Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,212 --> 00:01:05,099
RED CREEK, UTAH
1876
2
00:01:14,586 --> 00:01:21,319
TAMBANG RED CREEK
3
00:01:38,516 --> 00:01:40,351
Aku tahu kau belum habis.
4
00:01:41,602 --> 00:01:46,816
Katamu kau sudah terkuras habis.
Tapi pasti masih ada emas tersisa.
5
00:01:46,840 --> 00:01:48,840
6
00:01:49,433 --> 00:02:04,433
Jual Alat Bantu Seksual | Sex Toys | Kondom
| Dildo | Masturbation Cup | Vibrator | Tenga
7
00:02:04,435 --> 00:02:19,435
Privasi Aman Kunjungi www.redmitra.com
8
00:02:58,763 --> 00:03:00,806
Apa-apaan?
9
00:03:35,807 --> 00:03:39,600
R.I.P.D.2:
BANGKITNYA SANG DURJANA
10
00:03:39,624 --> 00:03:40,003
A
11
00:03:40,004 --> 00:03:40,383
Al
12
00:03:40,384 --> 00:03:40,764
Ali
13
00:03:40,765 --> 00:03:41,144
Alih
14
00:03:41,145 --> 00:03:41,524
Alih
15
00:03:41,525 --> 00:03:41,904
Alih B
16
00:03:41,905 --> 00:03:42,284
Alih Ba
17
00:03:42,285 --> 00:03:42,665
Alih Bah
18
00:03:42,666 --> 00:03:43,045
Alih Baha
19
00:03:43,046 --> 00:03:43,425
Alih Bahas
20
00:03:43,426 --> 00:03:43,805
Alih Bahasa
21
00:03:43,806 --> 00:03:44,185
Alih Bahasa:
22
00:03:44,186 --> 00:03:44,566
Alih Bahasa:
23
00:03:44,567 --> 00:03:44,946
Alih Bahasa: N
24
00:03:44,947 --> 00:03:45,326
Alih Bahasa: Ne
25
00:03:45,327 --> 00:03:45,706
Alih Bahasa: Ner
26
00:03:45,707 --> 00:03:46,086
Alih Bahasa: Nerd
27
00:03:46,087 --> 00:03:46,467
Alih Bahasa: Nerdi
28
00:03:46,468 --> 00:03:46,847
Alih Bahasa: Nerdia
29
00:03:46,848 --> 00:03:52,714
Alih Bahasa: Nerdian
30
00:04:00,194 --> 00:04:03,674
HORSESHOE, WYOMING,
SEBULAN KEMUDIAN
31
00:04:04,203 --> 00:04:05,621
Halo, Sheriff.
32
00:04:05,704 --> 00:04:08,290
Kena aku.
33
00:04:08,374 --> 00:04:09,583
Pagi.
34
00:04:14,130 --> 00:04:15,381
Ayah!
35
00:04:16,006 --> 00:04:20,761
Lihat dirimu, Nak! Secantik boneka.
36
00:04:20,845 --> 00:04:22,096
Berputarlah.
37
00:04:22,388 --> 00:04:24,890
Ini gaun pengantin?
Boleh kulihat sekilas?
38
00:04:24,974 --> 00:04:28,144
Jangan curang, Ayah.
Sekalian di hari pernikahannya.
39
00:04:28,227 --> 00:04:29,228
Tak lama lagi.
40
00:04:29,311 --> 00:04:31,147
Bisa setidaknya berusaha?
41
00:04:33,482 --> 00:04:36,527
Angus, kau ikut juga.
42
00:04:36,610 --> 00:04:40,156
Pernikahan itu normalnya antara
wanita dan pria, Sheriff Pulsipher.
43
00:04:40,239 --> 00:04:43,534
Ya, dan aku tidak sabar
bertemu mempelai pria.
44
00:04:43,617 --> 00:04:45,828
Baik, Ayah.
45
00:04:45,911 --> 00:04:47,455
Dengarkan aku.
46
00:04:47,538 --> 00:04:51,500
Lima hari lagi, Angus akan menjadi
keluarga kita suka atau tidak suka.
47
00:04:51,584 --> 00:04:53,344
Yang ingin kulihat
apa dia cukup jantan
48
00:04:53,419 --> 00:04:55,272
mengambil alih kendali
dalam melindungimu?
49
00:04:55,296 --> 00:04:57,107
Dia pandai memakai senjata?
50
00:04:57,131 --> 00:04:59,800
Aku mencari suami, Ayah.
Bukan pengawal.
51
00:04:59,884 --> 00:05:02,070
Kau mengajariku
cara menjaga diri.
52
00:05:02,094 --> 00:05:04,847
Dia mengajariku membedah
kata-kata Dostoyevsky
53
00:05:04,930 --> 00:05:06,741
dan dia memperkenalkan
padaku Dickens dan Poe...
