
Δαβίδ,
73
00:04:54,800 --> 00:04:57,480
τι ηλίθιο είναι αυτό
ανοησίες για ένα παιχνίδι;
74
00:04:59,199 --> 00:05:02,359
Κανένας διοικητής δεν έχει ποτέ
μπόρεσε να ελέγξει τον Πάντι Μέιν
75
00:05:02,439 --> 00:05:06,279
γιατί κανείς τους δεν τον καταλάβαινε.
Θα πολεμήσει εναντίον μου ό,τι κι αν συμβεί,
76
00:05:06,360 --> 00:05:09,400
αλλά τώρα, θα προσπαθήσει
να επιτύχει την κυριαρχία
77
00:05:09,480 --> 00:05:11,880
καταστρέφοντας τον εχθρό
αεροσκάφος που...
78
00:05:11,959 --> 00:05:14,679
είναι απαραίτητο αν δεν το κάνουμε
θέλει να πέσει το Τομπρούκ.
79
00:05:15,120 --> 00:05:18,120
Ναι, αλλά είναι πραγματικά
έξυπνη στρατηγική, Ντέιβιντ;
80
00:05:18,199 --> 00:05:20,279
Ή απλά θέλεις
να κερδίσει το παιχνίδι;
81
00:05:21,560 --> 00:05:24,400
ΑΠΑΔΗΤΕΣ ΗΡΩΕΣ
82
00:05:33,319 --> 00:05:36,479
NOFILIA BEACH ΛΙΒΥΗ
83
00:05:46,079 --> 00:05:47,559
Τι ώρα είναι?
84
00:05:47,639 --> 00:05:49,119
Δύο λεπτά για τα μεσάνυχτα.
85
00:05:49,199 --> 00:05:51,279
Πρέπει να περιμένουμε
το φεγγάρι να δύσει.
86
00:05:57,040 --> 00:06:01,960
SIRTE COAST ROAD,
ΛΙΒΥΗ ΙΔΙΑ ΩΡΑ
87
00:06:06,040 --> 00:06:08,440
Ας περιμένουμε εδώ
το φεγγάρι να δύσει.
88
00:06:08,519 --> 00:06:10,199
Τέσσερα μίλια από τον αεροδιάδρομο,
89
00:06:10,560 --> 00:06:12,760
ο παραλιακός δρόμος είναι μόλις
πάνω από εκείνη την κορυφογραμμή.
90
00:06:12,839 --> 00:06:15,919
Δεν μπορούμε να ρισκάρουμε
οχήματα περαιτέρω.
91
00:06:16,000 --> 00:06:17,520
Γάμα το φεγγάρι.
92
00:06:18,680 --> 00:06:20,680
- Ορίστε, κύριε.
- Πάμε.
93
00:06:26,000 --> 00:06:31,160
ΤΑΜΕΤ ΑΕΡΟΓΡΑΜΜΑ, ΛΙΒΥΗ ΤΥΧΟΝ ΩΡΑ
94
00:06:53,920 --> 00:06:55,520
Αυθάδη καθάρματα
έχουν βάλει φράχτες.
95
00:06:55,600 --> 00:06:57,120
Ναι, αναιδές γαμίες,
96
00:06:58,480 --> 00:07:00,600
αλλά θα τα καταφέρει
πιο διασκεδαστικό αυτή τη φορά.
97
00:07:01,040 --> 00:07:03,400
Πρέπει να περιμένουμε το φεγγάρι
να ρυθμίσουμε, θα μας δουν.
98
00:07:03,480 --> 00:07:05,840
Όχι. Το φεγγάρι είναι φίλος μας.
99
00:07:06,800 --> 00:07:08,880
Η υπομονή είναι εχθρός μας.
100
00:07:10,480 --> 00:07:14,160
Και επιπλέον, όσοι έκαναν
δείτε μας θα πεθάνουμε σύντομα.
101
00:07:30,040 --> 00:07:31,080
Ακούω.
102
00:07:57,319 --> 00:08:00,839
Όπως νόμιζα, φράχτες
και προβολείς αυτή τη φορά.
103
00:08:03,279 --> 00:08:04,399
Ράιλι,
104
00:08:05,000 --> 00:08:06,480
Θέλω να το διαβάσετε αυτό.
105
00:08:13,639 --> 00:08:15,199
Δεν είμαι θρησκευόμενος, κύριε.
106
00:08:15,800 --> 00:08:17,175
Εάν δεν μπορείτε
για να διαβάσετε την εκτύπωση,
107
00:08:17,199 --> 00:08:20,079
το φως θα είναι επαρκές
κακό να κινηθούμε.
108
00:08:20,160 --> 00:08:22,640
Πέρασέ το εδώ, Πατ.
Αυτό είναι το αγαπημένο μου.
109
00:08:26,680 --> 00:08:29,000
Και τι κάνετε, κύριε;
110
00:08:29,439 --> 00:08:31,679
Έχουμε τουλάχιστον 15
περισσότερα λεπτά έτσι...
111
00:08:32,159 --> 00:08:33,759
διαβάζεις τη Βίβλο σου,
112
00:08:34,919 --> 00:08:37,159
Θα προσευχηθώ με τον δικό μου τρόπο.
113
00:09:00,639 --> 00:09:02,199
Αγαπημένη μου Μίρεν,
114
00:09:02,799 --> 00:09:06,879
έχουν περάσει δύο εβδομάδες από τότε που έστειλα
εσύ η επιστολή μου πρόταση γάμου.
115
00:09:08,240 --> 00:09:10,400
Φαντάζομαι ότι εγώ
δεν έχουν λάβει απάντηση
116
00:09:10,480 --> 00:09:12,840
λόγω σφαλμάτων
στην υπηρεσία αλληλογραφίας.
117
00:09:13,519 --> 00:09:15,159
Είμαστε πλέον βασισμένοι
στον πλανήτη Άρη
118
00:09:15,240 --> 00:09:18,320
και η αλληλογραφία έρχεται μία φορά
κάθε μπλε φεγγάρι.
119
00:09:20,159 --> 00:09:23,839
Και μιλώντας για το φεγγάρι, κάθε
την ώρα που το κοιτάζω, σε σκέφτομαι.
120
00:09:23,919 --> 00:09:25,559
Τόσο αναθεματισμένος, έτσι δεν είναι;
121
00:09:25,639 --> 00:09:28,359
Όπως ένα από αυτά
απαίσιες ταινίες του Χόλιγουντ.
122
00:09:36,879 --> 00:09:38,599
Αλλά το φεγγάρι μου δίνει ελπίδα
123
00:09:38,679 --> 00:09:42,559
αυτό το κάτι τόσο κρύο και
Το τηλεχειριστήριο μπορεί να φαίνεται όμορφο.
124
00:09:47,200 --> 00:09:50,960
Πιστεύω ότι και εγώ θεωρούμαι
κρύο και απομακρυσμένο από κάποιους,
125
00:09:51,039 --> 00:09:52,239
αλλά ελπίζω ότι...
126
00:09:52,559 --> 00:09:56,759
μπορείτε επίσης να με θεωρήσετε, αν όχι
όμορφο, λοιπόν, τουλάχιστον αξιόπιστο.
127
00:09:57,840 --> 00:10:01,400
Και ελπίζω ότι η απάντησή σας
στην πρότασή μου θα είναι ναι.
128
00:10:09,879 --> 00:10:13,079
Το φως πέθανε αμέσως μετά,
«Μην σκοτώσεις», κύριε.
