Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,759 --> 00:00:09,919
Θα είμαστε ένα σύνταγμα σκοποβολής
αγριόπετενος στο πετεινό τους στο σκοτάδι.
2
00:00:10,800 --> 00:00:13,360
Ράιλι, Αμύγδαλα.
Θυμάστε τα αλεξίπτωτα;
3
00:00:13,679 --> 00:00:15,255
Ο Στέρλινγκ θέλει να μάθει
αν το ξανακάνουμε.
4
00:00:15,279 --> 00:00:17,829
Δεν ζητάω τίποτα
εκτός από άδεια...
5
00:00:18,039 --> 00:00:20,919
Και 60 άντρες. Άντρες θα διαλέξω
σύμφωνα με τα δικά μου κριτήρια.
6
00:00:21,000 --> 00:00:23,240
Γιατί θέλεις να πολεμήσεις
στην έρημο, Ντέιβ;
7
00:00:23,320 --> 00:00:24,840
Μου αρέσει απλώς να σκοτώνω
φασίστες κύριε.
8
00:00:24,920 --> 00:00:27,080
Αυτό το σύνταγμα δεν είναι
όλα τα Paddys, έτσι;
9
00:00:27,160 --> 00:00:30,960
Αν αποφασίσετε να συμμετάσχετε,
Θα μπω και εγώ στο SAS.
10
00:00:31,039 --> 00:00:33,159
Έχουν σταλεί σε
ένα μέρος που ονομάζεται Kabrit.
11
00:00:33,240 --> 00:00:35,760
Διακόσια μίλια πίσω από το
Γερμανικές και ιταλικές γραμμές.
12
00:00:35,840 --> 00:00:38,640
- Ποιες είναι οι πιθανότητες επιβίωσης;
- Δέκα τοις εκατό?
13
00:00:39,039 --> 00:00:41,159
Αυτό είναι το στρατόπεδο βάσης της SAS.
14
00:00:41,520 --> 00:00:44,800
Σταματώντας την προέλαση του φασισμού
σε όλη την Αφρική είναι τώρα κάτω από εμάς.
15
00:00:45,200 --> 00:00:46,240
Ο Θεός να μας βοηθήσει.
16
00:00:46,320 --> 00:00:48,240
Βασισμένο σε μια αληθινή ιστορία,
17
00:00:48,320 --> 00:00:53,080
τα γεγονότα που απεικόνιζαν τα οποία
φαίνονται πιο απίστευτα
18
00:00:54,079 --> 00:00:57,479
είναι κυρίως αληθινές.
19
00:00:58,079 --> 00:00:59,119
3 ΜΗΝΕΣ ΜΕΤΑ
20
00:00:59,200 --> 00:01:01,800
ΑΕΡΟΔΡΟΜΟΣ ΜΠΑΓΚΟΥΣ
16 ΝΟΕΜΒΡΙΟΥ 1941
21
00:01:32,159 --> 00:01:33,439
Αναποφλοίωτο ρύζι,
22
00:01:34,079 --> 00:01:35,319
παίξε τον τρελό.
23
00:01:35,400 --> 00:01:37,240
Είναι ο τρελός.
24
00:01:44,400 --> 00:01:48,320
Γεια, εσείς οι ταχυδρόμοι έχετε ένα
πρόβλημα με λίγο αέρα;
25
00:01:48,400 --> 00:01:49,520
Ω Πάντι, σκάσε.
26
00:01:49,599 --> 00:01:51,799
Θα πετούσα ένα από αυτά
γαμημένα πράγματα εγώ.
27
00:01:52,439 --> 00:01:55,199
Σίγουρα είναι απλά ένα φορτηγό
με πολλή φιλοδοξία.
28
00:01:55,280 --> 00:01:56,360
Εντάξει, φτάνει.
29
00:01:56,439 --> 00:01:58,879
Μη γαμηθείς
έξυπνος με μένα είσαι σκατά.
30
00:01:59,280 --> 00:02:00,680
Κάνε στην άκρη.
31
00:02:04,280 --> 00:02:05,440
Αντρών...
32
00:02:05,959 --> 00:02:08,039
Καταλαβαίνω τις ανησυχίες σας
σχετικά με τον καιρό.
33
00:02:08,120 --> 00:02:09,320
Αυτός δεν είναι καιρός.
34
00:02:09,639 --> 00:02:12,159
Αυτή είναι όλη η έρημος
σηκώθηκε στον αέρα.
35
00:02:12,800 --> 00:02:14,880
Στρατηγός Auchinleck
θα μετακινήσει την 8η Στρατιά του
36
00:02:14,960 --> 00:02:17,720
κόντρα στην πρώτη γραμμή του Ρόμελ
για να ανακουφίσει το Τομπρούκ.
37
00:02:18,560 --> 00:02:21,640
- Αν πέσει το Τομπρούκ...
- Το Τομπρούκ δεν θα πέσει!
38
00:02:21,719 --> 00:02:24,279
Κάιρο και Σουέζ
Το κανάλι είναι το επόμενο.
39
00:02:25,240 --> 00:02:27,880
Μάλτα και Μεσόγειος
ανατροπή σαν ντόμινο.
40
00:02:27,960 --> 00:02:31,040
Τελειώνει... με τον Ρόμελ
κυλώντας τα Πάντσερ του
41
00:02:31,120 --> 00:02:33,120
μέχρι το εμπορικό κέντρο προς
Παλάτι του Μπάκιγχαμ.
42
00:02:33,599 --> 00:02:35,599
Τα αεροπλάνα του δεν πρέπει
επιτεθούν τα στρατεύματά μας.
43
00:02:36,360 --> 00:02:38,735
Οι SAS έχουν εκπαιδευτεί εδώ και μήνες
να τους ανατινάξουν στο έδαφος.
44
00:02:38,759 --> 00:02:41,839
Δεν θα σταθούμε κάτω.
Πολλές ζωές εξαρτώνται από εμάς.
45
00:02:42,159 --> 00:02:43,239
Είναι έργο Θεού.
46
00:02:43,319 --> 00:02:45,479
Έχουμε μια βολή
Αυτό. Καταλαβαίνεις?
47
00:02:45,560 --> 00:02:47,840
Η δουλειά σας είναι να παραδώσετε
μας και γυρίστε πίσω!
48
00:02:47,919 --> 00:02:49,799
Θα κάνουμε μόνοι μας το δρόμο για το σπίτι.
49
00:02:50,199 --> 00:02:54,759
Ο άνεμος είναι 30 κόμβοι. 15
οι κόμβοι θεωρούνται μη ασφαλείς.
50
00:02:54,840 --> 00:03:00,000
- Ο πόλεμος είναι ανασφαλής.
- Αρκετά, αρκετά.
51
00:03:00,080 --> 00:03:02,840
Άλλωστε καπετάν
Ο Στέρλινγκ σας υπερτερεί.
52
00:03:04,479 --> 00:03:06,295
Θα πρέπει να κοιμηθείς
με τη δική σου συνείδηση
53
00:03:06,319 --> 00:03:09,839
αν η προέλαση του Auchinleck είναι
σταμάτησε από αεροπορική υπεροχή,
54
00:03:09,919 --> 00:03:12,599
και το Τομπρούκ πέφτει στον εχθρό.
55
00:03:18,520 --> 00:03:20,120
Επιβιβάστε τους άντρες σας.
56
00:03:22,800 --> 00:03:24,200
Καλός άνθρωπος.
57
00:03:27,840 --> 00:03:30,680
- Ήταν πάρα πολύ;
- Νομίζω ότι πήγε αρκετά καλά.
58
00:03:31,120 --> 00:03:32,360
τρελό κάθαρμα.
59
00:03:33,039 --> 00:03:35,799
ΑΠΑΔΗΤΕΣ ΗΡΩΕΣ
60
00:03:36,840 --> 00:03:38,760
Γράμματα για το σπίτι στην τσάντα.
61
00:03:41,280 --> 00:03:44,000
- Η ώρα είναι τώρα!
- Κιμωλία τρία έτοιμη;
62
00:03:44,080 --> 00:03:45,920
- Κύριε!
- Σβήνουμε.
63
00:03:48,680 --> 00:03:49,920
Συνεχίστε παιδιά.
64
00:04:03,560 --> 00:04:04,840
Κιμωλία δύο!
65
00:04:18,519 --> 00:04:19,999
Κιμωλία ένα.
66
00:04:51,959 --> 00:04:53,439
Αγαπητή μητέρα...
67
00:04:53,759 --> 00:04:56,879
Αν δεν επιστρέψω και
υπάρχει ένα σώμα για κάψιμο,
68
00:04:56,959 --> 00:04:58,879
άπλωσε τις στάχτες μου
ανάμεσα στο ρείκι
69
00:04:58,959 --> 00:05:01,599
και αφήστε το αγριόγαλο
γέλα με τη μοίρα μου
70
00:05:01,680 --> 00:05:03,600
γιατί τώρα είναι
Εγώ και οι σύντροφοί μου
71
00:05:03,680 --> 00:05:06,280
ποιοι είναι οι πετεινοί,
πετώντας πάνω στα όπλα.
72
00:05:07,000 --> 00:05:11,480
Και κάτω από εμάς, ο εχθρός είναι ίσος
τώρα φορτώνεται και στοχεύει.
