All language subtitles for SAS.Rogue.Heroes.S01E04.1080p.x265

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,960 --> 00:00:08,280 Δεν ζητάω τίποτα εκτός από άδεια και 60 άνδρες. 2 00:00:08,359 --> 00:00:10,559 Άντρες θα διαλέξω ανάλογα με τα δικά μου κριτήρια. 3 00:00:10,640 --> 00:00:14,240 Αν αποφασίσετε να συμμετάσχετε, Θα μπω και εγώ στο SAS. 4 00:00:15,759 --> 00:00:17,959 Αγαπητή μου Μίρεν, ξέρεις ότι σε αγαπώ, 5 00:00:18,039 --> 00:00:19,879 Ξέρω ότι μπορούσα να σε κάνει τόσο χαρούμενο. 6 00:00:19,960 --> 00:00:22,320 Αν βγεις σε αυτό, θα είναι αυτοκτονία. 7 00:00:25,239 --> 00:00:26,439 ΠΟΥ? 8 00:00:26,960 --> 00:00:28,240 McGonigal, κύριε. 9 00:00:30,000 --> 00:00:32,880 Τι συμβαίνει με τον Stirling που αντιπαθείς τόσο πολύ; 10 00:00:32,960 --> 00:00:34,920 Εφηύρα το SAS, 11 00:00:35,000 --> 00:00:37,120 δεν είχε δικαίωμα να το καταστρέψει 12 00:00:37,200 --> 00:00:38,600 στην πρώτη του αποστολή. 13 00:00:38,679 --> 00:00:40,159 Έχουμε μια δεύτερη ευκαιρία. 14 00:00:40,240 --> 00:00:43,200 Ας δούμε τι αστέρια μας επιφυλάσσουν. 15 00:00:50,000 --> 00:00:51,840 Αυτός είναι ο Paddy Mayne στο Tamet. 16 00:00:51,920 --> 00:00:54,680 Και εδώ είμαι στο σκοτάδι και σιωπή στη Σύρτη. 17 00:00:54,759 --> 00:00:57,409 - Λοιπόν, δεν είναι διαγωνισμός, κύριε. - Φυσικά είναι. 18 00:00:57,880 --> 00:00:59,080 Ω, βλέπω. 19 00:00:59,560 --> 00:01:01,000 Ας ξεκινήσει το παιχνίδι. 20 00:01:04,560 --> 00:01:06,480 Βασισμένο σε μια αληθινή ιστορία, 21 00:01:06,560 --> 00:01:11,280 τα γεγονότα που απεικόνιζαν τα οποία φαίνονται πιο απίστευτα 22 00:01:12,000 --> 00:01:15,160 είναι κυρίως αληθινές. 23 00:01:16,560 --> 00:01:18,640 50 ΜΙΛΙΑ ΝΟΤΙΑ ΤΗΣ ΓΕΡΜΑΝΙΚΗΣ / ITALIAN AIRSTRIPS 24 00:01:18,719 --> 00:01:20,479 29 ΔΕΚΕΜΒΡΙΟΥ 1941 25 00:01:31,719 --> 00:01:33,039 Πιο γρήγορα τώρα, έλα! 26 00:01:36,760 --> 00:01:39,240 Σάντλερ, μην τον αφήσεις να σε πιάσει. 27 00:01:42,200 --> 00:01:44,120 Πώς σου αρέσουν αυτά, Tommy; 28 00:01:47,079 --> 00:01:48,239 Ελα. 29 00:02:29,960 --> 00:02:33,560 Που στο διάολο έμαθες οδήγησε έτσι, Πάντι Μέιν; 30 00:02:36,759 --> 00:02:37,919 Τώρα, 31 00:02:38,000 --> 00:02:40,560 θα σπάσουμε σε τέσσερις μονάδες 32 00:02:41,080 --> 00:02:42,240 όπως και πριν. 33 00:02:42,719 --> 00:02:44,199 Υποθέτω ότι είναι οι ίδιες ομάδες 34 00:02:44,280 --> 00:02:47,040 όπως την τελευταία φορά που επιτεθήκαμε αυτοί οι ίδιοι αεροδιάδρομοι; 35 00:02:47,120 --> 00:02:49,200 Απλά για να κρατήσει το δίκαιο σύστημα βαθμολόγησης. 36 00:02:49,280 --> 00:02:50,600 Οχι, 37 00:02:50,680 --> 00:02:53,840 διαφορετικές ομάδες, ίδιοι αρχηγοί ομάδων γιατί όλη αυτή η άσκηση, 38 00:02:53,919 --> 00:02:57,319 όλη η εκστρατεία της Βόρειας Αφρικής είναι για την ομάδα μου εναντίον της ομάδας σου, Πάντι. 39 00:02:57,400 --> 00:03:00,200 Πάντοτε. Τόσο καιρό όπως είναι σαφές. 40 00:03:00,280 --> 00:03:03,960 Κύριοι, αυτό είναι θέατρο του πολέμου, όχι παιδική χαρά 41 00:03:04,520 --> 00:03:07,520 και αυτή τη φορά θα είναι διαφορετικά γιατί τώρα, οι Γερμανοί μας περιμένουν. 42 00:03:07,599 --> 00:03:10,159 Κάθε αεροδιάδρομος θα να είστε σε εγρήγορση. 43 00:03:10,240 --> 00:03:11,960 Ακόμα πιο διασκεδαστικό, Τζοκ. 44 00:03:13,560 --> 00:03:17,760 Λοιπόν, τώρα, ίσως... διπλούς βαθμούς 45 00:03:18,759 --> 00:03:20,599 για κάθε αεροπλάνο που καταστρέφεται; 46 00:03:22,120 --> 00:03:25,720 Lewes, θα πάρεις Αμύγδαλα και Αεροδρόμιο Riley προς Nofilia. Φρέιζερ... 47 00:03:25,800 --> 00:03:27,760 Δεν θέλω καμία συμμετοχή αυτό το ηλίθιο παιχνίδι. 48 00:03:27,840 --> 00:03:29,200 Θα πας με τον Lewes, 49 00:03:29,280 --> 00:03:31,360 αλλά πάρε τέσσερις άντρες και διακοπή στον αεροδιάδρομο 50 00:03:31,439 --> 00:03:33,799 να επιτεθεί στο αεροδρόμιο στα δυτικά. 51 00:03:33,879 --> 00:03:35,919 Και ο Πάντι, απλώς όπως την τελευταία φορά, 52 00:03:36,000 --> 00:03:38,160 θα πάρεις τον Tamet 53 00:03:38,240 --> 00:03:39,840 και θα πάρω τη Σύρτη. 54 00:03:41,039 --> 00:03:44,239 - Ο δεύτερος γύρος λοιπόν, κύριε. - Ω, ναι, γύρος δεύτερος. 55 00:03:44,879 --> 00:03:47,559 - Μπορώ να έρθω στην ομάδα σας τότε, κύριε; - Φυσικά και μπορείς, γλυκιά μου. 56 00:03:47,639 --> 00:03:51,119 - Κολλήστε με τον θείο Πάντι. - Είναι δεινό γατάκι. 57 00:03:52,159 --> 00:03:55,279 Και όποιος καταστρέφει το τα περισσότερα αεροπλάνα απόψε, 58 00:03:55,840 --> 00:03:58,880 θα κερδίσει ένα μπουκάλι 20 ετών 59 00:03:59,439 --> 00:04:02,039 single malt σκωτσέζικο ουίσκι. 60 00:04:05,719 --> 00:04:07,999 Το αγαπημένο του πατέρα μου. 61 00:04:08,639 --> 00:04:12,399 Τώρα, το κουβαλάω μαζί μου περίπτωση είμαι θανάσιμα τραυματίας. 62 00:04:12,479 --> 00:04:14,479 Τώρα το προσφέρω ως έπαθλο 63 00:04:15,599 --> 00:04:16,799 στο παιχνίδι μας. 64 00:04:18,399 --> 00:04:20,559 Πάντι, είχες πολλά του ουίσκι στην εποχή σου, 65 00:04:20,639 --> 00:04:22,279 τίποτα τόσο καλό όσο αυτό. 66 00:04:22,360 --> 00:04:24,280 Λαμβάνοντας υπόψη σας ταπεινό φόντο. 67 00:04:24,360 --> 00:04:28,000 Να σταθώ ανάμεσα σε εσάς τους δύο γαμημένοι ηλίθιοι σαν διευθυντής; 68 00:04:29,040 --> 00:04:31,800 Ο εαυτός μου, προτιμώ ένα poteen, 69 00:04:32,279 --> 00:04:34,719 αποστάζεται σε μπανιέρες, 70 00:04:35,839 --> 00:04:39,879 αλλά θα πάρω ευχαρίστως αυτό το τσουράκι από τα χέρια σας όταν κερδίζω, κύριε. 