54
00:05:06,765 --> 00:05:09,810
Kau belum menikah,
dan sudah bertemu pengacara?
55
00:05:09,894 --> 00:05:11,187
Ayah, hentikan.
56
00:05:11,270 --> 00:05:15,441
Angus orang baik yang membuatku
merasa aman dan tenteram,
57
00:05:15,524 --> 00:05:17,276
tapi yang terpenting bahagia.
58
00:05:17,693 --> 00:05:20,693
Kau cuma takut tidak akan menjadi
pria nomor satu dalam hidupku lagi.
59
00:05:21,780 --> 00:05:24,408
Kau jelas melatihnya
dengan baik, Charlotte.
60
00:05:25,326 --> 00:05:26,368
Aku di sini.
61
00:05:33,876 --> 00:05:34,877
Masuk.
62
00:05:35,669 --> 00:05:37,963
Tangkap! Kumpulkan mereka!
63
00:05:38,047 --> 00:05:39,381
Itu geng Samuel.
64
00:05:43,761 --> 00:05:45,846
Cepat, nona-nona.
Aku tidak punya waktu seharian.
65
00:05:45,930 --> 00:05:49,642
Siapapun selain aku
yang masuk, tembak.
66
00:05:51,894 --> 00:05:52,937
Jalan!
67
00:05:53,562 --> 00:05:54,563
Jalan!
68
00:05:55,523 --> 00:05:57,608
Ayah? Angus.
69
00:05:57,733 --> 00:05:59,933
Sebahagia apa kau dibuatnya?
/ Ayah, pergi!
70
00:06:04,823 --> 00:06:06,450
Kau bisa keluar sekarang.
71
00:06:08,369 --> 00:06:09,870
Pergi!
72
00:06:16,961 --> 00:06:18,837
Jalan!
/ Ayo.
73
00:06:19,922 --> 00:06:21,173
Terus jalan!
74
00:06:22,132 --> 00:06:24,718
Pertama kali aku
terpampang di poster.
75
00:06:24,802 --> 00:06:27,388
Hei! Aku ganteng!
76
00:06:27,638 --> 00:06:29,473
Angkat tangan!
77
00:06:31,433 --> 00:06:32,434
Kemari.
78
00:06:33,811 --> 00:06:35,145
Tetap merunduk. Pergi!
79
00:07:39,043 --> 00:07:41,503
Jangan dipikirkan.
Menimpa semua orang.
80
00:07:41,587 --> 00:07:43,714
Perjalanannya gila
untuk sampai kemari.
81
00:07:45,341 --> 00:07:46,592
Lihat?
82
00:07:46,675 --> 00:07:48,677
Aku baru saja melihat yang paling...
83
00:07:48,761 --> 00:07:52,139
Cahaya terang indah yang
pernah kau lihat? Itu Surga.
84
00:07:52,222 --> 00:07:54,242
Menuju ke situ adalah
pertanda baik masa depanmu.
85
00:07:54,266 --> 00:07:55,826
Tapi kau belum sampai di sana.
86
00:07:55,893 --> 00:07:57,436
Sebentar!
87
00:07:58,771 --> 00:08:00,898
Katamu Surga?
88
00:08:00,981 --> 00:08:02,441
Aku sudah membaca berkasmu, Roy.
89
00:08:02,524 --> 00:08:05,962
Aku tahu segalanya
tentangmu dan kau tidak tuli.
90
00:08:05,986 --> 00:08:07,196
Aku sudah mati?
91
00:08:08,530 --> 00:08:11,158
Charlotte?
Putriku bagaimana, Charlotte?
92
00:08:11,241 --> 00:08:14,036
Negatif.
93
00:08:14,119 --> 00:08:17,706
Dia sudah mati.
94
00:08:17,790 --> 00:08:19,625
Tidak. Negatif itu positif.
95
00:08:19,708 --> 00:08:21,168
Negatif berarti, "tidak mati."
96
00:08:21,293 --> 00:08:23,545
Negatif berarti, "tidak mati"?
97
00:08:23,629 --> 00:08:25,923
Itu sangat membingungkan. Ganti.
98
00:08:27,466 --> 00:08:28,801
Tapi bagus.
99
00:08:28,884 --> 00:08:31,178
Pernikahannya di akhir pekan.
100
00:08:31,261 --> 00:08:32,638
Dua hari lagi.
101
00:08:32,721 --> 00:08:33,806
Ulangi lagi?
102
00:08:33,889 --> 00:08:35,683
Kau sudah mati tiga hari.