73
00:05:13,000 --> 00:05:14,480
Αγαπημένη μου Μίρεν...
74
00:05:14,800 --> 00:05:16,000
Ξέρετε ότι σας αγαπώ.
75
00:05:16,079 --> 00:05:18,799
Και ξέρω ότι θα μπορούσα να σε κάνω έτσι
χαίρομαι που δεν θα ήθελες να πεθάνεις
76
00:05:18,879 --> 00:05:20,679
σε περίπτωση που ο παράδεισος δεν ήταν τόσο καλός.
77
00:05:21,279 --> 00:05:23,839
Πες απλώς ναι. Θα παντρευτείς
εγώ όταν είμαι σωστός καπετάνιος
78
00:05:23,920 --> 00:05:27,360
και δεν θα σου ζητήσω να το βάλεις
χαρτιά γιατί μπορεί να πεθάνω απόψε,
79
00:05:27,439 --> 00:05:28,959
και μετά οι άνθρωποι
θα έλεγε, "Χα, Χα,"
80
00:05:29,040 --> 00:05:32,280
ή θα έλεγαν: «Καημένε
αγαπητέ», και οι δύο είναι φρικτές.
81
00:05:32,720 --> 00:05:34,480
Και αν όλα αυτά είναι α
υπέροχο όνειρό μου,
82
00:05:34,560 --> 00:05:37,160
καλά, ήταν
υπέροχο να το ονειρεύομαι.
83
00:05:40,560 --> 00:05:43,200
Η δυνατότητα για μεγαλείο
από αυτούς τους άνδρες είναι τεράστιος.
84
00:05:43,519 --> 00:05:45,999
Ελπίζω μόνο αυτά τα άλλα
οι αξιωματικοί μπορούν να το δουν αυτό.
85
00:05:46,480 --> 00:05:49,640
Ή θα προστεθούν στο
μακρύς κατάλογος με ασημένια κουτάλια ηλίθιους...
86
00:05:49,720 --> 00:05:52,400
Αυτό το νέο ρούχο το μπερδεύω
το up in είναι αρκετά περίεργο.
87
00:05:52,480 --> 00:05:57,120
Κατά τη σύντομη περίοδο εκπαίδευσής μας,
οι άντρες έχουν ζήσει με ρούμι και λάιμ...
88
00:05:57,199 --> 00:05:58,439
Αγαπητή μου αδερφή,
89
00:05:58,800 --> 00:06:01,440
Περνάω πολύ χαρούμενα
ώρα με αυτή τη νέα μονάδα.
90
00:06:01,519 --> 00:06:05,439
Ελπίζω ειλικρινά να έχω την ευκαιρία να δείξω
οι αξιωματικοί τι μπορώ να κάνω με ένα τουφέκι.
91
00:06:05,519 --> 00:06:08,199
Είναι ένα καλό πλήθος από παλικάρια,
αγάπη. Επομένως, δεν πρέπει να ανησυχείτε.
92
00:06:08,279 --> 00:06:10,375
Απλώς έχεις όλη την ευτυχία
έξω από τη ζωή που μπορείς.
93
00:06:10,399 --> 00:06:12,349
Οτιδήποτε φέρνει
ευτυχισμένο παιδί.
94
00:06:12,720 --> 00:06:14,120
Γάμησε αυτό.
95
00:06:18,199 --> 00:06:21,759
Έχω επανενωθεί με έναν παλιό
φίλος από το Ulster Rifles.
96
00:06:22,399 --> 00:06:24,559
Είναι ένας προτεστάντης, ο Paddy Mayne,
97
00:06:25,639 --> 00:06:27,799
αν και πίνει
σαν καθολικός.
98
00:06:28,680 --> 00:06:31,640
Μπορούμε να μιλήσουμε
σπίτι ο ένας στον άλλο.
99
00:06:31,720 --> 00:06:34,280
Είναι ο ίδιος άνθρωπος
Ήξερα στην Ιρλανδία,
100
00:06:34,360 --> 00:06:36,880
αλλά τελευταία έχω αλλάξει από αυτόν.
101
00:06:37,319 --> 00:06:40,679
Υπάρχει ένας φίλος εδώ που ήξερα
στο Ulster, Eion McGonigal.
102
00:06:41,040 --> 00:06:44,040
Είναι από την άλλη πλευρά,
αλλά δεν μιλάμε για θρησκεία.
103
00:06:44,120 --> 00:06:47,600
Αν κάτσω να γαυγίζω και να ουρλιάζω
τη νύχτα όπως κάνω μερικές φορές,
104
00:06:47,680 --> 00:06:50,400
με πάει μια βόλτα
και μου ρίχνει ένα ραβδί.
105
00:06:50,720 --> 00:06:52,360
Όταν βρω τον εαυτό μου
γίνε διάβολος,
106
00:06:52,439 --> 00:06:54,959
μου το θυμίζει αυτό
από κάτω είμαι ποιητής.
107
00:07:05,199 --> 00:07:07,999
Κύριε, ο πιλότος θέλει
μια λέξη μαζί σου.
108
00:07:14,680 --> 00:07:17,000
Δεν υπάρχει λόγος ανησυχίας για παιδιά.
109
00:07:17,560 --> 00:07:19,040
Λίγη πλάκα, ε.
110
00:07:24,079 --> 00:07:26,599
Είμαστε δύο λεπτά από την πτώση.
111
00:07:26,680 --> 00:07:30,960
Αλλά ο καπετάν Στέρλινγκ, αν φύγεις
έξω σε αυτό, θα είναι αυτοκτονία.
112
00:07:32,079 --> 00:07:35,399
Αυτοκτόνησε, καπετάνιε
Στέρλινγκ! Τίποτα περισσότερο!
113
00:07:35,720 --> 00:07:40,520
Δεν είναι ντροπή να γυρίζεις
πίσω σε μια νύχτα σαν κι αυτή.
114
00:07:42,000 --> 00:07:43,160
Σκεφτείτε τους άντρες σας.
115
00:07:46,519 --> 00:07:49,319
Ο κύριος στο πλοίο ήταν
εκτιμηθεί η κατάστασή τους
116
00:07:49,399 --> 00:07:51,399
και πήραν τις αποφάσεις τους.
117
00:07:52,600 --> 00:07:54,720
Συνεχίστε με την κάθοδό σας
118
00:07:57,560 --> 00:07:59,840
Τα τρελά καθάρματα θα πηδήξουν.
119
00:08:10,480 --> 00:08:13,000
- Είμαστε έτοιμοι, παιδιά;
- Μάλιστα κύριε!
120
00:08:13,079 --> 00:08:15,039
Είναι 10 μίλια με τα πόδια
στους αεροδιάδρομους.
121
00:08:15,120 --> 00:08:16,880
Θα τους βομβαρδίσουμε
αεροπλάνα ενώ κοιμούνται
122
00:08:16,959 --> 00:08:20,479
και ραντεβού με τον Paddy and Jock's
αγόρια για πρωινό με ρούμι. Ναί?
123
00:08:20,560 --> 00:08:21,560
Ναί!
124
00:08:21,639 --> 00:08:23,999
Κόλαση, Μίτσαμ, είσαι
φαίνεσαι χλωμός, μπήκες στον πειρασμό;
125
00:08:24,079 --> 00:08:26,399
- Οχι κύριε.
- Οχι?
126
00:08:52,679 --> 00:08:54,079
Σωστά, ακούστε.
127
00:08:54,600 --> 00:08:57,240
Κανένα τσιτάτο.
128
00:08:57,320 --> 00:08:59,160
Μάλιστα κύριε!
129
00:08:59,559 --> 00:09:01,039
Σήκω πάνω!
130
00:09:01,799 --> 00:09:02,959
Συνδέω!
131
00:09:03,919 --> 00:09:05,039
Σήκω πάνω!
132
00:09:06,679 --> 00:09:08,119
Συνδέω!
133
00:09:16,159 --> 00:09:17,479
Σταθμός δράσης.
134
00:09:17,559 --> 00:09:19,159
Ελέγξτε τις γραμμές σας.
135
00:09:32,720 --> 00:09:34,200
Πηγαίνω!
136
00:09:42,919 --> 00:09:46,119
Πηγαίνω! Πηγαίνω! Πηγαίνω!
137
00:11:36,120 --> 00:11:37,960
L Απόσπασμα!
138
00:11:38,840 --> 00:11:40,480
L Απόσπασμα!
139
00:11:41,639 --> 00:11:42,839
αμύγδαλα;
140
00:11:43,559 --> 00:11:44,559
Yates;
141
00:11:45,080 --> 00:11:46,080
Μίτσαμ;
142
00:11:57,559 --> 00:11:59,119
L Απόσπαση;
143
00:11:59,639 --> 00:12:01,159
Yates; Μίτσαμ;
144
00:12:07,360 --> 00:12:08,360
Κύριε!
145
00:12:08,919 --> 00:12:10,639
Κύριε!
146
00:12:17,759 --> 00:12:20,239
Ήμουν... με έσυραν
πάνω από τον γκρεμό.
147
00:12:22,399 --> 00:12:23,479
Μπορείς να σταθείς?
148
00:12:24,159 --> 00:12:26,839
Όχι. Δεν αντέχω κύριε.
149
00:12:28,200 --> 00:12:29,680
Άκουσα τη σπονδυλική μου στήλη να σπάει.