71 00:04:42,319 --> 00:04:45,239 Εντάξει, άνδρες, ελέγξτε τα όπλα σας. 72 00:04:53,160 --> 00:04:54,240 Δαβίδ, 73 00:04:54,800 --> 00:04:57,480 τι ηλίθιο είναι αυτό ανοησίες για ένα παιχνίδι; 74 00:04:59,199 --> 00:05:02,359 Κανένας διοικητής δεν έχει ποτέ μπόρεσε να ελέγξει τον Πάντι Μέιν 75 00:05:02,439 --> 00:05:06,279 γιατί κανείς τους δεν τον καταλάβαινε. Θα πολεμήσει εναντίον μου ό,τι κι αν συμβεί, 76 00:05:06,360 --> 00:05:09,400 αλλά τώρα, θα προσπαθήσει να επιτύχει την κυριαρχία 77 00:05:09,480 --> 00:05:11,880 καταστρέφοντας τον εχθρό αεροσκάφος που... 78 00:05:11,959 --> 00:05:14,679 είναι απαραίτητο αν δεν το κάνουμε θέλει να πέσει το Τομπρούκ. 79 00:05:15,120 --> 00:05:18,120 Ναι, αλλά είναι πραγματικά έξυπνη στρατηγική, Ντέιβιντ; 80 00:05:18,199 --> 00:05:20,279 Ή απλά θέλεις να κερδίσει το παιχνίδι; 81 00:05:21,560 --> 00:05:24,400 ΑΠΑΔΗΤΕΣ ΗΡΩΕΣ 82 00:05:33,319 --> 00:05:36,479 NOFILIA BEACH ΛΙΒΥΗ 83 00:05:46,079 --> 00:05:47,559 Τι ώρα είναι? 84 00:05:47,639 --> 00:05:49,119 Δύο λεπτά για τα μεσάνυχτα. 85 00:05:49,199 --> 00:05:51,279 Πρέπει να περιμένουμε το φεγγάρι να δύσει. 86 00:05:57,040 --> 00:06:01,960 SIRTE COAST ROAD, ΛΙΒΥΗ ΙΔΙΑ ΩΡΑ 87 00:06:06,040 --> 00:06:08,440 Ας περιμένουμε εδώ το φεγγάρι να δύσει. 88 00:06:08,519 --> 00:06:10,199 Τέσσερα μίλια από τον αεροδιάδρομο, 89 00:06:10,560 --> 00:06:12,760 ο παραλιακός δρόμος είναι μόλις πάνω από εκείνη την κορυφογραμμή. 90 00:06:12,839 --> 00:06:15,919 Δεν μπορούμε να ρισκάρουμε οχήματα περαιτέρω. 91 00:06:16,000 --> 00:06:17,520 Γάμα το φεγγάρι. 92 00:06:18,680 --> 00:06:20,680 - Ορίστε, κύριε. - Πάμε. 93 00:06:26,000 --> 00:06:31,160 ΤΑΜΕΤ ΑΕΡΟΓΡΑΜΜΑ, ΛΙΒΥΗ ΤΥΧΟΝ ΩΡΑ 94 00:06:53,920 --> 00:06:55,520 Αυθάδη καθάρματα έχουν βάλει φράχτες. 95 00:06:55,600 --> 00:06:57,120 Ναι, αναιδές γαμίες, 96 00:06:58,480 --> 00:07:00,600 αλλά θα τα καταφέρει πιο διασκεδαστικό αυτή τη φορά. 97 00:07:01,040 --> 00:07:03,400 Πρέπει να περιμένουμε το φεγγάρι να ρυθμίσουμε, θα μας δουν. 98 00:07:03,480 --> 00:07:05,840 Όχι. Το φεγγάρι είναι φίλος μας. 99 00:07:06,800 --> 00:07:08,880 Η υπομονή είναι εχθρός μας. 100 00:07:10,480 --> 00:07:14,160 Και επιπλέον, όσοι έκαναν δείτε μας θα πεθάνουμε σύντομα. 101 00:07:30,040 --> 00:07:31,080 Ακούω. 102 00:07:57,319 --> 00:08:00,839 Όπως νόμιζα, φράχτες και προβολείς αυτή τη φορά. 103 00:08:03,279 --> 00:08:04,399 Ράιλι, 104 00:08:05,000 --> 00:08:06,480 Θέλω να το διαβάσετε αυτό. 105 00:08:13,639 --> 00:08:15,199 Δεν είμαι θρησκευόμενος, κύριε. 106 00:08:15,800 --> 00:08:17,175 Εάν δεν μπορείτε για να διαβάσετε την εκτύπωση, 107 00:08:17,199 --> 00:08:20,079 το φως θα είναι επαρκές κακό να κινηθούμε. 108 00:08:20,160 --> 00:08:22,640 Πέρασέ το εδώ, Πατ. Αυτό είναι το αγαπημένο μου. 109 00:08:26,680 --> 00:08:29,000 Και τι κάνετε, κύριε; 110 00:08:29,439 --> 00:08:31,679 Έχουμε τουλάχιστον 15 περισσότερα λεπτά έτσι... 111 00:08:32,159 --> 00:08:33,759 διαβάζεις τη Βίβλο σου, 112 00:08:34,919 --> 00:08:37,159 Θα προσευχηθώ με τον δικό μου τρόπο. 113 00:09:00,639 --> 00:09:02,199 Αγαπημένη μου Μίρεν, 114 00:09:02,799 --> 00:09:06,879 έχουν περάσει δύο εβδομάδες από τότε που έστειλα εσύ η επιστολή μου πρόταση γάμου. 115 00:09:08,240 --> 00:09:10,400 Φαντάζομαι ότι εγώ δεν έχουν λάβει απάντηση 116 00:09:10,480 --> 00:09:12,840 λόγω σφαλμάτων στην υπηρεσία αλληλογραφίας. 117 00:09:13,519 --> 00:09:15,159 Είμαστε πλέον βασισμένοι στον πλανήτη Άρη 118 00:09:15,240 --> 00:09:18,320 και η αλληλογραφία έρχεται μία φορά κάθε μπλε φεγγάρι. 119 00:09:20,159 --> 00:09:23,839 Και μιλώντας για το φεγγάρι, κάθε την ώρα που το κοιτάζω, σε σκέφτομαι. 120 00:09:23,919 --> 00:09:25,559 Τόσο αναθεματισμένος, έτσι δεν είναι; 121 00:09:25,639 --> 00:09:28,359 Όπως ένα από αυτά απαίσιες ταινίες του Χόλιγουντ. 122 00:09:36,879 --> 00:09:38,599 Αλλά το φεγγάρι μου δίνει ελπίδα 123 00:09:38,679 --> 00:09:42,559 αυτό το κάτι τόσο κρύο και Το τηλεχειριστήριο μπορεί να φαίνεται όμορφο. 124 00:09:47,200 --> 00:09:50,960 Πιστεύω ότι και εγώ θεωρούμαι κρύο και απομακρυσμένο από κάποιους, 125 00:09:51,039 --> 00:09:52,239 αλλά ελπίζω ότι... 126 00:09:52,559 --> 00:09:56,759 μπορείτε επίσης να με θεωρήσετε, αν όχι όμορφο, λοιπόν, τουλάχιστον αξιόπιστο. 127 00:09:57,840 --> 00:10:01,400 Και ελπίζω ότι η απάντησή σας στην πρότασή μου θα είναι ναι. 128 00:10:09,879 --> 00:10:13,079 Το φως πέθανε αμέσως μετά, «Μην σκοτώσεις», κύριε. 129 00:10:15,080 --> 00:10:16,120 Καλά, 130 00:10:16,919 --> 00:10:19,159 Μπορώ να σου πω το πλήρης εντολή, 131 00:10:19,240 --> 00:10:22,760 είναι "δεν θα σκοτώσεις, εκτός από πολύ καλό σκοπό». 132 00:10:23,879 --> 00:10:27,039 Κάθε μέρα στέλνει ο Χίτλερ αθώοι μέχρι θανάτου. 133 00:10:27,120 --> 00:10:29,080 Έχουμε λοιπόν έναν πολύ καλό σκοπό. 134 00:10:32,519 --> 00:10:33,639 Φρέιζερ, 135 00:10:34,120 --> 00:10:35,400 πάρτε τους άντρες σας στη Δύση, 136 00:10:35,960 --> 00:10:36,960 πάμε ανατολικά. 