103
00:08:35,766 --> 00:08:39,019
Butuh waktu bagi di atas
untuk meratifikasi penilaian
104
00:08:39,103 --> 00:08:40,813
dan mengirim jiwa ke tempatnya.
105
00:08:40,896 --> 00:08:42,147
Kau dikirim kepada kami.
106
00:08:42,940 --> 00:08:45,442
Selamat datang di RIPD.
107
00:08:45,526 --> 00:08:47,695
"RIP". Apa?
108
00:08:47,778 --> 00:08:49,571
Singkatan dari, "Divisi."
109
00:08:49,655 --> 00:08:51,865
"RIP" di istilahmu adalah,
"Istirahat Dalam Damai".
110
00:08:51,949 --> 00:08:54,535
Aku kapten Divisi Amerika Barat.
111
00:08:54,618 --> 00:08:55,911
Namaku Hano.
112
00:08:55,994 --> 00:08:59,581
Kami seringnya cuma diberi
tentara, prajurit, dan Sheriff
113
00:08:59,665 --> 00:09:01,625
yang muncul acak
di sini untuk kami.
114
00:09:01,667 --> 00:09:03,544
Setidaknya yang
dianggap cukup layak
115
00:09:03,627 --> 00:09:07,232
menjadi Penegak Hukum Tuhan
berperang melawan Modar.
116
00:09:07,256 --> 00:09:08,382
Apa?
117
00:09:08,465 --> 00:09:09,675
Modar.
118
00:09:09,758 --> 00:09:15,013
Jiwa yang lolos dari pengadilan akhirat
berkeliaran di Bumi dan berbau busuk.
119
00:09:15,097 --> 00:09:21,270
Tugas kita mencari dan membawa mereka
ke loket tiket masuk mereka di stempel.
120
00:09:22,855 --> 00:09:24,898
Neraka, Roy.
Kita mengirim mereka ke Neraka.
121
00:09:24,982 --> 00:09:27,359
Surga dan Neraka?
122
00:09:31,989 --> 00:09:35,949
Jadi jiwa-jiwa lolos dari
Neraka kau sebut, "Modar".
123
00:09:35,993 --> 00:09:39,747
Belum. Jiwa, definisinya,
adalah energi spektral.
124
00:09:39,830 --> 00:09:41,582
Tanpa tubuh, tidak efektif.
125
00:09:41,665 --> 00:09:44,710
Untuk menabur petaka,
jiwa yang kabur butuh tubuh.
126
00:09:44,793 --> 00:09:46,795
Tunggu. Tubuh manusia?
127
00:09:46,879 --> 00:09:48,088
Tepat.
128
00:09:48,172 --> 00:09:51,175
Dan begitu mengambil alih, merasuki,
129
00:09:51,258 --> 00:09:52,926
itu menjadi masalah.
130
00:09:53,010 --> 00:09:56,430
Masalah kita. Itu menjadi Modar.
131
00:09:56,513 --> 00:09:58,742
Semakin banyak Modar di Bumi,
semakin tidak seimbang tatanan alam,
132
00:09:58,766 --> 00:10:00,206
mengancam seluruh
kehidupan manusia.
133
00:10:00,726 --> 00:10:02,644
Kurasa kau akan suka ini.
134
00:10:06,273 --> 00:10:08,150
135
00:10:08,233 --> 00:10:11,113
Ini gudang menggiurkan.
136
00:10:14,031 --> 00:10:15,240
Halo.
137
00:10:15,866 --> 00:10:17,075
Cantiknya.
138
00:10:22,122 --> 00:10:24,333
Itu pilihan sangat bagus.
139
00:10:24,416 --> 00:10:27,836
Aku harus setia.
140
00:10:27,920 --> 00:10:31,560
Soal menenteng di pinggulku,
aku pria dengan satu senjata.
141
00:10:31,590 --> 00:10:34,092
Tidak ada yang ketiga
antara aku dan Susie-ku.
142
00:10:34,635 --> 00:10:35,969
Itu senjataku.
143
00:10:36,053 --> 00:10:37,596
Aku menyebutnya Susie.
144
00:10:37,679 --> 00:10:39,681
Aku menyebutnya tidak berguna.
145
00:10:39,765 --> 00:10:41,892
Terutama melawan Modar.
146
00:10:41,975 --> 00:10:45,854
Mereka akan pingsan sesaat,
seperti digigit ular berbisa lemah.
147
00:10:46,480 --> 00:10:49,191
Tapi ini, lebih dari itu.
148
00:10:49,274 --> 00:10:52,361
Dengan menembak kepala, peluru ini
mampu memusnahkan jiwa Modar.
149
00:10:52,444 --> 00:10:56,824
Dan jiwamu.
Jika larasnya membidikmu.
150
00:10:56,907 --> 00:10:58,992
Senang mendengarnya.
