All language subtitles for R.I.P.D.2.Rise of the Damned.2022.Bluray

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,212 --> 00:01:05,099 RED CREEK, UTAH 1876 2 00:01:14,586 --> 00:01:21,319 TAMBANG RED CREEK 3 00:01:38,516 --> 00:01:40,351 Aku tahu kau belum habis. 4 00:01:41,602 --> 00:01:46,816 Katamu kau sudah terkuras habis. Tapi pasti masih ada emas tersisa. 5 00:01:46,840 --> 00:01:48,840 6 00:01:49,433 --> 00:02:04,433 Jual Alat Bantu Seksual | Sex Toys | Kondom | Dildo | Masturbation Cup | Vibrator | Tenga 7 00:02:04,435 --> 00:02:19,435 Privasi Aman Kunjungi www.redmitra.com 8 00:02:58,763 --> 00:03:00,806 Apa-apaan? 9 00:03:35,807 --> 00:03:39,600 R.I.P.D.2: BANGKITNYA SANG DURJANA 10 00:03:39,624 --> 00:03:40,003 A 11 00:03:40,004 --> 00:03:40,383 Al 12 00:03:40,384 --> 00:03:40,764 Ali 13 00:03:40,765 --> 00:03:41,144 Alih 14 00:03:41,145 --> 00:03:41,524 Alih 15 00:03:41,525 --> 00:03:41,904 Alih B 16 00:03:41,905 --> 00:03:42,284 Alih Ba 17 00:03:42,285 --> 00:03:42,665 Alih Bah 18 00:03:42,666 --> 00:03:43,045 Alih Baha 19 00:03:43,046 --> 00:03:43,425 Alih Bahas 20 00:03:43,426 --> 00:03:43,805 Alih Bahasa 21 00:03:43,806 --> 00:03:44,185 Alih Bahasa: 22 00:03:44,186 --> 00:03:44,566 Alih Bahasa: 23 00:03:44,567 --> 00:03:44,946 Alih Bahasa: N 24 00:03:44,947 --> 00:03:45,326 Alih Bahasa: Ne 25 00:03:45,327 --> 00:03:45,706 Alih Bahasa: Ner 26 00:03:45,707 --> 00:03:46,086 Alih Bahasa: Nerd 27 00:03:46,087 --> 00:03:46,467 Alih Bahasa: Nerdi 28 00:03:46,468 --> 00:03:46,847 Alih Bahasa: Nerdia 29 00:03:46,848 --> 00:03:52,714 Alih Bahasa: Nerdian 30 00:04:00,194 --> 00:04:03,674 HORSESHOE, WYOMING, SEBULAN KEMUDIAN 31 00:04:04,203 --> 00:04:05,621 Halo, Sheriff. 32 00:04:05,704 --> 00:04:08,290 Kena aku. 33 00:04:08,374 --> 00:04:09,583 Pagi. 34 00:04:14,130 --> 00:04:15,381 Ayah! 35 00:04:16,006 --> 00:04:20,761 Lihat dirimu, Nak! Secantik boneka. 36 00:04:20,845 --> 00:04:22,096 Berputarlah. 37 00:04:22,388 --> 00:04:24,890 Ini gaun pengantin? Boleh kulihat sekilas? 38 00:04:24,974 --> 00:04:28,144 Jangan curang, Ayah. Sekalian di hari pernikahannya. 39 00:04:28,227 --> 00:04:29,228 Tak lama lagi. 40 00:04:29,311 --> 00:04:31,147 Bisa setidaknya berusaha? 41 00:04:33,482 --> 00:04:36,527 Angus, kau ikut juga. 42 00:04:36,610 --> 00:04:40,156 Pernikahan itu normalnya antara wanita dan pria, Sheriff Pulsipher. 43 00:04:40,239 --> 00:04:43,534 Ya, dan aku tidak sabar bertemu mempelai pria. 44 00:04:43,617 --> 00:04:45,828 Baik, Ayah. 45 00:04:45,911 --> 00:04:47,455 Dengarkan aku. 46 00:04:47,538 --> 00:04:51,500 Lima hari lagi, Angus akan menjadi keluarga kita suka atau tidak suka. 47 00:04:51,584 --> 00:04:53,344 Yang ingin kulihat apa dia cukup jantan 48 00:04:53,419 --> 00:04:55,272 mengambil alih kendali dalam melindungimu? 49 00:04:55,296 --> 00:04:57,107 Dia pandai memakai senjata? 50 00:04:57,131 --> 00:04:59,800 Aku mencari suami, Ayah. Bukan pengawal. 51 00:04:59,884 --> 00:05:02,070 Kau mengajariku cara menjaga diri. 52 00:05:02,094 --> 00:05:04,847 Dia mengajariku membedah kata-kata Dostoyevsky 53 00:05:04,930 --> 00:05:06,741 dan dia memperkenalkan padaku Dickens dan Poe... 54 00:05:06,765 --> 00:05:09,810 Kau belum menikah, dan sudah bertemu pengacara? 55 00:05:09,894 --> 00:05:11,187 Ayah, hentikan. 56 00:05:11,270 --> 00:05:15,441 Angus orang baik yang membuatku merasa aman dan tenteram, 57 00:05:15,524 --> 00:05:17,276 tapi yang terpenting bahagia. 58 00:05:17,693 --> 00:05:20,693 Kau cuma takut tidak akan menjadi pria nomor satu dalam hidupku lagi. 59 00:05:21,780 --> 00:05:24,408 Kau jelas melatihnya dengan baik, Charlotte. 60 00:05:25,326 --> 00:05:26,368 Aku di sini. 61 00:05:33,876 --> 00:05:34,877 Masuk. 62 00:05:35,669 --> 00:05:37,963 Tangkap! Kumpulkan mereka! 63 00:05:38,047 --> 00:05:39,381 Itu geng Samuel. 64 00:05:43,761 --> 00:05:45,846 Cepat, nona-nona. Aku tidak punya waktu seharian. 65 00:05:45,930 --> 00:05:49,642 Siapapun selain aku yang masuk, tembak. 66 00:05:51,894 --> 00:05:52,937 Jalan! 67 00:05:53,562 --> 00:05:54,563 Jalan! 68 00:05:55,523 --> 00:05:57,608 Ayah? Angus. 69 00:05:57,733 --> 00:05:59,933 Sebahagia apa kau dibuatnya? / Ayah, pergi! 70 00:06:04,823 --> 00:06:06,450 Kau bisa keluar sekarang. 71 00:06:08,369 --> 00:06:09,870 Pergi! 72 00:06:16,961 --> 00:06:18,837 Jalan! / Ayo. 73 00:06:19,922 --> 00:06:21,173 Terus jalan! 74 00:06:22,132 --> 00:06:24,718 Pertama kali aku terpampang di poster. 75 00:06:24,802 --> 00:06:27,388 Hei! Aku ganteng! 76 00:06:27,638 --> 00:06:29,473 Angkat tangan! 77 00:06:31,433 --> 00:06:32,434 Kemari. 78 00:06:33,811 --> 00:06:35,145 Tetap merunduk. Pergi! 79 00:07:39,043 --> 00:07:41,503 Jangan dipikirkan. Menimpa semua orang. 80 00:07:41,587 --> 00:07:43,714 Perjalanannya gila untuk sampai kemari. 81 00:07:45,341 --> 00:07:46,592 Lihat? 82 00:07:46,675 --> 00:07:48,677 Aku baru saja melihat yang paling... 83 00:07:48,761 --> 00:07:52,139 Cahaya terang indah yang pernah kau lihat? Itu Surga. 84 00:07:52,222 --> 00:07:54,242 Menuju ke situ adalah pertanda baik masa depanmu. 85 00:07:54,266 --> 00:07:55,826 Tapi kau belum sampai di sana. 86 00:07:55,893 --> 00:07:57,436 Sebentar! 87 00:07:58,771 --> 00:08:00,898 Katamu Surga? 88 00:08:00,981 --> 00:08:02,441 Aku sudah membaca berkasmu, Roy. 89 00:08:02,524 --> 00:08:05,962 Aku tahu segalanya tentangmu dan kau tidak tuli. 90 00:08:05,986 --> 00:08:07,196 Aku sudah mati? 91 00:08:08,530 --> 00:08:11,158 Charlotte? Putriku bagaimana, Charlotte? 92 00:08:11,241 --> 00:08:14,036 Negatif. 93 00:08:14,119 --> 00:08:17,706 Dia sudah mati. 94 00:08:17,790 --> 00:08:19,625 Tidak. Negatif itu positif. 95 00:08:19,708 --> 00:08:21,168 Negatif berarti, "tidak mati." 96 00:08:21,293 --> 00:08:23,545 Negatif berarti, "tidak mati"? 97 00:08:23,629 --> 00:08:25,923 Itu sangat membingungkan. Ganti. 98 00:08:27,466 --> 00:08:28,801 Tapi bagus. 99 00:08:28,884 --> 00:08:31,178 Pernikahannya di akhir pekan. 100 00:08:31,261 --> 00:08:32,638 Dua hari lagi. 101 00:08:32,721 --> 00:08:33,806 Ulangi lagi? 102 00:08:33,889 --> 00:08:35,683 Kau sudah mati tiga hari. 103 00:08:35,766 --> 00:08:39,019 Butuh waktu bagi di atas untuk meratifikasi penilaian 104 00:08:39,103 --> 00:08:40,813 dan mengirim jiwa ke tempatnya. 105 00:08:40,896 --> 00:08:42,147 Kau dikirim kepada kami. 106 00:08:42,940 --> 00:08:45,442 Selamat datang di RIPD. 107 00:08:45,526 --> 00:08:47,695 "RIP". Apa? 108 00:08:47,778 --> 00:08:49,571 Singkatan dari, "Divisi." 109 00:08:49,655 --> 00:08:51,865 "RIP" di istilahmu adalah, "Istirahat Dalam Damai". 110 00:08:51,949 --> 00:08:54,535 Aku kapten Divisi Amerika Barat. 111 00:08:54,618 --> 00:08:55,911 Namaku Hano. 112 00:08:55,994 --> 00:08:59,581 Kami seringnya cuma diberi tentara, prajurit, dan Sheriff 113 00:08:59,665 --> 00:09:01,625 yang muncul acak di sini untuk kami. 114 00:09:01,667 --> 00:09:03,544 Setidaknya yang dianggap cukup layak 115 00:09:03,627 --> 00:09:07,232 menjadi Penegak Hukum Tuhan berperang melawan Modar. 116 00:09:07,256 --> 00:09:08,382 Apa? 117 00:09:08,465 --> 00:09:09,675 Modar. 118 00:09:09,758 --> 00:09:15,013 Jiwa yang lolos dari pengadilan akhirat berkeliaran di Bumi dan berbau busuk. 119 00:09:15,097 --> 00:09:21,270 Tugas kita mencari dan membawa mereka ke loket tiket masuk mereka di stempel. 120 00:09:22,855 --> 00:09:24,898 Neraka, Roy. Kita mengirim mereka ke Neraka. 121 00:09:24,982 --> 00:09:27,359 Surga dan Neraka? 122 00:09:31,989 --> 00:09:35,949 Jadi jiwa-jiwa lolos dari Neraka kau sebut, "Modar". 123 00:09:35,993 --> 00:09:39,747 Belum. Jiwa, definisinya, adalah energi spektral. 124 00:09:39,830 --> 00:09:41,582 Tanpa tubuh, tidak efektif. 125 00:09:41,665 --> 00:09:44,710 Untuk menabur petaka, jiwa yang kabur butuh tubuh. 126 00:09:44,793 --> 00:09:46,795 Tunggu. Tubuh manusia? 127 00:09:46,879 --> 00:09:48,088 Tepat. 128 00:09:48,172 --> 00:09:51,175 Dan begitu mengambil alih, merasuki, 129 00:09:51,258 --> 00:09:52,926 itu menjadi masalah. 130 00:09:53,010 --> 00:09:56,430 Masalah kita. Itu menjadi Modar. 131 00:09:56,513 --> 00:09:58,742 Semakin banyak Modar di Bumi, semakin tidak seimbang tatanan alam, 132 00:09:58,766 --> 00:10:00,206 mengancam seluruh kehidupan manusia. 133 00:10:00,726 --> 00:10:02,644 Kurasa kau akan suka ini. 134 00:10:06,273 --> 00:10:08,150 135 00:10:08,233 --> 00:10:11,113 Ini gudang menggiurkan. 136 00:10:14,031 --> 00:10:15,240 Halo. 137 00:10:15,866 --> 00:10:17,075 Cantiknya. 138 00:10:22,122 --> 00:10:24,333 Itu pilihan sangat bagus. 139 00:10:24,416 --> 00:10:27,836 Aku harus setia. 140 00:10:27,920 --> 00:10:31,560 Soal menenteng di pinggulku, aku pria dengan satu senjata. 141 00:10:31,590 --> 00:10:34,092 Tidak ada yang ketiga antara aku dan Susie-ku. 142 00:10:34,635 --> 00:10:35,969 Itu senjataku. 143 00:10:36,053 --> 00:10:37,596 Aku menyebutnya Susie. 144 00:10:37,679 --> 00:10:39,681 Aku menyebutnya tidak berguna. 145 00:10:39,765 --> 00:10:41,892 Terutama melawan Modar. 146 00:10:41,975 --> 00:10:45,854 Mereka akan pingsan sesaat, seperti digigit ular berbisa lemah. 147 00:10:46,480 --> 00:10:49,191 Tapi ini, lebih dari itu. 148 00:10:49,274 --> 00:10:52,361 Dengan menembak kepala, peluru ini mampu memusnahkan jiwa Modar. 149 00:10:52,444 --> 00:10:56,824 Dan jiwamu. Jika larasnya membidikmu. 150 00:10:56,907 --> 00:10:58,992 Senang mendengarnya. 151 00:11:02,204 --> 00:11:04,206 Ada apa dengan ular lapar itu? 152 00:11:04,289 --> 00:11:07,626 Uroboros pertanda kehidupan, kematian dan kelahiran kembali. 153 00:11:07,709 --> 00:11:10,879 Modar mungkin mirip manusia. Tapi sesudah dirasuki, 154 00:11:10,963 --> 00:11:13,215 simbol itu dicap di tubuh mereka. 155 00:11:13,966 --> 00:11:17,970 Sebagai pengingat bagi semua petugas akan ancaman yang terus kita hadapi. 156 00:11:18,053 --> 00:11:19,973 Baik. Langsung saja. Kenapa aku di sini? 157 00:11:20,055 --> 00:11:23,267 Roy, masih ingatkah kau dengan gerhana total sekitar sebulan lalu? 158 00:11:23,350 --> 00:11:26,061 Ada retakan abnormal di pintu gerbang dekat Red Creek. 159 00:11:26,144 --> 00:11:27,938 Kota pertambangan tua di Utah. 160 00:11:28,014 --> 00:11:33,687 "Abnormal," karena di istilah kami itu berarti, "menyembur kuat." 161 00:11:33,777 --> 00:11:37,574 Aku kenal dukun tua yang punya obat untuk, "menyembur kuat". 162 00:11:37,598 --> 00:11:38,657 Jika kau paham maksudku. 163 00:11:38,740 --> 00:11:40,492 Patut dicatat. Tapi bukan yang kita cari. 164 00:11:40,576 --> 00:11:43,787 Tapi, kau tahu lebih kenal medan itu. 165 00:11:43,871 --> 00:11:48,333 Jika kau mendaftar, kami akan segera mengembalikanmu ke Bumi mengeceknya. 166 00:11:48,417 --> 00:11:50,252 Itu tawaran bagus. 167 00:11:50,335 --> 00:11:54,089 Jika aku bisa kembali ke Bumi, daftarkan aku dan libatkan aku! 168 00:11:54,172 --> 00:11:56,592 Aku tahu apa yang ada di otakmu itu, Roy. 169 00:11:57,217 --> 00:11:59,303 Semua orang di posisimu memikirkan hal yang sama. 170 00:11:59,386 --> 00:12:01,763 Tapi balas dendam atas pembunuhanmu bukanlah misinya. 171 00:12:01,847 --> 00:12:03,557 Misinya adalah Red Creek. 