137 00:10:37,039 --> 00:10:38,359 Να πάτε καλά, κύριε. 138 00:10:42,320 --> 00:10:43,560 Καλή τύχη, παιδιά. 139 00:10:43,639 --> 00:10:45,519 Ό,τι καλύτερο, παιδιά. 140 00:10:58,720 --> 00:11:00,280 Γαμώ. Γαμώ. 141 00:11:02,120 --> 00:11:06,160 Οι γερμανικές ενισχύσεις οδεύουν στην Agheila για να ενωθεί με τον Rommel. 142 00:11:07,840 --> 00:11:11,080 Δεν μπορούμε να φτάσουμε στον αεροδιάδρομο της Σύρτης χωρίς να διασχίσεις αυτόν τον δρόμο. 143 00:11:13,519 --> 00:11:14,839 Γαμώ. 144 00:12:05,320 --> 00:12:09,000 - Μόνο πέντε Messerschmitts στο στριπ. - Τι σημαίνει; 145 00:12:09,320 --> 00:12:11,080 Το πέντε είναι πέντε. 146 00:12:11,159 --> 00:12:15,519 Πέντε Messerschmitt βγήκαν έξω της δράσης, βρετανικές ζωές σώθηκαν. 147 00:12:17,679 --> 00:12:20,679 Μάλιστα κύριε. Θέλω μόνο μακάρι να ήταν περισσότερα. 148 00:12:21,440 --> 00:12:24,600 Δεν με ενδιαφέρουν οι βαθμολογίες ο μαυροπίνακας. Κανείς μας δεν το κάνει. 149 00:12:24,679 --> 00:12:25,759 Καλός. 150 00:12:26,159 --> 00:12:28,519 Μόνο τα τέρατα θα μετρούσαν. 151 00:12:40,399 --> 00:12:42,799 Αν είναι του Ρόμελ κύρια ανάγλυφη στήλη, 152 00:12:43,919 --> 00:12:45,015 δεν θα υπαρχει διάλειμμα για 3 ώρες. 153 00:12:45,039 --> 00:12:47,559 - Θα είναι. - Οι Γερμανοί μένουν σφιγμένοι για να αποτρέψουν... 154 00:12:47,639 --> 00:12:50,079 Θα υπάρξει ένα αιματηρό διάλειμμα, Σάντλερ. 155 00:12:51,720 --> 00:12:54,840 Θα πάρω ένα διάλειμμα. Εγώ Χρωστάω ένα διάλειμμα. 156 00:13:34,559 --> 00:13:37,159 Ένα ελαφρύ σόου για τον Stirling. 157 00:13:44,759 --> 00:13:45,959 Κακό σκυλί. 158 00:13:54,320 --> 00:13:57,120 Είναι σαν του Πάντι άναψε άλλη μια φωτιά. 159 00:14:01,360 --> 00:14:04,040 - Μπράβο. - Τι στο διάολο έχει ανατινάξει; 160 00:14:06,960 --> 00:14:08,880 Ό,τι κι αν είναι, φαντάζομαι δεν υπάρχει αμφιβολία 161 00:14:08,960 --> 00:14:12,240 για τον προορισμό μου το αγαπημένο ουίσκι του πατέρα. 162 00:14:14,240 --> 00:14:16,000 Ο πατέρας μου θα ήταν τόσο περήφανος. 163 00:14:17,840 --> 00:14:20,440 Αυτό είναι. Ο δρόμος είναι καθαρός, αυτό είναι το τελευταίο από αυτά. 164 00:14:20,519 --> 00:14:21,919 Τι ώρα είναι? 165 00:14:22,559 --> 00:14:23,759 04:26. 166 00:14:24,120 --> 00:14:25,800 Η ανατολή του ηλίου είναι στις 04:40. 167 00:14:25,879 --> 00:14:29,239 Είναι άλλα 20 λεπτά πορεία προς τον αεροδιάδρομο της Σύρτης. 168 00:14:30,799 --> 00:14:32,879 Είναι πολύ αργά. 169 00:14:39,000 --> 00:14:42,960 Φαίνεται ότι ο Lewes και ο Fraser έχουν είχε και κάποια επιτυχία. Μπράβο. 170 00:14:43,759 --> 00:14:44,999 Μπράβο. 171 00:14:47,279 --> 00:14:48,479 Φυσικά, φυσικά, 172 00:14:48,840 --> 00:14:51,880 ο δρόμος έγινε καθαρός όταν ήταν ήδη πολύ αργά. 173 00:14:52,360 --> 00:14:55,280 Ή, φανταστείτε κάτι περισσότερο διασκεδαστική δυνατότητα, 174 00:14:55,360 --> 00:15:00,040 ο δρόμος έγινε καθαρός γιατί ήταν πολύ αργά, εκεί βρίσκεται ένα κρίσιμο... 175 00:15:00,720 --> 00:15:02,640 φιλοσοφική διάκριση. 176 00:15:09,480 --> 00:15:11,280 Στην Ιλιάδα, ο Όμηρος έγραψε, 177 00:15:11,360 --> 00:15:15,840 «Η μοίρα γεννιέται μαζί μας, κανένας άνθρωπος δεν ξεφεύγει δεν είναι ούτε γενναίος ούτε δειλός». 178 00:15:17,879 --> 00:15:19,799 Τι λες, Σάντλερ; 179 00:15:21,440 --> 00:15:25,480 Λέω ότι δεν μιλάει κανείς της γενναιότητας ή της δειλίας. 180 00:15:26,399 --> 00:15:27,599 Πράγματι. 181 00:15:29,879 --> 00:15:31,759 Κανείς δεν μιλάει καθόλου. 182 00:16:09,720 --> 00:16:13,320 Αν δείτε μια καφέ πέτρα παιδιά, μείνετε μακριά από αυτό. 183 00:16:23,919 --> 00:16:25,119 Στέρλινγκ! 184 00:16:30,720 --> 00:16:32,440 Ε, Τζόνι, 185 00:16:33,200 --> 00:16:35,680 Θέλω να γράψω τα σκορ. 186 00:16:37,320 --> 00:16:39,920 Γιατί δεν φεύγεις είναι μόνος, Πάντι; 187 00:16:50,279 --> 00:16:53,559 Τι, 24 συν 27; 188 00:16:54,840 --> 00:16:56,280 Πενήντα... 189 00:16:58,120 --> 00:16:59,280 ένας. 190 00:16:59,360 --> 00:17:01,120 Τρόμαξε τα Gerries από αυτό. 191 00:17:36,039 --> 00:17:37,239 Αν και... 192 00:17:37,799 --> 00:17:39,999 πήραν επιπλέον προφυλάξεις, 193 00:17:40,079 --> 00:17:41,879 Νομίζω ότι πήγαμε αρκετά καλά. 194 00:17:42,640 --> 00:17:44,560 Σύρματα, σκυλιά, 195 00:17:45,680 --> 00:17:47,840 παρά τα ορθά μάτια αγόρια. 196 00:17:47,920 --> 00:17:52,240 - Τι προκάλεσε όλα τα πυροτεχνήματα; - 5.000 γαλόνια αεροπορικών καυσίμων. 197 00:17:53,200 --> 00:17:55,400 Δεν υπολογίζω αυτό στον απολογισμό μου. 198 00:17:55,960 --> 00:17:57,200 Τι γίνεται με εσάς; 199 00:17:57,680 --> 00:18:00,160 Ποιος παίρνει το ουίσκι; 200 00:18:06,440 --> 00:18:08,080 Το έπαθλο έφυγε, Πάντι. 201 00:18:08,759 --> 00:18:11,559 Κάποια από αυτά τα έπινα, το ανάπαυσε... κομματιασμένο. 202 00:18:14,240 --> 00:18:16,800 Αποφάσισα ότι ήταν α άχρηστη χειρονομία. 203 00:18:17,359 --> 00:18:19,759 Η στρατηγική μου ήταν άσχημη και μάταιη 204 00:18:20,720 --> 00:18:23,520 και ένα μπουκάλι ουίσκι δεν είναι κατάλληλη ανταμοιβή 205 00:18:23,599 --> 00:18:25,519 για την επινοητικότητα και κουράγιο 206 00:18:25,599 --> 00:18:29,559 έχετε δείξει πάνω από δύο πολύ επικίνδυνες αναθέσεις. Ετσι, 207 00:18:31,720 --> 00:18:33,640 Θα προτείνω στο GHQ 208 00:18:34,759 --> 00:18:36,319 ότι θα βραβευτείτε 209 00:18:36,640 --> 00:18:40,560 η Διακεκριμένη Υπηρεσία Παραγγείλετε Μετάλλιο και ότι... 210 00:18:41,759 --> 00:18:43,799 να προαχθεί στο βαθμός Λοχαγού. 