151
00:11:02,204 --> 00:11:04,206
Ada apa dengan ular lapar itu?
152
00:11:04,289 --> 00:11:07,626
Uroboros pertanda kehidupan,
kematian dan kelahiran kembali.
153
00:11:07,709 --> 00:11:10,879
Modar mungkin mirip manusia.
Tapi sesudah dirasuki,
154
00:11:10,963 --> 00:11:13,215
simbol itu dicap di tubuh mereka.
155
00:11:13,966 --> 00:11:17,970
Sebagai pengingat bagi semua petugas
akan ancaman yang terus kita hadapi.
156
00:11:18,053 --> 00:11:19,973
Baik. Langsung saja.
Kenapa aku di sini?
157
00:11:20,055 --> 00:11:23,267
Roy, masih ingatkah kau dengan
gerhana total sekitar sebulan lalu?
158
00:11:23,350 --> 00:11:26,061
Ada retakan abnormal
di pintu gerbang dekat Red Creek.
159
00:11:26,144 --> 00:11:27,938
Kota pertambangan tua di Utah.
160
00:11:28,014 --> 00:11:33,687
"Abnormal," karena di istilah kami
itu berarti, "menyembur kuat."
161
00:11:33,777 --> 00:11:37,574
Aku kenal dukun tua yang punya
obat untuk, "menyembur kuat".
162
00:11:37,598 --> 00:11:38,657
Jika kau paham maksudku.
163
00:11:38,740 --> 00:11:40,492
Patut dicatat.
Tapi bukan yang kita cari.
164
00:11:40,576 --> 00:11:43,787
Tapi, kau tahu lebih kenal medan itu.
165
00:11:43,871 --> 00:11:48,333
Jika kau mendaftar, kami akan segera
mengembalikanmu ke Bumi mengeceknya.
166
00:11:48,417 --> 00:11:50,252
Itu tawaran bagus.
167
00:11:50,335 --> 00:11:54,089
Jika aku bisa kembali ke Bumi,
daftarkan aku dan libatkan aku!
168
00:11:54,172 --> 00:11:56,592
Aku tahu apa yang
ada di otakmu itu, Roy.
169
00:11:57,217 --> 00:11:59,303
Semua orang di posisimu
memikirkan hal yang sama.
170
00:11:59,386 --> 00:12:01,763
Tapi balas dendam atas
pembunuhanmu bukanlah misinya.
171
00:12:01,847 --> 00:12:03,557
Misinya adalah Red Creek.
172
00:12:03,640 --> 00:12:05,601
Pendam dendammu.
173
00:12:05,684 --> 00:12:08,663
Kau Modar.
Kami tidak bisa mengubah itu.
174
00:12:08,687 --> 00:12:11,833
Sebelum kau baca dan tandatangani,
kau harus tahu istilah layanan standar...
175
00:12:11,857 --> 00:12:14,337
Sudah kubilang aku mau.
Mari selesaikan kesepakatannya.
176
00:12:16,111 --> 00:12:17,112
Kembalikan aku.
177
00:12:31,919 --> 00:12:34,046
Kau mencapku seperti sapi.
178
00:12:34,129 --> 00:12:35,130
"Moo..."
179
00:12:35,213 --> 00:12:38,050
Bersiaplah, koboi. Waktunya beraksi.
180
00:12:38,133 --> 00:12:40,052
Pelan-pelan.
181
00:12:40,135 --> 00:12:42,030
Maaf. Orang-orang
semakin hari semakin tinggi.
182
00:12:42,054 --> 00:12:44,973
Kami ingin menggantinya
Tapi keterbatasan anggaran.
183
00:12:46,058 --> 00:12:47,476
Jam terus berdetak, Roy.
184
00:12:48,185 --> 00:12:50,520
Dalam dua hari,
bulan darah akan terbit.
185
00:12:50,604 --> 00:12:53,284
Dan di dalam Alkitab, saat itu
terjadi sesudah gerhana bulan biru,
186
00:12:53,315 --> 00:12:54,900
itu cuma bisa berarti satu hal.
187
00:12:55,442 --> 00:12:57,152
Sebuah tiupan waktu
bagi para astronom?
188
00:12:58,028 --> 00:12:59,738
Akhir zaman.
189
00:13:29,518 --> 00:13:32,813
Apa yang... Mewah.
190
00:14:15,355 --> 00:14:17,232
Itu adalah hal yang
baik tentang kematian.
191
00:14:18,567 --> 00:14:20,152
Itu cuma bisa terjadi sekali.
192
00:14:20,944 --> 00:14:23,071
Kau pasti Sheriff Pulsipher.
193
00:14:23,155 --> 00:14:24,448
Dalam semua kemuliaanku.