172 00:12:03,640 --> 00:12:05,601 Pendam dendammu. 173 00:12:05,684 --> 00:12:08,663 Kau Modar. Kami tidak bisa mengubah itu. 174 00:12:08,687 --> 00:12:11,833 Sebelum kau baca dan tandatangani, kau harus tahu istilah layanan standar... 175 00:12:11,857 --> 00:12:14,337 Sudah kubilang aku mau. Mari selesaikan kesepakatannya. 176 00:12:16,111 --> 00:12:17,112 Kembalikan aku. 177 00:12:31,919 --> 00:12:34,046 Kau mencapku seperti sapi. 178 00:12:34,129 --> 00:12:35,130 "Moo..." 179 00:12:35,213 --> 00:12:38,050 Bersiaplah, koboi. Waktunya beraksi. 180 00:12:38,133 --> 00:12:40,052 Pelan-pelan. 181 00:12:40,135 --> 00:12:42,030 Maaf. Orang-orang semakin hari semakin tinggi. 182 00:12:42,054 --> 00:12:44,973 Kami ingin menggantinya Tapi keterbatasan anggaran. 183 00:12:46,058 --> 00:12:47,476 Jam terus berdetak, Roy. 184 00:12:48,185 --> 00:12:50,520 Dalam dua hari, bulan darah akan terbit. 185 00:12:50,604 --> 00:12:53,284 Dan di dalam Alkitab, saat itu terjadi sesudah gerhana bulan biru, 186 00:12:53,315 --> 00:12:54,900 itu cuma bisa berarti satu hal. 187 00:12:55,442 --> 00:12:57,152 Sebuah tiupan waktu bagi para astronom? 188 00:12:58,028 --> 00:12:59,738 Akhir zaman. 189 00:13:29,518 --> 00:13:32,813 Apa yang... Mewah. 190 00:14:15,355 --> 00:14:17,232 Itu adalah hal yang baik tentang kematian. 191 00:14:18,567 --> 00:14:20,152 Itu cuma bisa terjadi sekali. 192 00:14:20,944 --> 00:14:23,071 Kau pasti Sheriff Pulsipher. 193 00:14:23,155 --> 00:14:24,448 Dalam semua kemuliaanku. 194 00:14:24,531 --> 00:14:27,367 Aku sudah melihat kemuliaan dan kurasa kau bukanlah itu. 195 00:14:29,411 --> 00:14:30,871 Siapa kau? 196 00:14:30,954 --> 00:14:31,997 Jeanne. 197 00:14:32,122 --> 00:14:33,123 Namaku Jeanne. 198 00:14:33,874 --> 00:14:35,834 Jane, aku tidak suka ada rekan. 199 00:14:35,917 --> 00:14:39,379 Hano memintaku menjagamu, dan aku tidak melawan perintah. 200 00:14:39,463 --> 00:14:40,703 Aku tidak perlu dijaga. 201 00:14:40,756 --> 00:14:42,316 Dan aku tidak butuh rekan yang keempat. 202 00:14:42,340 --> 00:14:43,943 Empat rekan? Di mana tiga yang lain? 203 00:14:43,967 --> 00:14:48,263 Di mana saja. Bapa, Putra dan Roh Kudus. 204 00:14:50,724 --> 00:14:52,267 Ya, tiga senjata itu? 205 00:14:52,350 --> 00:14:55,496 Mereka tidak berguna saat kau butuh bantuan dalam baku tembak. 206 00:14:55,520 --> 00:14:58,840 Aku tidak perlu cadangan dengan pistol saat aku tidak terkalahkan dengan pedang. 207 00:15:00,108 --> 00:15:02,110 Mari kita perjelas satu hal. 208 00:15:02,194 --> 00:15:04,863 Aku senior di sini. 209 00:15:04,946 --> 00:15:06,782 Aku setidaknya lebih tua 20 tahun darimu. 210 00:15:06,865 --> 00:15:08,033 Jika kita masih hidup. 211 00:15:08,575 --> 00:15:10,619 Tapi kau baru mati tiga hari. 212 00:15:10,702 --> 00:15:12,204 Aku? 213 00:15:12,287 --> 00:15:14,873 162.425 hari. 214 00:15:14,956 --> 00:15:17,584 Atau 445 tahun. 215 00:15:18,168 --> 00:15:20,045 Sesenior apa perasaanmu sekarang? 216 00:15:20,128 --> 00:15:22,172 Persetan ini. 217 00:15:28,470 --> 00:15:30,430 Aku tidak akan meminta lagi. 218 00:15:31,473 --> 00:15:34,226 Kataku, antre. 219 00:15:34,309 --> 00:15:35,894 Ayo, Ayah. 220 00:15:35,977 --> 00:15:38,647 Tidak perlu menyakitiku. Maksudku, kami. 221 00:15:38,730 --> 00:15:40,982 Aku akan membawakanmu semua yang ada di brankas. 222 00:15:41,066 --> 00:15:42,943 Kami bukan mencari uangmu. 223 00:15:43,026 --> 00:15:45,654 Ini bank. Apa lagi yang kau mau? 224 00:15:45,737 --> 00:15:46,822 Mereka. 225 00:15:46,905 --> 00:15:50,784 Ya, kami ingin orang. Kau punya itu di brankasmu? 226 00:15:50,867 --> 00:15:52,536 Karena kami akan mengambil semuanya. 227 00:15:54,496 --> 00:15:56,414 Maaf soal itu. 228 00:15:56,498 --> 00:15:59,593 Kau bajingan paling menyedihkan yang pernah diterima keluarga kami. 229 00:15:59,617 --> 00:16:00,418 Penegak hukum datang. 230 00:16:01,878 --> 00:16:04,089 Astaga, mereka membawa seluruh kavaleri kali ini. 231 00:16:04,172 --> 00:16:06,383 Kalian bertiga tetap di sini. Tahan mereka. 232 00:16:06,466 --> 00:16:08,135 Susul kami nanti. / Baik. 233 00:16:11,930 --> 00:16:13,014 Sial! 234 00:17:21,791 --> 00:17:24,831 Kau tidak butuh rekan. Dan aku tidak butuh anjing liar, Roy. 235 00:17:25,212 --> 00:17:26,546 Sekarang mari kita pergi. 236 00:17:26,630 --> 00:17:28,566 Kau tidak akan menghentikanku melihat putriku. 237 00:17:28,590 --> 00:17:29,591 Sekarang dengar. 238 00:17:32,719 --> 00:17:34,095 Itu tidak terduga. 239 00:17:35,430 --> 00:17:37,390 Aku tidak pernah memukul seorang wanita. 240 00:17:37,474 --> 00:17:40,754 Tapi kau menghalangiku dan Charlotte, akan ada akibatnya. 241 00:17:46,608 --> 00:17:48,235 Lebih cepat dibanding saat kau masih hidup? 242 00:18:23,520 --> 00:18:25,897 Aku tidak bisa membiarkanmu menemuinya. 243 00:18:25,981 --> 00:18:27,107 Kenapa tidak? 244 00:18:28,566 --> 00:18:29,567 Karena kau... 245 00:18:31,861 --> 00:18:33,655 ...bukan kau lagi. 246 00:18:36,421 --> 00:18:41,708 Makam Pulsipher, 1826 - 1873 Bunda tercinta dan istri tersabar 247 00:18:44,045 --> 00:18:48,984 Makam Roycephus Pulpisher, 1836 - 1876 Suami beruntung, Ayah penyayang, dan penjaga kedamaian. 248 00:18:59,097 --> 00:19:00,640 Jadi ini diriku sekarang? 249 00:19:02,142 --> 00:19:03,942 Untuk semua orang di Bumi. 250 00:19:15,280 --> 00:19:19,534 Kau selalu bilang aku harus lebih menyentuh sisi femininku, Millie. 251 00:19:19,659 --> 00:19:21,379 Andai kau bisa melihatku sekarang. 252 00:19:25,623 --> 00:19:28,668 Hatiku pilu putriku tidak akan mengenaliku lagi. 253 00:19:28,752 --> 00:19:32,922 RIPD memberimu kesempatan kedua untuk memulihkan ketertiban dunia. 254 00:19:33,006 --> 00:19:34,716 Bukan kehidupan lamamu. 255 00:19:34,799 --> 00:19:37,260 Karena itu kita tidak kembali dengan rupa seperti dulu. 256 00:19:37,344 --> 00:19:39,888 Akan membingungkan bagi siapapun yang mengenal kami. 257 00:19:39,971 --> 00:19:42,015 Ini tahun 1876 di Amerika. 258 00:19:42,098 --> 00:19:45,453 Jika kau belum sadar, orang-orang di sekitar sini kurang berpikiran luas. 259 00:19:45,477 --> 00:19:48,414 Cuma sedikit yang mau bicara dengan kita, apa lagi mendengar. 260 00:19:48,438 --> 00:19:49,981 Melihat diri kita. 261 00:19:50,065 --> 00:19:52,545 Kenapa melakukan itu? Mempersulit pekerjaan kita? 262 00:19:52,609 --> 00:19:56,071 Mungkin Yang Abadi berpikir kau bisa belajar satu-dua hal. 263 00:19:56,154 --> 00:19:58,424 Merasakan seperti orang-orang yang dianggap kurang beruntung. 264 00:19:58,448 --> 00:20:00,450 Ayolah. Aku sudah belajar banyak. 265 00:20:00,533 --> 00:20:01,993 Sahabatku berkulit hitam. 266 00:20:02,827 --> 00:20:05,372 Dan putriku perempuan. 267 00:20:05,455 --> 00:20:07,082 Cuma karena kau mengenal mereka, 268 00:20:07,165 --> 00:20:10,043 bukan berarti kau mengerti rasanya menjadi mereka. 269 00:20:12,128 --> 00:20:13,898 Kami akan mengaku bersaudari. 270 00:20:13,922 --> 00:20:15,131 Pemburu hadiah. 271 00:20:16,132 --> 00:20:17,652 Itu bisa membuat kita dihormati. 272 00:20:18,760 --> 00:20:25,392 Aku tidak percaya mayat ini, terkubur, di bawah kakiku. 273 00:20:25,475 --> 00:20:26,476 274 00:20:27,852 --> 00:20:28,895 Apa? 275 00:20:28,978 --> 00:20:32,148 Memang benar sebagian dari dirimu terkubur di bawah sana. 276 00:20:32,232 --> 00:20:33,233 Sebagian diriku? 277 00:20:33,316 --> 00:20:35,902 Bagian yang bisa mereka temukan. Sesudah kau ditembak. 278 00:20:35,985 --> 00:20:42,742 Sepertinya yang terkubur di sini ada kaki, bahu, telingamu mungkin, dan... 279 00:20:43,910 --> 00:20:45,412 Bokongku? / Ya. 280 00:20:45,495 --> 00:20:47,288 Mereka juga menemukan bokongmu. 281 00:20:47,372 --> 00:20:48,456 Di mana sisanya? 282 00:20:48,540 --> 00:20:49,707 Di sebuah gua. 283 00:20:49,833 --> 00:20:52,585 Anjing hutan memakanmu, Roy. / Anjing hutan? 284 00:20:52,710 --> 00:20:54,963 Mereka lapar, dan kau mati. / Anjing hutan lapar. 285 00:20:55,046 --> 00:20:56,690 Kudengar mereka punya beberapa bayi. 286 00:20:56,714 --> 00:20:58,591 Bayi anjing hutan lapar. 287 00:20:58,675 --> 00:20:59,860 Jadi, kau membantu mereka bertahan hidup. 288 00:20:59,884 --> 00:21:03,012 Indahnya. Menjadi bagian dari rantai makanan. / Diam. 289 00:21:03,096 --> 00:21:05,136 Lingkaran kehidupan... / Berhenti bicara. 290 00:21:07,267 --> 00:21:10,395 Mau ke mana, Roy? / Kulitku mungkin berubah. 291 00:21:10,478 --> 00:21:12,078 Tapi hati dan jiwaku masih sama. 292 00:21:12,105 --> 00:21:14,208 Aku yakin bisa membuat putriku mengenaliku. 293 00:21:14,232 --> 00:21:16,943 Kau juga tidak bisa berkomunikasi dengan orang yang kau cintai. 294 00:21:17,735 --> 00:21:19,112 Apapun ucapanmu padanya 295 00:21:20,071 --> 00:21:22,782 akan terdengar seperti komat-kamit tak jelas. 296 00:21:23,783 --> 00:21:27,537 Jadi, putriku tak hanya tak akan mengenaliku, 297 00:21:27,620 --> 00:21:30,248 dia juga tak akan mengerti ucapanku? 298 00:21:31,249 --> 00:21:33,084 Ini omong kosong. 299 00:21:36,921 --> 00:21:39,632 Aku tahu perasaanmu, Bu. 300 00:21:39,716 --> 00:21:41,926 Aku mengerti deritamu. 301 00:21:43,261 --> 00:21:44,888 Bagus untuk melepaskan semua. 302 00:21:45,972 --> 00:21:49,212 Kalian juga datang untuk memberi penghormatan ke mendiang Sheriff? 303 00:21:49,559 --> 00:21:53,159 Aku tidak pernah melihat kalian di sekitaran sini. 304 00:21:53,897 --> 00:21:55,541 Kau kenal pria ini? / Itu Henry. 305 00:21:55,565 --> 00:21:56,941 Temanku yang kubicarakan itu. 306 00:21:57,025 --> 00:21:58,985 Kami saling kenal sejak kecil. 307 00:22:02,155 --> 00:22:03,698 Namaku Matilde, Pak. 308 00:22:03,781 --> 00:22:08,161 Dan ini adik bisuku, Mabel. 309 00:22:10,038 --> 00:22:11,915 Kami cuma bertemu Sheriff sekali. 310 00:22:11,998 --> 00:22:15,126 Dia membantu memperbaiki gerobak rusak kami. 311 00:22:15,210 --> 00:22:21,216 Kuakui aku tidak terkesan padanya, atau sebaliknya. 312 00:22:21,299 --> 00:22:25,220 Bahkan, dia tampak egois. 313 00:22:26,012 --> 00:22:30,600 Tipe pria yang ingin mengendalikan setiap situasi 314 00:22:30,683 --> 00:22:34,521 meski dia tak mampu. 315 00:22:35,188 --> 00:22:41,277 Tapi Mabel sepertinya mengira dirinya istimewa. 316 00:22:41,361 --> 00:22:44,948 Kita semua berhak atas sudut pandang kita sendiri. 317 00:22:45,031 --> 00:22:49,160 Tapi aku mungkin harus berpihak pada Nn. Mabel. 318 00:22:49,244 --> 00:22:51,663 Pria itu spesial. 319 00:22:51,746 --> 00:22:54,332 Jelas jauh dari sempurna. 320 00:22:54,415 --> 00:22:56,751 Tapi, tetap istimewa. 321 00:22:56,834 --> 00:22:59,754 Apa dia agak sombong? 322 00:22:59,837 --> 00:23:01,089 Tanpa ada keraguan. 323 00:23:01,839 --> 00:23:06,886 Apa dia mengira punya jawaban sebelum pertanyaan diajukan? 324 00:23:06,970 --> 00:23:10,098 Itu memang Roy. 325 00:23:10,557 --> 00:23:12,517 Keras kepala? 326 00:23:13,142 --> 00:23:16,062 Kepala batu seperti bagal. 327 00:23:17,063 --> 00:23:18,690 Tapi Roy setia. 328 00:23:19,649 --> 00:23:24,612 Kepada keluarganya, kota ini, kepadaku. 329 00:23:26,531 --> 00:23:28,950 Tidak ada yang lebih kau inginkan mendukungmu. 330 00:23:29,909 --> 00:23:33,556 Membuatku makin yakin kami bisa apa tanpanya. 