129
00:10:15,080 --> 00:10:16,120
Καλά,
130
00:10:16,919 --> 00:10:19,159
Μπορώ να σου πω το
πλήρης εντολή,
131
00:10:19,240 --> 00:10:22,760
είναι "δεν θα σκοτώσεις,
εκτός από πολύ καλό σκοπό».
132
00:10:23,879 --> 00:10:27,039
Κάθε μέρα στέλνει ο Χίτλερ
αθώοι μέχρι θανάτου.
133
00:10:27,120 --> 00:10:29,080
Έχουμε λοιπόν έναν πολύ καλό σκοπό.
134
00:10:32,519 --> 00:10:33,639
Φρέιζερ,
135
00:10:34,120 --> 00:10:35,400
πάρτε τους άντρες σας στη Δύση,
136
00:10:35,960 --> 00:10:36,960
πάμε ανατολικά.
137
00:10:37,039 --> 00:10:38,359
Να πάτε καλά, κύριε.
138
00:10:42,320 --> 00:10:43,560
Καλή τύχη, παιδιά.
139
00:10:43,639 --> 00:10:45,519
Ό,τι καλύτερο, παιδιά.
140
00:10:58,720 --> 00:11:00,280
Γαμώ. Γαμώ.
141
00:11:02,120 --> 00:11:06,160
Οι γερμανικές ενισχύσεις οδεύουν
στην Agheila για να ενωθεί με τον Rommel.
142
00:11:07,840 --> 00:11:11,080
Δεν μπορούμε να φτάσουμε στον αεροδιάδρομο της Σύρτης
χωρίς να διασχίσεις αυτόν τον δρόμο.
143
00:11:13,519 --> 00:11:14,839
Γαμώ.
144
00:12:05,320 --> 00:12:09,000
- Μόνο πέντε Messerschmitts στο στριπ.
- Τι σημαίνει;
145
00:12:09,320 --> 00:12:11,080
Το πέντε είναι πέντε.
146
00:12:11,159 --> 00:12:15,519
Πέντε Messerschmitt βγήκαν έξω
της δράσης, βρετανικές ζωές σώθηκαν.
147
00:12:17,679 --> 00:12:20,679
Μάλιστα κύριε. Θέλω μόνο
μακάρι να ήταν περισσότερα.
148
00:12:21,440 --> 00:12:24,600
Δεν με ενδιαφέρουν οι βαθμολογίες
ο μαυροπίνακας. Κανείς μας δεν το κάνει.
149
00:12:24,679 --> 00:12:25,759
Καλός.
150
00:12:26,159 --> 00:12:28,519
Μόνο τα τέρατα θα μετρούσαν.
151
00:12:40,399 --> 00:12:42,799
Αν είναι του Ρόμελ
κύρια ανάγλυφη στήλη,
152
00:12:43,919 --> 00:12:45,015
δεν θα υπαρχει
διάλειμμα για 3 ώρες.
153
00:12:45,039 --> 00:12:47,559
- Θα είναι.
- Οι Γερμανοί μένουν σφιγμένοι για να αποτρέψουν...
154
00:12:47,639 --> 00:12:50,079
Θα υπάρξει ένα
αιματηρό διάλειμμα, Σάντλερ.
155
00:12:51,720 --> 00:12:54,840
Θα πάρω ένα διάλειμμα. Εγώ
Χρωστάω ένα διάλειμμα.
156
00:13:34,559 --> 00:13:37,159
Ένα ελαφρύ σόου για τον Stirling.
157
00:13:44,759 --> 00:13:45,959
Κακό σκυλί.
158
00:13:54,320 --> 00:13:57,120
Είναι σαν του Πάντι
άναψε άλλη μια φωτιά.
159
00:14:01,360 --> 00:14:04,040
- Μπράβο.
- Τι στο διάολο έχει ανατινάξει;
160
00:14:06,960 --> 00:14:08,880
Ό,τι κι αν είναι, φαντάζομαι
δεν υπάρχει αμφιβολία
161
00:14:08,960 --> 00:14:12,240
για τον προορισμό μου
το αγαπημένο ουίσκι του πατέρα.
162
00:14:14,240 --> 00:14:16,000
Ο πατέρας μου θα ήταν τόσο περήφανος.
163
00:14:17,840 --> 00:14:20,440
Αυτό είναι. Ο δρόμος είναι καθαρός,
αυτό είναι το τελευταίο από αυτά.
164
00:14:20,519 --> 00:14:21,919
Τι ώρα είναι?
165
00:14:22,559 --> 00:14:23,759
04:26.
166
00:14:24,120 --> 00:14:25,800
Η ανατολή του ηλίου είναι στις 04:40.
167
00:14:25,879 --> 00:14:29,239
Είναι άλλα 20 λεπτά
πορεία προς τον αεροδιάδρομο της Σύρτης.
168
00:14:30,799 --> 00:14:32,879
Είναι πολύ αργά.
169
00:14:39,000 --> 00:14:42,960
Φαίνεται ότι ο Lewes και ο Fraser έχουν
είχε και κάποια επιτυχία. Μπράβο.
170
00:14:43,759 --> 00:14:44,999
Μπράβο.
171
00:14:47,279 --> 00:14:48,479
Φυσικά, φυσικά,
172
00:14:48,840 --> 00:14:51,880
ο δρόμος έγινε καθαρός όταν
ήταν ήδη πολύ αργά.
173
00:14:52,360 --> 00:14:55,280
Ή, φανταστείτε κάτι περισσότερο
διασκεδαστική δυνατότητα,
174
00:14:55,360 --> 00:15:00,040
ο δρόμος έγινε καθαρός γιατί ήταν
πολύ αργά, εκεί βρίσκεται ένα κρίσιμο...
175
00:15:00,720 --> 00:15:02,640
φιλοσοφική διάκριση.
176
00:15:09,480 --> 00:15:11,280
Στην Ιλιάδα, ο Όμηρος έγραψε,
177
00:15:11,360 --> 00:15:15,840
«Η μοίρα γεννιέται μαζί μας, κανένας άνθρωπος δεν ξεφεύγει
δεν είναι ούτε γενναίος ούτε δειλός».
178
00:15:17,879 --> 00:15:19,799
Τι λες, Σάντλερ;
179
00:15:21,440 --> 00:15:25,480
Λέω ότι δεν μιλάει κανείς
της γενναιότητας ή της δειλίας.
180
00:15:26,399 --> 00:15:27,599
Πράγματι.
181
00:15:29,879 --> 00:15:31,759
Κανείς δεν μιλάει καθόλου.
182
00:16:09,720 --> 00:16:13,320
Αν δείτε μια καφέ πέτρα
παιδιά, μείνετε μακριά από αυτό.
183
00:16:23,919 --> 00:16:25,119
Στέρλινγκ!
184
00:16:30,720 --> 00:16:32,440
Ε, Τζόνι,
185
00:16:33,200 --> 00:16:35,680
Θέλω να γράψω τα σκορ.
186
00:16:37,320 --> 00:16:39,920
Γιατί δεν φεύγεις
είναι μόνος, Πάντι;
187
00:16:50,279 --> 00:16:53,559
Τι, 24 συν 27;
188
00:16:54,840 --> 00:16:56,280
Πενήντα...
189
00:16:58,120 --> 00:16:59,280
ένας.
190
00:16:59,360 --> 00:17:01,120
Τρόμαξε τα Gerries από αυτό.