150
00:12:31,240 --> 00:12:33,160
Σαν γαμημένος πυροβολισμός.
151
00:12:39,000 --> 00:12:40,150
Θέλεις λίγο νερό?
152
00:12:40,519 --> 00:12:42,239
Δεν αντέχω αυτόν τον πόνο.
153
00:12:43,559 --> 00:12:45,439
- Συγγνώμη.
- Μίτσαμ, όχι!
154
00:12:50,360 --> 00:12:51,360
Γαμώ!
155
00:13:00,919 --> 00:13:03,159
Είθε ο Κύριος να έχει
έλεος στην ψυχή σου.
156
00:13:05,960 --> 00:13:07,080
Και στο δικό μου.
157
00:13:11,360 --> 00:13:12,680
Λοιπόν, πατέρα...
158
00:13:15,519 --> 00:13:18,119
είπες ότι ο πόλεμος μπορεί
να είναι δυσάρεστο!
159
00:13:32,080 --> 00:13:34,640
Βρήκα εκρηκτικά
και πολυβόλα.
160
00:13:35,919 --> 00:13:38,679
- Τότε η τύχη είναι μαζί μας.
- Ας κουνηθούμε.
161
00:13:41,879 --> 00:13:43,399
Μετακινηθείτε πού, κύριε;
162
00:13:43,919 --> 00:13:45,159
Προς τα αεροδρόμια.
163
00:13:45,480 --> 00:13:48,040
Είμαστε μόνο οκτώ, κύριε.
164
00:13:50,480 --> 00:13:53,430
Οπότε θα τους είναι πιο δύσκολο
δείτε μας από τον αέρα. Ελα.
165
00:13:53,519 --> 00:13:55,199
- Φόρμα.
- Γαμώτο.
166
00:14:00,360 --> 00:14:02,200
Τι συμβαίνει με το χέρι σου;
167
00:14:02,559 --> 00:14:03,879
Είναι χαλασμένο, κύριε.
168
00:14:05,039 --> 00:14:06,359
Επειτα...
169
00:14:07,600 --> 00:14:08,880
είσαι τυχερός,
170
00:14:09,320 --> 00:14:10,920
στο ΣΑΣ,
171
00:14:11,000 --> 00:14:12,520
δεν χρειάζεται να χαιρετήσεις.
172
00:14:15,759 --> 00:14:16,879
Τώρα,
173
00:14:16,960 --> 00:14:20,760
πριν προχωρήσουμε, πρέπει
εξακριβώστε πού βρίσκονται τα αεροδρόμια.
174
00:14:21,639 --> 00:14:23,799
Και για να το κάνουμε αυτό χρειαζόμαστε
για να μάθουμε πού βρισκόμαστε.
175
00:14:23,879 --> 00:14:26,479
Ράιλι. σε πιστεύω
κράτησε την πυξίδα σου.
176
00:14:27,399 --> 00:14:30,599
Το μόνο που μπορώ να πω με σιγουριά είναι αυτό
τα αεροδρόμια είναι στην ακτή.
177
00:14:31,399 --> 00:14:33,759
- Και ότι είμαστε νότια από αυτούς.
- Καλός.
178
00:14:35,159 --> 00:14:36,599
Οπότε κατευθυνόμαστε βόρεια.
179
00:14:38,759 --> 00:14:41,439
Είμαστε μόνο οκτώ, κύριε.
180
00:14:43,919 --> 00:14:46,279
Αν το κάνεις αυτό
παρατήρηση πάλι...
181
00:14:47,159 --> 00:14:48,959
θα είμαστε μόνο επτά.
182
00:14:50,879 --> 00:14:54,039
θα κατευθυνόμουν βόρεια,
ακόμα κι αν ήμουν μόνος.
183
00:14:54,120 --> 00:14:56,520
- Σωστά.
- Έχουμε δουλειά να κάνουμε!
184
00:15:07,240 --> 00:15:12,520
"Πιστεύετε ότι υπάρχει μακρινό σύνορο
πόλη, κάπου στην άκρη της ερήμου,
185
00:15:14,080 --> 00:15:16,480
«η τελευταία από τις χώρες που γνωρίζουμε»,
186
00:15:17,480 --> 00:15:21,880
"Κάποια αδύναμα τελικά
όριο του φωτός μας,
187
00:15:23,440 --> 00:15:26,120
«Στο οποίο θα σε βρω να περιμένεις,
188
00:15:27,399 --> 00:15:31,239
"και θα πάμε μαζί, χέρι
πάλι στο χέρι, εκεί έξω,
189
00:15:32,440 --> 00:15:35,000
«Στα απόβλητα που δεν ξέρουμε,
190
00:15:35,840 --> 00:15:37,560
"μέσα στην νύχτα?"
191
00:16:05,960 --> 00:16:08,440
- ΠΟΥ?
- Ευχαριστώ.
192
00:16:14,200 --> 00:16:15,600
McGonigal, κύριε.
193
00:16:25,120 --> 00:16:26,200
Εντάξει.
194
00:16:28,200 --> 00:16:29,440
Εντάξει.
195
00:16:30,639 --> 00:16:33,879
- Προσγειώθηκε δυνατά, σύρθηκε.
- Ναι καταλαβαίνω.
196
00:16:45,320 --> 00:16:47,680
Κατάφερες να εντοπίσεις
κάποιο από τα όπλα;
197
00:16:48,759 --> 00:16:51,279
Έχω μόνο ένα μηχάνημα
όπλο και έξι χειροβομβίδες.
198
00:16:52,480 --> 00:16:54,480
Χωρίς εκρηκτικά ή πυροκροτητές.
199
00:16:55,759 --> 00:16:57,936
Θα ταφούν όλοι στο
άμμος λόγω του ανέμου.
200
00:16:57,960 --> 00:16:59,440
Εντάξει, θα το κάνουμε
χρησιμοποιήστε τις χειροβομβίδες.
201
00:16:59,519 --> 00:17:00,519
Εσύ τι?
202
00:17:00,600 --> 00:17:04,520
Θα κατευθυνθούμε βόρεια, αυτό
γαμημένο, εκεί ψηλά...
203
00:17:04,839 --> 00:17:08,359
και θα φτάσουμε στην ακτή και
θα βρούμε τα αεροδρόμιά τους.
204
00:17:08,440 --> 00:17:11,600
Πάντι, δεν θα καταστρέψουμε ούτε ένα
γαμημένο πράγμα με αυτά που έχουμε, παλικάρι.
205
00:17:11,680 --> 00:17:14,240
Πάντι... Ήμασταν
θα κατευθυνθώ νότια.
206
00:17:16,160 --> 00:17:18,080
Κύριε, υπάρχουν σκοτεινά
σύννεφα. Θα βρέξει.
207
00:17:18,160 --> 00:17:21,520
Πρέπει να πάμε σε ένα υψηλότερο
αλέθουμε πριν ξεπλυθούμε.
208
00:17:21,599 --> 00:17:22,719
Σωστά.
209
00:17:23,400 --> 00:17:26,280
Αυτό ήταν ένα γαμημένο, ναι;
Ένα μεγάλο γαμώτο ήταν.
210
00:17:26,359 --> 00:17:27,719
Τώρα αν εξαφανιστούμε,
211
00:17:27,799 --> 00:17:29,839
θα είναι το μόνο πράγμα
που κάναμε ποτέ, Πάντι.
212
00:17:29,920 --> 00:17:32,360
Και θα τα πουν όλα αυτά
αυτό που κάναμε ποτέ ήταν να γελάσουμε.
213
00:17:32,440 --> 00:17:34,520
- Το GHQ θα μας γελάσει, ναι.
- Ετσι...
214
00:17:35,000 --> 00:17:38,280
Το συμπέρασμα σου είναι...
ότι πρέπει να παραιτηθούμε;
215
00:17:40,759 --> 00:17:42,335
- Αυτό είναι?
- Πάντι, δεν το εννοούσα...
216
00:17:42,359 --> 00:17:46,039
Το συμπέρασμά σου, δεκανέα,
είναι ότι πρέπει να παραιτηθούμε;
217
00:17:46,119 --> 00:17:48,159
- Κύριε, δεν εννοώ...
- Αυτό είναι?
218
00:17:48,240 --> 00:17:51,390
- Μετά από αυτό που του έκαναν!
- Δεν ήταν αυτοί που τον σκότωσαν.
219
00:17:53,359 --> 00:17:57,399
Ήταν ο άνεμος και η πτώση, και
απόφασή μας. Μια απόφαση που πήραμε όλοι.
220
00:18:16,319 --> 00:18:17,479
Συγνωμη κυριε.
221
00:18:20,440 --> 00:18:22,880
Πάντι, πρέπει να είμαστε
ζωντανός να ξαναπάω.
222
00:18:24,680 --> 00:18:26,120
Κύριε, θα φύγουμε;
223
00:18:29,880 --> 00:18:32,880
- Κύριε;
- Πάντι, δεν μπορούμε να φύγουμε χωρίς εσένα.
224
00:18:34,599 --> 00:18:36,559
Είναι εντάξει. Πηγαίνω.
225
00:18:39,759 --> 00:18:41,079
Θα σε προλάβω.
226
00:18:43,720 --> 00:18:44,960
Πηγαίνω.