331 00:23:33,580 --> 00:23:37,250 Terutama melawan penjahat seperti Geng Samuel yang membunuh Roy 332 00:23:37,333 --> 00:23:41,796 dan menangkap tunangan malang Charlotte malang, di antara lainnya. 333 00:23:41,879 --> 00:23:45,842 Setidaknya mereka menangkap tiga dari lima penyandera bank hari ini. 334 00:23:46,467 --> 00:23:49,095 Marshals akan memindahkan mereka ke Laramie. 335 00:23:49,721 --> 00:23:52,140 Jerat algojo menanti mereka. 336 00:23:52,223 --> 00:23:54,851 Tidak. / Mereka memindahkannya ke Laramie. 337 00:23:54,934 --> 00:23:57,663 Mereka harus melewati Snake Gully dan di sana kita akan serang mereka. 338 00:23:57,687 --> 00:23:58,813 Tidak. 339 00:23:58,896 --> 00:24:01,608 Aku sudah menoleransi krisis identitas kecilmu. 340 00:24:01,691 --> 00:24:03,610 Tapi kita harus ke Red Creek. 341 00:24:03,693 --> 00:24:05,194 Kau tak dengar kata Henry? 342 00:24:05,278 --> 00:24:07,238 Geng Samuel menangkap Angus. 343 00:24:07,322 --> 00:24:11,951 Dan itu urusan otoritas duniawi. Bukan urusan kita. 344 00:24:12,035 --> 00:24:13,995 Gerbang, Portal, Modar. 345 00:24:14,078 --> 00:24:16,539 Itu yurisdiksimu sekarang, Petugas. 346 00:24:16,623 --> 00:24:17,790 Minggir. 347 00:24:17,874 --> 00:24:22,045 Dunia sedang dipertaruhkan dan kau cuma peduli menyelamatkan satu orang. 348 00:24:22,587 --> 00:24:24,339 Bukan sembarang orang. 349 00:24:24,422 --> 00:24:27,967 Orang yang membuat putriku paling bahagia di dunia. 350 00:24:28,051 --> 00:24:29,802 Dan bagiku, putriku duniaku. 351 00:24:29,886 --> 00:24:31,137 Dulu. 352 00:24:31,220 --> 00:24:32,597 Kau sudah mati. 353 00:24:32,680 --> 00:24:35,308 Kau akan terbiasa memakai bentuk kata lampau. 354 00:24:35,391 --> 00:24:37,894 Hei, Jenny, maukah kau mengitari kuburanku? 355 00:24:37,977 --> 00:24:39,354 Dengan senang hati. 356 00:24:40,480 --> 00:24:41,481 Tunggu, kenapa? 357 00:24:41,564 --> 00:24:43,250 Karena jika kau mau menyakiti bokongku, 358 00:24:43,274 --> 00:24:44,901 berdiri saja di atasnya! 359 00:24:44,984 --> 00:24:46,486 Selamat tinggal, Mabel. 360 00:24:46,569 --> 00:24:48,237 Hati-hati. 361 00:24:48,321 --> 00:24:50,323 Benar. Mabel. 362 00:24:59,207 --> 00:25:00,917 Tenanglah di belakang sana. 363 00:25:02,418 --> 00:25:03,503 Tenang. 364 00:25:05,578 --> 00:25:10,234 SNAKE GULLY, WYOMING 365 00:25:10,259 --> 00:25:12,845 Kepala batu seperti bagal. 366 00:25:12,929 --> 00:25:17,850 Jika itu tidak meremehkan pelayananku bertahun-tahun. 367 00:25:17,934 --> 00:25:19,977 Pendapatmu tentangku bukanlah apa-apa 368 00:25:20,061 --> 00:25:23,147 dibanding pendapatku untuk para Samuel bersaudara itu. 369 00:25:23,231 --> 00:25:28,820 Sialnya, belum lama ini, anak-anak itu baik dan takut Tuhan. 370 00:25:28,903 --> 00:25:32,490 Lalu mendadak berubah jahat. Sampai ke relung jiwa terdalam. 371 00:25:32,573 --> 00:25:36,869 Doris Samuel Tua berkata keempat putranya dan putra angkatnya, Slim, 372 00:25:36,953 --> 00:25:39,956 pergi bekerja di sumur tua suatu hari di pertanian mereka, 373 00:25:40,039 --> 00:25:42,439 dan kembali malam itu dengan segunung barang rongsokan. 374 00:25:42,500 --> 00:25:45,378 Dia berkata mereka seolah bukan anak mereka lagi. 375 00:25:45,461 --> 00:25:49,507 Dan Henry bilang tiga dari lima Samuel bersaudara ditangkap. 376 00:25:49,590 --> 00:25:51,342 Harusnya cuma ada empat yang tersisa. 377 00:25:51,426 --> 00:25:53,970 Kutembak kepala pemimpin mereka, Zeke, sebelum aku terbunuh. 378 00:25:55,346 --> 00:25:57,181 Tidak ada yang bisa selamat dari tembakan itu. 379 00:25:57,849 --> 00:26:01,769 Mungkin kau tak sejitu yang kau kira, Annie Oakley. 380 00:26:01,853 --> 00:26:05,314 Aku bisa menembak lebah dari jarak 50 kaki. 381 00:26:06,399 --> 00:26:09,193 Kerendahan hatimu sungguh indah didengar. 382 00:26:09,277 --> 00:26:10,486 Terima kasih. 383 00:26:11,738 --> 00:26:13,030 Halo! 384 00:26:13,114 --> 00:26:14,115 Mereka datang. 385 00:26:15,116 --> 00:26:17,034 Sudah kubilang mereka akan melewati jalan ini. 386 00:26:17,118 --> 00:26:18,202 Cepat. 387 00:26:18,536 --> 00:26:19,816 Sekarang kesempatan kita. 388 00:26:23,291 --> 00:26:24,292 Jalan! 389 00:26:25,835 --> 00:26:27,420 Jangan khawatir. 390 00:26:27,503 --> 00:26:29,756 Kami akan segera membawa kalian ke hakim. 391 00:26:29,839 --> 00:26:34,510 Ulah kalian di sini saja bisa membuat kalian digantung di hari minggu. 392 00:26:41,642 --> 00:26:42,894 Yakin kau tidak mau kencing? 393 00:26:43,478 --> 00:26:44,645 Tempatnya bagus. 394 00:26:48,816 --> 00:26:50,568 Aku merasa seringan bulu. 395 00:26:51,194 --> 00:26:53,362 Apa yang kau lakukan? / Tadi peluang kita! 396 00:26:53,446 --> 00:26:54,447 Lihat. 397 00:26:54,530 --> 00:26:56,282 Astaga! 398 00:26:56,365 --> 00:26:57,366 Uroboros! 399 00:26:57,450 --> 00:26:59,136 Kau mungkin bukan penembak jelek, Roy. 400 00:26:59,160 --> 00:27:01,496 Tapi kau tidak bisa membunuh yang sudah mati. 401 00:27:02,330 --> 00:27:05,958 Doris Samuel mengira para putranya tak pulang malam itu karena itu benar. 402 00:27:06,042 --> 00:27:09,837 Jiwa-jiwa jahat yang kabur pasti sembunyi di sumur itu. 403 00:27:09,921 --> 00:27:12,965 Dan merasuki Samuel bersaudara dan menjadikan mereka Modar. 404 00:27:13,049 --> 00:27:16,761 Dan ini baru saja menjadi yurisdiksi kita. 405 00:27:16,844 --> 00:27:20,139 Tolong aku, tuan-tuan! 406 00:27:20,223 --> 00:27:21,557 Kumohon. 407 00:27:22,308 --> 00:27:23,851 Saudariku! 408 00:27:23,935 --> 00:27:26,354 Dia terluka, sangat parah. 409 00:27:26,437 --> 00:27:30,483 Dia agak telat. Dan tidak tahu arah. 410 00:27:30,566 --> 00:27:34,862 Bahkan dia tidak bisa merasakan apapun sekarang. 411 00:27:34,946 --> 00:27:35,947 Sungguh. 412 00:27:36,531 --> 00:27:38,449 Dia tergelincir dari atas ngarai. 413 00:27:38,533 --> 00:27:40,701 Terluka parah. 414 00:27:40,785 --> 00:27:42,095 Diam di sana. 415 00:27:42,119 --> 00:27:45,957 Kami tidak punya waktu membantu orang sepertimu. 416 00:27:46,040 --> 00:27:52,421 Berarti kau tidak tertarik perak. 417 00:27:53,464 --> 00:27:54,841 Hei, teman-teman. 418 00:27:54,924 --> 00:27:56,968 Coba tolong wanita itu. 419 00:28:02,723 --> 00:28:04,016 Baiklah. 420 00:28:04,559 --> 00:28:05,560 Terima kasih. 421 00:28:06,561 --> 00:28:08,041 Kalian orang-orang baik. 422 00:28:36,549 --> 00:28:38,509 Hei, kita harus pergi. 423 00:28:39,385 --> 00:28:41,429 Tinggalkan mereka mati jika perlu. 424 00:28:42,471 --> 00:28:44,390 Pastikan kalian ambil peraknya. 425 00:28:47,518 --> 00:28:48,519 Teman-teman? 426 00:28:55,526 --> 00:28:57,111 Ayo! 427 00:29:20,509 --> 00:29:21,844 Aku mengenainya! 428 00:29:21,928 --> 00:29:23,179 Pergilah memeriksanya! 429 00:29:28,935 --> 00:29:30,269 Ya, kau mengenainya. 430 00:29:31,020 --> 00:29:32,271 Itu pasti. 431 00:29:36,859 --> 00:29:38,539 Tapi aku tidak melihat ada lubang peluru. 432 00:29:40,029 --> 00:29:41,405 433 00:29:41,822 --> 00:29:43,074 Hei, Marshal. 434 00:29:43,157 --> 00:29:45,284 Masih ingin perak itu? 435 00:29:46,202 --> 00:29:49,246 Itulah kematian. Cuma bisa terjadi sekali. 436 00:29:50,039 --> 00:29:52,625 Seperti digigit ular. 437 00:29:58,172 --> 00:30:00,007 Kunci yang kuat. 438 00:30:04,345 --> 00:30:07,223 Geledah dia lagi! 439 00:30:07,306 --> 00:30:09,433 Dengar, kuncinya pasti hilang 440 00:30:09,517 --> 00:30:12,895 sementara kalian sibuk menyerang Marshal AS. 441 00:30:15,439 --> 00:30:18,275 Tidak! Ini bukan milikku! Ya Tuhan! 442 00:30:19,110 --> 00:30:20,194 Jadi sekarang apa? 443 00:30:23,948 --> 00:30:25,491 Kita harus mengeluarkan satu. 444 00:30:26,409 --> 00:30:27,410 Apa? 445 00:30:30,413 --> 00:30:33,293 Kau mau berbagi miras dengan tawanan kita? 446 00:30:33,374 --> 00:30:34,875 Ini bukan miras. 447 00:30:35,376 --> 00:30:38,504 Tapi untuk Modar, sesuatu yang jauh lebih menyiksa. 448 00:30:38,528 --> 00:30:53,528 Jual Alat Bantu Seksual | Sex Toys | Kondom | Dildo | Masturbation Cup | Vibrator | Tenga 449 00:30:53,530 --> 00:31:08,530 Privasi Aman Kunjungi www.redmitra.com 450 00:31:16,709 --> 00:31:19,086 Sesudah keluar, dia harus dihentikan. 451 00:31:28,888 --> 00:31:30,014 Apa-apaan? 452 00:31:37,146 --> 00:31:38,981 Taik suci! 453 00:31:39,440 --> 00:31:41,192 Tidak, air suci. 454 00:31:41,275 --> 00:31:42,902 Diberkati Yang Maha Kuasa. 455 00:31:42,985 --> 00:31:46,825 Begitu mereka merasuki manusia, Modar benci menampakkan diri. 456 00:31:46,906 --> 00:31:48,824 Sakitnya tak tertahankan. 457 00:31:48,908 --> 00:31:51,368 Air suci mempercepat prosesnya. 458 00:31:51,452 --> 00:31:53,871 Di mana dua lainnya? 459 00:31:54,789 --> 00:31:55,998 Ini satu. 460 00:31:59,376 --> 00:32:03,130 Seperti kataku, dalam tembak-menembak, yang aku butuhkan hanyalah pedangku. 461 00:32:03,631 --> 00:32:05,299 Ayo, Modar hina. 462 00:32:19,313 --> 00:32:20,801 Bangsat! 463 00:32:22,226 --> 00:32:24,860 Apa? / Jangan pura-pura bego, Nak. 464 00:32:24,944 --> 00:32:27,279 Kau yang mengirimku ke kebun tulang belulang 465 00:32:27,363 --> 00:32:30,157 dengan siput di belakang tengkorak, dasar pengecut! 466 00:32:30,241 --> 00:32:32,535 Bu! Aku tidak tahu siapa kau! 467 00:32:32,618 --> 00:32:34,578 Dia tidak mengenalimu, Roycephus. 468 00:32:35,538 --> 00:32:37,164 Roycephus? Namanya Roycephus? 469 00:32:38,457 --> 00:32:39,959 Aku melihatnya di batu nisanmu. 470 00:32:40,042 --> 00:32:41,978 Ini lumayan lucu. Itu nama Romawi? 471 00:32:42,002 --> 00:32:44,797 Artinya mulia dan baik hati! 472 00:32:44,880 --> 00:32:46,924 Aku tak merasakan semua itu saat ini. 473 00:32:47,007 --> 00:32:49,176 Saat menatap mata pembunuhku. 474 00:32:49,260 --> 00:32:50,469 Tidak! Tenang! 475 00:32:50,553 --> 00:32:53,353 Aku tahu Sheriff Pulsipher ditembak di dekat kereta hari itu, 476 00:32:53,430 --> 00:32:54,783 tapi aku tidak tahu siapa yang melakukannya. 477 00:32:54,807 --> 00:32:55,850 Kau yang melakukannya! 478 00:32:55,933 --> 00:32:58,519 Itu kau! Kau menembakku dari dalam kereta! 479 00:32:59,061 --> 00:33:00,688 Tidak, selebaran itu bohong. 480 00:33:00,771 --> 00:33:01,931 Seseorang mencoba menjebakku! 481 00:33:02,356 --> 00:33:03,357 Baik. 482 00:33:03,440 --> 00:33:06,419 Baik, jadi jelas, kau tidak bisa melihat tampang asli kami. 483 00:33:06,443 --> 00:33:08,028 Tapi kau melihat senjata ini? 484 00:33:08,112 --> 00:33:09,196 Ya. 485 00:33:09,280 --> 00:33:13,325 bagus, karena pistol ini hal terakhir yang akan kau lihat! 486 00:33:13,409 --> 00:33:14,702 Selamat tinggal, orang gila! 487 00:33:14,785 --> 00:33:17,121 Tidak. Bagaimana dengan membuatnya bicara? 488 00:33:17,204 --> 00:33:19,748 Ingat putrimu. Angus. 489 00:33:19,832 --> 00:33:21,592 Mereka alasan kita di sini, 'kan? 490 00:33:22,459 --> 00:33:23,711 Sialan! 491 00:33:27,464 --> 00:33:29,359 Kau apakan orang-orang dari kereta? 492 00:33:29,383 --> 00:33:30,384 Persetan kau! 493 00:33:34,603 --> 00:33:35,389 Gawat... 494 00:33:55,075 --> 00:33:56,577 Ayo keluar! 495 00:33:56,660 --> 00:33:57,995 Lagi, dan dia akan keluar. 496 00:33:58,078 --> 00:34:00,122 Aku akan bicara. Kumohon! 497 00:34:11,133 --> 00:34:12,509 Ayo bicara. 498 00:34:13,302 --> 00:34:15,471 Baik. Ada Modar ini. 499 00:34:15,554 --> 00:34:18,182 Yang paling terburuk. Namanya Otis. 500 00:34:18,265 --> 00:34:21,977 Otis Claiborne. Dan dia tidak seperti kebanyakan Modar. 