194
00:14:24,531 --> 00:14:27,367
Aku sudah melihat kemuliaan
dan kurasa kau bukanlah itu.
195
00:14:29,411 --> 00:14:30,871
Siapa kau?
196
00:14:30,954 --> 00:14:31,997
Jeanne.
197
00:14:32,122 --> 00:14:33,123
Namaku Jeanne.
198
00:14:33,874 --> 00:14:35,834
Jane, aku tidak suka ada rekan.
199
00:14:35,917 --> 00:14:39,379
Hano memintaku menjagamu,
dan aku tidak melawan perintah.
200
00:14:39,463 --> 00:14:40,703
Aku tidak perlu dijaga.
201
00:14:40,756 --> 00:14:42,316
Dan aku tidak butuh
rekan yang keempat.
202
00:14:42,340 --> 00:14:43,943
Empat rekan?
Di mana tiga yang lain?
203
00:14:43,967 --> 00:14:48,263
Di mana saja.
Bapa, Putra dan Roh Kudus.
204
00:14:50,724 --> 00:14:52,267
Ya, tiga senjata itu?
205
00:14:52,350 --> 00:14:55,496
Mereka tidak berguna saat kau
butuh bantuan dalam baku tembak.
206
00:14:55,520 --> 00:14:58,840
Aku tidak perlu cadangan dengan pistol
saat aku tidak terkalahkan dengan pedang.
207
00:15:00,108 --> 00:15:02,110
Mari kita perjelas satu hal.
208
00:15:02,194 --> 00:15:04,863
Aku senior di sini.
209
00:15:04,946 --> 00:15:06,782
Aku setidaknya lebih tua
20 tahun darimu.
210
00:15:06,865 --> 00:15:08,033
Jika kita masih hidup.
211
00:15:08,575 --> 00:15:10,619
Tapi kau baru mati tiga hari.
212
00:15:10,702 --> 00:15:12,204
Aku?
213
00:15:12,287 --> 00:15:14,873
162.425 hari.
214
00:15:14,956 --> 00:15:17,584
Atau 445 tahun.
215
00:15:18,168 --> 00:15:20,045
Sesenior apa perasaanmu sekarang?
216
00:15:20,128 --> 00:15:22,172
Persetan ini.
217
00:15:28,470 --> 00:15:30,430
Aku tidak akan meminta lagi.
218
00:15:31,473 --> 00:15:34,226
Kataku, antre.
219
00:15:34,309 --> 00:15:35,894
Ayo, Ayah.
220
00:15:35,977 --> 00:15:38,647
Tidak perlu menyakitiku.
Maksudku, kami.
221
00:15:38,730 --> 00:15:40,982
Aku akan membawakanmu
semua yang ada di brankas.
222
00:15:41,066 --> 00:15:42,943
Kami bukan mencari uangmu.
223
00:15:43,026 --> 00:15:45,654
Ini bank.
Apa lagi yang kau mau?
224
00:15:45,737 --> 00:15:46,822
Mereka.
225
00:15:46,905 --> 00:15:50,784
Ya, kami ingin orang.
Kau punya itu di brankasmu?
226
00:15:50,867 --> 00:15:52,536
Karena kami akan
mengambil semuanya.
227
00:15:54,496 --> 00:15:56,414
Maaf soal itu.
228
00:15:56,498 --> 00:15:59,593
Kau bajingan paling menyedihkan
yang pernah diterima keluarga kami.
229
00:15:59,617 --> 00:16:00,418
Penegak hukum datang.
230
00:16:01,878 --> 00:16:04,089
Astaga, mereka membawa
seluruh kavaleri kali ini.
231
00:16:04,172 --> 00:16:06,383
Kalian bertiga tetap di sini.
Tahan mereka.
232
00:16:06,466 --> 00:16:08,135
Susul kami nanti.
/ Baik.
233
00:16:11,930 --> 00:16:13,014
Sial!
234
00:17:21,791 --> 00:17:24,831
Kau tidak butuh rekan.
Dan aku tidak butuh anjing liar, Roy.
235
00:17:25,212 --> 00:17:26,546
Sekarang mari kita pergi.
236
00:17:26,630 --> 00:17:28,566
Kau tidak akan
menghentikanku melihat putriku.
237
00:17:28,590 --> 00:17:29,591
Sekarang dengar.
238
00:17:32,719 --> 00:17:34,095
Itu tidak terduga.
239
00:17:35,430 --> 00:17:37,390
Aku tidak pernah
memukul seorang wanita.
240
00:17:37,474 --> 00:17:40,754
Tapi kau menghalangiku dan
Charlotte, akan ada akibatnya.
241
00:17:46,608 --> 00:17:48,235
Lebih cepat dibanding
saat kau masih hidup?