227
00:18:47,519 --> 00:18:50,359
Λοιπόν, μάζεψε το δικό σου
υπάρχοντα. Ας γαμήσουμε.
228
00:19:48,400 --> 00:19:50,520
Έλα, Κούπερ,
σήκω από εκεί.
229
00:19:51,920 --> 00:19:53,000
Δώσε μου το χέρι σου.
230
00:19:53,079 --> 00:19:55,439
Ξέρουμε καν που
πάμε κύριε;
231
00:19:55,519 --> 00:19:56,719
Φυσικά!
232
00:19:59,799 --> 00:20:01,039
Τζοκ!
233
00:20:02,119 --> 00:20:05,639
- Υπάρχει νερό στην πυξίδα.
- Επίσης στις βόμβες Lewes.
234
00:20:06,039 --> 00:20:08,319
Είναι πνιγμένοι,
εντελώς άχρηστο.
235
00:20:08,400 --> 00:20:10,720
Οι βόμβες στα πακέτα μας
ονομάζονται Lewes Bombs
236
00:20:10,799 --> 00:20:13,999
γιατί Lewes είναι το όνομά μου
και γαμημένα τα επινόησα.
237
00:20:14,079 --> 00:20:16,679
- Θα αποφασίσω όταν είναι άχρηστα.
- Ω, γαμ!
238
00:20:16,759 --> 00:20:19,599
- Βγάλε αυτόν τον άνθρωπο από το νερό!
- Βγάλτε τον για όνομα του θεού!
239
00:20:19,680 --> 00:20:21,760
- Έλα, έλα, φίλε.
- Έλα, είσαι εντάξει.
240
00:20:21,799 --> 00:20:25,039
Εκτός κι αν το θέλετε όλοι
πνιγούμε, πρέπει να γυρίσουμε πίσω!
241
00:20:28,599 --> 00:20:30,519
Ξέρεις, εγώ κάποτε
κολύμπησε τον Τάμεση.
242
00:20:31,920 --> 00:20:33,160
Στο Tower Bridge.
243
00:20:33,799 --> 00:20:36,799
Όπως ακριβώς και ο Ιούλιος Καίσαρας
κολύμπησε τον Τίβερη.
244
00:20:37,440 --> 00:20:39,240
- Το στήθος.
- Τζοκ
245
00:20:40,480 --> 00:20:41,680
Κοίτα.
246
00:20:42,839 --> 00:20:45,399
Το νερό γύρισε το
έρημος σε κινούμενη άμμο.
247
00:20:45,480 --> 00:20:48,480
Δεν μπορούμε να περάσουμε απέναντι
κινούμενη άμμο, πόσο μάλλον να την κολυμπήσετε.
248
00:20:48,920 --> 00:20:52,840
Δεν προτείνω, Ράιλι,
ότι είμαι ο Ιούλιος Καίσαρας.
249
00:20:53,519 --> 00:20:57,439
Αλλά σαν τον Καίσαρα, η πρώτη μου προσπάθεια
κατά την κατάκτηση έχει ματαιωθεί.
250
00:20:59,160 --> 00:21:01,440
Ο Καίσαρας αποσύρθηκε και επέστρεψε.
251
00:21:01,519 --> 00:21:05,719
Αυτό θα κάνουμε. Εμείς
θα φύγουμε, αλλά θα επιστρέψουμε!
252
00:21:07,960 --> 00:21:09,200
Ναί.
253
00:21:09,759 --> 00:21:11,279
Με βεβαιότητα.
254
00:21:13,079 --> 00:21:15,479
Έλα, άκουσες
ο άντρας! Κίνηση!
255
00:21:43,759 --> 00:21:45,599
Μπορώ να ακούσω τραγούδι.
256
00:22:00,000 --> 00:22:01,600
Τώρα τραγουδάς τον δεύτερο στίχο
257
00:22:01,680 --> 00:22:04,760
για να τους καθησυχάσουν
ότι δεν είμαστε Γερμανοί.
258
00:22:04,839 --> 00:22:08,079
Στο Kabrit, εμείς οι αξιωματικοί
έλυσε μια διαδικασία ερήμου.
259
00:22:08,160 --> 00:22:10,800
Αν δείτε φωτιά στο
νύχτα, τραγουδάς τον πρώτο στίχο
260
00:22:10,880 --> 00:22:15,000
και οι άνθρωποι στη φωτιά τραγουδούν το
δεύτερος στίχος, γιατί αν ήμασταν...
261
00:22:16,279 --> 00:22:18,599
Γερμανοί, δεν θα το κάναμε
να ξέρεις τις λέξεις.
262
00:22:21,839 --> 00:22:24,279
Ξέρει κανένας από εσάς παιδιά
ο δεύτερος στίχος;
263
00:22:25,359 --> 00:22:26,359
Οχι.
264
00:22:26,960 --> 00:22:28,000
Οχι.
265
00:22:28,079 --> 00:22:29,079
Καλά...
266
00:22:29,440 --> 00:22:33,720
αν δεν το τραγουδήσεις
τα επόμενα... 30 δευτερόλεπτα,
267
00:22:33,799 --> 00:22:35,999
τότε η διαδικασία
είναι να ανοίξει πυρ.
268
00:22:37,359 --> 00:22:39,839
Αν ο Πάντι είναι εκεί έξω,
θα είναι πέντε δευτερόλεπτα.
269
00:22:40,440 --> 00:22:42,440
Θεέ μου, πόσο διασκεδαστικό είναι όλο αυτό.
270
00:23:11,240 --> 00:23:12,360
Ελα.
271
00:23:32,200 --> 00:23:33,360
Είστε εντάξει κύριε.
272
00:23:38,279 --> 00:23:40,319
Μόνο που η συμμορία δεν είναι...
273
00:23:41,279 --> 00:23:42,439
όλα εδώ, είναι;
274
00:23:43,000 --> 00:23:44,120
Οχι.
275
00:23:44,480 --> 00:23:46,400
Η συμμορία δεν είναι όλη εδώ.
276
00:23:57,920 --> 00:23:59,240
Μια μπύρα, παιδιά.
277
00:24:03,880 --> 00:24:05,320
Πώς είναι όλοι τότε;
278
00:24:15,400 --> 00:24:16,800
Υπάρχουν μερικά...
279
00:24:18,000 --> 00:24:19,400
τσάι, Πάντι.
280
00:24:24,359 --> 00:24:25,759
Ελα.
281
00:24:27,160 --> 00:24:28,520
Εδώ είμαστε.
282
00:24:28,920 --> 00:24:30,120
Αναποφλοίωτο ρύζι.
283
00:25:37,799 --> 00:25:40,319
Μοιάζει με το δικό μας
έχουν φτάσει οι επιβάτες.
284
00:25:40,839 --> 00:25:43,799
- Νόμιζα ότι ήταν 55.
- Μην ανησυχείς.
285
00:25:44,559 --> 00:25:47,279
Θα εξακολουθείτε να πληρώνεστε αν
οδηγείς στο σπίτι άδεια.
286
00:25:56,440 --> 00:25:58,520
Long Range Desert Group!
287
00:25:58,599 --> 00:26:00,079
Αναγνωρίστε τον εαυτό σας.
288
00:26:01,640 --> 00:26:02,920
Καλός άνθρωπος.
289
00:26:05,119 --> 00:26:06,119
Είμαστε
290
00:26:06,440 --> 00:26:07,720
L απόσπασμα,
291
00:26:08,359 --> 00:26:10,719
Πρώτος ειδικός αέρας
Ταξιαρχία Υπηρεσίας.
292
00:26:13,119 --> 00:26:14,559
Ό,τι μας έμεινε.
293
00:26:18,319 --> 00:26:19,959
Ίσως είναι η στάση σου.
294
00:26:20,359 --> 00:26:24,319
Ίσως είναι ο τρόπος που περπατάς. Αλλά
περπατάς σε τεντωμένο σκοινί.
295
00:26:29,640 --> 00:26:31,360
Αυτή είναι μια μεγάλη έρημος.
296
00:26:32,440 --> 00:26:35,320
Αλλά δεν υπάρχει χώρος
σε αυτό για τους ρεαλιστές,
297
00:26:36,039 --> 00:26:37,439
ή πραγματιστές,
298
00:26:37,960 --> 00:26:40,320
ή πιστούς με την κοινή λογική.
299
00:26:41,400 --> 00:26:43,520
Χθες το βράδυ ήταν το πρώτο...
300
00:26:44,200 --> 00:26:45,640
αβέβαιο βήμα...
301
00:26:46,559 --> 00:26:48,759
στον μακρύ περίπατο προς τη δόξα.
302
00:26:51,839 --> 00:26:54,159
Δεν υπάρχει άλλη αφήγηση.
303
00:27:06,960 --> 00:27:08,560
Αυτό είναι, παλιόπαιδο, έλα.
304
00:27:09,240 --> 00:27:10,400
Τι συνέβη?
305
00:27:10,720 --> 00:27:12,560
Ζήσαμε λίγο καιρό.
306
00:27:12,640 --> 00:27:13,680
Α, ναι.
307
00:27:14,079 --> 00:27:15,079
Είσαι υπεύθυνος εδώ;
308
00:27:15,160 --> 00:27:18,110
Η έρημος είναι υπεύθυνος εδώ.