501 00:34:22,061 --> 00:34:23,479 Dia lebih kuat. 502 00:34:23,562 --> 00:34:26,690 Dia memaksaku dan jiwa-jiwa yang merasuki Samuel lainnya 503 00:34:26,774 --> 00:34:29,777 menculik orang dan dibawa ke Red Creek. 504 00:34:29,860 --> 00:34:32,488 Red Creek? Utah? 505 00:34:32,571 --> 00:34:33,822 Ya. 506 00:34:34,406 --> 00:34:37,952 Mungkin pengalihan kecil ini tidak buang-buang waktu. 507 00:34:38,577 --> 00:34:41,413 Dan sudah berapa lama kau mengumpulkan mereka untuk Otis? 508 00:34:41,497 --> 00:34:43,958 Sekitar sebulan. Sejak dia muncul. 509 00:34:44,041 --> 00:34:46,794 Itu sekitar waktu yang sama dengan terbukanya gerbang. 510 00:34:46,877 --> 00:34:51,006 Otis ini, "semburan neraka" yang dibicarakan Hano itu? 511 00:34:51,090 --> 00:34:55,344 Jiwa bisa kabur saat ke Neraka. Tapi tidak ada yang pernah keluar kembali. 512 00:34:55,427 --> 00:34:58,264 Apa urusan Otis dengan orang-orang yang diculik? 513 00:34:58,347 --> 00:35:00,349 Dia mengurung mereka. Menjaga mereka tetap sehat. 514 00:35:00,432 --> 00:35:02,786 Dia punya rencana besar. Itu jelas. 515 00:35:02,810 --> 00:35:05,312 Dan itu segera terjadi. Itu saja yang kutahu! 516 00:35:05,396 --> 00:35:07,273 Angus mungkin masih hidup. 517 00:35:07,898 --> 00:35:11,527 Kami cuma mencoba sembunyi dari RIPD. 518 00:35:11,610 --> 00:35:15,406 Tapi Otis sangat menakutkan. 519 00:35:15,489 --> 00:35:17,408 Aku tidak bangga dengan perbuatanku. 520 00:35:17,491 --> 00:35:20,953 tapi dia mengancam akan memusnahkan kami semua jika kami tidak membantu. 521 00:35:21,036 --> 00:35:23,580 Dan bagaimana dia akan melakukan itu? 522 00:35:23,664 --> 00:35:25,958 Modar tidak bisa melenyapkan Modar lainnya. 523 00:35:28,252 --> 00:35:29,612 Dengan itu bisa. 524 00:35:30,504 --> 00:35:35,050 Kenapa Otis punya senjata pemusnah RIPD? 525 00:35:35,134 --> 00:35:38,262 Aku tidak tahu. Tapi itu tidak bagus. 526 00:35:39,305 --> 00:35:40,723 Kita harus ke Red Creek. 527 00:36:15,758 --> 00:36:18,260 Kru Modar sudah kembali. 528 00:36:19,261 --> 00:36:21,101 Tapi mereka cuma membawa kembali delapan orang lagi. 529 00:36:23,015 --> 00:36:26,685 Aku akan menyuruh mereka ronda sekali lagi sebelum tengah malam. 530 00:36:26,769 --> 00:36:30,481 Pemimpin mereka sudah selesai. Untuk selamanya kali ini. 531 00:36:30,564 --> 00:36:34,151 Sepertinya mereka ingin pergi sebelum RIPD mulai datang. 532 00:36:34,610 --> 00:36:36,111 Begitukah? 533 00:36:37,696 --> 00:36:39,239 Apa lagi yang dia katakan? 534 00:36:39,323 --> 00:36:44,620 Dia pikir kami tak boleh mengikutimu membabi buta. 535 00:36:45,621 --> 00:36:47,498 Mereka mempertanyakan asal muasalmu. 536 00:36:48,540 --> 00:36:50,140 Dirimu yang sebenarnya. 537 00:36:51,043 --> 00:36:52,252 Dan kau? 538 00:36:52,336 --> 00:36:55,089 Kau meragukanku? 539 00:36:57,216 --> 00:36:58,384 Hanya saja... 540 00:37:00,135 --> 00:37:02,096 Mereka mempertanyakan bagaimana kau keluar. 541 00:37:21,323 --> 00:37:25,744 Sebagai Salah Satu dari Tiga, aku leluasa menjelajahi dunia bawah. 542 00:37:26,829 --> 00:37:29,998 Aku kabur lewat limbo saat gerhana bulan purnama itu 543 00:37:30,082 --> 00:37:32,334 saat sebuah retakan dari portal melemah. 544 00:37:34,044 --> 00:37:38,132 Bulan darah malam ini menyelesaikan siklus bulan tetradik. 545 00:37:38,215 --> 00:37:42,177 Membuat seluruh gerbang lemah dan rentan di tengah malam. 546 00:37:44,680 --> 00:37:47,433 Saat itulah kita menyuruh manusia untuk bekerja. 547 00:37:48,684 --> 00:37:53,272 Kerja keras enam jam sebelum gerbang menguat lagi saat fajar, 548 00:37:53,355 --> 00:37:56,567 membuatnya tidak mungkin untuk ditembus sekali lagi. 549 00:37:57,943 --> 00:38:01,113 Karena itu kita butuh tenaga sebanyak mungkin. 550 00:38:02,614 --> 00:38:04,074 Karena jika mereka gagal... 551 00:38:05,033 --> 00:38:06,869 ...kita akan menunggu seperempat abad lagi... 552 00:38:06,952 --> 00:38:10,164 ...sebelum gerbang berada di titik terlemahnya sekali lagi. 553 00:38:13,375 --> 00:38:16,962 Aku lelah berjuang untuk mengendalikan dunia bawah. 554 00:38:18,213 --> 00:38:21,341 Aku kabur untuk berkuasa di Bumi. 555 00:38:21,425 --> 00:38:24,803 Aku tak mau menunggu beberapa jam, apa lagi seperempat abad. 556 00:38:27,556 --> 00:38:28,796 Sekarang katakan. 557 00:38:31,768 --> 00:38:34,813 Aku juga harus meyakinkanmu? 558 00:38:36,190 --> 00:38:37,191 Tidak, aku bersamamu. 559 00:38:38,525 --> 00:38:39,526 Sungguh. 560 00:38:40,360 --> 00:38:42,760 Aku percaya kau bisa membebaskan kami dari Neraka di Bumi. 561 00:38:43,071 --> 00:38:45,324 Tapi... / Tapi apa? 562 00:38:46,033 --> 00:38:48,118 Aku tidak bisa lagi bicara mewakili yang lain. 563 00:38:49,703 --> 00:38:52,623 Mari kita buka mata semuanya. 564 00:38:53,999 --> 00:38:57,753 Jika kau mau memercayaiku, aku tidak ingin itu membabi buta. 565 00:39:08,639 --> 00:39:12,518 Yakin tidak mau melenyapkan beban ini? Dia membebani kita. 566 00:39:12,601 --> 00:39:15,145 Eksekusi bukan keputusan RIPD. 567 00:39:15,229 --> 00:39:17,789 Sesudah kita selesai, Hano akan mengarahkannya kembali ke Neraka. 568 00:39:17,856 --> 00:39:19,566 Nasibnya sudah disegel. 569 00:39:19,650 --> 00:39:22,528 Naikkan saja aku di punggung kuda, Nona Horciphus. 570 00:39:22,611 --> 00:39:24,112 Kita akan sampai di sana lebih cepat. 571 00:39:24,196 --> 00:39:26,490 Aku akan memelukmu sangat erat. Aku janji. 572 00:39:26,573 --> 00:39:31,119 Kita saling menghangatkan? Bagaimana? 573 00:39:31,370 --> 00:39:34,164 Aku akan memberinya kesempatan melawan. Sepuluh detik lebih dulu. 574 00:39:34,248 --> 00:39:35,874 Lagipula dia membunuhku. 575 00:39:35,958 --> 00:39:39,336 "Balas dendam terbaik adalah tidak meniru yang mencederai." 576 00:39:39,795 --> 00:39:41,672 Kau mengutip Alkitab? 577 00:39:41,755 --> 00:39:44,049 Tidak. Marcus Aurelius yang mengatakan itu. 578 00:39:44,132 --> 00:39:46,468 Sepertimu, dia juga orang Romawi. 579 00:39:46,552 --> 00:39:49,763 Roycephus bukan orang Romawi. Itu nama keluarga. 580 00:39:49,846 --> 00:39:52,599 Baik. Mengerti. Pesan diterima. 581 00:39:52,683 --> 00:39:55,769 Maksudmu, "Roy-ceiphed"? Pesan, "dite-Roy-ma." 582 00:39:55,852 --> 00:39:58,939 Mengerti? Karena namamu Royceph... 583 00:40:01,066 --> 00:40:02,901 Sengatan ular datang. / Ular apa? 584 00:40:06,446 --> 00:40:08,282 Maaf. Sial! 585 00:40:11,702 --> 00:40:14,496 Aku akan ajukan keluhan saat kau menyerahkanku. 586 00:40:16,748 --> 00:40:18,788 Bicara tentang takdir, aku harus berterima kasih. 587 00:40:19,209 --> 00:40:23,213 Karena menyelamatkanku di ngarai. 588 00:40:24,256 --> 00:40:25,674 Dia memojokkanku. 589 00:40:26,425 --> 00:40:28,635 Itu tidak mudah bagimu, bukan? 590 00:40:29,219 --> 00:40:31,972 Mengakui kau tidak bisa melakukannya sendiri. 591 00:40:32,055 --> 00:40:34,450 Tidak. Aku cuma berterima kasih karena kau sudah melindungiku. 592 00:40:34,474 --> 00:40:35,535 Jangan buat ini canggung. 593 00:40:35,559 --> 00:40:36,560 Sama-sama. 594 00:40:36,643 --> 00:40:38,645 Tapi bukan nyawamu yang kuselamatkan di sana. 595 00:40:39,771 --> 00:40:41,565 Tapi sesuatu yang jauh lebih penting. 596 00:40:42,858 --> 00:40:43,859 Jiwamu. 597 00:40:46,194 --> 00:40:48,822 Jadi,katakan. Mendiang Millie. 598 00:40:48,905 --> 00:40:50,991 Apa dia berakhir, "di atas" atau "di bawah"? 599 00:40:51,533 --> 00:40:54,161 Melihat bagaimana aku menuju gerbang surga, 600 00:40:54,244 --> 00:40:57,831 wanita itu mungkin ada di barisan terdepan. 601 00:40:59,082 --> 00:41:00,667 Aku menantikan untuk bergabung dengannya. 602 00:41:02,085 --> 00:41:04,087 Semoga dia menunggumu. 603 00:41:05,672 --> 00:41:07,257 Hei! 604 00:41:08,592 --> 00:41:11,178 Apa lagi sekarang? / Tidak ada apa-apa. 605 00:41:12,179 --> 00:41:13,764 Cuma... / Cuma apa? 606 00:41:13,847 --> 00:41:17,726 Ada banyak pria baik di surga. 607 00:41:17,809 --> 00:41:18,935 Pria yang sangat baik. 608 00:41:19,645 --> 00:41:21,688 Tampan, kabarnya. 609 00:41:22,397 --> 00:41:24,399 Mungkin dia sudah melupakanmu. 610 00:41:24,941 --> 00:41:26,109 Mereka bisa melakukan itu? 611 00:41:26,193 --> 00:41:27,235 Ya. 612 00:41:28,362 --> 00:41:29,905 Sial! 613 00:41:33,575 --> 00:41:38,288 Kupikir saat Aku mati, Millie dan aku akan bersama selamanya. 614 00:41:38,538 --> 00:41:41,041 Selamanya? Bersama denganmu, Roy? 615 00:41:41,124 --> 00:41:42,834 Tidak. 616 00:41:42,918 --> 00:41:46,380 Itu seperti Neraka bagi Millie malang. Benar? 617 00:41:46,463 --> 00:41:47,881 Ya, itu benar. 618 00:41:48,006 --> 00:41:50,759 Apa yang kau tertawakan? 619 00:41:50,842 --> 00:41:52,969 Aku baru saja memecahkan noix-mu. 620 00:41:53,053 --> 00:41:54,054 Apa? 621 00:41:54,137 --> 00:41:55,972 Inimu, cuma lelaki yang punya. 622 00:41:56,598 --> 00:41:57,933 Memecahkan zakarku? / Ya. 623 00:41:58,058 --> 00:42:00,102 Kau memecahkan zakarku? 624 00:42:01,228 --> 00:42:02,688 Itu bagus. / Ya! 625 00:42:02,771 --> 00:42:03,897 Aku kecele. 626 00:42:03,980 --> 00:42:05,023 Kau kecele?. / Ya. 627 00:42:05,107 --> 00:42:07,067 Aku juga kecele. Astaga, dia lucu. 628 00:42:07,150 --> 00:42:09,152 Aneh, tapi lucu. 629 00:42:09,528 --> 00:42:11,446 Aku akan diam sekarang. Pesan dite-Roy-ma. 630 00:42:12,698 --> 00:42:14,533 Maksudku diterima. Celaka... 631 00:42:47,858 --> 00:42:50,277 Kudengar cuma ini yang bisa kau kumpulkan. 632 00:42:51,153 --> 00:42:53,447 Kabar penculikan kami tersiar. 633 00:42:53,530 --> 00:42:55,949 Jadi jarang ada orang yang berkumpul di sekitaran sini. 634 00:42:57,409 --> 00:43:00,036 Dua aksi terakhir kami terpaksa melewati perbatasan. 635 00:43:00,746 --> 00:43:03,915 Seperti kataku, kami sudah selesai sekarang. 636 00:43:11,047 --> 00:43:14,176 Kau tidak ingin tinggal dan menjadi bagian pencetus 637 00:43:14,259 --> 00:43:16,136 yang menciptakan tatanan dunia baru? 638 00:43:16,970 --> 00:43:21,183 Kau tidak ingin menyaksikan sesuatu yang sangat sakral? 639 00:43:32,277 --> 00:43:35,113 Sayang sekali kau tidak percaya padaku. 640 00:43:35,864 --> 00:43:38,992 Karena saat aku memimpin kaum kita dalam pengambilalihan besar Bumi, 641 00:43:39,075 --> 00:43:43,038 kau bisa menduduki jabatan. 642 00:43:59,054 --> 00:44:00,388 Lihat aku! 643 00:44:00,472 --> 00:44:02,015 Buka matamu. 644 00:44:02,098 --> 00:44:05,477 Kataku, buka matamu! 645 00:44:10,232 --> 00:44:11,817 Dan percayalah! 646 00:44:25,121 --> 00:44:27,332 Mau tinggal? 647 00:44:30,627 --> 00:44:31,837 Pergi bantu yang lain. 648 00:44:33,713 --> 00:44:37,175 Aku ingin semua yang baru ini ditutupi, disiram dan diberi makan. 649 00:44:37,634 --> 00:44:40,034 Aku butuh mereka siap untuk pekerjaan nanti. 650 00:44:58,280 --> 00:45:01,491 Masih adakah yang meragukanku sekarang? 651 00:45:08,164 --> 00:45:11,418 Mari bermain permainan, "saat kita masih hidup." 652 00:45:12,252 --> 00:45:15,630 Jadi, saat kau hidup, kau lebih memilih apa? 653 00:45:15,714 --> 00:45:18,383 Wiski atau Gin? 654 00:45:18,466 --> 00:45:20,385 Gaun atau celana ketat? 655 00:45:20,468 --> 00:45:22,137 Ayam atau steak? 656 00:45:23,346 --> 00:45:24,746 Kau tahu yang harus dilakukan. 