191
00:17:36,039 --> 00:17:37,239
Αν και...
192
00:17:37,799 --> 00:17:39,999
πήραν επιπλέον προφυλάξεις,
193
00:17:40,079 --> 00:17:41,879
Νομίζω ότι πήγαμε αρκετά καλά.
194
00:17:42,640 --> 00:17:44,560
Σύρματα, σκυλιά,
195
00:17:45,680 --> 00:17:47,840
παρά τα ορθά μάτια αγόρια.
196
00:17:47,920 --> 00:17:52,240
- Τι προκάλεσε όλα τα πυροτεχνήματα;
- 5.000 γαλόνια αεροπορικών καυσίμων.
197
00:17:53,200 --> 00:17:55,400
Δεν υπολογίζω
αυτό στον απολογισμό μου.
198
00:17:55,960 --> 00:17:57,200
Τι γίνεται με εσάς;
199
00:17:57,680 --> 00:18:00,160
Ποιος παίρνει το ουίσκι;
200
00:18:06,440 --> 00:18:08,080
Το έπαθλο έφυγε, Πάντι.
201
00:18:08,759 --> 00:18:11,559
Κάποια από αυτά τα έπινα, το
ανάπαυσε... κομματιασμένο.
202
00:18:14,240 --> 00:18:16,800
Αποφάσισα ότι ήταν α
άχρηστη χειρονομία.
203
00:18:17,359 --> 00:18:19,759
Η στρατηγική μου ήταν άσχημη και μάταιη
204
00:18:20,720 --> 00:18:23,520
και ένα μπουκάλι ουίσκι
δεν είναι κατάλληλη ανταμοιβή
205
00:18:23,599 --> 00:18:25,519
για την επινοητικότητα
και κουράγιο
206
00:18:25,599 --> 00:18:29,559
έχετε δείξει πάνω από δύο πολύ
επικίνδυνες αναθέσεις. Ετσι,
207
00:18:31,720 --> 00:18:33,640
Θα προτείνω στο GHQ
208
00:18:34,759 --> 00:18:36,319
ότι θα βραβευτείτε
209
00:18:36,640 --> 00:18:40,560
η Διακεκριμένη Υπηρεσία
Παραγγείλετε Μετάλλιο και ότι...
210
00:18:41,759 --> 00:18:43,799
να προαχθεί στο
βαθμός Λοχαγού.
211
00:18:50,039 --> 00:18:52,399
Συγχαρητήρια, καπετάν Μέιν.
212
00:18:52,839 --> 00:18:57,039
Το πρώτο της Ειδικής Αεροπορικής Υπηρεσίας
μετάλλιο μάχης και πρώτη προαγωγή.
213
00:18:57,400 --> 00:18:59,840
Τρεις επευφημίες για
Ο καπετάνιος Paddy Mayne,
214
00:18:59,920 --> 00:19:02,160
το τρελό κάθαρμα στο Tamet strip.
215
00:19:07,839 --> 00:19:10,439
Τώρα μπορείτε να δοκιμάσετε να φορέσετε το
μανδύα εξουσίας ο ίδιος,
216
00:19:10,519 --> 00:19:12,559
άχρηστο Ιρλανδό μουνί.
217
00:19:14,000 --> 00:19:15,560
Βλέπεις, εσύ...
218
00:19:17,400 --> 00:19:20,440
είσαι ο πρώτος
διοικητής
219
00:19:21,039 --> 00:19:23,199
που μου άρεσε ποτέ πραγματικά.
220
00:19:32,200 --> 00:19:33,840
Πού στο διάολο είναι ο Lewes;
221
00:19:36,880 --> 00:19:38,480
Mirren;
222
00:19:41,759 --> 00:19:43,359
Mirren;
223
00:19:46,839 --> 00:19:48,479
Τι κάνεις?
224
00:19:48,559 --> 00:19:51,759
Ρώτησα τον αγαπημένο μου αναχωρητή
γιαγιά μια ερώτηση.
225
00:19:51,839 --> 00:19:52,959
Ποια ερώτηση?
226
00:20:02,039 --> 00:20:04,079
Γίνεσαι πολύ μυστηριώδης.
227
00:20:04,640 --> 00:20:05,800
Που πάμε?
228
00:20:06,359 --> 00:20:08,359
Η γιαγιά μου είπε ναι,
229
00:20:10,319 --> 00:20:11,439
άρα ας το κάνουμε.
230
00:20:13,519 --> 00:20:15,199
Στο πίσω μέρος του αυτοκινήτου.
231
00:20:17,400 --> 00:20:20,960
Είναι αυτό που κάνουν όλοι οι νέοι
στην Αμερική προφανώς.
232
00:20:46,920 --> 00:20:49,840
Θυμηθείτε, πρέπει να τραβήξετε έξω.
233
00:20:50,799 --> 00:20:52,999
Θα το κάνω αγάπη μου. Θα.
234
00:21:04,279 --> 00:21:05,959
Σε αγαπώ, Μίρεν.
235
00:21:14,880 --> 00:21:16,920
- Θεέ μου.
- Τι?
236
00:21:17,599 --> 00:21:20,039
- Γρήγορα. Για όνομα του Θεού.
- Τι να κάνω?
237
00:21:20,559 --> 00:21:22,319
- Σαν αυτό?
- Ναί.
238
00:21:22,400 --> 00:21:23,760
Πιο γρήγορα.
239
00:21:26,680 --> 00:21:28,120
Καλοσύνη.
240
00:21:29,960 --> 00:21:31,760
Τόσο πολλά.
241
00:21:42,400 --> 00:21:43,520
Τι?
242
00:21:44,359 --> 00:21:46,039
Τώρα καταστράφηκες;
243
00:21:46,359 --> 00:21:47,999
Το φόρεμά μου έχει καταστραφεί.
244
00:21:51,799 --> 00:21:52,959
Λοιπόν, Μίρεν,
245
00:21:54,799 --> 00:21:58,879
όταν παντρευτούμε, θα υπάρχει
δεν χρειάζονται στρατηγικές αποσύρσεις.
246
00:22:00,200 --> 00:22:03,840
Πάντα καταφεύγεις στον στρατό
όρους όταν ντρέπεσαι.
247
00:22:06,359 --> 00:22:08,039
Με άκουσες?
248
00:22:10,119 --> 00:22:11,999
Είπα, όταν παντρευτούμε.
249
00:22:14,240 --> 00:22:15,480
Τζοκ.
250
00:22:18,559 --> 00:22:20,479
Εχθρικό αεροσκάφος, προς νότο.
251
00:22:26,640 --> 00:22:28,120
Όλοι, θαυμάστε!
252
00:22:29,200 --> 00:22:30,440
Πρόσεχε.
253
00:22:54,359 --> 00:22:57,879
Αμύγδαλα, κεφάλι στα βράχια!
Όλοι έξω. Βεντάλια έξω.
254
00:22:57,960 --> 00:23:00,440
Πιάσε τα όπλα σου, βρες κάλυψη.
255
00:23:00,519 --> 00:23:02,599
Πάρε το όπλο μπρεν.
256
00:23:02,680 --> 00:23:06,120
Σκορπίζω. Όλοι, σκορπίστε. Πηγαίνω!
257
00:23:07,160 --> 00:23:09,080
Κατεβείτε, κύριε,
υπάρχει άλλο αεροπλάνο.
258
00:23:09,160 --> 00:23:13,840
Προφανώς φτιάξαμε μόνοι μας
κάτι σαν προτεραιότητα. Πόσο κολακευτικό.