Ίσως το έμαθες, κύριε.
309
00:27:26,680 --> 00:27:29,560
Τι νέα από το Τομπρούκ; Έχουμε
ήταν μακριά από το ραδιόφωνο.
310
00:27:29,920 --> 00:27:31,000
Ελα.
311
00:27:31,440 --> 00:27:32,600
Κάντε ένα ωραίο μπάνιο.
312
00:27:33,319 --> 00:27:35,639
Πιες μια μπύρα, δύο ή τρεις.
313
00:27:35,960 --> 00:27:37,720
Και μετά θα το κάνουμε
μιλάμε για το Τομπρούκ.
314
00:27:38,319 --> 00:27:39,639
Ελα.
315
00:27:44,079 --> 00:27:45,479
Άλλο γάμα;
316
00:27:46,119 --> 00:27:47,639
Άλλο γάμα.
317
00:27:49,000 --> 00:27:50,400
Αλλά τέλος πάντων,
318
00:27:50,480 --> 00:27:52,840
τρέχουμε τα ρίκσα στην πόλη.
319
00:27:52,920 --> 00:27:54,880
Πόσα άλλα να περιμένουμε;
320
00:27:55,440 --> 00:27:56,520
Α, καλά,
321
00:27:56,599 --> 00:27:58,999
ο καιρός που ζήσαμε
ήταν πολύ κακό, οπότε...
322
00:27:59,079 --> 00:28:00,279
Ναί.
323
00:28:00,640 --> 00:28:02,120
Ίσως όχι πολλά.
324
00:28:03,039 --> 00:28:04,319
Σωστά.
325
00:28:04,759 --> 00:28:05,799
Και, ε,
326
00:28:06,359 --> 00:28:07,999
πόσο καιρό θέλετε να περιμένετε;
327
00:28:09,599 --> 00:28:10,919
Α, ξέρεις...
328
00:28:12,359 --> 00:28:13,639
για πάντα.
329
00:28:17,839 --> 00:28:19,719
Όχι, δεν μου αρέσει να περιμένω.
330
00:28:20,400 --> 00:28:22,840
Έχω ένα παιχνίδι πόκερ
στο Κάιρο την Πέμπτη.
331
00:28:23,240 --> 00:28:25,400
Έχουμε μερικά βοοειδή να μαζέψουμε.
332
00:28:26,720 --> 00:28:28,600
- Πάμε παιδιά. Ελα.
- Ορθιος.
333
00:28:28,680 --> 00:28:30,240
- Ελα.
- Πόδια!
334
00:28:30,319 --> 00:28:31,439
Κύριε.
335
00:29:10,920 --> 00:29:12,720
Μεγάλο άλμα, παιδιά!
336
00:29:38,720 --> 00:29:41,520
Πώς στο διάολο θα πάτε
να τα βρεις σε αυτή την απεραντοσύνη;
337
00:29:41,720 --> 00:29:44,280
Στην έρημο, τα πάντα
μπορεί να προβλεφθεί.
338
00:29:44,359 --> 00:29:47,479
Σε πέταξαν στο Βορρά
τετράγωνο, νούμερο 12, μετά ήρθε η βροχή.
339
00:29:48,240 --> 00:29:50,480
Η ανερχόμενη πλημμύρα σας στέλνει
αγόρια μέχρι ψηλά,
340
00:29:50,559 --> 00:29:52,759
η κορυφογραμμή του πλατύποδα
που τρέχει νότια,
341
00:29:52,839 --> 00:29:55,399
έτσι περπατούν νότια
μέχρι να χωρίσει η κορυφογραμμή.
342
00:29:57,279 --> 00:29:59,039
Γαμήσου εκεί πίσω!
343
00:30:02,279 --> 00:30:03,639
Ελα.
344
00:30:07,440 --> 00:30:09,520
Στη συνέχεια φτάνουν στο
Bang Bang Oasis.
345
00:30:10,319 --> 00:30:13,879
Που μπορούν να δουν ακόμη και οι Βρετανοί
λόγω της βλάστησης.
346
00:30:14,279 --> 00:30:15,479
Ελα.
347
00:30:18,039 --> 00:30:22,079
Μετά ακολουθούν το ξεραμένο ποτάμι
κρεβάτι νότια, μέχρι να φτάσουν...
348
00:30:23,240 --> 00:30:25,120
σωστά για...
349
00:30:27,200 --> 00:30:28,600
τώρα.
350
00:30:28,680 --> 00:30:30,000
Εκεί περίπου.
351
00:30:45,119 --> 00:30:47,279
Φαίνεται ότι θα το κάνω
φτιάξω το παιχνίδι μου πόκερ.
352
00:30:58,160 --> 00:31:00,880
Μόνο μετράω
οκτώ... από τους άντρες μας.
353
00:31:04,200 --> 00:31:06,120
22 επιζώντες από...
354
00:31:07,160 --> 00:31:08,360
55.
355
00:31:09,200 --> 00:31:13,400
Ούτε ένας πυροβολισμός, εκτός από ένα πολύ καλό
στρατιώτης που πυροβολεί στον ίδιο του τον εγκέφαλο.
356
00:31:15,200 --> 00:31:19,280
Ούτε ένα αεροπλάνο που καταστράφηκε, ούτε ένα
γαμημένος πυροκροτητής πυροδοτήθηκε.
357
00:31:20,839 --> 00:31:22,639
Τι θα κάνει το GHQ;
358
00:31:24,079 --> 00:31:25,719
Κάνετε για τι;
359
00:31:27,480 --> 00:31:31,440
Δεν έγινε τίποτα. Η αποστολή μας ήταν
ποτέ δεν εξουσιοδοτήθηκε, οπότε κανείς δεν θα το μάθει.
360
00:31:31,519 --> 00:31:35,199
Υπάρχουν μερικά στο GHQ που το κάνουν
ξέρουν, και θα γελάσουν, αλλά...
361
00:31:36,160 --> 00:31:38,480
κυρίως θα είναι και αυτοί
απασχολημένος να χάσει τον πόλεμο για να νοιαστεί.
362
00:31:38,559 --> 00:31:42,279
Και θα μείνουμε κάτω
όταν επιστρέψουμε στο Κάιρο.
363
00:31:45,680 --> 00:31:46,840
Ναί.
364
00:31:47,640 --> 00:31:49,240
Αν πάμε πίσω.
365
00:31:51,880 --> 00:31:53,160
Λένε...
366
00:31:53,240 --> 00:31:55,360
«Τα αγόρια από το
Ομάδα ερήμων μεγάλης εμβέλειας
367
00:31:55,440 --> 00:31:59,120
«μπορώ να βρω ένα μολύβι στα 1000
τετραγωνικά μίλια ερήμου,
368
00:31:59,599 --> 00:32:01,359
«αρκεί να
ρίχνει μια σκιά.
369
00:32:02,359 --> 00:32:05,359
«Μπορούν να βρουν έναν πεσμένο πιλότο
σε μια περιοχή στο μέγεθος της Αγγλίας
370
00:32:05,440 --> 00:32:08,200
«στη μέση του
νύχτα σε αμμοθύελλα».
371
00:32:10,079 --> 00:32:11,079
Ετσι?
372
00:32:11,519 --> 00:32:12,599
Ετσι.
373
00:32:13,240 --> 00:32:14,800
Αναρωτιέμαι...
374
00:32:16,000 --> 00:32:18,720
αν μπορούν να βρουν το SAS
τόπος ιερού;
375
00:32:21,799 --> 00:32:23,279
Γειά σου!
376
00:32:50,240 --> 00:32:52,120
Τι κάνεις εδώ?
377
00:32:56,279 --> 00:32:57,879
Έρχομαι εδώ για να χαλαρώσω.
378
00:32:59,799 --> 00:33:03,679
Νόμιζα ότι ήρθε η ώρα να ενημερώσουμε
ο ένας τον άλλον σε κάποια πρόσφατα γεγονότα.
379
00:33:03,759 --> 00:33:05,119
Το γραφείο σου ήταν κλειδωμένο.
380
00:33:06,240 --> 00:33:07,440
Πρόσφατα γεγονότα?
381
00:33:07,519 --> 00:33:09,199
Ο στρατηγός Ντε Γκωλ χρειάζεται
να τηρούνται ενήμεροι
382
00:33:09,240 --> 00:33:11,720
των βρετανικών στρατηγικών
στη Βόρεια Αφρική.
383
00:33:13,799 --> 00:33:15,079
- Γαλλικά 75.
- Ναι μαντάμ.
384
00:33:15,160 --> 00:33:18,480
Πες μου, τι είναι του Στρατηγού
κύριο μέλημα αυτή τη στιγμή;
385
00:33:18,559 --> 00:33:20,039
Γαμήστε σας.
386
00:33:20,119 --> 00:33:21,519
Πού είναι?
387
00:33:21,839 --> 00:33:23,839
Εννοείς πού είναι "αυτοί";
388
00:33:24,880 --> 00:33:26,480
Ή πού είναι "αυτός";
389
00:33:29,880 --> 00:33:33,030
- Θέλεις να φάμε;
- Όχι. Πες μου πού είναι.
390
00:33:33,880 --> 00:33:36,680
Κανείς δεν λέει τίποτα.
Για το Κάιρο, αυτό είναι ασυνήθιστο.