242
00:18:23,520 --> 00:18:25,897
Aku tidak bisa
membiarkanmu menemuinya.
243
00:18:25,981 --> 00:18:27,107
Kenapa tidak?
244
00:18:28,566 --> 00:18:29,567
Karena kau...
245
00:18:31,861 --> 00:18:33,655
...bukan kau lagi.
246
00:18:36,421 --> 00:18:41,708
Makam Pulsipher, 1826 - 1873
Bunda tercinta dan istri tersabar
247
00:18:44,045 --> 00:18:48,984
Makam Roycephus Pulpisher, 1836 - 1876
Suami beruntung, Ayah penyayang, dan penjaga kedamaian.
248
00:18:59,097 --> 00:19:00,640
Jadi ini diriku sekarang?
249
00:19:02,142 --> 00:19:03,942
Untuk semua orang di Bumi.
250
00:19:15,280 --> 00:19:19,534
Kau selalu bilang aku harus lebih
menyentuh sisi femininku, Millie.
251
00:19:19,659 --> 00:19:21,379
Andai kau bisa
melihatku sekarang.
252
00:19:25,623 --> 00:19:28,668
Hatiku pilu putriku tidak
akan mengenaliku lagi.
253
00:19:28,752 --> 00:19:32,922
RIPD memberimu kesempatan kedua
untuk memulihkan ketertiban dunia.
254
00:19:33,006 --> 00:19:34,716
Bukan kehidupan lamamu.
255
00:19:34,799 --> 00:19:37,260
Karena itu kita tidak kembali
dengan rupa seperti dulu.
256
00:19:37,344 --> 00:19:39,888
Akan membingungkan bagi
siapapun yang mengenal kami.
257
00:19:39,971 --> 00:19:42,015
Ini tahun 1876 di Amerika.
258
00:19:42,098 --> 00:19:45,453
Jika kau belum sadar, orang-orang
di sekitar sini kurang berpikiran luas.
259
00:19:45,477 --> 00:19:48,414
Cuma sedikit yang mau bicara
dengan kita, apa lagi mendengar.
260
00:19:48,438 --> 00:19:49,981
Melihat diri kita.
261
00:19:50,065 --> 00:19:52,545
Kenapa melakukan itu?
Mempersulit pekerjaan kita?
262
00:19:52,609 --> 00:19:56,071
Mungkin Yang Abadi berpikir
kau bisa belajar satu-dua hal.
263
00:19:56,154 --> 00:19:58,424
Merasakan seperti orang-orang
yang dianggap kurang beruntung.
264
00:19:58,448 --> 00:20:00,450
Ayolah. Aku sudah belajar banyak.
265
00:20:00,533 --> 00:20:01,993
Sahabatku berkulit hitam.
266
00:20:02,827 --> 00:20:05,372
Dan putriku perempuan.
267
00:20:05,455 --> 00:20:07,082
Cuma karena kau
mengenal mereka,
268
00:20:07,165 --> 00:20:10,043
bukan berarti kau mengerti
rasanya menjadi mereka.
269
00:20:12,128 --> 00:20:13,898
Kami akan mengaku bersaudari.
270
00:20:13,922 --> 00:20:15,131
Pemburu hadiah.
271
00:20:16,132 --> 00:20:17,652
Itu bisa membuat kita dihormati.
272
00:20:18,760 --> 00:20:25,392
Aku tidak percaya mayat ini,
terkubur, di bawah kakiku.
273
00:20:25,475 --> 00:20:26,476
274
00:20:27,852 --> 00:20:28,895
Apa?
275
00:20:28,978 --> 00:20:32,148
Memang benar sebagian dari
dirimu terkubur di bawah sana.
276
00:20:32,232 --> 00:20:33,233
Sebagian diriku?
277
00:20:33,316 --> 00:20:35,902
Bagian yang bisa mereka temukan.
Sesudah kau ditembak.
278
00:20:35,985 --> 00:20:42,742
Sepertinya yang terkubur di sini ada
kaki, bahu, telingamu mungkin, dan...
279
00:20:43,910 --> 00:20:45,412
Bokongku?
/ Ya.
280
00:20:45,495 --> 00:20:47,288
Mereka juga menemukan bokongmu.
281
00:20:47,372 --> 00:20:48,456
Di mana sisanya?
282
00:20:48,540 --> 00:20:49,707
Di sebuah gua.
283
00:20:49,833 --> 00:20:52,585
Anjing hutan memakanmu, Roy.
/ Anjing hutan?
284
00:20:52,710 --> 00:20:54,963
Mereka lapar, dan kau mati.
/ Anjing hutan lapar.
285
00:20:55,046 --> 00:20:56,690
Kudengar mereka
punya beberapa bayi.