259
00:23:13,920 --> 00:23:16,760
- Αμύγδαλα, σκεπαστείτε!
- Τζιμ, έλα.
260
00:23:17,079 --> 00:23:18,759
Γαμήσου.
261
00:23:38,039 --> 00:23:39,679
- Κύριε!
- Κύριε!
262
00:23:42,519 --> 00:23:43,719
Χτυπήσατε κύριε;
263
00:23:46,519 --> 00:23:48,639
Γυρίζουν πίσω.
264
00:23:51,000 --> 00:23:54,600
- Είστε καλά, κύριε;
- Απλώς κατευθυνθείτε προς τα βράχια.
265
00:23:55,160 --> 00:23:56,920
Θα σε συναντησω εκει.
266
00:23:58,480 --> 00:24:00,080
Κύριε, πρέπει να τρέξετε. Τρέξιμο.
267
00:24:00,720 --> 00:24:03,240
Τρέξιμο. Το περπάτημα θα ήταν καλό πράγμα.
268
00:24:18,319 --> 00:24:20,639
Κύριε, είστε καλά;
269
00:25:01,119 --> 00:25:02,399
Κύριε!
270
00:25:07,440 --> 00:25:08,760
Χρειάζεσαι βοήθεια?
271
00:25:24,039 --> 00:25:27,319
- Θα έρθουμε να σε πάρουμε.
- Γύρνα πίσω από τα βράχια.
272
00:25:27,680 --> 00:25:29,000
Έρχονται πάλι.
273
00:26:29,119 --> 00:26:30,199
Τζοκ.
274
00:26:32,160 --> 00:26:34,640
Σε απάντηση στο δικό σου
πρόταση αγάπη μου,
275
00:26:35,599 --> 00:26:37,759
Πραγματικά πρέπει να πω όχι.
276
00:26:40,839 --> 00:26:43,559
Πώς μπορώ να παντρευτώ έναν άντρα
ποιος είναι ήδη νεκρός;
277
00:26:50,880 --> 00:26:51,960
Οχι.
278
00:26:54,200 --> 00:26:55,360
Οχι.
279
00:27:03,680 --> 00:27:04,800
Δεν είμαι νεκρός.
280
00:27:06,279 --> 00:27:07,519
Είμαι ζωντανός.
281
00:27:08,559 --> 00:27:10,239
Μίρεν.
282
00:27:11,359 --> 00:27:13,519
Δεν είμαι νεκρή, Μίρεν!
283
00:27:40,279 --> 00:27:41,999
Θα είμαι μαζί σας σε λίγο.
284
00:27:42,880 --> 00:27:44,880
- Γρήγορα όσο μπορώ.
- Κύριε!
285
00:27:45,599 --> 00:27:47,879
Κύριε, πληγώθηκες.
Περίμενε, θα έρθω σε σένα.
286
00:27:47,960 --> 00:27:52,320
Όχι, δεν θα πάτε εκεί κάτω, αυτό είναι
μια γαμημένη παραγγελία. Δεν θα σε αφήσω να πεθάνεις.
287
00:27:52,400 --> 00:27:53,680
Διαμονή.
288
00:27:54,079 --> 00:27:56,039
- Τζοκ!
- Τζιμ, έλα πίσω!
289
00:27:56,119 --> 00:27:58,399
- Τζοκ.
- Κύριε, συνέχισε να έρχεσαι.
290
00:28:01,640 --> 00:28:03,320
Σχεδόν εκεί, αγάπη μου.
291
00:29:25,000 --> 00:29:27,040
Υπάρχει μόνο ένα όχημα.
292
00:29:27,119 --> 00:29:30,599
Αναρωτιέμαι αν του Γερμανού
έχουν μαυροπίνακα.
293
00:29:51,359 --> 00:29:53,199
Όλοι καλά, παιδιά;
294
00:29:57,880 --> 00:29:59,400
Είστε καλά ρε παιδιά;
295
00:30:10,680 --> 00:30:11,720
Πάρτε τους ένα ποτό.
296
00:30:26,799 --> 00:30:28,439
Ο Τζοκ δεν τα κατάφερε.
297
00:30:30,119 --> 00:30:31,439
Τι, τι εννοείς;
298
00:30:31,880 --> 00:30:33,240
Τι εννοείς?
299
00:30:34,960 --> 00:30:36,440
Τι νομίζεις ότι εννοώ;
300
00:30:37,920 --> 00:30:39,080
Όχι, πού είναι;
301
00:30:43,839 --> 00:30:45,079
Είναι γαμημένος νεκρός.
302
00:30:49,359 --> 00:30:50,599
Πού είναι?
303
00:30:51,720 --> 00:30:53,200
Εκεί που έπεσε.
304
00:30:53,279 --> 00:30:57,079
-Τον άφησες;
- Τον άφησα με εντολή σου.
305
00:30:58,880 --> 00:31:02,200
Με παραγγελίες της SAS.
Πρωτόκολλο S-A-fucking-S.
306
00:31:04,200 --> 00:31:06,400
Εσύ και η γαμημένη σου παραγγελία.
307
00:31:09,640 --> 00:31:12,120
Μην επιχειρήσετε να ανακτήσετε
τα σώματα των πεσόντων
308
00:31:12,200 --> 00:31:15,960
καθώς θα εμποδίσει την ταχεία εκτέλεση
της δεδομένης αποστολής, κύριε.
309
00:31:28,039 --> 00:31:29,519
Είναι ένα χάος...
310
00:31:31,079 --> 00:31:32,359
έξω στον ήλιο.
311
00:31:34,799 --> 00:31:38,959
Που είμαστε όλοι... είμαστε
Όλα θα είναι τώρα που ο Τζέρι είναι πάνω μας.
312
00:32:02,559 --> 00:32:03,879
Εγώ βασικά...
313
00:32:04,640 --> 00:32:06,960
δεν πίστευε τον Τζοκ
Ο Lewes ήταν άνθρωπος.
314
00:32:10,640 --> 00:32:12,680
Κύριε, σβήστε το τσιγάρο σας.
315
00:32:13,599 --> 00:32:16,439
- Κύριε, σβήστε το τσιγάρο σας.
- Γαμώτο!
316
00:32:18,119 --> 00:32:19,399
Γαμήσου!
317
00:32:21,640 --> 00:32:23,160
Πέθανε καλά.
318
00:32:50,920 --> 00:32:53,240
Αμμος. Άμμος, γρήγορα.
319
00:33:22,200 --> 00:33:23,320
Ετσι,
320
00:33:25,640 --> 00:33:27,040
μόνο ο ονειροπόλος
321
00:33:28,079 --> 00:33:29,799
και ο τρελός έφυγε.
322
00:33:34,720 --> 00:33:37,720
Ποιος στο διάολο είναι
να είσαι ο λογικός τώρα;
323
00:34:14,639 --> 00:34:19,119
Αγαπητέ Jock, έλαβα το δικό σου
γράμμα σήμερα το πρωί και χόρεψα.
324
00:34:19,880 --> 00:34:21,960
Πραγματικά χόρεψα
το γράμμα στο χέρι μου
325
00:34:22,039 --> 00:34:24,319
σαν να ήσουν εσύ
χόρευε με.
326
00:34:27,159 --> 00:34:29,279
Φυσικά και θα το κάνω
να σε παντρευτώ, Τζοκ.
327
00:34:29,800 --> 00:34:31,200
Φυσικά θα.