391
00:33:38,759 --> 00:33:41,959
Λοιπόν, η αλήθεια είναι ότι κανείς
ξέρει πού βρίσκονται.
392
00:33:42,039 --> 00:33:45,319
Όλοι οι επιζώντες θα έπρεπε να έχουν
αναφέρθηκε πριν από δύο εβδομάδες.
393
00:33:45,400 --> 00:33:47,960
Δεν είχαμε
κάθε είδους επικοινωνία.
394
00:33:48,359 --> 00:33:50,319
Τι συνέβη σε αυτούς?
395
00:33:50,400 --> 00:33:53,320
Λοιπόν, πριν αρχίσετε
φανταστείτε μια ηρωική μάχη,
396
00:33:53,400 --> 00:33:55,840
είναι σχεδόν σίγουρο ότι
αν είναι όλοι νεκροί,
397
00:33:55,920 --> 00:33:58,360
δεν σκοτώθηκαν από τους
Γερμανοί ή Ιταλοί.
398
00:33:58,440 --> 00:34:02,680
Σκοτώθηκαν από την έρημο.
Ο άνεμος, η άμμος, τα αγκάθια.
399
00:34:03,480 --> 00:34:07,640
Α, και με την απερίσκεπτη απόφαση
που πήρε ο φίλος μας και οι σύντροφοί του
400
00:34:07,720 --> 00:34:09,880
γιατί δεν μπορούσαν
σταθεί να χάσει το πρόσωπο.
401
00:34:09,960 --> 00:34:13,280
Αποφάσισαν να απογειωθούν
και να ρίξει αλεξίπτωτο,
402
00:34:13,360 --> 00:34:16,160
τη νύχτα στη μέση
μιας γαμημένης αμμοθύελλας.
403
00:34:16,840 --> 00:34:20,200
Τι συμβαίνει με τον Stirling
που αντιπαθείς τόσο πολύ;
404
00:34:23,280 --> 00:34:25,240
Εφηύρα το SAS.
405
00:34:26,639 --> 00:34:30,639
Και δεν είχε δικαίωμα να καταστρέψει
στην πρώτη του αποστολή.
406
00:34:30,719 --> 00:34:31,799
Και αν δεν καταστραφεί,
407
00:34:31,880 --> 00:34:36,240
είναι πλέον ένας περίγελος μεταξύ των
λίγοι άνθρωποι που ξέρουν καν ότι υπάρχει.
408
00:34:36,320 --> 00:34:39,840
Όσον αφορά το ποσοστό, φοβάμαι ότι
πιθανότητες ο Στέρλινγκ να είναι ακόμα ζωντανός
409
00:34:39,920 --> 00:34:41,640
είναι μόνο αυτή η πλευρά του μηδενός.
410
00:34:41,719 --> 00:34:44,799
Νόμιζα ότι ήξερες τους κανόνες
εμπλοκής σε καιρό πολέμου;
411
00:34:44,880 --> 00:34:47,760
Το γαμημένο είναι μια χαρά. Το συναίσθημα δεν είναι.
412
00:35:16,760 --> 00:35:18,040
Τώρα τότε.
413
00:35:18,719 --> 00:35:20,959
Αυτό, φίλοι μου, είναι ο Jalo.
414
00:35:21,559 --> 00:35:25,999
Κυριολεκτικά, αναμφισβήτητα, αναμφισβήτητα
στη μέση του γαμημένου πουθενά.
415
00:35:26,679 --> 00:35:30,159
Αν το «Γαμημένο πουθενά» είχε α
πρωτεύουσα, αυτό θα ήταν.
416
00:35:30,719 --> 00:35:33,919
Και... και αυτό θα ήταν το κύριο
Οδός του Fucking Nowhere City.
417
00:35:34,239 --> 00:35:36,339
Και ο Κύριος Δήμαρχος
δεν θα γαμούσε κανέναν,
418
00:35:36,639 --> 00:35:38,079
προεδρεύει γαμώ όλους,
419
00:35:38,159 --> 00:35:41,159
σε ένα μέρος όπου υπήρχε
κανένας τριγύρω για να γαμήσει.
420
00:35:41,599 --> 00:35:45,559
Αυτό ακριβώς που ρώτησες
γιατί, καπετάν Στέρλινγκ, έχω δίκιο;
421
00:35:46,599 --> 00:35:47,639
Θα μπορούσαμε να συνεχίσουμε να οδηγούμε,
422
00:35:47,719 --> 00:35:51,279
αλλά θα έλεγα ότι αυτό το μέρος είναι τόσο καλό όσο
οποιοδήποτε άλλο μέρος του πουθενά μπορεί να βρούμε.
423
00:35:51,360 --> 00:35:53,440
Πόσο μακριά από τα γερμανικά αεροδρόμια;
424
00:35:53,519 --> 00:35:55,999
Η Σύρτη βρίσκεται 350 μίλια βορειοδυτικά.
425
00:35:56,079 --> 00:35:57,279
Η συμμαχική πρώτη γραμμή;
426
00:35:57,360 --> 00:35:59,760
Αν οδηγήσατε ανατολικά, το πρώτο
συμμαχική θέση στην οποία θα ερχόσουν
427
00:35:59,840 --> 00:36:03,480
είναι εφεδρικός στρατός της Νέας Ζηλανδίας,
80 μίλια σε ανοιχτή έρημο.
428
00:36:04,000 --> 00:36:07,840
Αλλά οι μαχητές του ακτινιδίου ήταν
στάλθηκε βόρεια, οπότε το στρατόπεδο είναι άδειο.
429
00:36:08,320 --> 00:36:10,160
Εάν χρειάζεστε οποιαδήποτε βοήθεια,
δεν υπάρχει κανένα.
430
00:36:10,239 --> 00:36:12,839
Κατασκήνωση της Νέας Ζηλανδίας
είναι άδειο, λέτε;
431
00:36:13,320 --> 00:36:14,440
Λίγοι τραυματίες, λίγοι φύλακες.
432
00:36:14,519 --> 00:36:17,599
Και μερικά... άδεια
φορτηγά, θα μπορούσε κανείς να φανταστεί.
433
00:36:18,119 --> 00:36:21,519
Και ίσως άφησαν μερικά όπλα
πίσω, ίσως κάποια πυρομαχικά.
434
00:36:21,599 --> 00:36:23,399
Θα υπήρχε πιάνο;
435
00:36:23,920 --> 00:36:25,240
Ένα γαμημένο πιάνο;
436
00:36:25,760 --> 00:36:30,000
Η πρωτεύουσα του Fucking Nowhere
θα μας κάνει μια χαρά, αλλά πρώτα...
437
00:36:31,360 --> 00:36:33,480
Πρέπει να κάνουμε ένα
σημείο για ψώνια.
438
00:36:36,719 --> 00:36:38,639
Έλα ρε άτσαλο κάθαρμα.
439
00:36:54,760 --> 00:36:57,080
-Κλέφτικο κάθαρμα.
- Ήμουν εγώ.
440
00:37:04,280 --> 00:37:06,976
Αν ήξερα ότι επρόκειτο να ληστέψεις
τόπο, δεν θα σας έφερνα, κύριε.
441
00:37:07,000 --> 00:37:09,200
Λέγε με Ντέιβιντ. Όχι κύριε.
442
00:37:49,800 --> 00:37:52,160
Φίλιππος, καθήκον φρουρού.
443
00:37:52,239 --> 00:37:54,279
- Στον πύργο. Μία ώρα.
- Μάλιστα κύριε.
444
00:37:54,760 --> 00:37:56,720
Αν μπορείς, ίσως,
445
00:37:56,800 --> 00:38:00,960
μπορεί να θάψετε τα εκρηκτικά δοχεία
για να τα κρατήσετε μακριά από την άμεση ζέστη.
446
00:38:01,599 --> 00:38:03,279
Πού μπορώ να βάλω το πιάνο;
447
00:38:04,400 --> 00:38:06,640
- Παίζεις πιάνο, Πάντι;
- Οχι.
448
00:38:08,639 --> 00:38:12,039
Η Εοίν προσπαθούσε να διδάξει
μου. Θέλω να συνεχίσω.
449
00:38:14,199 --> 00:38:17,079
- Βάλτε το στο χάλι.
- Δεν υπάρχει αίθουσα βρωμιάς.
450
00:38:17,400 --> 00:38:18,600
Φτιάξτε λοιπόν ένα.
451
00:38:21,400 --> 00:38:22,960
- Αναζητήσεις.
- Ναι, αφεντικό.
452
00:38:23,039 --> 00:38:25,999
Τώρα, η χθεσινή βραδιά ήταν μάλλον επιτυχημένη,
οπότε έχουμε κάτι να γιορτάσουμε.
453
00:38:26,079 --> 00:38:27,959
Τι έκλεψες
μέσω ποτών;
454
00:38:28,039 --> 00:38:30,599
Σου έφερε 45 γαλόνια
από ρούμι Νέας Ζηλανδίας, κύριε.
455
00:38:30,679 --> 00:38:34,839
Καλό παιδί, σωστά. Μέχρι τη στιγμή λοιπόν που
έχουμε ξεπακετάρει, θα είναι ώρα κοκτέιλ.