657 00:45:25,056 --> 00:45:26,057 Ulangi lagi? 658 00:45:33,273 --> 00:45:35,567 Ini mulai menggelitik. 659 00:45:35,692 --> 00:45:36,693 Sialan! 660 00:45:37,652 --> 00:45:39,905 Waltz atau tango? 661 00:45:41,531 --> 00:45:43,533 Kopi atau teh? 662 00:45:43,617 --> 00:45:45,577 Bar atau rumah bordil? 663 00:45:45,660 --> 00:45:48,997 Matahari terbit atau terbenam? 664 00:45:50,081 --> 00:45:52,417 Gondrong, cepak? 665 00:45:52,500 --> 00:45:54,544 Bercinta berhadapan atau dari belakang? 666 00:45:56,588 --> 00:45:58,173 Aku mulai menyukai itu. 667 00:45:59,174 --> 00:46:00,342 Sudah sampai? 668 00:46:03,887 --> 00:46:07,265 "Matahari akan berubah gelap, dan bulan menjadi darah. 669 00:46:07,349 --> 00:46:09,351 Sebelum hari besar dan mengerikan itu datang." 670 00:46:09,434 --> 00:46:11,478 Bukan ucapan Marcus Aurelius? 671 00:46:11,561 --> 00:46:12,771 Kitab Joel. 672 00:46:12,854 --> 00:46:15,625 Sentimen itu digaungkan dalam Kisah Para Rasul dan Wahyu, pertanda... 673 00:46:15,649 --> 00:46:16,959 Awal dari akhir zaman? 674 00:46:16,983 --> 00:46:19,903 Ya, Hano mengirimku kembali ke Bumi dengan catatan sama. 675 00:46:19,986 --> 00:46:21,947 Tepat di atas punggungan itu adalah Red Creek. 676 00:46:22,822 --> 00:46:24,658 Aku akan kembali jika aku jadi kau. 677 00:46:26,451 --> 00:46:27,869 Ini aturannya. 678 00:46:27,953 --> 00:46:31,831 Kau bicara lagi dan memberitahu siapapun siapa kami sebenarnya... 679 00:46:31,915 --> 00:46:37,253 Kau makan salah satu peluru ini. Jika kau isyaratkan kami RIPD... 680 00:46:37,337 --> 00:46:38,838 Kau makan satu peluru ini. 681 00:46:38,964 --> 00:46:45,095 Bahkan jika kau berani bicara tanpa kuizinkan... 682 00:46:45,178 --> 00:46:46,864 Aku makan salah satu peluru? 683 00:46:46,888 --> 00:46:49,015 Kau tidak sebodoh tampangmu. 684 00:46:56,356 --> 00:46:58,817 Kau jelek sekali. 685 00:47:00,276 --> 00:47:01,277 Ide bagus. 686 00:47:01,361 --> 00:47:03,488 Kita tidak ingin ada yang menyadari kita menangkapnya. 687 00:47:03,571 --> 00:47:05,991 Ya. Makanya kulakukan itu. 688 00:47:07,951 --> 00:47:09,619 Bau apa itu? 689 00:47:25,844 --> 00:47:28,763 Dua wanita berkulit hitam menarik seorang pria berkerudung melewati kota 690 00:47:28,847 --> 00:47:30,727 dengan tali dan tidak ada yang mengedipkan mata? 691 00:47:33,935 --> 00:47:36,855 Mereka tampaknya terlalu sakit untuk memperhatikan apapun. 692 00:47:36,938 --> 00:47:39,058 Ya, entah apa yang membuat mereka sakit. 693 00:47:39,441 --> 00:47:41,651 Kolera melanda Blackpool beberapa bulan yang lalu. 694 00:47:49,784 --> 00:47:50,869 Kau dengar itu? 695 00:47:51,911 --> 00:47:54,164 Aku tidak dengar apa-apa. / Tepat. 696 00:47:54,789 --> 00:47:58,168 Tepat saat kau mengira tak ada yang lebih aneh lagi... 697 00:48:00,378 --> 00:48:03,798 Bar kosong. Apapun yang telah terjadi di sini, itu tergesa-gesa. 698 00:48:06,718 --> 00:48:08,845 Mana semua orang? 699 00:48:12,766 --> 00:48:14,726 Itu benar! Tumpuk semua. 700 00:48:14,809 --> 00:48:17,228 Ayo, terus bergerak. Bagus. 701 00:48:17,312 --> 00:48:21,399 Semua sumbangan kalian untuk tujuan sangat bagus, aku jamin. 702 00:48:21,483 --> 00:48:23,919 Tetap tegakkan kepala dan nikmati malam terberkati lagi... 703 00:48:23,943 --> 00:48:26,503 Siapa tukang obat keliling itu? / Di kota favorit Tuhan! 704 00:48:27,280 --> 00:48:30,200 Julius Butterfield. Pemilik bar... 705 00:48:30,283 --> 00:48:33,828 ...bengkel, toko serba ada, percetakan lokal dan hotel. 706 00:48:34,079 --> 00:48:35,914 Ya. Dia juga walikota. 707 00:48:35,997 --> 00:48:37,248 Sepertinya pemilu yang adil. 708 00:48:42,879 --> 00:48:45,507 Baik, aku ke situ. 709 00:48:46,424 --> 00:48:48,051 Maafkan keterlambatanku. 710 00:48:48,134 --> 00:48:52,174 Ada hari aku butuh lima orang untuk mengerjakan semuanya... 711 00:48:52,388 --> 00:48:53,389 ...sampai selesai. 712 00:48:56,142 --> 00:48:57,393 Tidak. 713 00:48:57,477 --> 00:49:00,897 Kalian harus pergi. Kalian tidak boleh berada di sini. 714 00:49:00,980 --> 00:49:02,482 Tentu, kami harus! 715 00:49:03,525 --> 00:49:05,110 Kami pemburu hadiah. 716 00:49:05,235 --> 00:49:08,696 Bersaudari. Jauh-jauh dari Bandera, Texas. 717 00:49:09,364 --> 00:49:12,617 Kami butuh penginapan. Dan ini hotel. 718 00:49:13,785 --> 00:49:14,786 Dia buruan kalian? 719 00:49:16,329 --> 00:49:17,872 Kau tidak sebodoh kelihatannya. 720 00:49:19,165 --> 00:49:23,044 Mungkin kalian bodoh. Karena kalian tak bisa baca. 721 00:49:24,046 --> 00:49:25,726 Kulit berwarna tak diterima. 722 00:49:26,756 --> 00:49:27,924 Sekarang pergi. 723 00:49:28,591 --> 00:49:29,926 Kalian melanggar hukum. 724 00:49:30,635 --> 00:49:32,846 Meski itu hukum, tak berarti itu benar. 725 00:49:33,429 --> 00:49:35,109 Aku memintamu menurunkannya. 726 00:49:36,891 --> 00:49:38,731 Segera setelah ada kesempatan. 727 00:49:48,653 --> 00:49:49,654 Bakar. 728 00:49:50,697 --> 00:49:52,817 Kau tidak boleh mendikteku. 729 00:49:55,952 --> 00:49:56,953 Sekarang. 730 00:49:59,164 --> 00:50:00,165 Baik. 731 00:50:01,708 --> 00:50:02,709 Kau benar. 732 00:50:03,668 --> 00:50:05,712 Kapitalisme buta warna. 733 00:50:05,795 --> 00:50:08,355 Dan menjadi lebih terbuka berarti menghasilkan lebih banyak uang. 734 00:50:08,381 --> 00:50:10,550 Jadi, terima kasih. 735 00:50:12,468 --> 00:50:13,469 Baiklah. 736 00:50:32,739 --> 00:50:33,823 Kau baik-baik saja? 737 00:50:45,251 --> 00:50:46,252 Beverly! 738 00:50:50,215 --> 00:50:51,216 Ya, Tuan! 739 00:50:52,967 --> 00:50:55,011 Ada apa dengan semua omong kosong, "Tuan" itu? 740 00:50:55,345 --> 00:50:58,973 Sudah kubilang Julius saja untukmu dan semua orang. 741 00:50:59,057 --> 00:51:01,184 Kita semua sama di sini. 742 00:51:02,894 --> 00:51:09,400 Beverly bisa tunjukkan tamu kita kamar 5? 743 00:51:12,862 --> 00:51:13,988 Terima kasih. 744 00:51:15,323 --> 00:51:16,574 Nikmati menginapnya. 745 00:51:19,452 --> 00:51:20,787 Ikuti aku, nona-nona. 746 00:51:26,209 --> 00:51:30,672 Maaf bertanya, tapi aku kenal tanda lahir di lenganmu. 747 00:51:30,755 --> 00:51:33,841 Dia dan orangnya keluar-masuk kota beberapa kali akhir-akhir ini. 748 00:51:33,925 --> 00:51:35,778 Boleh bertanya karena apa kalian menangkapnya? 749 00:51:35,802 --> 00:51:37,345 Dia membunuh Marshal AS. 750 00:51:37,428 --> 00:51:41,933 Sudah kubilang, aku tidak membunuh... / Tapi jangan khawatir, Nona Beverly. 751 00:51:42,016 --> 00:51:43,851 Kami akan mengawasinya. 752 00:51:43,935 --> 00:51:45,561 Aku tidak takut padanya. 753 00:51:45,645 --> 00:51:49,983 Rekan-rekannya sangat jahat. Tapi dia baik. 754 00:51:50,066 --> 00:51:51,234 Ya, terima kasih. 755 00:51:51,317 --> 00:51:52,485 Masuklah. 756 00:51:57,407 --> 00:51:59,617 Semoga semua yang kalian butuhkan ada. 757 00:52:02,161 --> 00:52:05,707 Maafkan rasa penasaranku. 758 00:52:06,708 --> 00:52:12,088 Nona Beverly, tapi apa yang membuat kota ini sakit? 759 00:52:16,467 --> 00:52:17,885 Tidak ada yang tahu pasti. 760 00:52:18,678 --> 00:52:20,096 Dimulai sekitar sebulan lalu. 761 00:52:20,722 --> 00:52:23,766 Kata Tn. Butterfield itu ada hubungannya dengan pasokan air. 762 00:52:23,850 --> 00:52:26,519 Tapi rahasia kita dan tiang ranjang, 763 00:52:26,602 --> 00:52:29,897 kupikir itu cuma tipuan baginya untuk menjual lebih banyak wiski. 764 00:52:30,315 --> 00:52:31,607 Untuk siapa? 765 00:52:31,691 --> 00:52:33,318 Hampir tidak ada orang di sekitar. 766 00:52:33,526 --> 00:52:36,612 Kota dikosongkan semalam. 767 00:52:37,488 --> 00:52:40,658 Kata Tn. Butterfield emas ditemukan tidak jauh dari situ. 768 00:52:41,284 --> 00:52:44,996 Sepertinya semua orang mau sebongkah sebelum habis. 769 00:52:46,331 --> 00:52:49,143 Jika itu masalahnya, kurasa Butterfield Tua yang pertama 770 00:52:49,167 --> 00:52:50,418 menggali tanahnya. 771 00:52:51,210 --> 00:52:52,879 Kau percaya padanya? 772 00:52:54,797 --> 00:52:56,174 Aku tidak punya banyak pilihan. 773 00:52:57,175 --> 00:52:58,176 Maaf. 774 00:53:02,138 --> 00:53:03,978 Saranku kunci pintunya. 775 00:53:07,268 --> 00:53:09,395 Kalian mendengarnya. Dia bilang aku baik. 776 00:53:09,479 --> 00:53:10,938 Dia keliru. 777 00:53:11,022 --> 00:53:12,774 Mengira kau orang lain. 778 00:53:12,857 --> 00:53:15,151 Apa Modar bisa jadi baik? 779 00:53:15,234 --> 00:53:17,195 Sepengalamanku tidak. 780 00:53:17,278 --> 00:53:19,739 Lihat siapa yang diskriminatif sekarang. 781 00:53:19,822 --> 00:53:22,992 Pasti ada sesuatu di udara yang membuat semua orang sakit. 782 00:53:23,076 --> 00:53:26,430 Itu tidak mempengaruhi kita. Dengan kata lain, Modar. 783 00:53:26,454 --> 00:53:28,081 Dan kupikir... 784 00:53:30,583 --> 00:53:32,043 ...datangnya dari atas sana. 785 00:53:32,126 --> 00:53:33,294 Di atas mana? 786 00:53:42,804 --> 00:53:44,555 Ayah! 787 00:53:48,559 --> 00:53:51,229 Bertahanlah! 788 00:53:53,481 --> 00:53:55,233 Jangan! 789 00:53:55,316 --> 00:53:57,527 Kumohon! Aku harus menghidupkan kembali ayahku. 790 00:53:57,610 --> 00:53:59,529 Tolong, jangan. 791 00:54:00,655 --> 00:54:03,866 Lihat, dia masih bersama kita. Biarkan saja dia istirahat. 792 00:54:04,909 --> 00:54:08,287 Nona. Di atas sini, jika kau melepas topeng itu, kau akan mati. 793 00:54:08,371 --> 00:54:09,539 Dengan cepat. 794 00:54:09,622 --> 00:54:11,040 Bagaimana kau tahu? 795 00:54:12,792 --> 00:54:14,192 Aku sudah melihat itu terjadi. 796 00:54:31,477 --> 00:54:34,897 Baik! Hentikan! Kau sudah menegaskannya. 797 00:54:36,399 --> 00:54:37,525 Baik! 798 00:54:49,745 --> 00:54:51,385 Apa yang mereka inginkan dari kita? 799 00:54:51,831 --> 00:54:52,832 Aku tidak tahu. 800 00:54:53,583 --> 00:54:56,002 Aku punya firasat kita segera tahu. 801 00:54:56,586 --> 00:54:58,296 Apa lihat-lihat? 802 00:54:58,710 --> 00:55:13,710 Jual Alat Bantu Seksual | Sex Toys | Kondom | Dildo | Masturbation Cup | Vibrator | Tenga 803 00:55:13,712 --> 00:55:28,712 Privasi Aman Kunjungi www.redmitra.com 804 00:55:36,751 --> 00:55:37,877 Sial! 805 00:55:42,757 --> 00:55:45,301 Bawa semua peralatan sampai ke tambang. 806 00:55:46,177 --> 00:55:47,720 Tidak ada waktu untuk disia-siakan. 807 00:55:47,803 --> 00:55:50,723 Kita mulai membuka gerbang dalam waktu kurang satu jam. 808 00:55:57,647 --> 00:55:59,148 Apa maumu, Butterfield? 809 00:55:59,232 --> 00:56:01,234 Dengar. Otis. 810 00:56:01,317 --> 00:56:03,997 Aku sudah melakukan semua yang diminta dariku sejauh ini, benar? 811 00:56:04,403 --> 00:56:07,657 Kau mencoba kabur dariku beberapa yang hari lalu, ingat? 812 00:56:07,740 --> 00:56:10,451 Baik, tapi sejak itu, 813 00:56:10,535 --> 00:56:13,037 aku mengakomodasi semua kebutuhanmu, 814 00:56:13,120 --> 00:56:16,249 tidak peduli sejahat apa atau menuntutnya itu. 815 00:56:18,042 --> 00:56:19,043 Tapi, tolong. 816 00:56:19,377 --> 00:56:20,795 Kumohon padamu. 817 00:56:21,128 --> 00:56:24,173 Aku mau balasannya ini. 818 00:56:28,344 --> 00:56:30,221 Sudah kubilang itu cuma untuk pekerja. 819 00:56:31,639 --> 00:56:33,474 Kau mau menjadi satu pekerja? 820 00:56:33,558 --> 00:56:35,726 Sudah kubilang, ada kota harus kukekola. 821 00:56:35,810 --> 00:56:37,410 Tidak banyak yang tersisa. 822 00:56:37,478 --> 00:56:39,039 Karena kau sudah mengambil semua orang! 823 00:56:39,063 --> 00:56:40,439 Tidak! Kumohon! 