328
00:34:57,679 --> 00:34:58,839
Παρέλαση.
329
00:35:00,039 --> 00:35:02,839
Στροφή παρέλασης.
330
00:35:04,679 --> 00:35:06,639
-Καλημέρα, κύριοι.
- Πρωί, κύριε.
331
00:35:06,719 --> 00:35:10,399
- Είπε καλημέρα, κύριοι.
- Καλημέρα κύριε!
332
00:35:10,880 --> 00:35:12,840
Σαν γαμημένο δημοτικό σχολείο.
333
00:35:13,159 --> 00:35:14,279
Χαλαρώστε.
334
00:35:16,079 --> 00:35:18,799
Λοιπόν, αν αυτό είναι δημοτικό σχολείο,
335
00:35:19,440 --> 00:35:21,840
Είχα ένα μήνυμα
από τον διευθυντή,
336
00:35:22,360 --> 00:35:24,920
Στρατηγός Auchinleck
ο ίδιος. Αλλά...
337
00:35:26,760 --> 00:35:28,880
πριν σου πω
τι έχει να πει,
338
00:35:29,400 --> 00:35:33,240
την περίοδο του πένθους για
Ο υπολοχαγός Jock Lewes τελείωσε.
339
00:35:36,519 --> 00:35:37,799
Βαρελοποιός,
340
00:35:38,239 --> 00:35:39,439
υψώνουν τη σημαία.
341
00:35:40,239 --> 00:35:41,359
Κύριε.
342
00:35:43,840 --> 00:35:45,800
Ο Auchinleck εκφράζει
την έκπληξή του
343
00:35:45,880 --> 00:35:49,200
στην επιτυχία που πετύχαμε
σε τόσο σύντομο χρονικό διάστημα.
344
00:35:49,280 --> 00:35:52,280
Έχοντας καταστρέψει 90 εχθρούς
αεροσκάφος σε τρεις εβδομάδες,
345
00:35:52,360 --> 00:35:57,120
έχουμε ξεπεράσει τον αριθμό που καταστράφηκαν
από τη RAF κατά τρεις φορές.
346
00:35:57,480 --> 00:35:58,800
Γαμώ.
347
00:35:58,880 --> 00:36:01,120
DSO του Paddy Mayne
348
00:36:01,760 --> 00:36:06,920
έχει επιβεβαιωθεί και έχει
προήχθη... στο βαθμό του Λοχαγού.
349
00:36:07,000 --> 00:36:08,080
Κύριε,
350
00:36:09,119 --> 00:36:10,319
δεν δουλεύει.
351
00:36:11,960 --> 00:36:15,120
Σωστά. Αναζητήσεις, βοήθεια
εκείνο το φτωχό αγόρι τώρα.
352
00:36:15,559 --> 00:36:17,119
Γαμώ με χαρά, κύριε.
353
00:36:18,079 --> 00:36:20,479
Ο Fraser έχει βραβευτεί
ο Στρατιωτικός Σταυρός.
354
00:36:21,119 --> 00:36:22,559
- Σχοινί τσακίστηκε;
- Ναι.
355
00:36:22,639 --> 00:36:25,679
Και έχω προωθηθεί
στο βαθμό του Ταγματάρχη.
356
00:36:26,239 --> 00:36:28,959
Δεν είμαι τόσο σίγουρος για αυτόν τον Κούπερ,
Νομίζω ότι είναι ο τροχός.
357
00:36:29,039 --> 00:36:30,679
Είναι το γαμημένο σχοινί, ωφέ.
358
00:36:30,760 --> 00:36:33,720
Γεια, μίλα μου έτσι θα
κόψτε το αιμορραγικό σας μπλοκ.
359
00:36:33,800 --> 00:36:35,800
- Συνέχισε τότε.
- Α, για το διάολο.
360
00:36:47,400 --> 00:36:49,000
Στη μεγαλύτερη εικόνα,
361
00:36:49,360 --> 00:36:53,200
κόντρα στις πιθανότητες, εμείς τώρα
έχουν την πρωτοβουλία,
362
00:36:54,400 --> 00:36:57,120
αυτή η επιτυχία είναι μέσα
ευχαριστώ, εν μέρει,
363
00:36:57,559 --> 00:37:01,319
στη δουλειά που εσύ,
οι άνδρες της SAS,
364
00:37:01,800 --> 00:37:02,800
έχουν πραγματοποιήσει.
365
00:37:03,159 --> 00:37:06,679
Πετυχαίνουμε το δικό μας
επιτυχία γιατί...
366
00:37:07,280 --> 00:37:08,960
κάνε τα πράγματα διαφορετικά.
367
00:37:09,039 --> 00:37:12,719
Πετυχαίνουμε τους στόχους μας
με τον δικό μας τρόπο.
368
00:37:13,280 --> 00:37:17,360
Γαμώ τους τροχούς, γαμώ σχοινιά,
απλά δέστε το γαμημένο.
369
00:37:22,480 --> 00:37:25,480
Και σε αναγνώριση του
οι εκπληκτικές επιτυχίες σας,
370
00:37:25,880 --> 00:37:28,840
Το GHQ σας βράβευσε
και οι πέντε μέρες άδεια.
371
00:37:30,280 --> 00:37:32,400
Μπορεί να μην είμαστε ένα
επίσημο σύνταγμα αλλά...
372
00:37:32,840 --> 00:37:36,920
όταν πας στο δικό σου
μπαρ και οίκοι ανοχής στο Κάιρο,
373
00:37:37,000 --> 00:37:38,800
όλοι θα φοράτε...
374
00:37:39,400 --> 00:37:40,560
ένα απ 'αυτά,
375
00:37:42,159 --> 00:37:44,919
κονκάρδες καπάκι από τον Bob Tait.
376
00:37:45,000 --> 00:37:46,120
Το φλεγόμενο σπαθί
377
00:37:46,920 --> 00:37:48,880
είναι το θρυλικό
ξίφος, Excalibur.
378
00:37:49,239 --> 00:37:50,679
Τα νέα φτερά άλματος...
379
00:37:52,519 --> 00:37:53,959
σχεδιάστηκαν από τον Jock.
380
00:37:55,800 --> 00:37:58,055
Όσοι ξέρετε να διαβάσετε θα το είχατε
διαβάστε το μότο στο σήμα μας.
381
00:37:58,079 --> 00:37:59,279
Τώρα, Πάντι,
382
00:37:59,360 --> 00:38:01,960
αφού έχεις...
ενσάρκωσε καλύτερα τις λέξεις,
383
00:38:02,039 --> 00:38:04,199
θα το αφήσω
να τα πεις εσύ.
384
00:38:05,679 --> 00:38:08,359
Το νέο μότο του
Η ειδική αεροπορική υπηρεσία είναι,
385
00:38:09,280 --> 00:38:10,440
πιείτε ρούμι,
386
00:38:10,840 --> 00:38:12,040
πάλεψε βρώμικα,
387
00:38:12,719 --> 00:38:13,839
γάμα τους κανόνες.
388
00:38:19,320 --> 00:38:21,160
Το νέο σύνθημα είναι,
389
00:38:22,960 --> 00:38:24,560
Αυτός που τολμά νικά.
390
00:38:26,519 --> 00:38:27,839
Ποιος τολμάει,
391
00:38:28,400 --> 00:38:29,680
Κερδίζει.
392
00:38:31,039 --> 00:38:33,039
Και θα συνεχίσουμε να τολμάμε.