456
00:38:34,920 --> 00:38:37,240
Και μετά όταν έχουμε τα δικά μας
κοκτέιλ και ο ήλιος δύει,
457
00:38:37,320 --> 00:38:39,000
Νομίζω ότι πρέπει να πάμε
για λίγο χαρμόσυνο.
458
00:38:39,079 --> 00:38:40,199
Εκεί.
459
00:38:40,599 --> 00:38:43,799
Θα υπογραφούν πυρομαχικά
από τον υπολοχαγό Fraser,
460
00:38:43,880 --> 00:38:45,280
εκτός αν έχει α
πρόβλημα με αυτό.
461
00:38:45,360 --> 00:38:47,800
- Οχι κύριε. Με αυτόν τον τρόπο.
- Καλός.
462
00:38:48,119 --> 00:38:51,879
Ανεφοδιάστε τα οχήματά σας,
κύριε Σάντλερ. Πάμε απόψε.
463
00:38:54,000 --> 00:38:56,640
Σηκώστε τις σκηνές. Ας
μην είστε πολύ δημιουργικοί.
464
00:38:57,039 --> 00:38:58,399
Λέγε με Μάικ.
465
00:39:03,840 --> 00:39:06,120
Οι στόχοι θα είναι
δίνεται στην ακτή.
466
00:39:06,519 --> 00:39:09,839
Δέκα βόμβες Lewes για
κάθε άντρας. Σε ετοιμότητα.
467
00:39:10,559 --> 00:39:14,519
Έχετε τις δεκάλεπτες ασφάλειές σας,
και τις 30λεπτες ασφάλειές σας.
468
00:39:14,599 --> 00:39:18,759
Μη χρησιμοποιείτε τις βόμβες σας μέχρι να το κάνετε
μπορεί να μυρίσει το Messerschmitt.
469
00:39:19,719 --> 00:39:22,399
SAS μηχανοκίνητο
αποστολή νούμερο ένα.
470
00:39:23,480 --> 00:39:26,520
- Φύγετε έξω, γαμημένες παρθένες.
- Έλα, Μπομπ.
471
00:39:58,920 --> 00:40:03,440
Είμαστε δέκα μίλια έξω από
Αεροδρόμιο της Σύρτης, ακριβώς βόρεια.
472
00:40:03,519 --> 00:40:07,079
Πάω να διαλέξω τρεις άντρες, πάρτε
εκεί, και να κάνω ό,τι ζημιά μπορώ.
473
00:40:07,159 --> 00:40:10,239
Lewes, θα πάρεις
οι άντρες σου στη Μέρσα Μπρέγκα.
474
00:40:10,320 --> 00:40:12,680
Στόχος σας είναι τα καύσιμα
φορτηγά και φορτηγά εφοδιασμού.
475
00:40:12,760 --> 00:40:15,520
Πάντι, θα πάρεις το δικό σου
άνδρες στον αεροδιάδρομο Tamet.
476
00:40:15,599 --> 00:40:19,079
Στόχος σας είναι ο Ιταλός Caproni
μαχητικά βομβαρδιστικά και Messerschmitts.
477
00:40:19,159 --> 00:40:21,279
- Μπιλ Φρέιζερ; Που είσαι?
- Είμαι εδώ.
478
00:40:21,360 --> 00:40:22,720
Ελα.
479
00:40:26,760 --> 00:40:28,680
Ακούω κατά τη διάρκεια του fuck up
480
00:40:28,760 --> 00:40:32,640
που έκανες επανειλημμένα ερωτήσεις
του διοικητή σας.
481
00:40:34,519 --> 00:40:38,119
Λοιπόν, αποφασίσαμε με τη σειρά
για να αποφευχθούν περαιτέρω ματιές,
482
00:40:38,199 --> 00:40:40,919
ότι οι ερωτήσεις είναι να
να είναι ευπρόσδεκτοι στο SAS.
483
00:40:41,679 --> 00:40:44,599
Θα διαλέξετε τέσσερις άνδρες
και ταξίδι στην Agedabia.
484
00:40:48,960 --> 00:40:50,896
Εάν είναι ευπρόσδεκτες οι ερωτήσεις,
Κύριε, έχω μια ερώτηση.
485
00:40:50,920 --> 00:40:51,960
Ναί.
486
00:40:52,039 --> 00:40:54,999
- Μπορούμε εγώ και τα αγόρια να έχουμε λίγο ρούμι;
- Α, απολύτως. Αναζητήσεις, παρακαλώ.
487
00:40:55,079 --> 00:40:56,239
Ναι, Seekings, έλα.
488
00:40:56,320 --> 00:40:59,800
Σωστά. Επιστρέφουμε ραντεβού
εδώ αύριο το πρωί.
489
00:41:00,440 --> 00:41:02,280
Εσείς και οι οδηγοί σας
περιμένετε εδώ για την επιστροφή μας.
490
00:41:02,360 --> 00:41:06,440
Με όλο τον σεβασμό, κύριε, γαμώ
βαριέμαι να είμαι η υπηρεσία ταξί.
491
00:41:06,519 --> 00:41:09,559
Μπορώ να διαβάσω αυτή την έρημο
καλύτερα από οποιονδήποτε άνθρωπο εδώ.
492
00:41:10,599 --> 00:41:12,999
Λοιπόν, αν είναι δράση
που κυνηγάς,
493
00:41:13,360 --> 00:41:15,200
πήγαινε με τον Paddy Mayne.
494
00:41:16,360 --> 00:41:18,200
Έχουμε μια δεύτερη ευκαιρία.
495
00:41:18,280 --> 00:41:21,520
Ας δούμε τι έχουν τα αστέρια
μας επιφυλάσσει, έτσι δεν είναι;
496
00:41:23,119 --> 00:41:24,239
Ελα.
497
00:41:24,679 --> 00:41:25,799
Τραβήξτε.
498
00:41:35,320 --> 00:41:38,680
TAMET ΓΕΡΜΑΝΙΚΟ / ΙΤΑΛΙΚΟ ΑΕΡΟΓΡΑΜΜΑ
499
00:41:49,840 --> 00:41:53,760
AGEDABIA ΓΕΡΜΑΝΙΚΑ /
ΙΤΑΛΙΚΟ ΑΕΡΟΓΡΑΜΜΑ
500
00:41:58,519 --> 00:42:01,879
MERSA BREGA ΓΕΡΜΑΝΙΚΑ /
ΙΤΑΛΙΚΟ ΑΠΟΘΗΚΕΥΜΑ ΕΦΟΔΙΩΝ
501
00:42:27,519 --> 00:42:30,719
ΣΙΡΤΗ ΓΕΡΜΑΝΙΚΟ / ΙΤΑΛΙΚΟ ΑΕΡΟΓΡΑΜΜΑ
502
00:43:05,280 --> 00:43:06,640
Είναι άδειο.
503
00:43:08,559 --> 00:43:10,119
Έχουν πετάξει όλοι.
504
00:43:12,360 --> 00:43:13,440
Σκατά.
505
00:43:16,039 --> 00:43:17,759
Ασφάλειες Prime, δέκα λεπτά.
506
00:43:55,880 --> 00:43:57,080
Πηγαίνω.
507
00:44:01,360 --> 00:44:03,520
Ράιλι. Πάρε έναν άνθρωπο,
508
00:44:04,079 --> 00:44:05,359
πηγαίνετε προς τα δεξιά.
509
00:44:05,440 --> 00:44:07,000
Θα πάρω τρεις άντρες,
510
00:44:07,079 --> 00:44:08,799
πλαγιά γύρω από το πίσω μέρος.
511
00:44:09,519 --> 00:44:10,869
Επιστροφή εδώ σε οκτώ λεπτά.
512
00:44:11,280 --> 00:44:14,760
Χτυπήστε όσα περισσότερα φορτηγά μπορείτε.
Για όνομα του Θεού μην φανεί.
513
00:44:17,199 --> 00:44:18,239
Πηγαίνω.
514
00:44:45,360 --> 00:44:47,000
Sadler.
515
00:44:47,079 --> 00:44:50,039
Αυτή είναι η περίφημη βόμβα Lewes.
516
00:44:50,800 --> 00:44:52,000
Δεν το έχω ακούσει ποτέ.
517
00:44:52,079 --> 00:44:54,559
Αυτό γιατί είναι
μόνο διάσημος Αυτό είμαστε εμείς.
518
00:44:55,559 --> 00:44:59,279
Ο Jock Lewes το επινόησε. Αυτός
μας έφτιαξε ένα πρωτότυπο.
519
00:44:59,360 --> 00:45:01,360
Απόψε, θα πάμε
για να τα δοκιμάσετε.
520
00:45:01,440 --> 00:45:05,280
- Δεν τα έχετε χρησιμοποιήσει ποτέ πριν;
- Όχι, αλλά ο Jock Lewes είναι πολύ έξυπνος.
521
00:45:05,360 --> 00:45:06,840
Είμαι σίγουρος ότι θα είμαστε καλά.
522
00:45:09,039 --> 00:45:12,399
Τώρα, όλα αυτά έχουν προετοιμαστεί και
έτοιμο να φύγει σε δέκα λεπτά, σωστά;
523
00:45:12,480 --> 00:45:14,200
- Από τώρα?
- Από τώρα.
524
00:45:16,239 --> 00:45:18,439
Οπότε πρέπει να γαμούμε
συνέχισε το, Πάντι.