286
00:20:56,714 --> 00:20:58,591
Bayi anjing hutan lapar.
287
00:20:58,675 --> 00:20:59,860
Jadi, kau membantu
mereka bertahan hidup.
288
00:20:59,884 --> 00:21:03,012
Indahnya. Menjadi bagian
dari rantai makanan. / Diam.
289
00:21:03,096 --> 00:21:05,136
Lingkaran kehidupan...
/ Berhenti bicara.
290
00:21:07,267 --> 00:21:10,395
Mau ke mana, Roy?
/ Kulitku mungkin berubah.
291
00:21:10,478 --> 00:21:12,078
Tapi hati dan jiwaku masih sama.
292
00:21:12,105 --> 00:21:14,208
Aku yakin bisa membuat
putriku mengenaliku.
293
00:21:14,232 --> 00:21:16,943
Kau juga tidak bisa berkomunikasi
dengan orang yang kau cintai.
294
00:21:17,735 --> 00:21:19,112
Apapun ucapanmu padanya
295
00:21:20,071 --> 00:21:22,782
akan terdengar seperti
komat-kamit tak jelas.
296
00:21:23,783 --> 00:21:27,537
Jadi, putriku tak hanya
tak akan mengenaliku,
297
00:21:27,620 --> 00:21:30,248
dia juga tak akan
mengerti ucapanku?
298
00:21:31,249 --> 00:21:33,084
Ini omong kosong.
299
00:21:36,921 --> 00:21:39,632
Aku tahu perasaanmu, Bu.
300
00:21:39,716 --> 00:21:41,926
Aku mengerti deritamu.
301
00:21:43,261 --> 00:21:44,888
Bagus untuk melepaskan semua.
302
00:21:45,972 --> 00:21:49,212
Kalian juga datang untuk memberi
penghormatan ke mendiang Sheriff?
303
00:21:49,559 --> 00:21:53,159
Aku tidak pernah melihat
kalian di sekitaran sini.
304
00:21:53,897 --> 00:21:55,541
Kau kenal pria ini?
/ Itu Henry.
305
00:21:55,565 --> 00:21:56,941
Temanku yang kubicarakan itu.
306
00:21:57,025 --> 00:21:58,985
Kami saling kenal sejak kecil.
307
00:22:02,155 --> 00:22:03,698
Namaku Matilde, Pak.
308
00:22:03,781 --> 00:22:08,161
Dan ini adik bisuku, Mabel.
309
00:22:10,038 --> 00:22:11,915
Kami cuma bertemu Sheriff sekali.
310
00:22:11,998 --> 00:22:15,126
Dia membantu memperbaiki
gerobak rusak kami.
311
00:22:15,210 --> 00:22:21,216
Kuakui aku tidak terkesan
padanya, atau sebaliknya.
312
00:22:21,299 --> 00:22:25,220
Bahkan, dia tampak egois.
313
00:22:26,012 --> 00:22:30,600
Tipe pria yang ingin
mengendalikan setiap situasi
314
00:22:30,683 --> 00:22:34,521
meski dia tak mampu.
315
00:22:35,188 --> 00:22:41,277
Tapi Mabel sepertinya
mengira dirinya istimewa.
316
00:22:41,361 --> 00:22:44,948
Kita semua berhak atas
sudut pandang kita sendiri.
317
00:22:45,031 --> 00:22:49,160
Tapi aku mungkin harus
berpihak pada Nn. Mabel.
318
00:22:49,244 --> 00:22:51,663
Pria itu spesial.
319
00:22:51,746 --> 00:22:54,332
Jelas jauh dari sempurna.
320
00:22:54,415 --> 00:22:56,751
Tapi, tetap istimewa.
321
00:22:56,834 --> 00:22:59,754
Apa dia agak sombong?
322
00:22:59,837 --> 00:23:01,089
Tanpa ada keraguan.
323
00:23:01,839 --> 00:23:06,886
Apa dia mengira punya jawaban
sebelum pertanyaan diajukan?
324
00:23:06,970 --> 00:23:10,098
Itu memang Roy.
325
00:23:10,557 --> 00:23:12,517
Keras kepala?
326
00:23:13,142 --> 00:23:16,062
Kepala batu seperti bagal.
327
00:23:17,063 --> 00:23:18,690
Tapi Roy setia.
328
00:23:19,649 --> 00:23:24,612
Kepada keluarganya, kota ini, kepadaku.
329
00:23:26,531 --> 00:23:28,950
Tidak ada yang lebih kau
inginkan mendukungmu.
330
00:23:29,909 --> 00:23:33,556
Membuatku makin yakin
kami bisa apa tanpanya.