211 00:18:50,039 --> 00:18:52,399 Συγχαρητήρια, καπετάν Μέιν. 212 00:18:52,839 --> 00:18:57,039 Το πρώτο της Ειδικής Αεροπορικής Υπηρεσίας μετάλλιο μάχης και πρώτη προαγωγή. 213 00:18:57,400 --> 00:18:59,840 Τρεις επευφημίες για Ο καπετάνιος Paddy Mayne, 214 00:18:59,920 --> 00:19:02,160 το τρελό κάθαρμα στο Tamet strip. 215 00:19:07,839 --> 00:19:10,439 Τώρα μπορείτε να δοκιμάσετε να φορέσετε το μανδύα εξουσίας ο ίδιος, 216 00:19:10,519 --> 00:19:12,559 άχρηστο Ιρλανδό μουνί. 217 00:19:14,000 --> 00:19:15,560 Βλέπεις, εσύ... 218 00:19:17,400 --> 00:19:20,440 είσαι ο πρώτος διοικητής 219 00:19:21,039 --> 00:19:23,199 που μου άρεσε ποτέ πραγματικά. 220 00:19:32,200 --> 00:19:33,840 Πού στο διάολο είναι ο Lewes; 221 00:19:36,880 --> 00:19:38,480 Mirren; 222 00:19:41,759 --> 00:19:43,359 Mirren; 223 00:19:46,839 --> 00:19:48,479 Τι κάνεις? 224 00:19:48,559 --> 00:19:51,759 Ρώτησα τον αγαπημένο μου αναχωρητή γιαγιά μια ερώτηση. 225 00:19:51,839 --> 00:19:52,959 Ποια ερώτηση? 226 00:20:02,039 --> 00:20:04,079 Γίνεσαι πολύ μυστηριώδης. 227 00:20:04,640 --> 00:20:05,800 Που πάμε? 228 00:20:06,359 --> 00:20:08,359 Η γιαγιά μου είπε ναι, 229 00:20:10,319 --> 00:20:11,439 άρα ας το κάνουμε. 230 00:20:13,519 --> 00:20:15,199 Στο πίσω μέρος του αυτοκινήτου. 231 00:20:17,400 --> 00:20:20,960 Είναι αυτό που κάνουν όλοι οι νέοι στην Αμερική προφανώς. 232 00:20:46,920 --> 00:20:49,840 Θυμηθείτε, πρέπει να τραβήξετε έξω. 233 00:20:50,799 --> 00:20:52,999 Θα το κάνω αγάπη μου. Θα. 234 00:21:04,279 --> 00:21:05,959 Σε αγαπώ, Μίρεν. 235 00:21:14,880 --> 00:21:16,920 - Θεέ μου. - Τι? 236 00:21:17,599 --> 00:21:20,039 - Γρήγορα. Για όνομα του Θεού. - Τι να κάνω? 237 00:21:20,559 --> 00:21:22,319 - Σαν αυτό? - Ναί. 238 00:21:22,400 --> 00:21:23,760 Πιο γρήγορα. 239 00:21:26,680 --> 00:21:28,120 Καλοσύνη. 240 00:21:29,960 --> 00:21:31,760 Τόσο πολλά. 241 00:21:42,400 --> 00:21:43,520 Τι? 242 00:21:44,359 --> 00:21:46,039 Τώρα καταστράφηκες; 243 00:21:46,359 --> 00:21:47,999 Το φόρεμά μου έχει καταστραφεί. 244 00:21:51,799 --> 00:21:52,959 Λοιπόν, Μίρεν, 245 00:21:54,799 --> 00:21:58,879 όταν παντρευτούμε, θα υπάρχει δεν χρειάζονται στρατηγικές αποσύρσεις. 246 00:22:00,200 --> 00:22:03,840 Πάντα καταφεύγεις στον στρατό όρους όταν ντρέπεσαι. 247 00:22:06,359 --> 00:22:08,039 Με άκουσες? 248 00:22:10,119 --> 00:22:11,999 Είπα, όταν παντρευτούμε. 249 00:22:14,240 --> 00:22:15,480 Τζοκ. 250 00:22:18,559 --> 00:22:20,479 Εχθρικό αεροσκάφος, προς νότο. 251 00:22:26,640 --> 00:22:28,120 Όλοι, θαυμάστε! 252 00:22:29,200 --> 00:22:30,440 Πρόσεχε. 253 00:22:54,359 --> 00:22:57,879 Αμύγδαλα, κεφάλι στα βράχια! Όλοι έξω. Βεντάλια έξω. 254 00:22:57,960 --> 00:23:00,440 Πιάσε τα όπλα σου, βρες κάλυψη. 255 00:23:00,519 --> 00:23:02,599 Πάρε το όπλο μπρεν. 256 00:23:02,680 --> 00:23:06,120 Σκορπίζω. Όλοι, σκορπίστε. Πηγαίνω! 257 00:23:07,160 --> 00:23:09,080 Κατεβείτε, κύριε, υπάρχει άλλο αεροπλάνο. 258 00:23:09,160 --> 00:23:13,840 Προφανώς φτιάξαμε μόνοι μας κάτι σαν προτεραιότητα. Πόσο κολακευτικό. 259 00:23:13,920 --> 00:23:16,760 - Αμύγδαλα, σκεπαστείτε! - Τζιμ, έλα. 260 00:23:17,079 --> 00:23:18,759 Γαμήσου. 261 00:23:38,039 --> 00:23:39,679 - Κύριε! - Κύριε! 262 00:23:42,519 --> 00:23:43,719 Χτυπήσατε κύριε; 263 00:23:46,519 --> 00:23:48,639 Γυρίζουν πίσω. 264 00:23:51,000 --> 00:23:54,600 - Είστε καλά, κύριε; - Απλώς κατευθυνθείτε προς τα βράχια. 265 00:23:55,160 --> 00:23:56,920 Θα σε συναντησω εκει. 266 00:23:58,480 --> 00:24:00,080 Κύριε, πρέπει να τρέξετε. Τρέξιμο. 267 00:24:00,720 --> 00:24:03,240 Τρέξιμο. Το περπάτημα θα ήταν καλό πράγμα. 268 00:24:18,319 --> 00:24:20,639 Κύριε, είστε καλά; 269 00:25:01,119 --> 00:25:02,399 Κύριε! 270 00:25:07,440 --> 00:25:08,760 Χρειάζεσαι βοήθεια? 271 00:25:24,039 --> 00:25:27,319 - Θα έρθουμε να σε πάρουμε. - Γύρνα πίσω από τα βράχια. 272 00:25:27,680 --> 00:25:29,000 Έρχονται πάλι. 273 00:26:29,119 --> 00:26:30,199 Τζοκ. 274 00:26:32,160 --> 00:26:34,640 Σε απάντηση στο δικό σου πρόταση αγάπη μου, 275 00:26:35,599 --> 00:26:37,759 Πραγματικά πρέπει να πω όχι. 276 00:26:40,839 --> 00:26:43,559 Πώς μπορώ να παντρευτώ έναν άντρα ποιος είναι ήδη νεκρός; 277 00:26:50,880 --> 00:26:51,960 Οχι. 278 00:26:54,200 --> 00:26:55,360 Οχι. 279 00:27:03,680 --> 00:27:04,800 Δεν είμαι νεκρός. 280 00:27:06,279 --> 00:27:07,519 Είμαι ζωντανός. 281 00:27:08,559 --> 00:27:10,239 Μίρεν. 282 00:27:11,359 --> 00:27:13,519 Δεν είμαι νεκρή, Μίρεν! 283 00:27:40,279 --> 00:27:41,999 Θα είμαι μαζί σας σε λίγο. 284 00:27:42,880 --> 00:27:44,880 - Γρήγορα όσο μπορώ. - Κύριε! 285 00:27:45,599 --> 00:27:47,879 Κύριε, πληγώθηκες. Περίμενε, θα έρθω σε σένα. 286 00:27:47,960 --> 00:27:52,320 Όχι, δεν θα πάτε εκεί κάτω, αυτό είναι μια γαμημένη παραγγελία. Δεν θα σε αφήσω να πεθάνεις. 287 00:27:52,400 --> 00:27:53,680 Διαμονή. 288 00:27:54,079 --> 00:27:56,039 - Τζοκ! - Τζιμ, έλα πίσω! 289 00:27:56,119 --> 00:27:58,399 - Τζοκ. - Κύριε, συνέχισε να έρχεσαι. 