393
00:38:37,360 --> 00:38:40,960
Υπάρχουν φορτηγά στο δρόμο
να σας πάω όλους στο Κάιρο,
394
00:38:41,280 --> 00:38:45,400
φορέστε τον μπερέ στο κεφάλι σας και
ένα προφυλακτικό στα τεράστια σοκάκια σας.
395
00:38:46,639 --> 00:38:47,839
Αυτό θα είναι όλο.
396
00:38:52,000 --> 00:38:53,880
Ανταρσία Ιρλανδό μουνί
397
00:38:54,599 --> 00:38:57,599
ζητώντας άδεια όχι
να ταξιδέψω στο Κάιρο, κύριε.
398
00:39:36,480 --> 00:39:39,920
Ορίστε, παλικάρια, που το παρήγγειλαν
γαμημένα χωνάκια παγωτού εδώ;
399
00:39:44,760 --> 00:39:47,240
Τι είναι λοιπόν το λευκό καπό
αντιπροσωπεύουν τότε κυρίες;
400
00:39:48,000 --> 00:39:49,280
Εσείς οι πρόσκοποι;
401
00:39:51,159 --> 00:39:52,759
Άσε με να το δω.
402
00:39:53,400 --> 00:39:56,680
Κράτα το καπέλο σου παλικάρι, εσύ
δεν έπρεπε να το κάνει αυτό.
403
00:39:57,079 --> 00:39:58,519
Τι νομίζεις;
404
00:39:59,039 --> 00:40:03,279
Ποια από τις αγαπημένες σας κυρίες θέλει
να με πάει στο Άσκοτ, για τη γιορτή της κυρίας;
405
00:40:05,360 --> 00:40:06,480
Τι?
406
00:40:06,840 --> 00:40:08,480
Θυμήσου, Davey αγόρι,
407
00:40:09,239 --> 00:40:13,359
παρόλο που δεν μπορούμε
καταλαβαίνω μια γαμημένη λέξη
408
00:40:14,119 --> 00:40:16,679
αυτοί οι Σκωτσέζοι περιπλανώμενοι λένε,
409
00:40:19,280 --> 00:40:20,560
είναι Βρετανοί
410
00:40:21,679 --> 00:40:22,919
και δεν είμαστε...
411
00:40:23,400 --> 00:40:24,760
επιτρέπεται να τους σκοτώσει.
412
00:41:13,760 --> 00:41:16,160
Α, για τον διάολο.
413
00:41:18,800 --> 00:41:21,520
Δεν το αντέχω αυτό το πράγμα
γαμημένο παράπονο.
414
00:41:29,760 --> 00:41:31,000
Γαμήσου.
415
00:41:32,639 --> 00:41:33,839
Ιησούς.
416
00:41:38,239 --> 00:41:39,239
Συγγνώμη.
417
00:41:43,280 --> 00:41:44,440
Αστειεύεσαι.
418
00:42:16,360 --> 00:42:17,560
Τι στο διάολο συμβαίνει, Ρεγκ;
419
00:42:17,599 --> 00:42:20,359
Δεν τους αρέσει το
χρώμα των μπερέ μας.
420
00:42:25,079 --> 00:42:29,079
Οποιοσδήποτε άλλος έχει άποψη για εμάς
γαμημένο κάλυμμα κεφαλής, παρακαλώ προχωρήστε.
421
00:42:29,159 --> 00:42:30,599
Βουλευτές, έρχονται!
422
00:42:34,519 --> 00:42:36,159
Αν και πρέπει να πω,
423
00:42:36,599 --> 00:42:38,879
σχετικά με το χρώμα
του νέου μπερέ,
424
00:42:39,199 --> 00:42:40,639
έχουν ένα νόημα.
425
00:42:49,440 --> 00:42:52,160
Ακούω τη νέα σας απόσπαση
κάνει πολύ καλά.
426
00:42:52,239 --> 00:42:55,519
8 Δεν είναι πραγματικά η απόσπασή μου,
είναι το απόσπασμα του Τζοκ.
427
00:42:58,119 --> 00:42:59,759
Υποθέτω ότι τώρα είναι δικό μου.
428
00:43:01,599 --> 00:43:02,959
Ανήκει σε μένα και αυτό...
429
00:43:04,239 --> 00:43:05,399
παραφρόντας.
430
00:43:05,480 --> 00:43:06,720
- Εδώ.
- Ευχαριστώ.
431
00:43:08,440 --> 00:43:11,720
Αν δεν σας αρέσουν τα καναρίνια μέσα
κλουβιά, γιατί πήρες ένα;
432
00:43:13,159 --> 00:43:15,359
Έτσι μπορώ να το ελευθερώσω,
433
00:43:15,880 --> 00:43:18,040
μπορεί να σκεφτείς
Είμαι συμπονετικός.
434
00:43:19,000 --> 00:43:21,400
- Δεν είσαι συμπονετικός;
- Οχι.
435
00:43:21,719 --> 00:43:23,239
Δεν νομίζω ότι είμαι.
436
00:43:26,920 --> 00:43:29,080
Στις νίκες σας.
437
00:43:37,679 --> 00:43:40,359
Αν και μοιάζεις
κάποιος που χάνει.
438
00:43:41,280 --> 00:43:42,320
Ναί.
439
00:43:43,320 --> 00:43:47,080
Είμαι ένα αγόρι που παίζει ένα παιχνίδι
ενώ ο πατέρας μου παρακολουθεί,
440
00:43:48,000 --> 00:43:49,520
όπως έκανε πάντα.
441
00:43:50,840 --> 00:43:53,160
Αν δεν σκοράρω τα περισσότερα
προσπαθεί ή κάνει τα περισσότερα τρεξίματα,
442
00:43:53,239 --> 00:43:55,479
δεν θα μιλήσει
εγώ μέχρι το σπίτι.
443
00:43:55,960 --> 00:43:58,400
Μόνο ο ήχος του αυτοκινήτου
κινητήρα, τους υαλοκαθαριστήρες
444
00:43:58,480 --> 00:44:00,840
και το βροντερό
βρυχηθμός της σιωπής του.
445
00:44:09,880 --> 00:44:11,440
Πάμε για ποτό.
446
00:44:13,400 --> 00:44:14,600
Προς τι η βιασύνη?
447
00:44:14,679 --> 00:44:18,719
Χωρίς βιασύνη, απλά θέλω να δω το ηλιοβασίλεμα
από το μπαλκόνι του Empire Club.
448
00:44:20,559 --> 00:44:22,479
Λοιπόν, θα ήθελα...
449
00:44:24,000 --> 00:44:25,280
μάλλον μείνε εδώ.
450
00:44:26,599 --> 00:44:27,759
Εντάξει.
451
00:44:28,199 --> 00:44:29,279
Η αλήθεια,
452
00:44:29,880 --> 00:44:32,000
υπάρχει κάποιος εγώ
θέλω να συναντηθείτε.
453
00:44:33,880 --> 00:44:35,040
Απόψε.
454
00:44:38,519 --> 00:44:39,639
Ακρώς απόρρητο.
455
00:44:40,920 --> 00:44:44,920
Και εκεί σκεφτόμουν ότι εσύ
ήσουν μαζί μου γιατί με συμπαθούσες.
456
00:44:53,719 --> 00:44:56,359
Προσπαθώ πολύ
να σου αρέσει μόνο εσύ.
457
00:45:05,000 --> 00:45:06,200
Ελα.