824 00:56:44,944 --> 00:56:46,362 Tidak. Kumohon. 825 00:56:48,155 --> 00:56:50,425 Kumohon! Beberapa orang sehat baru saja masuk hotel. 826 00:56:50,449 --> 00:56:51,951 Ambil mereka juga. 827 00:56:52,034 --> 00:56:54,245 Berikan aku masker. 828 00:56:55,329 --> 00:56:56,831 Aku tidak ingin mati. 829 00:56:56,914 --> 00:56:59,417 Kematian tidak begitu buruk. 830 00:57:01,294 --> 00:57:06,007 Bahkan, kadang ini awal dari kehidupan yang baru. 831 00:57:06,716 --> 00:57:08,092 Lihat kami. 832 00:57:08,175 --> 00:57:13,347 Bisa menghirup semua jenis udara beracun yang kau tidak bisa dalam wujudmu saat ini. 833 00:57:20,521 --> 00:57:23,983 Dan bukannya aku menjanjikan tubuhmu kelahiran kembali yang sama 834 00:57:24,066 --> 00:57:28,404 jika kau menunjukkan sedikit kerja sama dan keramahan? 835 00:57:28,487 --> 00:57:29,655 Dan sudah kulakukan. 836 00:57:30,573 --> 00:57:31,907 Aku sudah melakukan segalanya. 837 00:57:31,991 --> 00:57:34,910 Aku cuma ingin kotaku kembali. 838 00:57:36,662 --> 00:57:39,540 Besok fajar baru bagimu. 839 00:57:42,126 --> 00:57:44,462 Dan seluruh umat manusia. 840 00:57:45,921 --> 00:57:47,006 Ayo. 841 00:57:47,298 --> 00:57:48,299 Ambillah. 842 00:57:50,051 --> 00:57:51,260 Itu milikmu. 843 00:58:05,775 --> 00:58:08,152 Apa yang kalian semua lakukan di gunung itu? 844 00:58:08,736 --> 00:58:12,782 Sesudah kau memakai masker itu, kau akan mengetahuinya. 845 00:58:16,243 --> 00:58:17,828 Otis, tolong! 846 00:58:18,788 --> 00:58:19,872 Otis! 847 00:58:20,581 --> 00:58:21,916 Otis! / Mundur. 848 00:58:24,627 --> 00:58:29,085 Sial! Itu bau zakar kuda. / Kau pasti tahu di mana... 849 00:58:29,131 --> 00:58:31,425 ....Otis mengurung mereka? 850 00:58:31,509 --> 00:58:33,989 Kami bawa ke gereja. Cuma itu yang kutahu. Sumpah. 851 00:58:35,888 --> 00:58:38,015 Apa yang kau lakukan? Aku bisa membantu! 852 00:58:38,099 --> 00:58:40,226 Usaha yang bagus. Kau tetap tinggal. 853 00:58:40,309 --> 00:58:42,454 Kau tak bisa diam. 854 00:58:42,478 --> 00:58:44,188 Kau akan tinggal di sini. 855 00:58:44,271 --> 00:58:45,356 Ayolah! 856 00:58:45,439 --> 00:58:48,651 Itu sangat kencang. 857 00:58:48,734 --> 00:58:51,570 Beri aku kesempatan membuktikan diri! 858 00:58:51,654 --> 00:58:53,739 Kumohon. Aku tidak ingin masuk Neraka. 859 00:58:53,823 --> 00:58:55,943 Kami tak bisa apa-apa. 860 00:58:56,575 --> 00:58:58,929 Aku tidak berbuat hal buruk saat masih hidup. 861 00:58:58,953 --> 00:59:00,413 Jelas, perbuatanmu cukup buruk. 862 00:59:00,496 --> 00:59:03,416 Aku mencuri beberapa barang. 863 00:59:03,499 --> 00:59:04,583 Cuma beberapa? 864 00:59:04,667 --> 00:59:06,544 Baik, lebih dari sedikit. 865 00:59:08,337 --> 00:59:10,172 Aku mencuri banyak barang. 866 00:59:10,256 --> 00:59:11,716 Bahkan aku dipanggil "Bumble," 867 00:59:11,799 --> 00:59:14,510 karena tanganku lebih lengket dari sarang lebah. Lihat? 868 00:59:15,761 --> 00:59:17,805 Hei! Itu Susie baruku! 869 00:59:20,224 --> 00:59:22,101 Kau menyebut senjatamu, "Susie"? 870 00:59:22,810 --> 00:59:25,062 Ya, seperti nama nenekku. 871 00:59:25,146 --> 00:59:28,190 Kau menamai pembunuh jiwa seperti nenekmu dan aku yang gila? 872 00:59:28,274 --> 00:59:29,702 Kau yang seharusnya masuk Neraka, bukan... 873 00:59:29,726 --> 00:59:31,110 Maksudku adalah... 874 00:59:31,193 --> 00:59:33,904 Aku bisa saja meledakkan kedua jiwa kalian menjadi debu sekarang. 875 00:59:33,988 --> 00:59:35,156 Tapi aku tidak melakukannya. 876 00:59:36,198 --> 00:59:38,951 Karena aku ingin kalian bisa memercayaiku. 877 00:59:39,660 --> 00:59:42,371 Mencuri itu tidak benar. Aku tahu itu. 878 00:59:42,913 --> 00:59:44,683 Tapi itu bukan apa-apa dibanding para jiwa 879 00:59:44,707 --> 00:59:46,584 yang merasuki anak-anak Samuel lainnya. 880 00:59:46,667 --> 00:59:50,296 Kalian dengar Beverly, Modar lebih kejam daripada ular. 881 00:59:50,379 --> 00:59:51,797 Dan aku tidak seperti mereka. 882 00:59:52,256 --> 00:59:56,844 Adilkah kami diputuskan berakhir di tempat mengerikan yang sama? 883 01:00:06,604 --> 01:00:07,605 Ada apa? 884 01:00:07,688 --> 01:00:10,274 Ada kemungkinan Slim asli, 885 01:00:10,357 --> 01:00:12,485 sebagian kecil dirinya masih ada di tubuh itu? 886 01:00:12,568 --> 01:00:15,070 Tidak. Slim sudah lama lenyap. 887 01:00:15,154 --> 01:00:17,698 Jiwa ini memegang kendali penuh sekarang. 888 01:00:17,782 --> 01:00:19,575 Dan dia mempermainkanmu, Roy. 889 01:00:20,367 --> 01:00:22,953 Modar akan melakukan apa saja demi menghindari masuk Neraka. 890 01:00:23,746 --> 01:00:24,997 Jangan mau dibodohi. 891 01:00:25,956 --> 01:00:26,957 Mari kita pergi. 892 01:00:30,586 --> 01:00:33,047 Aku tidak ingin masuk Neraka. Tempatku bukan di sana! 893 01:00:33,130 --> 01:00:36,276 Kumohon! Biar kubuktikan 894 01:00:36,300 --> 01:00:38,761 Ayo, Roy. / Kumohon! 895 01:00:40,095 --> 01:00:43,307 Kumohon! Kembalilah! 896 01:00:43,974 --> 01:00:45,893 Aku tidak ingin masuk Neraka! 897 01:00:47,353 --> 01:00:49,980 Kumohon! Tempatku bukan di sana! 898 01:00:59,824 --> 01:01:02,660 Tuhan ampuni jiwa mereka. 899 01:01:05,246 --> 01:01:06,247 Maaf. 900 01:01:06,789 --> 01:01:09,917 Menodai rumah Tuhan adalah dosa terbesar. 901 01:01:10,000 --> 01:01:11,168 Terbesar? 902 01:01:11,252 --> 01:01:13,492 Penculikan, menyakiti anak-anak, pembunuhan, 903 01:01:13,516 --> 01:01:15,756 agak lebih besar, tapi untuk masing-masingnya. 904 01:01:17,716 --> 01:01:19,969 Setidaknya kita tahu Slim jujur. 905 01:01:20,052 --> 01:01:22,930 Angus tadi di sini. Dia memakai ini di hari dia ditangkap. 906 01:01:23,722 --> 01:01:25,558 Tolong aku, seseorang! 907 01:01:25,933 --> 01:01:28,811 Tolong aku! Siapa saja! 908 01:01:28,894 --> 01:01:32,273 Ada orang di sana? Kumohon! Siapapun, tolong... 909 01:01:33,357 --> 01:01:34,358 Butterfield? 910 01:01:37,862 --> 01:01:39,530 Apa yang kau lakukan di situ? 911 01:01:39,613 --> 01:01:41,574 Otis dan geng gilanya! 912 01:01:41,657 --> 01:01:43,176 Mereka merebut kotaku, 913 01:01:43,200 --> 01:01:45,470 berkuda kemari, melemparku ke belakang kereta ini... 914 01:01:45,494 --> 01:01:47,454 Pelan-pelan! Ke mana mereka membawa semua orang? 915 01:01:48,038 --> 01:01:49,039 Naik gunung. 916 01:01:49,874 --> 01:01:51,834 Tapi satu-satunya di atas sana cuma tambang tua. 917 01:01:52,167 --> 01:01:54,068 Tidak ada orang mau naik ke atas karena... 918 01:01:54,092 --> 01:01:55,146 Gerbangnya! / Benar. 919 01:01:55,170 --> 01:01:58,632 Otis bilang sesuatu tentang, "membuka gerbang." 920 01:01:58,716 --> 01:02:01,927 Gas beracun di udara merembes dari gerbang 921 01:02:02,011 --> 01:02:03,762 dari kedalaman Neraka. 922 01:02:03,846 --> 01:02:06,557 Di retakan itu jiwa Otis kabur. 923 01:02:08,517 --> 01:02:10,603 Ya Tuhan. / Kenapa kau berdoa? 924 01:02:12,354 --> 01:02:15,608 Otis akan menggunakan manusia meretakkan semua. 925 01:02:15,691 --> 01:02:17,735 Kenapa? Agar dia bisa kembali ke dalam? / Tidak. 926 01:02:17,818 --> 01:02:20,321 Agar jiwa-jiwa terkutuk bisa keluar. 927 01:02:20,779 --> 01:02:22,448 Roy. / Roy? 928 01:02:22,531 --> 01:02:24,852 Otis akan memakai tenaga para manusia penggali itu... 929 01:02:24,876 --> 01:02:25,993 ...dan mengubah mereka semua menjadi Modar. 930 01:02:26,076 --> 01:02:31,123 Sesudahnya, semua jiwa akan terus keluar, mengambil alih dan... 931 01:02:31,206 --> 01:02:33,334 Merasuki sisa manusia. 932 01:02:33,876 --> 01:02:35,920 Aku mengerti. Akhir zaman. 933 01:02:38,005 --> 01:02:41,383 Tapi kenapa Otis dan pasukan Modarnya tidak menggali sendiri? 934 01:02:41,467 --> 01:02:44,654 Seperti kita, mereka tidak terpengaruh gas dan lebih kuat dari manusia, 'kan? 935 01:02:44,678 --> 01:02:50,184 Tuhan menciptakan pertahanan, penyangga antara Bumi dan Neraka 936 01:02:50,267 --> 01:02:52,507 untuk menghentikan jiwa-jiwa di bawah agar tidak kembali. 937 01:02:53,228 --> 01:02:55,439 Penyangga itu adalah seluruh umat manusia. 938 01:02:55,940 --> 01:02:58,761 Saat manusia mengundang jiwa-jiwa itu kembali.... 939 01:02:58,785 --> 01:03:00,402 ...jiwa-jiwa itu bisa bangkit kembali. 940 01:03:00,486 --> 01:03:01,838 Tapi itu takkan pernah terjadi. 941 01:03:01,862 --> 01:03:05,342 Karena manusia tidak akan pernah menyambut kejahatan kembali ke Bumi. 942 01:03:05,366 --> 01:03:07,493 Tapi dengan menggali gerbang... 943 01:03:08,661 --> 01:03:10,287 Itu yang mereka lakukan. 944 01:03:16,710 --> 01:03:22,841 Baik, aku tak paham dengan pembicaraan tentang Neraka dan, "jiwa-jiwa yang kabur." 945 01:03:24,301 --> 01:03:26,512 Kalian para wanita bisa sangat dramatis. 946 01:03:26,595 --> 01:03:31,725 Sungguh? Jelas kau tidak ingin para wanita menyelamatkanmu? 947 01:03:32,601 --> 01:03:34,311 Tidak! / Tidak? 948 01:03:34,395 --> 01:03:35,595 Baiklah, bebas saja sendiri! 949 01:03:46,532 --> 01:03:47,533 Sedikit bantuan! 950 01:03:55,874 --> 01:03:56,875 Sedikit bantuan! 951 01:03:59,086 --> 01:04:00,713 Sedikit bantuan lagi! / Aku sedang berusaha. 952 01:04:03,799 --> 01:04:04,925 Ini! Ambil. 953 01:04:35,706 --> 01:04:37,207 Tuan Butterfield! 954 01:04:38,208 --> 01:04:40,502 Kubawakan teh dan minuman untukmu. 955 01:04:43,589 --> 01:04:44,882 Tuan Butterfield? 956 01:05:37,017 --> 01:05:39,311 "Percetakan Butterfield"? 957 01:05:39,812 --> 01:05:41,063 "500 eksemplar"? 958 01:06:05,879 --> 01:06:08,215 Kau tak membunuh penegak hukum. 959 01:06:09,216 --> 01:06:11,468 Kau korban dari ketidakadilan. 960 01:06:15,639 --> 01:06:16,640 Tidak mungkin. 961 01:06:17,766 --> 01:06:18,767 Pergilah. 962 01:06:19,560 --> 01:06:20,727 Sebelum mereka kembali. 963 01:06:21,061 --> 01:06:22,062 Pergi! 964 01:06:43,125 --> 01:06:44,626 Kupikir aku sekarat. 965 01:06:47,337 --> 01:06:49,137 Aku tahu sesuatu yang mungkin bisa menolong. 966 01:06:58,515 --> 01:07:00,726 Berikan ini kepada orang-orang yang masih ada. 967 01:07:00,809 --> 01:07:02,186 Bisa membantuku? 968 01:07:02,269 --> 01:07:04,688 Aku harus ke tempat lain. 969 01:07:25,250 --> 01:07:27,127 Kalian siap? / Ya. Siap, Bu. 970 01:07:27,211 --> 01:07:28,337 Ini hampir tengah malam. 971 01:07:31,840 --> 01:07:33,425 Tidak lama lagi. 972 01:07:35,302 --> 01:07:36,511 Hei! 973 01:07:36,595 --> 01:07:37,846 Mundur dari pintu! 974 01:07:41,475 --> 01:07:42,476 Hei. 975 01:07:43,977 --> 01:07:45,103 Aku tahu pedang itu. 976 01:07:46,063 --> 01:07:49,149 Ya. Kami menangkap beberapa RIPD. 977 01:08:06,124 --> 01:08:07,764 Jangan alihkan pandangan kalian dari mereka. 978 01:08:09,586 --> 01:08:12,506 Sepertinya dia mengenalimu dan bisa melihatku. 979 01:08:12,589 --> 01:08:17,177 Ya. Sekarang kita tahu dari mana Modar mendapatkan senjata RIPD. 980 01:08:17,761 --> 01:08:19,012 Itu Nell Boyce. 981 01:08:19,096 --> 01:08:21,473 Rekrutmen salah mengiranya. 982 01:08:21,556 --> 01:08:23,850 Dia merampok gudang senjata kami sebelum bersembunyi. 983 01:08:23,934 --> 01:08:26,014 Kurasa dia menemukan sesuatu yang layak dibawa keluar. 984 01:09:03,849 --> 01:09:06,018 Kau berani juga, Nak. 985 01:09:06,101 --> 01:09:11,023 Tapi kadang untuk menolong kau harus akui tidak bisa sendirian. 986 01:09:14,484 --> 01:09:16,164 Sebaiknya pakai masker. 