290 00:28:01,640 --> 00:28:03,320 Σχεδόν εκεί, αγάπη μου. 291 00:29:25,000 --> 00:29:27,040 Υπάρχει μόνο ένα όχημα. 292 00:29:27,119 --> 00:29:30,599 Αναρωτιέμαι αν του Γερμανού έχουν μαυροπίνακα. 293 00:29:51,359 --> 00:29:53,199 Όλοι καλά, παιδιά; 294 00:29:57,880 --> 00:29:59,400 Είστε καλά ρε παιδιά; 295 00:30:10,680 --> 00:30:11,720 Πάρτε τους ένα ποτό. 296 00:30:26,799 --> 00:30:28,439 Ο Τζοκ δεν τα κατάφερε. 297 00:30:30,119 --> 00:30:31,439 Τι, τι εννοείς; 298 00:30:31,880 --> 00:30:33,240 Τι εννοείς? 299 00:30:34,960 --> 00:30:36,440 Τι νομίζεις ότι εννοώ; 300 00:30:37,920 --> 00:30:39,080 Όχι, πού είναι; 301 00:30:43,839 --> 00:30:45,079 Είναι γαμημένος νεκρός. 302 00:30:49,359 --> 00:30:50,599 Πού είναι? 303 00:30:51,720 --> 00:30:53,200 Εκεί που έπεσε. 304 00:30:53,279 --> 00:30:57,079 -Τον άφησες; - Τον άφησα με εντολή σου. 305 00:30:58,880 --> 00:31:02,200 Με παραγγελίες της SAS. Πρωτόκολλο S-A-fucking-S. 306 00:31:04,200 --> 00:31:06,400 Εσύ και η γαμημένη σου παραγγελία. 307 00:31:09,640 --> 00:31:12,120 Μην επιχειρήσετε να ανακτήσετε τα σώματα των πεσόντων 308 00:31:12,200 --> 00:31:15,960 καθώς θα εμποδίσει την ταχεία εκτέλεση της δεδομένης αποστολής, κύριε. 309 00:31:28,039 --> 00:31:29,519 Είναι ένα χάος... 310 00:31:31,079 --> 00:31:32,359 έξω στον ήλιο. 311 00:31:34,799 --> 00:31:38,959 Που είμαστε όλοι... είμαστε Όλα θα είναι τώρα που ο Τζέρι είναι πάνω μας. 312 00:32:02,559 --> 00:32:03,879 Εγώ βασικά... 313 00:32:04,640 --> 00:32:06,960 δεν πίστευε τον Τζοκ Ο Lewes ήταν άνθρωπος. 314 00:32:10,640 --> 00:32:12,680 Κύριε, σβήστε το τσιγάρο σας. 315 00:32:13,599 --> 00:32:16,439 - Κύριε, σβήστε το τσιγάρο σας. - Γαμώτο! 316 00:32:18,119 --> 00:32:19,399 Γαμήσου! 317 00:32:21,640 --> 00:32:23,160 Πέθανε καλά. 318 00:32:50,920 --> 00:32:53,240 Αμμος. Άμμος, γρήγορα. 319 00:33:22,200 --> 00:33:23,320 Ετσι, 320 00:33:25,640 --> 00:33:27,040 μόνο ο ονειροπόλος 321 00:33:28,079 --> 00:33:29,799 και ο τρελός έφυγε. 322 00:33:34,720 --> 00:33:37,720 Ποιος στο διάολο είναι να είσαι ο λογικός τώρα; 323 00:34:14,639 --> 00:34:19,119 Αγαπητέ Jock, έλαβα το δικό σου γράμμα σήμερα το πρωί και χόρεψα. 324 00:34:19,880 --> 00:34:21,960 Πραγματικά χόρεψα το γράμμα στο χέρι μου 325 00:34:22,039 --> 00:34:24,319 σαν να ήσουν εσύ χόρευε με. 326 00:34:27,159 --> 00:34:29,279 Φυσικά και θα το κάνω να σε παντρευτώ, Τζοκ. 327 00:34:29,800 --> 00:34:31,200 Φυσικά θα. 328 00:34:57,679 --> 00:34:58,839 Παρέλαση. 329 00:35:00,039 --> 00:35:02,839 Στροφή παρέλασης. 330 00:35:04,679 --> 00:35:06,639 -Καλημέρα, κύριοι. - Πρωί, κύριε. 331 00:35:06,719 --> 00:35:10,399 - Είπε καλημέρα, κύριοι. - Καλημέρα κύριε! 332 00:35:10,880 --> 00:35:12,840 Σαν γαμημένο δημοτικό σχολείο. 333 00:35:13,159 --> 00:35:14,279 Χαλαρώστε. 334 00:35:16,079 --> 00:35:18,799 Λοιπόν, αν αυτό είναι δημοτικό σχολείο, 335 00:35:19,440 --> 00:35:21,840 Είχα ένα μήνυμα από τον διευθυντή, 336 00:35:22,360 --> 00:35:24,920 Στρατηγός Auchinleck ο ίδιος. Αλλά... 337 00:35:26,760 --> 00:35:28,880 πριν σου πω τι έχει να πει, 338 00:35:29,400 --> 00:35:33,240 την περίοδο του πένθους για Ο υπολοχαγός Jock Lewes τελείωσε. 339 00:35:36,519 --> 00:35:37,799 Βαρελοποιός, 340 00:35:38,239 --> 00:35:39,439 υψώνουν τη σημαία. 341 00:35:40,239 --> 00:35:41,359 Κύριε. 342 00:35:43,840 --> 00:35:45,800 Ο Auchinleck εκφράζει την έκπληξή του 343 00:35:45,880 --> 00:35:49,200 στην επιτυχία που πετύχαμε σε τόσο σύντομο χρονικό διάστημα. 344 00:35:49,280 --> 00:35:52,280 Έχοντας καταστρέψει 90 εχθρούς αεροσκάφος σε τρεις εβδομάδες, 345 00:35:52,360 --> 00:35:57,120 έχουμε ξεπεράσει τον αριθμό που καταστράφηκαν από τη RAF κατά τρεις φορές. 346 00:35:57,480 --> 00:35:58,800 Γαμώ. 347 00:35:58,880 --> 00:36:01,120 DSO του Paddy Mayne 348 00:36:01,760 --> 00:36:06,920 έχει επιβεβαιωθεί και έχει προήχθη... στο βαθμό του Λοχαγού. 349 00:36:07,000 --> 00:36:08,080 Κύριε, 350 00:36:09,119 --> 00:36:10,319 δεν δουλεύει. 351 00:36:11,960 --> 00:36:15,120 Σωστά. Αναζητήσεις, βοήθεια εκείνο το φτωχό αγόρι τώρα. 352 00:36:15,559 --> 00:36:17,119 Γαμώ με χαρά, κύριε. 353 00:36:18,079 --> 00:36:20,479 Ο Fraser έχει βραβευτεί ο Στρατιωτικός Σταυρός. 354 00:36:21,119 --> 00:36:22,559 - Σχοινί τσακίστηκε; - Ναι. 355 00:36:22,639 --> 00:36:25,679 Και έχω προωθηθεί στο βαθμό του Ταγματάρχη. 356 00:36:26,239 --> 00:36:28,959 Δεν είμαι τόσο σίγουρος για αυτόν τον Κούπερ, Νομίζω ότι είναι ο τροχός. 357 00:36:29,039 --> 00:36:30,679 Είναι το γαμημένο σχοινί, ωφέ. 358 00:36:30,760 --> 00:36:33,720 Γεια, μίλα μου έτσι θα κόψτε το αιμορραγικό σας μπλοκ. 359 00:36:33,800 --> 00:36:35,800 - Συνέχισε τότε. - Α, για το διάολο. 360 00:36:47,400 --> 00:36:49,000 Στη μεγαλύτερη εικόνα, 361 00:36:49,360 --> 00:36:53,200 κόντρα στις πιθανότητες, εμείς τώρα έχουν την πρωτοβουλία, 362 00:36:54,400 --> 00:36:57,120 αυτή η επιτυχία είναι μέσα ευχαριστώ, εν μέρει, 363 00:36:57,559 --> 00:37:01,319 στη δουλειά που εσύ, οι άνδρες της SAS, 364 00:37:01,800 --> 00:37:02,800 έχουν πραγματοποιήσει. 