525
00:45:18,519 --> 00:45:22,359
- Δέκα λεπτά είναι αρκετός χρόνος, παιδιά.
- Πολύς χρόνος για τι;
526
00:45:29,480 --> 00:45:32,920
Είναι μεθυσμένοι, Πάντι. Μπορούμε να φυτέψουμε το
βόμβες και να φύγουν πριν το καταλάβουν...
527
00:45:33,000 --> 00:45:34,920
Χαμηλά κρεμαστά φρούτα.
528
00:45:35,599 --> 00:45:36,959
Ώριμα μήλα.
529
00:45:38,880 --> 00:45:42,800
Αυτοί οι μεθυσμένοι είναι πιλότοι και
μηχανικοί όταν ξεσηκώνονται.
530
00:45:43,719 --> 00:45:46,919
Λοιπόν για να γαμήσω με τις συμβάσεις,
Γενεύη ή αλλιώς.
531
00:45:47,280 --> 00:45:52,080
Αυτή είναι η γαμημένη δουλειά μας, παιδιά. Αυτό
είναι αυτό που είμαστε. Να σκοτώσει και να σκοτωθεί.
532
00:45:54,559 --> 00:45:59,479
Κάθε άνθρωπος πολύ δίκαιος και καλός και ευγενής
γιατί μια τέτοια δουλειά μπορεί να μείνει πίσω,
533
00:45:59,559 --> 00:46:02,439
γυαλίζουν τις σφαίρες τους,
φτιάξε ένα ωραίο κολιέ.
534
00:46:05,480 --> 00:46:07,200
Ο εαυτός μου, είμαι ήρεμος.
535
00:46:08,519 --> 00:46:11,519
Δεν πηγαίνω ποτέ σε πάρτι
που ούτως ή άλλως είμαι καλεσμένος.
536
00:46:23,760 --> 00:46:27,520
Πήγαινε, πήγαινε, πήγαινε, πήγαινε, πήγαινε, πήγαινε.
537
00:48:03,920 --> 00:48:05,440
Θα θέλατε ένα φως;
538
00:48:06,400 --> 00:48:08,280
- Εδώ είσαι.
-Είσαι Γερμανός;
539
00:48:08,360 --> 00:48:10,680
Όχι. Αγγλικά, στην πραγματικότητα.
540
00:48:13,159 --> 00:48:14,999
- Αγγλικά?
- Ναί.
541
00:48:16,440 --> 00:48:17,560
Αγγλικά...
542
00:48:18,159 --> 00:48:19,439
Χαίρετε.
543
00:48:40,599 --> 00:48:41,999
Γαμώ.
544
00:48:51,760 --> 00:48:52,880
Καλό απόγευμα.
545
00:49:16,119 --> 00:49:17,959
Σκατά! Καλύψου!
546
00:49:20,480 --> 00:49:21,880
Ελα.
547
00:49:30,119 --> 00:49:33,279
Σε τρία λεπτά οι βόμβες
φύγετε, συμπεριλαμβανομένου αυτού του φορτηγού.
548
00:49:33,599 --> 00:49:34,959
Όχι ιδανικό.
549
00:50:13,679 --> 00:50:15,479
Σκεφτείτε ότι είχαν
αρκετά τώρα, Πάντι.
550
00:50:15,559 --> 00:50:17,599
Πάντι, Πάντι!
551
00:50:24,440 --> 00:50:27,440
Δύο λεπτά για να φυσήξει
τα αεροπλάνα αγόρια. Κίνηση.
552
00:50:31,039 --> 00:50:32,919
Γαμημένη κίνηση!
553
00:50:50,679 --> 00:50:53,959
Τζοκ, σε ένα λεπτό αυτό
το φορτηγό κοντεύει να ζεσταθεί λίγο.
554
00:50:55,000 --> 00:50:56,400
Δεν είναι χρήσιμο.
555
00:50:56,880 --> 00:50:58,080
Ελα.
556
00:51:04,360 --> 00:51:06,440
Αναποφλοίωτο ρύζι? Είμαστε σχεδόν έξω;
557
00:51:09,519 --> 00:51:11,199
Πού είναι ο Πάντι;
558
00:51:16,679 --> 00:51:18,079
Πού στο καλό είναι;
559
00:51:18,880 --> 00:51:20,160
Αναποφλοίωτο ρύζι!
560
00:51:20,840 --> 00:51:22,320
Αναποφλοίωτο ρύζι!
561
00:51:24,239 --> 00:51:25,559
Είμαι εκτός.
562
00:51:33,960 --> 00:51:35,960
Κατέβα, κάτω!
563
00:51:47,559 --> 00:51:49,079
Οι βόμβες δουλεύουν.
564
00:51:51,960 --> 00:51:54,480
- Μετακίνηση.
- Πήγαινε, πήγαινε!
565
00:51:55,599 --> 00:51:56,599
Αναποφλοίωτο ρύζι.
566
00:52:09,440 --> 00:52:10,990
Ας επιστρέψουμε σε αυτούς τους χιμπατζήδες.
567
00:52:11,440 --> 00:52:13,560
Αναποφλοίωτο ρύζι! Πού είσαι, Πάντι;
568
00:52:35,039 --> 00:52:36,799
Ναί!
569
00:53:00,559 --> 00:53:01,879
Ναι, αγόρια.
570
00:53:07,199 --> 00:53:10,119
Αυτή είναι η Μέρσα Μπρέγκα και
Η Agedabia ανέβηκε στην κόλαση, κύριε.
571
00:53:12,079 --> 00:53:13,359
Ναί.
572
00:53:20,960 --> 00:53:23,000
Και αυτός είναι ο Paddy Mayne στο Tamet.
573
00:53:25,400 --> 00:53:28,880
Και εδώ είμαι στο σκοτάδι
και σιωπή στη Σύρτη.
574
00:53:29,639 --> 00:53:31,439
Έλα δεν είναι ένα
διαγωνισμός, κύριε.
575
00:53:31,840 --> 00:53:34,080
Φυσικά είναι γαμημένο.
576
00:53:40,440 --> 00:53:41,680
Ελα.
577
00:53:50,760 --> 00:53:53,320
GARDEN CITY, ΚΑΪΡΟ BRITISH GHQ.
578
00:54:00,599 --> 00:54:02,879
Κύριε. Αναφορά από τις πληροφορίες.
579
00:54:17,559 --> 00:54:18,759
Αχ, αγαπητέ μου.
580
00:54:19,679 --> 00:54:22,999
Επιτέλους έχω κάτι να κάνω
αναφορά ότι είναι πραγματικά αλήθεια.
581
00:54:27,400 --> 00:54:29,440
Πραγματικά αλήθεια.
582
00:54:34,840 --> 00:54:36,680
Υποκλοπή ραδιοεπικοινωνιών
583
00:54:36,760 --> 00:54:39,520
μεταξύ των Γερμανών και
Διοικήσεις της ιταλικής αεροπορίας,
584
00:54:39,599 --> 00:54:43,719
λέει ότι το προηγούμενο βράδυ, 48
μαχητικά βομβαρδιστικά και μαχητικά αεροσκάφη
585
00:54:43,800 --> 00:54:46,800
καταστράφηκαν ενώ βρισκόταν στο
εδάφους σε δύο ξεχωριστές αεροπορικές βάσεις.
586
00:54:46,880 --> 00:54:49,200
Καταστράφηκε από άνδρες που εμφανίστηκαν
προφανώς από το πουθενά
587
00:54:49,280 --> 00:54:50,880
και χάθηκε στην έρημο.
588
00:54:50,960 --> 00:54:55,680
Επίσης 17 βυτιοφόρα καύσιμα, φορτηγά ανεφοδιασμού,
κιβώτια πυρομαχικών και εκρηκτικά
589
00:54:55,760 --> 00:54:57,280
καταστράφηκαν στη Μέρσα Μπρέγκα.
590
00:54:57,360 --> 00:54:59,800
Προφανώς αυτοί οι λίγοι που έπιασαν
μια ματιά στους επιτιθέμενους
591
00:54:59,880 --> 00:55:03,440
είπαν ότι δεν φορούσαν στολές
και έμοιαζε με άγρια άγρια.
592
00:55:04,320 --> 00:55:05,800
Δηλαδή είναι ζωντανός;
593
00:55:10,000 --> 00:55:14,080
Το σημαντικό είναι
ότι το δημιούργημά μου είναι ζωντανό.
594
00:55:18,599 --> 00:55:22,479
Νομίζω ότι το μυστήριο αυτού που συνέβη
προς L Απόσπασμα Α' Ταξιαρχία SAS,
595
00:55:22,559 --> 00:55:24,519
μπορεί να έχει λυθεί, κύριε.
596
00:55:24,599 --> 00:55:27,759
Λοιπόν, νομίζω ότι αυτό το αγόρι
μπορεί απλώς να κέρδισε το στοίχημά του.
597
00:56:43,239 --> 00:56:45,039
Βλέπω.
598
00:56:47,199 --> 00:56:48,759
Βλέπω.
599
00:56:54,719 --> 00:56:56,679
Ας ξεκινήσει το παιχνίδι.
600
00:57:20,000 --> 00:57:24,920
Αναθεωρημένο και συγχρονισμένο
από FAST TITLES MEDIA
64461
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.