987 01:09:16,611 --> 01:09:18,739 Kau akan serak cepat di sini jika tidak. 988 01:09:20,240 --> 01:09:21,283 Angus? 989 01:09:22,159 --> 01:09:24,202 Maaf, aku mengenalmu, Bu? 990 01:09:24,286 --> 01:09:27,414 Tentu, Nak. Ini aku, Ro... 991 01:09:28,457 --> 01:09:29,458 Benar. 992 01:09:31,084 --> 01:09:32,669 Tidak... 993 01:09:33,879 --> 01:09:35,881 Tidak, kau tidak mengenalku. 994 01:09:35,964 --> 01:09:42,387 Aku mendengar namamu dipanggil oleh seseorang 995 01:09:42,471 --> 01:09:47,351 saat kau menyerbu keluar dari penjara seperti kuda liar. 996 01:09:47,434 --> 01:09:49,102 "Hati-hati, Angus! 997 01:09:49,186 --> 01:09:51,813 "Jangan berbuat bodoh, Angus. Dan seterusnya." 998 01:09:51,897 --> 01:09:56,610 Itu tidak penting sekarang. Yang penting, kulihat kau sekarang. 999 01:09:56,693 --> 01:10:00,155 Dan kau lebih hebat dari perkiraanku. 1000 01:10:02,449 --> 01:10:06,161 Aku salah menilaimu. Sejak kita bertemu. 1001 01:10:07,037 --> 01:10:10,332 Kapan itu? Mungkin semenit lalu? 1002 01:10:10,832 --> 01:10:13,460 Nona... / Mabel. 1003 01:10:14,169 --> 01:10:15,504 Namaku Mabel. 1004 01:10:16,713 --> 01:10:18,173 Sudah menikah, Angus? 1005 01:10:18,715 --> 01:10:20,217 Belum, Bu. 1006 01:10:21,468 --> 01:10:22,469 Tapi aku bertunangan. 1007 01:10:23,428 --> 01:10:25,972 Dengan manusia paling menakjubkan yang pernah ada. 1008 01:10:26,390 --> 01:10:27,516 Dan ayahnya? 1009 01:10:27,599 --> 01:10:29,267 Tampan, bukan? 1010 01:10:29,351 --> 01:10:31,686 Apa? Mungkin? 1011 01:10:31,770 --> 01:10:33,690 Jangan menebak-nebak. Aku yakin dia tampan. 1012 01:10:35,399 --> 01:10:39,152 Aku tidak pernah mengerti kenapa dia meragukanku. 1013 01:10:39,236 --> 01:10:45,283 Mungkin dia bodoh berpikir jika kau menikahi putrinya... 1014 01:10:45,367 --> 01:10:47,285 ...kau mencoba untuk menggantikannya. 1015 01:10:47,953 --> 01:10:48,954 Dan kau tahu... 1016 01:10:50,080 --> 01:10:54,418 Dengan istri malangnya terkena cacar beberapa tahun sebelumnya... 1017 01:10:55,961 --> 01:11:00,715 ...mungkin dia takut akan ditinggalkan sendirian. 1018 01:11:03,635 --> 01:11:06,680 Bagaimana kau bisa tahu semua itu? 1019 01:11:08,306 --> 01:11:09,307 Itu bakat. 1020 01:11:10,976 --> 01:11:13,478 Ada yang menyebutnya, "firasat perempuan." 1021 01:11:13,562 --> 01:11:15,230 Izinkan aku menanyakan sesuatu. 1022 01:11:15,772 --> 01:11:19,484 Jika dia berdiri di sini sekarang, apa yang akan kau katakan padanya? 1023 01:11:20,110 --> 01:11:23,447 Aku akan mengatakan, "Roy..." 1024 01:11:23,530 --> 01:11:24,781 "Kau bajingan tampan..." 1025 01:11:24,865 --> 01:11:27,075 Memulai dengan sanjungan, bagus untuk calon mertua. 1026 01:11:27,367 --> 01:11:29,744 Jadi aku akan berkata, "Roy... 1027 01:11:31,788 --> 01:11:35,208 Aku tidak berpikir kau... 1028 01:11:35,333 --> 01:11:39,504 ...cuma bajingan yang tampan. / Bajingan yang tampan, tapi... 1029 01:11:39,588 --> 01:11:43,508 "Aku cuma ingin kau tahu aku tidak akan pernah bisa bersaing denganmu. 1030 01:11:43,592 --> 01:11:46,887 Dan aku berharap kau tahu betapa aku menghormatimu. 1031 01:11:48,847 --> 01:11:51,475 Jika aku bisa menjadi suami baik untuk Charlotte 1032 01:11:51,558 --> 01:11:56,238 sepertimu sebagai seorang Ayah, maka aku akan mati tahu melakukannya dengan benar." 1033 01:11:59,608 --> 01:12:02,402 Kau akan mendapatkan kesempatan itu, aku janji. 1034 01:12:06,990 --> 01:12:07,991 Untuk inspirasi. 1035 01:12:11,786 --> 01:12:13,330 Sudah kubilang, aku punya bakat. 1036 01:12:13,413 --> 01:12:15,624 Dari dunia lain. 1037 01:12:26,760 --> 01:12:27,969 Ini dia. 1038 01:12:41,399 --> 01:12:42,651 Ini waktunya. 1039 01:12:43,652 --> 01:12:45,987 Gerbang lebih lemah dari yang kuduga. 1040 01:12:47,906 --> 01:12:50,325 Mereka akan menerobos lebih cepat dari dugaan. 1041 01:12:50,408 --> 01:12:52,035 Bawa mereka semua masuk. 1042 01:12:52,869 --> 01:12:55,455 RIPD bagaimana? 1043 01:12:58,250 --> 01:13:00,126 Aku punya rencana untuk mereka. 1044 01:13:12,847 --> 01:13:14,808 Mabel! Mabel! 1045 01:13:15,475 --> 01:13:16,560 Tolong! 1046 01:13:17,769 --> 01:13:20,939 Tetap di situ. Tenang. Ingat Charlotte! 1047 01:13:23,733 --> 01:13:24,877 Biarkan aku bersamanya. 1048 01:13:24,901 --> 01:13:25,962 Biarkan aku bersamanya! 1049 01:13:25,986 --> 01:13:27,546 Kami ingin masuk! Kami ingin menolong! 1050 01:13:27,571 --> 01:13:28,731 Pasti. 1051 01:13:30,198 --> 01:13:31,783 Sampah RIPD. 1052 01:13:31,866 --> 01:13:34,536 Hei, Joan, lama tak jumpa. 1053 01:13:35,537 --> 01:13:37,664 Masih membawa pedang terkenal milikmu ini? 1054 01:13:38,915 --> 01:13:43,044 Sebagai mantan RIPD, aku bisa memberitahumu rupa keduanya. 1055 01:13:43,670 --> 01:13:45,338 Tidak. 1056 01:13:45,422 --> 01:13:47,215 Aku bisa melihat mereka. 1057 01:13:50,427 --> 01:13:52,887 Aku bisa melihat semua. 1058 01:13:53,763 --> 01:13:58,101 Dan yakinlah sudah terlambat bagi kalian dan divisi kalian. 1059 01:13:58,977 --> 01:14:03,064 Besok RIPD tak akan berguna melawan jumlah kami. 1060 01:14:04,190 --> 01:14:08,320 Saat gerbang terbuka lebar, Modar akan mengambil alih. 1061 01:14:09,105 --> 01:14:11,006 Dan aku akan memerintah mereka semua 1062 01:14:11,037 --> 01:14:15,910 saat kuubah Bumi menjadi lingkaran kesepuluh Neraka. 1063 01:14:19,748 --> 01:14:23,388 Sebelum fajar, bawa mereka masuk untuk kulemparkan ke jurang 1064 01:14:23,460 --> 01:14:26,129 sebelum gerbang ditutup sekali lagi. 1065 01:14:34,596 --> 01:14:39,768 Dan untuk yang membenci api sepertimu, Jeanne D'Arc, 1066 01:14:40,435 --> 01:14:42,812 kau akan bermandikannya untuk selama-lamanya. 1067 01:14:48,234 --> 01:14:52,697 Ironi itu sangat nikmat. 1068 01:14:55,992 --> 01:14:57,911 Jangan biarkan mereka lepas dari pandanganmu. 1069 01:15:07,796 --> 01:15:10,382 Jeanne D'Arc? Joan? 1070 01:15:10,465 --> 01:15:12,676 445 tahun mati? 1071 01:15:12,759 --> 01:15:15,154 Sepertinya sudah jelas. Kutemukan jawabannya. 1072 01:15:15,178 --> 01:15:17,097 Kau... / Joan of Arc. 1073 01:15:19,015 --> 01:15:20,016 Joan. 1074 01:15:20,725 --> 01:15:23,561 Jika tidak keberatan, aku akan terus memanggilmu Jean. 1075 01:15:23,645 --> 01:15:26,106 Jeanne. Jean, Jeanne, sama saja. 1076 01:15:27,065 --> 01:15:30,860 Joan of Arc, partner pertama yang sangat dibutuhkan prajurit tunggal ini. 1077 01:15:32,112 --> 01:15:35,156 Dan aku menikmati dirimu sebagai rekan keempatku. 1078 01:15:36,658 --> 01:15:37,659 Roycephus. 1079 01:15:37,742 --> 01:15:40,954 Baiklah, semoga yang Tiga lainnya membersamai kita. 1080 01:15:41,037 --> 01:15:44,637 Karena kita akan butuh semua bantuan untuk keluar dari sini. 1081 01:15:51,506 --> 01:15:53,174 Gali lebih keras. 1082 01:15:57,804 --> 01:15:58,847 Bangunkan dia. 1083 01:15:58,972 --> 01:16:01,725 Bangun. / Tidak. Aku bisa menolong. 1084 01:16:01,808 --> 01:16:03,810 Ayo. / Kembali bekerja! 1085 01:16:24,998 --> 01:16:27,292 Aku bisa merasakannya sekarang. 1086 01:16:30,628 --> 01:16:34,132 Di hitungan tiga, dua... 1087 01:16:35,925 --> 01:16:36,968 Satu. 1088 01:16:37,216 --> 01:16:52,216 Jual Alat Bantu Seksual | Sex Toys | Kondom | Dildo | Masturbation Cup | Vibrator | Tenga 1089 01:16:52,218 --> 01:17:07,218 Privasi Aman Kunjungi www.redmitra.com 1090 01:17:38,071 --> 01:17:43,493 Jika mereka bisa buka gerbang, adakah yang bisa menutupnya? 1091 01:17:43,576 --> 01:17:47,539 Ya. Tapi kita harus memadamkan api neraka. 1092 01:17:48,206 --> 01:17:50,250 Cuma satu hal yang bisa melakukan itu. 1093 01:17:50,917 --> 01:17:53,711 Selama Pengepungan Orleans, saat aku masih hidup, 1094 01:17:54,712 --> 01:17:58,152 ...aku menerobos pergi untuk menilai kerusakan yang menimpa rumah Tuhan. 1095 01:17:58,716 --> 01:18:00,885 Tuhan, ampuni jiwa mereka. 1096 01:18:03,721 --> 01:18:06,599 Kutemukan sesuatu yang sangat luar biasa. 1097 01:18:10,270 --> 01:18:12,230 Air Mata Kristus. 1098 01:18:13,106 --> 01:18:16,025 Hei, kalian. Masih ada ruang untuk satu orang lagi di pesta ini? 1099 01:18:16,109 --> 01:18:19,028 Lihat yang datang. 1100 01:18:19,112 --> 01:18:20,589 Aku tidak menyangka kita akan bertemu lagi. 1101 01:18:20,613 --> 01:18:22,657 Diam, Cooper. Kau terlalu cerewet. 1102 01:18:23,908 --> 01:18:27,662 Bagaimana rasanya berada di ujung tanduk? 1103 01:18:29,080 --> 01:18:30,665 Itu miliknya, 'kan? 1104 01:18:31,457 --> 01:18:32,876 Ya. 1105 01:18:33,960 --> 01:18:35,086 Besar. 1106 01:18:37,380 --> 01:18:39,257 Pelan-pelan. 1107 01:18:39,340 --> 01:18:41,175 Aku tidak bisa setelah dia memperlakukanku. 1108 01:18:41,259 --> 01:18:42,886 Bukan ini rencana untuknya. 1109 01:18:42,969 --> 01:18:44,679 Kau tidak ingin melawan perintah. 1110 01:18:46,931 --> 01:18:48,308 Dia bagaimana? 1111 01:18:48,391 --> 01:18:50,476 Aku merasa ingin menembak seseorang. 1112 01:18:50,810 --> 01:18:52,020 Aku mengerti. 1113 01:18:52,812 --> 01:18:54,147 Sungguh? 1114 01:18:54,564 --> 01:18:55,815 Bagus! 1115 01:19:22,300 --> 01:19:24,844 Kalian percaya padaku sekarang? 1116 01:19:27,013 --> 01:19:31,327 Jadi sebelum kubebaskan, berjanjilah, jiwaku di adili ulang. 1117 01:19:31,351 --> 01:19:33,478 Aku ingin hukumanku saat ini dicabut. 1118 01:19:33,561 --> 01:19:37,023 Itu jarang terjadi, tapi bukan tidak mungkin. 1119 01:19:37,106 --> 01:19:39,776 Keluarkan kami, dan aku akan memastikannya. 1120 01:19:42,820 --> 01:19:43,821 Dan kau. 1121 01:19:45,615 --> 01:19:47,975 Sebelum kau keluar, kau perlu melihat ini. 1122 01:19:49,619 --> 01:19:53,289 Ingat, Butterfield punya mesin cetak, dan seperti kataku, aku dijebak. 1123 01:19:53,831 --> 01:19:55,458 Sudah kubilang selebarannya tidak resmi. 1124 01:19:55,541 --> 01:19:57,251 Butterfield memalsukannya. 1125 01:19:57,710 --> 01:20:00,421 Masalahku dengannya, bukan aku, Roycephus. 1126 01:20:02,590 --> 01:20:03,591 Panggil aku Roy. 1127 01:20:23,194 --> 01:20:25,714 Baik, dengar. Kita harus mencoba keluar dari sini. 1128 01:20:26,447 --> 01:20:28,282 Kita harus keluar sekarang! / Tidak! 1129 01:20:28,366 --> 01:20:30,451 Ayah! Tidak! 1130 01:20:32,203 --> 01:20:33,204 Kumohon... 1131 01:20:37,375 --> 01:20:38,376 Tidak! 1132 01:20:39,460 --> 01:20:41,838 Dia sudah tiada! Dia sudah dirasuki! Lihat aku! 1133 01:20:41,921 --> 01:20:43,840 Ayahmu sudah tiada. Kita harus pergi! 1134 01:20:49,262 --> 01:20:51,806 Air mata ini perlu dijatuhkan ke mata api neraka, 1135 01:20:51,889 --> 01:20:53,141 pusat mati di gerbang. 1136 01:20:53,224 --> 01:20:55,494 Dengan begitu itu akan menyegel, menyedot semua. 1137 01:20:55,518 --> 01:20:57,438 Berarti kita harus keluarkan para manusia lebih dulu. 1138 01:20:57,603 --> 01:20:58,604 Tepat. 1139 01:20:59,564 --> 01:21:00,565 Pergilah sekarang. 1140 01:21:01,149 --> 01:21:02,483 Kau ikut. 1141 01:21:02,567 --> 01:21:05,111 Aku tidak bisa, Roy. 1142 01:21:06,154 --> 01:21:07,321 Pergi! 1143 01:21:10,700 --> 01:21:13,995 Tetaplah bersamaku. Kau akan keluar. 1144 01:21:25,006 --> 01:21:26,591 Ayolah! Kurasa aku mengerti! 1145 01:21:29,010 --> 01:21:30,595 Jangan lihat mereka! 1146 01:21:30,678 --> 01:21:34,223 Jauhkan mata kalian! 1147 01:21:35,475 --> 01:21:38,495 Api di dalam dirimu lebih besar dari apapun yang keluar dari Neraka. 1148 01:21:38,519 --> 01:21:40,104 Kau bisa. Ayolah! 