365 00:37:03,159 --> 00:37:06,679 Πετυχαίνουμε το δικό μας επιτυχία γιατί... 366 00:37:07,280 --> 00:37:08,960 κάνε τα πράγματα διαφορετικά. 367 00:37:09,039 --> 00:37:12,719 Πετυχαίνουμε τους στόχους μας με τον δικό μας τρόπο. 368 00:37:13,280 --> 00:37:17,360 Γαμώ τους τροχούς, γαμώ σχοινιά, απλά δέστε το γαμημένο. 369 00:37:22,480 --> 00:37:25,480 Και σε αναγνώριση του οι εκπληκτικές επιτυχίες σας, 370 00:37:25,880 --> 00:37:28,840 Το GHQ σας βράβευσε και οι πέντε μέρες άδεια. 371 00:37:30,280 --> 00:37:32,400 Μπορεί να μην είμαστε ένα επίσημο σύνταγμα αλλά... 372 00:37:32,840 --> 00:37:36,920 όταν πας στο δικό σου μπαρ και οίκοι ανοχής στο Κάιρο, 373 00:37:37,000 --> 00:37:38,800 όλοι θα φοράτε... 374 00:37:39,400 --> 00:37:40,560 ένα απ 'αυτά, 375 00:37:42,159 --> 00:37:44,919 κονκάρδες καπάκι από τον Bob Tait. 376 00:37:45,000 --> 00:37:46,120 Το φλεγόμενο σπαθί 377 00:37:46,920 --> 00:37:48,880 είναι το θρυλικό ξίφος, Excalibur. 378 00:37:49,239 --> 00:37:50,679 Τα νέα φτερά άλματος... 379 00:37:52,519 --> 00:37:53,959 σχεδιάστηκαν από τον Jock. 380 00:37:55,800 --> 00:37:58,055 Όσοι ξέρετε να διαβάσετε θα το είχατε διαβάστε το μότο στο σήμα μας. 381 00:37:58,079 --> 00:37:59,279 Τώρα, Πάντι, 382 00:37:59,360 --> 00:38:01,960 αφού έχεις... ενσάρκωσε καλύτερα τις λέξεις, 383 00:38:02,039 --> 00:38:04,199 θα το αφήσω να τα πεις εσύ. 384 00:38:05,679 --> 00:38:08,359 Το νέο μότο του Η ειδική αεροπορική υπηρεσία είναι, 385 00:38:09,280 --> 00:38:10,440 πιείτε ρούμι, 386 00:38:10,840 --> 00:38:12,040 πάλεψε βρώμικα, 387 00:38:12,719 --> 00:38:13,839 γάμα τους κανόνες. 388 00:38:19,320 --> 00:38:21,160 Το νέο σύνθημα είναι, 389 00:38:22,960 --> 00:38:24,560 Αυτός που τολμά νικά. 390 00:38:26,519 --> 00:38:27,839 Ποιος τολμάει, 391 00:38:28,400 --> 00:38:29,680 Κερδίζει. 392 00:38:31,039 --> 00:38:33,039 Και θα συνεχίσουμε να τολμάμε. 393 00:38:37,360 --> 00:38:40,960 Υπάρχουν φορτηγά στο δρόμο να σας πάω όλους στο Κάιρο, 394 00:38:41,280 --> 00:38:45,400 φορέστε τον μπερέ στο κεφάλι σας και ένα προφυλακτικό στα τεράστια σοκάκια σας. 395 00:38:46,639 --> 00:38:47,839 Αυτό θα είναι όλο. 396 00:38:52,000 --> 00:38:53,880 Ανταρσία Ιρλανδό μουνί 397 00:38:54,599 --> 00:38:57,599 ζητώντας άδεια όχι να ταξιδέψω στο Κάιρο, κύριε. 398 00:39:36,480 --> 00:39:39,920 Ορίστε, παλικάρια, που το παρήγγειλαν γαμημένα χωνάκια παγωτού εδώ; 399 00:39:44,760 --> 00:39:47,240 Τι είναι λοιπόν το λευκό καπό αντιπροσωπεύουν τότε κυρίες; 400 00:39:48,000 --> 00:39:49,280 Εσείς οι πρόσκοποι; 401 00:39:51,159 --> 00:39:52,759 Άσε με να το δω. 402 00:39:53,400 --> 00:39:56,680 Κράτα το καπέλο σου παλικάρι, εσύ δεν έπρεπε να το κάνει αυτό. 403 00:39:57,079 --> 00:39:58,519 Τι νομίζεις; 404 00:39:59,039 --> 00:40:03,279 Ποια από τις αγαπημένες σας κυρίες θέλει να με πάει στο Άσκοτ, για τη γιορτή της κυρίας; 405 00:40:05,360 --> 00:40:06,480 Τι? 406 00:40:06,840 --> 00:40:08,480 Θυμήσου, Davey αγόρι, 407 00:40:09,239 --> 00:40:13,359 παρόλο που δεν μπορούμε καταλαβαίνω μια γαμημένη λέξη 408 00:40:14,119 --> 00:40:16,679 αυτοί οι Σκωτσέζοι περιπλανώμενοι λένε, 409 00:40:19,280 --> 00:40:20,560 είναι Βρετανοί 410 00:40:21,679 --> 00:40:22,919 και δεν είμαστε... 411 00:40:23,400 --> 00:40:24,760 επιτρέπεται να τους σκοτώσει. 412 00:41:13,760 --> 00:41:16,160 Α, για τον διάολο. 413 00:41:18,800 --> 00:41:21,520 Δεν το αντέχω αυτό το πράγμα γαμημένο παράπονο. 414 00:41:29,760 --> 00:41:31,000 Γαμήσου. 415 00:41:32,639 --> 00:41:33,839 Ιησούς. 416 00:41:38,239 --> 00:41:39,239 Συγγνώμη. 417 00:41:43,280 --> 00:41:44,440 Αστειεύεσαι. 418 00:42:16,360 --> 00:42:17,560 Τι στο διάολο συμβαίνει, Ρεγκ; 419 00:42:17,599 --> 00:42:20,359 Δεν τους αρέσει το χρώμα των μπερέ μας. 420 00:42:25,079 --> 00:42:29,079 Οποιοσδήποτε άλλος έχει άποψη για εμάς γαμημένο κάλυμμα κεφαλής, παρακαλώ προχωρήστε. 421 00:42:29,159 --> 00:42:30,599 Βουλευτές, έρχονται! 422 00:42:34,519 --> 00:42:36,159 Αν και πρέπει να πω, 423 00:42:36,599 --> 00:42:38,879 σχετικά με το χρώμα του νέου μπερέ, 424 00:42:39,199 --> 00:42:40,639 έχουν ένα νόημα. 425 00:42:49,440 --> 00:42:52,160 Ακούω τη νέα σας απόσπαση κάνει πολύ καλά. 426 00:42:52,239 --> 00:42:55,519 8 Δεν είναι πραγματικά η απόσπασή μου, είναι το απόσπασμα του Τζοκ. 427 00:42:58,119 --> 00:42:59,759 Υποθέτω ότι τώρα είναι δικό μου. 428 00:43:01,599 --> 00:43:02,959 Ανήκει σε μένα και αυτό... 429 00:43:04,239 --> 00:43:05,399 παραφρόντας. 430 00:43:05,480 --> 00:43:06,720 - Εδώ. - Ευχαριστώ. 431 00:43:08,440 --> 00:43:11,720 Αν δεν σας αρέσουν τα καναρίνια μέσα κλουβιά, γιατί πήρες ένα; 432 00:43:13,159 --> 00:43:15,359 Έτσι μπορώ να το ελευθερώσω, 433 00:43:15,880 --> 00:43:18,040 μπορεί να σκεφτείς Είμαι συμπονετικός. 434 00:43:19,000 --> 00:43:21,400 - Δεν είσαι συμπονετικός; - Οχι. 435 00:43:21,719 --> 00:43:23,239 Δεν νομίζω ότι είμαι. 436 00:43:26,920 --> 00:43:29,080 Στις νίκες σας. 437 00:43:37,679 --> 00:43:40,359 Αν και μοιάζεις κάποιος που χάνει. 438 00:43:41,280 --> 00:43:42,320 Ναί. 439 00:43:43,320 --> 00:43:47,080 Είμαι ένα αγόρι που παίζει ένα παιχνίδι ενώ ο πατέρας μου παρακολουθεί, 440 00:43:48,000 --> 00:43:49,520 όπως έκανε πάντα. 