458
00:45:36,800 --> 00:45:37,960
Εοιν!
459
00:45:45,480 --> 00:45:46,840
Εοιν!
460
00:45:54,000 --> 00:45:55,360
το κρέας του σώματός σας,
461
00:45:56,920 --> 00:45:58,560
το πνεύμα σου είναι εδώ, νομίζω.
462
00:46:19,519 --> 00:46:23,079
Θα διάβαζα
εσύ Όμηρος ή Κιτς,
463
00:46:24,599 --> 00:46:26,399
αλλά μετά σκέφτηκα γαμώτο αυτό,
464
00:46:26,880 --> 00:46:30,800
Νομίζω ότι σε βαριόμουν
και ήσουν απλώς ευγενικός.
465
00:46:34,400 --> 00:46:38,920
Το θυμάσαι, αυτό το ηλίθιο
Percy γαλλικό τραγούδι που τραγουδούσαμε;
466
00:46:41,920 --> 00:46:45,440
Θα σου τραγουδήσω το γαλλικό Percy
πράγμα και θα γελάσουμε.
467
00:47:51,280 --> 00:47:53,480
Να σκάσω, ε, Εοίν;
468
00:47:57,440 --> 00:48:00,320
Πόσο μεγάλη είναι η ζωή
θα ήταν να είσαι δειλός.
469
00:48:04,280 --> 00:48:06,040
Να αγαπάς τόσο πολύ τη ζωή.
470
00:48:16,639 --> 00:48:18,599
Θα κοιμηθούμε εδώ
απόψε, νομίζω.
471
00:48:36,760 --> 00:48:39,840
Αγαπητέ Θεέ, το ελπίζω αυτό
δεν είναι η μικρή σας έκπληξη.
472
00:48:41,840 --> 00:48:43,400
Όχι, δεν είναι.
473
00:48:44,400 --> 00:48:46,680
- Μας είδε.
- Και είναι μεθυσμένος.
474
00:48:48,079 --> 00:48:51,119
Στέρλινγκ. Μείζων
Στίρλινγκ τώρα, ακούω.
475
00:48:51,639 --> 00:48:54,519
Αν και σε πιστεύω
προσωπικά δεν έχουν πετύχει τίποτα.
476
00:48:55,159 --> 00:48:56,559
Εχω κάτι για σένα.
477
00:48:57,639 --> 00:49:01,399
Μου φαίνεται φάντασμα
σύνταγμα... έχει νέο ήθος.
478
00:49:01,480 --> 00:49:03,560
Αυτός που τολμά νικά.
479
00:49:04,400 --> 00:49:06,440
Που στο διάολο το βρήκες αυτό;
480
00:49:06,800 --> 00:49:10,600
Κάποιος το διάλεξε α
πάτωμα του μπαρ μετά από καυγά.
481
00:49:11,719 --> 00:49:14,639
Ο μεγάλος μου φίλος, ο
Επιτροπεία Αστυνομίας Καΐρου
482
00:49:14,719 --> 00:49:16,719
μου λέει ότι έγιναν επτά αγώνες
483
00:49:17,119 --> 00:49:20,319
με αποτέλεσμα τραυματισμό κατά μήκος
η συνοικία των redlight του Καΐρου
484
00:49:20,400 --> 00:49:22,440
από τις 10 το πρωί σήμερα.
485
00:49:22,519 --> 00:49:25,559
Έξι από αυτά αφορούν άνδρες
φορώντας τον μπερέ SAS.
486
00:49:25,639 --> 00:49:30,439
Ναι, είναι άντρες που δεν θα το κάνουν
υποχωρήσουν αν προσβληθούν.
487
00:49:32,440 --> 00:49:33,600
Βλέπω.
488
00:49:34,400 --> 00:49:36,000
Και η επιλογή του
το χρώμα ήταν εσκεμμένο;
489
00:49:36,079 --> 00:49:38,919
Κύριε Κλαρκ, η Εύα και εγώ είμαστε
σχεδιάζει να δειπνήσει.
490
00:49:39,320 --> 00:49:41,640
Επιλέξατε το λευκό για να
προκαλούν αντιπαράθεση.
491
00:49:41,719 --> 00:49:46,319
Βλέπεις, αγαπητέ μου, δεν υπάρχει τίποτα παρόμοιο
ένας καυγάς στο μπαρ για να φέρει κοντά τους άνδρες,
492
00:49:46,920 --> 00:49:48,800
καλό για το ηθικό της εταιρείας.
493
00:49:49,119 --> 00:49:51,559
Κύριε Κλαρκ, είμαι
σε ρωταω ευγενικα,
494
00:49:53,079 --> 00:49:54,159
άσε μας μόνους.
495
00:49:56,400 --> 00:49:58,080
Είσαι ένα δείγμα.
496
00:49:58,159 --> 00:49:59,679
Δεν έχετε πετύχει τίποτα
497
00:49:59,760 --> 00:50:03,800
όμως έχεις το θράσος να
ξανασχεδίασε τα φτερά άλματος του συντάγματος μου.
498
00:50:05,000 --> 00:50:06,200
Ευχαριστώ...
499
00:50:07,039 --> 00:50:09,439
για τη δημιουργία της SAS.
500
00:50:10,159 --> 00:50:12,359
Ευχαριστώ για
επιστρέφοντας τον μπερέ.
501
00:50:13,599 --> 00:50:14,839
Τώρα σκάσε.
502
00:50:21,440 --> 00:50:24,240
Καλύτερα να την βάλεις να διδάξει
εσύ γαλλάκι, παλιόπαιδο.
503
00:50:24,320 --> 00:50:26,440
Οι Γάλλοι έρχονται στο δρόμο σου
504
00:50:26,519 --> 00:50:27,719
και αυτοί...
505
00:50:28,719 --> 00:50:29,959
είναι η πραγματική συμφωνία.
506
00:50:42,960 --> 00:50:44,160
Τι εννοούσε,
507
00:50:44,800 --> 00:50:46,600
Γαλλικά έρχονται στο δρόμο μου;
508
00:50:47,639 --> 00:50:48,879
Ας χορέψουμε.
509
00:50:49,719 --> 00:50:50,959
Ελα.
510
00:51:17,119 --> 00:51:19,279
Τι στο διάολο είναι αυτό;
511
00:51:23,119 --> 00:51:26,999
Ίσως θα έπρεπε να ρωτήσεις τον Στρατηγό
Auchinleck. Μόλις έφτασε.
512
00:51:32,960 --> 00:51:35,160
- Στρατηγός.
- Κύριε, πώς τα πάτε;
513
00:51:39,440 --> 00:51:41,640
- Είσαι πολύ όμορφη.
- Ευχαριστώ.
514
00:51:46,360 --> 00:51:48,720
- Μιλάει γαλλικά;
- Μιλάω Γαλλικά.
515
00:51:49,440 --> 00:51:51,290
- Εσείς οι δυο γνωρίζετε ο ένας τον άλλον;
- Λίγο.
516
00:51:51,440 --> 00:51:54,640
Λοιπόν, για επαγγελματικούς λόγους
προτιμούν να χρησιμοποιούν... αγγλικά.
517
00:51:54,719 --> 00:51:56,769
Στρατηγός Auchinleck,
τι σας φέρνει εδώ?
518
00:51:58,639 --> 00:52:00,719
Λοιπόν, η επιτυχία σας
μας φέρνει εδώ
519
00:52:01,400 --> 00:52:04,000
και του καπετάν Μπερζέ
αίτημα για βοήθεια.