1149 01:21:40,188 --> 01:21:42,416 Tidak ada waktu berlalu sejak aku dibakar di tiang pancang 1150 01:21:42,440 --> 01:21:44,680 tanpa mendengar jeritan kematianku sendiri. 1151 01:21:46,652 --> 01:21:47,862 Aku takut api, Roy. 1152 01:21:48,738 --> 01:21:49,739 Maaf. 1153 01:21:50,156 --> 01:21:51,199 Bawa aku masuk. 1154 01:21:54,535 --> 01:21:55,578 Hei, rekan. 1155 01:21:56,329 --> 01:22:00,083 Kau sudah menjaga ini selama 445 tahun. 1156 01:22:00,833 --> 01:22:02,168 Ini momenmu. 1157 01:22:10,093 --> 01:22:12,720 Paksa mereka membuka mata! 1158 01:22:17,600 --> 01:22:18,643 Paksa mereka melihat! 1159 01:22:28,528 --> 01:22:29,904 Aku tidak memanggil mereka. 1160 01:22:29,987 --> 01:22:31,614 Tidak ada pilihan. Yang lain memberontak. 1161 01:22:31,697 --> 01:22:33,759 Membunuh Cooper dan Brooks sebelum aku membunuh wanita itu. 1162 01:22:33,783 --> 01:22:34,968 Kuapakan yang satu ini? 1163 01:22:34,992 --> 01:22:36,119 Lempar saja! 1164 01:22:42,750 --> 01:22:44,627 Siap? 1165 01:22:44,710 --> 01:22:45,711 Ancang-ancang. 1166 01:22:45,837 --> 01:22:46,838 Lakukan! 1167 01:23:01,769 --> 01:23:03,437 Lewat sini. Ayo. 1168 01:23:03,896 --> 01:23:04,897 Ayo. 1169 01:23:09,944 --> 01:23:12,673 Bantu Angus dan lainnya. Aku akan mencari Otis. 1170 01:23:12,697 --> 01:23:13,698 Baik. 1171 01:23:14,282 --> 01:23:15,867 Tutup mata kalian! 1172 01:23:15,950 --> 01:23:16,990 Ayo! 1173 01:23:17,034 --> 01:23:18,411 Tutup mata kalian! Jalan! 1174 01:23:19,036 --> 01:23:20,037 Jalan! 1175 01:23:20,538 --> 01:23:21,539 Awas! Tidak! 1176 01:23:27,170 --> 01:23:28,671 Ayo! 1177 01:24:06,834 --> 01:24:08,544 Aku mengerti. Di sini panas. 1178 01:24:08,836 --> 01:24:10,379 Ini akan jauh makin panas. 1179 01:24:12,757 --> 01:24:13,966 Kumohon. 1180 01:24:14,300 --> 01:24:15,343 Tidak... 1181 01:24:22,600 --> 01:24:24,185 Keluar dari sini. Pergi! 1182 01:24:37,406 --> 01:24:39,825 Tutup mata kalian! 1183 01:24:39,951 --> 01:24:41,369 Ayo! Pergi! 1184 01:24:41,494 --> 01:24:42,828 Pergi! Sial! 1185 01:25:34,880 --> 01:25:36,090 Kita perlu bertahan. 1186 01:26:02,408 --> 01:26:04,076 Tunggu! 1187 01:26:25,097 --> 01:26:26,515 Hei, sudah berakhir. 1188 01:26:26,599 --> 01:26:27,641 Sudah berakhir. 1189 01:26:31,604 --> 01:26:34,004 Air mata itu kuat. 1190 01:26:34,899 --> 01:26:37,943 Dan Para Terkutuk sudah di tempat mereka. 1191 01:26:39,278 --> 01:26:41,072 Dan Otis juga, dari kelihatannya. 1192 01:26:45,910 --> 01:26:48,120 Terima kasih sudah muncul. 1193 01:26:48,204 --> 01:26:49,914 Kau tidak memberiku banyak pilihan. 1194 01:26:51,248 --> 01:26:53,709 Sedikit bantuan, tolong. 1195 01:26:56,462 --> 01:26:57,463 Ayo. 1196 01:27:02,259 --> 01:27:03,636 Menancap dalam. 1197 01:27:03,719 --> 01:27:05,721 Ya, seolah Bumi menyempitkannya. 1198 01:27:06,263 --> 01:27:10,393 Gangguan kalian sangat menguji kesabaranku. 1199 01:27:28,786 --> 01:27:34,083 Tampaknya aku harus menunggu 25 tahun lagi untuk kesempatan ini. 1200 01:27:34,500 --> 01:27:35,501 Astaroth! 1201 01:27:35,876 --> 01:27:38,587 As apa? Apa itu Astaroth? 1202 01:27:40,172 --> 01:27:41,924 Satu dari trinitas setan. 1203 01:27:42,883 --> 01:27:44,969 Tangan kanan iblis. 1204 01:27:45,261 --> 01:27:48,931 Sampai aku bangkit mendirikan takhtaku sendiri di bumi ini. 1205 01:27:49,014 --> 01:27:51,434 Dan kalian tidak akan menghentikanku kali ini! 1206 01:28:06,449 --> 01:28:07,950 Air matanya habis, Roy. 1207 01:28:13,539 --> 01:28:14,999 Aku harus mengambil pedangku. 1208 01:28:18,127 --> 01:28:19,128 Tunggulah. 1209 01:28:20,171 --> 01:28:21,714 Lihat yang tersisa. 1210 01:28:26,677 --> 01:28:28,220 Tenang. Serahkan padaku. 1211 01:28:28,971 --> 01:28:30,639 Hei, Bajiroth! 1212 01:29:38,582 --> 01:29:44,964 Tak ada yang lebih memalukan dibanding jiwamu lenyap karena senjatamu sendiri? 1213 01:29:49,593 --> 01:29:51,011 Air matanya. 1214 01:29:51,095 --> 01:29:53,222 Semoga masih tersisa. 1215 01:30:34,722 --> 01:30:36,307 Rasakan, Annie Oakley. 1216 01:31:08,088 --> 01:31:11,842 Aku yakin Butterfield tidak menantikan kita membayar. 1217 01:31:12,885 --> 01:31:15,387 Benar, tapi kita masih punya urusan yang belum selesai. 1218 01:31:17,473 --> 01:31:19,200 Aku tidak pernah bermaksud membunuh Sheriff itu! 1219 01:31:19,224 --> 01:31:20,225 Ayo. / Kumohon. 1220 01:31:20,309 --> 01:31:21,435 Kau harus percaya padaku. 1221 01:31:21,518 --> 01:31:23,413 Dia meringkuk di bawah ranjang. 1222 01:31:23,437 --> 01:31:25,064 Ayo, katakan sebenarnya! 1223 01:31:27,066 --> 01:31:31,528 Saat Otis mengambil alih kotaku, kucoba kabur. 1224 01:31:31,612 --> 01:31:33,822 Dia menangkapku di kereta api melintasi perbatasan. 1225 01:31:33,906 --> 01:31:35,783 Kebetulan, bandit Samuel 1226 01:31:35,866 --> 01:31:37,951 menyerang Horseshoe di saat yang bersamaan. 1227 01:31:38,035 --> 01:31:40,954 Menangkap banyak orang untuk Otis saat kereta lewat. 1228 01:31:41,038 --> 01:31:43,374 Aku tidak ingin Samuel bersaudara membawaku kembali. 1229 01:31:45,334 --> 01:31:49,421 Jadi, saat menembak, kupikir aku menembak salah satunya. 1230 01:31:49,880 --> 01:31:50,881 Butterfield! 1231 01:31:50,964 --> 01:31:53,467 Tidak. Kemari. 1232 01:31:54,093 --> 01:31:55,177 Lanjutkan! 1233 01:31:55,928 --> 01:31:57,429 Aku tahu dia di sana. 1234 01:31:57,513 --> 01:31:59,973 Aku tahu dia yang terlemah. 1235 01:32:00,641 --> 01:32:03,977 Kuminta mencetak selebaran palsu demi menyelamatkan diri. 1236 01:32:04,061 --> 01:32:07,481 Kenapa kalian sangat peduli pada Sheriff itu? 1237 01:32:07,564 --> 01:32:11,068 Aku tahu pendapat Marcus Aurelius tentang balas dendam. 1238 01:32:11,151 --> 01:32:13,445 Tapi apa kata Alkitab? Kutip dengan cepat. 1239 01:32:13,529 --> 01:32:17,991 Roy, jika kukutip Alkitab, Butterfield akan mati karena usia. 1240 01:32:18,492 --> 01:32:21,161 Kau tahu harus bagaimana. 1241 01:32:25,749 --> 01:32:29,169 Kudengar kau kehilangan pengacara semalam. 1242 01:32:29,253 --> 01:32:32,923 Ada orang yang kau atau kota ingin pilih sebagai Sheriff baru? 1243 01:32:33,549 --> 01:32:34,883 Ya, ada. 1244 01:32:36,343 --> 01:32:37,344 Dia. 1245 01:32:37,928 --> 01:32:38,929 Aku? / Dia? 1246 01:32:39,722 --> 01:32:41,432 Dan aku akan menjadi Wakilnya. 1247 01:32:43,183 --> 01:32:44,309 Baiklah. 1248 01:32:45,811 --> 01:32:48,313 Kau melihat langsung tempatmu berakhir nanti. 1249 01:32:48,397 --> 01:32:51,108 Tidak ada yang lebih buruk dari itu. 1250 01:32:51,191 --> 01:32:53,527 Bawa dia. Penjarakan dia. 1251 01:32:53,610 --> 01:32:54,903 Wakil. 1252 01:32:57,322 --> 01:32:58,615 Ayo! 1253 01:32:58,699 --> 01:33:00,492 Julius. 1254 01:33:01,410 --> 01:33:02,085 Lepaskan aku! 1255 01:33:02,109 --> 01:33:06,290 Modar Jahat, ke Modar Penegak Hukum. Jalan hidupmu sangat kontras, Nak. 1256 01:33:07,791 --> 01:33:10,645 Kurasa kau berhak kami nilai untuk mengetahui siapa kau sebenarnya. 1257 01:33:10,669 --> 01:33:12,129 Kami panggil kau Bumble? 1258 01:33:13,630 --> 01:33:16,008 Tidak. Terus panggil aku Slim. 1259 01:33:16,091 --> 01:33:18,510 Aku bermaksud memikul kehormatan nama itu. 1260 01:33:18,594 --> 01:33:21,722 Kami akan menjemputmu saat pengadilan ulang jiwamu ditetapkan. 1261 01:33:21,805 --> 01:33:23,348 Tapi kau bertindak diluar batas di sini, 1262 01:33:23,432 --> 01:33:25,792 kami akan kembali untuk alasan yang berbeda. 1263 01:33:26,268 --> 01:33:27,728 Pesan diteROYma. 1264 01:33:34,234 --> 01:33:40,908 Kurasa kita perlu pergi berbelanja beberapa gaun. 1265 01:33:40,991 --> 01:33:41,992 Karena... 1266 01:33:44,953 --> 01:33:48,081 Kita tidak bisa ke pernikahan putriku dengan gaya seperti ini! 1267 01:33:51,752 --> 01:33:53,003 Ya, apapun artinya itu! 1268 01:33:53,086 --> 01:33:55,798 Artinya, "Ya Tuhan!" 1269 01:34:00,552 --> 01:34:04,515 Hadirin sekalian, kupersembahkan pada kalian Tuan dan Nyonya Parker! 1270 01:34:06,850 --> 01:34:08,101 Terima kasih banyak. 1271 01:34:08,185 --> 01:34:10,729 Terima kasih. 1272 01:34:10,813 --> 01:34:12,356 Itu mereka. Ayo. 1273 01:34:12,439 --> 01:34:14,066 Sebentar. Ayo. 1274 01:34:14,858 --> 01:34:16,151 Astaga. 1275 01:34:16,235 --> 01:34:18,779 Bukannya kalian berdua terlihat sangat luar biasa? 1276 01:34:19,321 --> 01:34:22,036 Semoga sukses, Angus. Sesudah hari ini kau akan 1277 01:34:22,061 --> 01:34:23,408 menghadapi tantangan yang jauh lebih besar dari Neraka. 1278 01:34:23,492 --> 01:34:24,701 Pernikahan. 1279 01:34:24,785 --> 01:34:26,620 Dan kau akan suka setiap detiknya. 1280 01:34:28,372 --> 01:34:29,724 Kau baik-baik saja, Mabel? 1281 01:34:29,748 --> 01:34:32,588 Aku tidak mengerti sepatah kata pun. 1282 01:34:35,879 --> 01:34:40,509 Sepertinya lidah saudariku kelu. 1283 01:34:40,592 --> 01:34:47,391 Dia bilang dia sangat bahagia untukmu dan istri cantikmu. 1284 01:35:24,720 --> 01:35:26,068 Aku tahu aku baru bertemu dengannya. 1285 01:35:26,092 --> 01:35:29,057 Tapi rasanya aku kenal Mabel seumur hidupku. 1286 01:35:29,141 --> 01:35:30,434 Aku tahu. 1287 01:35:31,393 --> 01:35:34,479 Dia sungguh dari dunia lain. 1288 01:35:40,277 --> 01:35:43,238 Jadi, beritahu aku kenapa Angus tidak bisa memahamiku sekarang. 1289 01:35:43,322 --> 01:35:46,617 Karena sekarang kau sudah menyetujui pernikahan putrimu, 1290 01:35:48,368 --> 01:35:51,955 jiwamu menganggap Angus yang dicintainya. 1291 01:35:54,625 --> 01:35:58,629 Jadi, kita apakan kuda-kuda ini? 1292 01:35:59,504 --> 01:36:00,589 Lepaskan mereka. 1293 01:36:00,672 --> 01:36:03,232 Mereka akan ada di sini untuk kita kapan pun kita butuh. 1294 01:36:10,265 --> 01:36:13,018 Aku sudah berpikir, aku mengerti. 1295 01:36:13,101 --> 01:36:15,979 Kau RIPD di sisa hidupmu. 1296 01:36:16,063 --> 01:36:18,690 Tugas, kehormatan, penghambaan dan semua itu. 1297 01:36:19,191 --> 01:36:23,654 Tapi rahasia kita dan tiang pagar, kurasa aku sudah selesai. 1298 01:36:24,321 --> 01:36:27,574 Sesudah kita selesai dengan perjalanan menyebalkan ini, 1299 01:36:27,658 --> 01:36:30,994 akan kuminta Hano membuka portal itu 1300 01:36:31,078 --> 01:36:36,792 mengarahkanku ke kemenangan abadiku, dan mengirimku pergi. 1301 01:36:39,252 --> 01:36:44,591 Aku ingin kau tahu, aku sangat senang melayanimu dan RIPD... 1302 01:36:46,176 --> 01:36:47,344 ...rekan. 1303 01:36:55,727 --> 01:36:59,481 Apa yang lucu? 1304 01:36:59,564 --> 01:37:02,025 Kau tidak membaca kontrakmu, ya? 1305 01:37:02,109 --> 01:37:04,236 Tidak. Itu lebih tebal dari Slim. 1306 01:37:04,319 --> 01:37:07,614 Kemenangan abadi memang menantimu, Roy. 1307 01:37:08,824 --> 01:37:13,412 Tapi itu sesudah kau menjalani kontrak minimum 100 tahunmu. 1308 01:37:14,246 --> 01:37:16,665 100 tahun? 1309 01:37:16,748 --> 01:37:20,544 Kita belum selesai, rekan. 1310 01:37:23,714 --> 01:37:24,715 Ayo! 1311 01:37:34,516 --> 01:37:35,726 Sialan. 1312 01:37:36,643 --> 01:37:37,644 Maaf, Bos. 1313 01:37:37,769 --> 01:37:39,584 Yang ingin kuucapkan... 1314 01:37:39,608 --> 01:37:40,355 Bangsat! 1315 01:37:40,379 --> 01:37:55,379 Jual Alat Bantu Seksual | Sex Toys | Kondom | Dildo | Masturbation Cup | Vibrator | Tenga 1316 01:37:55,381 --> 01:38:10,381 Privasi Aman Kunjungi www.redmitra.com 95789

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.