441 00:43:50,840 --> 00:43:53,160 Αν δεν σκοράρω τα περισσότερα προσπαθεί ή κάνει τα περισσότερα τρεξίματα, 442 00:43:53,239 --> 00:43:55,479 δεν θα μιλήσει εγώ μέχρι το σπίτι. 443 00:43:55,960 --> 00:43:58,400 Μόνο ο ήχος του αυτοκινήτου κινητήρα, τους υαλοκαθαριστήρες 444 00:43:58,480 --> 00:44:00,840 και το βροντερό βρυχηθμός της σιωπής του. 445 00:44:09,880 --> 00:44:11,440 Πάμε για ποτό. 446 00:44:13,400 --> 00:44:14,600 Προς τι η βιασύνη? 447 00:44:14,679 --> 00:44:18,719 Χωρίς βιασύνη, απλά θέλω να δω το ηλιοβασίλεμα από το μπαλκόνι του Empire Club. 448 00:44:20,559 --> 00:44:22,479 Λοιπόν, θα ήθελα... 449 00:44:24,000 --> 00:44:25,280 μάλλον μείνε εδώ. 450 00:44:26,599 --> 00:44:27,759 Εντάξει. 451 00:44:28,199 --> 00:44:29,279 Η αλήθεια, 452 00:44:29,880 --> 00:44:32,000 υπάρχει κάποιος εγώ θέλω να συναντηθείτε. 453 00:44:33,880 --> 00:44:35,040 Απόψε. 454 00:44:38,519 --> 00:44:39,639 Ακρώς απόρρητο. 455 00:44:40,920 --> 00:44:44,920 Και εκεί σκεφτόμουν ότι εσύ ήσουν μαζί μου γιατί με συμπαθούσες. 456 00:44:53,719 --> 00:44:56,359 Προσπαθώ πολύ να σου αρέσει μόνο εσύ. 457 00:45:05,000 --> 00:45:06,200 Ελα. 458 00:45:36,800 --> 00:45:37,960 Εοιν! 459 00:45:45,480 --> 00:45:46,840 Εοιν! 460 00:45:54,000 --> 00:45:55,360 το κρέας του σώματός σας, 461 00:45:56,920 --> 00:45:58,560 το πνεύμα σου είναι εδώ, νομίζω. 462 00:46:19,519 --> 00:46:23,079 Θα διάβαζα εσύ Όμηρος ή Κιτς, 463 00:46:24,599 --> 00:46:26,399 αλλά μετά σκέφτηκα γαμώτο αυτό, 464 00:46:26,880 --> 00:46:30,800 Νομίζω ότι σε βαριόμουν και ήσουν απλώς ευγενικός. 465 00:46:34,400 --> 00:46:38,920 Το θυμάσαι, αυτό το ηλίθιο Percy γαλλικό τραγούδι που τραγουδούσαμε; 466 00:46:41,920 --> 00:46:45,440 Θα σου τραγουδήσω το γαλλικό Percy πράγμα και θα γελάσουμε. 467 00:47:51,280 --> 00:47:53,480 Να σκάσω, ε, Εοίν; 468 00:47:57,440 --> 00:48:00,320 Πόσο μεγάλη είναι η ζωή θα ήταν να είσαι δειλός. 469 00:48:04,280 --> 00:48:06,040 Να αγαπάς τόσο πολύ τη ζωή. 470 00:48:16,639 --> 00:48:18,599 Θα κοιμηθούμε εδώ απόψε, νομίζω. 471 00:48:36,760 --> 00:48:39,840 Αγαπητέ Θεέ, το ελπίζω αυτό δεν είναι η μικρή σας έκπληξη. 472 00:48:41,840 --> 00:48:43,400 Όχι, δεν είναι. 473 00:48:44,400 --> 00:48:46,680 - Μας είδε. - Και είναι μεθυσμένος. 474 00:48:48,079 --> 00:48:51,119 Στέρλινγκ. Μείζων Στίρλινγκ τώρα, ακούω. 475 00:48:51,639 --> 00:48:54,519 Αν και σε πιστεύω προσωπικά δεν έχουν πετύχει τίποτα. 476 00:48:55,159 --> 00:48:56,559 Εχω κάτι για σένα. 477 00:48:57,639 --> 00:49:01,399 Μου φαίνεται φάντασμα σύνταγμα... έχει νέο ήθος. 478 00:49:01,480 --> 00:49:03,560 Αυτός που τολμά νικά. 479 00:49:04,400 --> 00:49:06,440 Που στο διάολο το βρήκες αυτό; 480 00:49:06,800 --> 00:49:10,600 Κάποιος το διάλεξε α πάτωμα του μπαρ μετά από καυγά. 481 00:49:11,719 --> 00:49:14,639 Ο μεγάλος μου φίλος, ο Επιτροπεία Αστυνομίας Καΐρου 482 00:49:14,719 --> 00:49:16,719 μου λέει ότι έγιναν επτά αγώνες 483 00:49:17,119 --> 00:49:20,319 με αποτέλεσμα τραυματισμό κατά μήκος η συνοικία των redlight του Καΐρου 484 00:49:20,400 --> 00:49:22,440 από τις 10 το πρωί σήμερα. 485 00:49:22,519 --> 00:49:25,559 Έξι από αυτά αφορούν άνδρες φορώντας τον μπερέ SAS. 486 00:49:25,639 --> 00:49:30,439 Ναι, είναι άντρες που δεν θα το κάνουν υποχωρήσουν αν προσβληθούν. 487 00:49:32,440 --> 00:49:33,600 Βλέπω. 488 00:49:34,400 --> 00:49:36,000 Και η επιλογή του το χρώμα ήταν εσκεμμένο; 489 00:49:36,079 --> 00:49:38,919 Κύριε Κλαρκ, η Εύα και εγώ είμαστε σχεδιάζει να δειπνήσει. 490 00:49:39,320 --> 00:49:41,640 Επιλέξατε το λευκό για να προκαλούν αντιπαράθεση. 491 00:49:41,719 --> 00:49:46,319 Βλέπεις, αγαπητέ μου, δεν υπάρχει τίποτα παρόμοιο ένας καυγάς στο μπαρ για να φέρει κοντά τους άνδρες, 492 00:49:46,920 --> 00:49:48,800 καλό για το ηθικό της εταιρείας. 493 00:49:49,119 --> 00:49:51,559 Κύριε Κλαρκ, είμαι σε ρωταω ευγενικα, 494 00:49:53,079 --> 00:49:54,159 άσε μας μόνους. 495 00:49:56,400 --> 00:49:58,080 Είσαι ένα δείγμα. 496 00:49:58,159 --> 00:49:59,679 Δεν έχετε πετύχει τίποτα 497 00:49:59,760 --> 00:50:03,800 όμως έχεις το θράσος να ξανασχεδίασε τα φτερά άλματος του συντάγματος μου. 498 00:50:05,000 --> 00:50:06,200 Ευχαριστώ... 499 00:50:07,039 --> 00:50:09,439 για τη δημιουργία της SAS. 500 00:50:10,159 --> 00:50:12,359 Ευχαριστώ για επιστρέφοντας τον μπερέ. 501 00:50:13,599 --> 00:50:14,839 Τώρα σκάσε. 502 00:50:21,440 --> 00:50:24,240 Καλύτερα να την βάλεις να διδάξει εσύ γαλλάκι, παλιόπαιδο. 503 00:50:24,320 --> 00:50:26,440 Οι Γάλλοι έρχονται στο δρόμο σου 504 00:50:26,519 --> 00:50:27,719 και αυτοί... 505 00:50:28,719 --> 00:50:29,959 είναι η πραγματική συμφωνία. 506 00:50:42,960 --> 00:50:44,160 Τι εννοούσε, 507 00:50:44,800 --> 00:50:46,600 Γαλλικά έρχονται στο δρόμο μου; 508 00:50:47,639 --> 00:50:48,879 Ας χορέψουμε. 509 00:50:49,719 --> 00:50:50,959 Ελα. 510 00:51:17,119 --> 00:51:19,279 Τι στο διάολο είναι αυτό; 511 00:51:23,119 --> 00:51:26,999 Ίσως θα έπρεπε να ρωτήσεις τον Στρατηγό Auchinleck. Μόλις έφτασε. 