520
00:52:04,079 --> 00:52:05,239
Παρακαλώ, επιτρέψτε μου.
521
00:52:05,840 --> 00:52:07,920
Δεν θα θέλω κανέναν
να μου επιβληθεί,
522
00:52:08,000 --> 00:52:10,160
άρα δεν...
θέλουν να σου επιβληθούν.
523
00:52:10,239 --> 00:52:11,559
Σωστά, να επιβάλεις τι;
524
00:52:11,920 --> 00:52:14,200
Έχω 20 από τα πιο σκληρά,
525
00:52:14,280 --> 00:52:17,840
οι καλύτεροι αλεξιπτωτιστές στο
Γαλλικός στρατός υπό τη διοίκηση μου,
526
00:52:17,920 --> 00:52:20,920
είναι σαν άγρια σκυλιά
λουριά που θέλουν να σκοτώσουν Γερμανούς.
527
00:52:21,559 --> 00:52:24,639
Λοιπόν, θέλουμε να αναπτύξουμε
τους στην έρημο,
528
00:52:25,159 --> 00:52:27,079
αλλά πρέπει να εκπαιδευτούν.
529
00:52:27,719 --> 00:52:30,999
Ο επικεφαλής εκπαίδευσης μας
σκοτώθηκε σε δράση.
530
00:52:31,719 --> 00:52:33,799
Λοιπόν, θα βρούμε κάποιον άλλο.
531
00:52:34,960 --> 00:52:36,360
Είναι όλα τακτοποιημένα
532
00:52:36,880 --> 00:52:40,520
που στέλνουμε γαλλικά
αλεξιπτωτιστές να ενωθούν μαζί σας στο Jalo.
533
00:52:42,119 --> 00:52:43,359
Αποφασίστηκε από ποιον;
534
00:52:46,239 --> 00:52:47,679
Αυτή ήταν η ιδέα μου.
535
00:52:47,760 --> 00:52:51,280
Και όλα μέχρι τότε
ήταν μέρος της στρατηγικής;
536
00:52:51,360 --> 00:52:54,320
Η πρώτη μου προτεραιότητα είναι η
εκτέλεση του πολέμου.
537
00:52:54,400 --> 00:52:55,640
Το ίδιο και το δικό σου.
538
00:52:57,559 --> 00:53:00,679
Αρχικά, θα το κάνατε
μόνο ένα άτομο πρέπει να περισσέψει,
539
00:53:01,880 --> 00:53:06,320
κάποιος που έμεινε πίσω στο Jalo για να προπονηθεί
οι τρεις Γάλλοι στον πόλεμο της ερήμου.
540
00:53:06,719 --> 00:53:08,039
Για να...
541
00:53:08,480 --> 00:53:11,960
ασχολείσαι με τα άγρια σκυλιά μου
πρέπει να είσαι πολύ δυνατός άντρας.
542
00:53:15,559 --> 00:53:17,719
Πότε θα γίνει αυτό
έναρξη της ανάπτυξης;
543
00:53:18,480 --> 00:53:20,600
Καλός άνθρωπος. Ελάτε να πιούμε ένα ποτό.
544
00:53:21,119 --> 00:53:23,439
Μπορούμε να πάρουμε μερικές καρέκλες;
Δεσποινίς Μανσούρ, παρακαλώ.
545
00:53:23,519 --> 00:53:27,999
Τώρα, πρέπει να μου τα πεις... όλα
για τις τελευταίες σου μέρες.
546
00:54:32,440 --> 00:54:33,640
Τον βρήκες;
547
00:54:37,960 --> 00:54:39,080
Ναι.
548
00:54:41,239 --> 00:54:42,439
Αναποφλοίωτο ρύζι,
549
00:54:46,880 --> 00:54:48,280
GHQ...
550
00:54:49,440 --> 00:54:52,960
μας στέλνουν ένα
απόσπασμα γαλλικών
551
00:54:53,360 --> 00:54:54,520
αλεξιπτωτιστές.
552
00:54:54,599 --> 00:54:56,319
Δεν χρειαζόμαστε άλλους άντρες.
553
00:55:00,639 --> 00:55:03,519
Λοιπόν, είναι άμεση παραγγελία
από τον ίδιο τον Auchinleck.
554
00:55:04,239 --> 00:55:08,239
Και μια χάρη στον Σαρλ ντε Γκωλ,
που υποσχέθηκε ο Ουίνστον Τσόρτσιλ.
555
00:55:10,320 --> 00:55:11,520
Αλλά...
556
00:55:12,280 --> 00:55:15,280
θα χρειαζόμασταν κάποιον για εκπαίδευση
αυτοί, κάποιος με εμπειρία,
557
00:55:15,400 --> 00:55:17,680
κάποιος να στήσει
ένα στρατόπεδο εκπαίδευσης.
558
00:55:17,760 --> 00:55:21,080
Εκπαιδεύστε τους να πολεμούν σε αυτό
φούρνος από άμμο βλέπετε.
559
00:55:21,159 --> 00:55:22,319
ΠΟΥ?
560
00:55:24,440 --> 00:55:25,680
Καλά,
561
00:55:28,400 --> 00:55:29,800
με τον Τζοκ να έφυγε,
562
00:55:30,159 --> 00:55:34,039
δεν υπάρχει κανένας άλλος έμπειρος
αρκετά ή αρκετά σκληρό.
563
00:55:37,039 --> 00:55:38,799
Αποφάσισα ότι πρέπει να είσαι εσύ.
564
00:55:46,119 --> 00:55:49,479
Οπότε μένω στο Jalo ενώ εσύ
συνεχίσει να βγαίνει σε αποστολές.
565
00:55:52,559 --> 00:55:56,319
Ναι, φυσικά, θα το κάνουμε
συνεχίζουμε τις καμπάνιες μας.
566
00:55:57,440 --> 00:55:59,800
Έτσι ο ηττημένος βρίσκει τον τρόπο να κερδίσει.
567
00:56:01,440 --> 00:56:03,120
Ξέρεις, παλιό μου μπαμπά,
568
00:56:03,679 --> 00:56:06,599
Ιρλανδός και από τις δύο πλευρές, μαχαιρωμένος
569
00:56:07,079 --> 00:56:09,319
και από τις δύο πλευρές από άντρες σαν εσένα.
570
00:56:09,960 --> 00:56:12,840
- Κύριοι ευγενείς.
- Πάντι, δεν υπάρχει άλλος...
571
00:56:12,920 --> 00:56:16,200
Μου είπε για τη ζωή
ως απλός άνθρωπος είπε...
572
00:56:20,920 --> 00:56:22,920
Δεν σου αξίζει
η σοφία του πατέρα μου.
573
00:56:23,000 --> 00:56:24,720
Σωστά. Λοιπόν άκου Πάντι,
574
00:56:25,880 --> 00:56:28,280
μερικές φορές όταν εσύ
κάνουν κουμάντο,
575
00:56:28,920 --> 00:56:31,320
πρέπει να φτιάξετε
δύσκολες αποφάσεις,
576
00:56:32,280 --> 00:56:35,800
να μην παίζει το γαμημένο πιάνο και
πηγαίνετε για περιηγήσεις στην έρημο.
577
00:57:14,840 --> 00:57:16,240
Είμαστε γαμημένοι.
578
00:57:27,000 --> 00:57:31,920
Αναθεωρημένο και συγχρονισμένο
από FAST TITLES MEDIA
59394
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.