512 00:51:32,960 --> 00:51:35,160 - Στρατηγός. - Κύριε, πώς τα πάτε; 513 00:51:39,440 --> 00:51:41,640 - Είσαι πολύ όμορφη. - Ευχαριστώ. 514 00:51:46,360 --> 00:51:48,720 - Μιλάει γαλλικά; - Μιλάω Γαλλικά. 515 00:51:49,440 --> 00:51:51,290 - Εσείς οι δυο γνωρίζετε ο ένας τον άλλον; - Λίγο. 516 00:51:51,440 --> 00:51:54,640 Λοιπόν, για επαγγελματικούς λόγους προτιμούν να χρησιμοποιούν... αγγλικά. 517 00:51:54,719 --> 00:51:56,769 Στρατηγός Auchinleck, τι σας φέρνει εδώ? 518 00:51:58,639 --> 00:52:00,719 Λοιπόν, η επιτυχία σας μας φέρνει εδώ 519 00:52:01,400 --> 00:52:04,000 και του καπετάν Μπερζέ αίτημα για βοήθεια. 520 00:52:04,079 --> 00:52:05,239 Παρακαλώ, επιτρέψτε μου. 521 00:52:05,840 --> 00:52:07,920 Δεν θα θέλω κανέναν να μου επιβληθεί, 522 00:52:08,000 --> 00:52:10,160 άρα δεν... θέλουν να σου επιβληθούν. 523 00:52:10,239 --> 00:52:11,559 Σωστά, να επιβάλεις τι; 524 00:52:11,920 --> 00:52:14,200 Έχω 20 από τα πιο σκληρά, 525 00:52:14,280 --> 00:52:17,840 οι καλύτεροι αλεξιπτωτιστές στο Γαλλικός στρατός υπό τη διοίκηση μου, 526 00:52:17,920 --> 00:52:20,920 είναι σαν άγρια ​​σκυλιά λουριά που θέλουν να σκοτώσουν Γερμανούς. 527 00:52:21,559 --> 00:52:24,639 Λοιπόν, θέλουμε να αναπτύξουμε τους στην έρημο, 528 00:52:25,159 --> 00:52:27,079 αλλά πρέπει να εκπαιδευτούν. 529 00:52:27,719 --> 00:52:30,999 Ο επικεφαλής εκπαίδευσης μας σκοτώθηκε σε δράση. 530 00:52:31,719 --> 00:52:33,799 Λοιπόν, θα βρούμε κάποιον άλλο. 531 00:52:34,960 --> 00:52:36,360 Είναι όλα τακτοποιημένα 532 00:52:36,880 --> 00:52:40,520 που στέλνουμε γαλλικά αλεξιπτωτιστές να ενωθούν μαζί σας στο Jalo. 533 00:52:42,119 --> 00:52:43,359 Αποφασίστηκε από ποιον; 534 00:52:46,239 --> 00:52:47,679 Αυτή ήταν η ιδέα μου. 535 00:52:47,760 --> 00:52:51,280 Και όλα μέχρι τότε ήταν μέρος της στρατηγικής; 536 00:52:51,360 --> 00:52:54,320 Η πρώτη μου προτεραιότητα είναι η εκτέλεση του πολέμου. 537 00:52:54,400 --> 00:52:55,640 Το ίδιο και το δικό σου. 538 00:52:57,559 --> 00:53:00,679 Αρχικά, θα το κάνατε μόνο ένα άτομο πρέπει να περισσέψει, 539 00:53:01,880 --> 00:53:06,320 κάποιος που έμεινε πίσω στο Jalo για να προπονηθεί οι τρεις Γάλλοι στον πόλεμο της ερήμου. 540 00:53:06,719 --> 00:53:08,039 Για να... 541 00:53:08,480 --> 00:53:11,960 ασχολείσαι με τα άγρια ​​σκυλιά μου πρέπει να είσαι πολύ δυνατός άντρας. 542 00:53:15,559 --> 00:53:17,719 Πότε θα γίνει αυτό έναρξη της ανάπτυξης; 543 00:53:18,480 --> 00:53:20,600 Καλός άνθρωπος. Ελάτε να πιούμε ένα ποτό. 544 00:53:21,119 --> 00:53:23,439 Μπορούμε να πάρουμε μερικές καρέκλες; Δεσποινίς Μανσούρ, παρακαλώ. 545 00:53:23,519 --> 00:53:27,999 Τώρα, πρέπει να μου τα πεις... όλα για τις τελευταίες σου μέρες. 546 00:54:32,440 --> 00:54:33,640 Τον βρήκες; 547 00:54:37,960 --> 00:54:39,080 Ναι. 548 00:54:41,239 --> 00:54:42,439 Αναποφλοίωτο ρύζι, 549 00:54:46,880 --> 00:54:48,280 GHQ... 550 00:54:49,440 --> 00:54:52,960 μας στέλνουν ένα απόσπασμα γαλλικών 551 00:54:53,360 --> 00:54:54,520 αλεξιπτωτιστές. 552 00:54:54,599 --> 00:54:56,319 Δεν χρειαζόμαστε άλλους άντρες. 553 00:55:00,639 --> 00:55:03,519 Λοιπόν, είναι άμεση παραγγελία από τον ίδιο τον Auchinleck. 554 00:55:04,239 --> 00:55:08,239 Και μια χάρη στον Σαρλ ντε Γκωλ, που υποσχέθηκε ο Ουίνστον Τσόρτσιλ. 555 00:55:10,320 --> 00:55:11,520 Αλλά... 556 00:55:12,280 --> 00:55:15,280 θα χρειαζόμασταν κάποιον για εκπαίδευση αυτοί, κάποιος με εμπειρία, 557 00:55:15,400 --> 00:55:17,680 κάποιος να στήσει ένα στρατόπεδο εκπαίδευσης. 558 00:55:17,760 --> 00:55:21,080 Εκπαιδεύστε τους να πολεμούν σε αυτό φούρνος από άμμο βλέπετε. 559 00:55:21,159 --> 00:55:22,319 ΠΟΥ? 560 00:55:24,440 --> 00:55:25,680 Καλά, 561 00:55:28,400 --> 00:55:29,800 με τον Τζοκ να έφυγε, 562 00:55:30,159 --> 00:55:34,039 δεν υπάρχει κανένας άλλος έμπειρος αρκετά ή αρκετά σκληρό. 563 00:55:37,039 --> 00:55:38,799 Αποφάσισα ότι πρέπει να είσαι εσύ. 564 00:55:46,119 --> 00:55:49,479 Οπότε μένω στο Jalo ενώ εσύ συνεχίσει να βγαίνει σε αποστολές. 565 00:55:52,559 --> 00:55:56,319 Ναι, φυσικά, θα το κάνουμε συνεχίζουμε τις καμπάνιες μας. 566 00:55:57,440 --> 00:55:59,800 Έτσι ο ηττημένος βρίσκει τον τρόπο να κερδίσει. 567 00:56:01,440 --> 00:56:03,120 Ξέρεις, παλιό μου μπαμπά, 568 00:56:03,679 --> 00:56:06,599 Ιρλανδός και από τις δύο πλευρές, μαχαιρωμένος 569 00:56:07,079 --> 00:56:09,319 και από τις δύο πλευρές από άντρες σαν εσένα. 570 00:56:09,960 --> 00:56:12,840 - Κύριοι ευγενείς. - Πάντι, δεν υπάρχει άλλος... 571 00:56:12,920 --> 00:56:16,200 Μου είπε για τη ζωή ως απλός άνθρωπος είπε... 572 00:56:20,920 --> 00:56:22,920 Δεν σου αξίζει η σοφία του πατέρα μου. 573 00:56:23,000 --> 00:56:24,720 Σωστά. Λοιπόν άκου Πάντι, 574 00:56:25,880 --> 00:56:28,280 μερικές φορές όταν εσύ κάνουν κουμάντο, 575 00:56:28,920 --> 00:56:31,320 πρέπει να φτιάξετε δύσκολες αποφάσεις, 576 00:56:32,280 --> 00:56:35,800 να μην παίζει το γαμημένο πιάνο και πηγαίνετε για περιηγήσεις στην έρημο. 577 00:57:14,840 --> 00:57:16,240 Είμαστε γαμημένοι. 578 00:57:27,000 --> 00:57:31,920 Αναθεωρημένο και συγχρονισμένο από FAST TITLES MEDIA 59394

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.