331
00:23:33,580 --> 00:23:37,250
Terutama melawan penjahat seperti
Geng Samuel yang membunuh Roy
332
00:23:37,333 --> 00:23:41,796
dan menangkap tunangan malang
Charlotte malang, di antara lainnya.
333
00:23:41,879 --> 00:23:45,842
Setidaknya mereka menangkap
tiga dari lima penyandera bank hari ini.
334
00:23:46,467 --> 00:23:49,095
Marshals akan memindahkan
mereka ke Laramie.
335
00:23:49,721 --> 00:23:52,140
Jerat algojo menanti mereka.
336
00:23:52,223 --> 00:23:54,851
Tidak.
/ Mereka memindahkannya ke Laramie.
337
00:23:54,934 --> 00:23:57,663
Mereka harus melewati Snake Gully
dan di sana kita akan serang mereka.
338
00:23:57,687 --> 00:23:58,813
Tidak.
339
00:23:58,896 --> 00:24:01,608
Aku sudah menoleransi
krisis identitas kecilmu.
340
00:24:01,691 --> 00:24:03,610
Tapi kita harus ke Red Creek.
341
00:24:03,693 --> 00:24:05,194
Kau tak dengar kata Henry?
342
00:24:05,278 --> 00:24:07,238
Geng Samuel menangkap Angus.
343
00:24:07,322 --> 00:24:11,951
Dan itu urusan otoritas duniawi.
Bukan urusan kita.
344
00:24:12,035 --> 00:24:13,995
Gerbang, Portal, Modar.
345
00:24:14,078 --> 00:24:16,539
Itu yurisdiksimu sekarang, Petugas.
346
00:24:16,623 --> 00:24:17,790
Minggir.
347
00:24:17,874 --> 00:24:22,045
Dunia sedang dipertaruhkan dan kau
cuma peduli menyelamatkan satu orang.
348
00:24:22,587 --> 00:24:24,339
Bukan sembarang orang.
349
00:24:24,422 --> 00:24:27,967
Orang yang membuat putriku
paling bahagia di dunia.
350
00:24:28,051 --> 00:24:29,802
Dan bagiku, putriku duniaku.
351
00:24:29,886 --> 00:24:31,137
Dulu.
352
00:24:31,220 --> 00:24:32,597
Kau sudah mati.
353
00:24:32,680 --> 00:24:35,308
Kau akan terbiasa memakai
bentuk kata lampau.
354
00:24:35,391 --> 00:24:37,894
Hei, Jenny, maukah kau
mengitari kuburanku?
355
00:24:37,977 --> 00:24:39,354
Dengan senang hati.
356
00:24:40,480 --> 00:24:41,481
Tunggu, kenapa?
357
00:24:41,564 --> 00:24:43,250
Karena jika kau mau
menyakiti bokongku,
358
00:24:43,274 --> 00:24:44,901
berdiri saja di atasnya!
359
00:24:44,984 --> 00:24:46,486
Selamat tinggal, Mabel.
360
00:24:46,569 --> 00:24:48,237
Hati-hati.
361
00:24:48,321 --> 00:24:50,323
Benar. Mabel.
362
00:24:59,207 --> 00:25:00,917
Tenanglah di belakang sana.
363
00:25:02,418 --> 00:25:03,503
Tenang.
364
00:25:05,578 --> 00:25:10,234
SNAKE GULLY, WYOMING
365
00:25:10,259 --> 00:25:12,845
Kepala batu seperti bagal.
366
00:25:12,929 --> 00:25:17,850
Jika itu tidak meremehkan
pelayananku bertahun-tahun.
367
00:25:17,934 --> 00:25:19,977
Pendapatmu tentangku
bukanlah apa-apa
368
00:25:20,061 --> 00:25:23,147
dibanding pendapatku untuk
para Samuel bersaudara itu.
369
00:25:23,231 --> 00:25:28,820
Sialnya, belum lama ini,
anak-anak itu baik dan takut Tuhan.
370
00:25:28,903 --> 00:25:32,490
Lalu mendadak berubah jahat.
Sampai ke relung jiwa terdalam.
371
00:25:32,573 --> 00:25:36,869
Doris Samuel Tua berkata keempat
putranya dan putra angkatnya, Slim,
372
00:25:36,953 --> 00:25:39,956
pergi bekerja di sumur tua
suatu hari di pertanian mereka,
373
00:25:40,039 --> 00:25:42,439
dan kembali malam itu dengan
segunung barang rongsokan.
374
00:25:42,500 --> 00:25:45,378
Dia berkata mereka seolah
bukan anak mereka lagi.
375
00:25:45,461 --> 00:25:49,507
Dan Henry bilang tiga dari lima
Samuel bersaudara ditangkap.
376
00:25:49,590 --> 00:25:51,342
Harusnya cuma ada
empat yang tersisa.
377
00:25:51,426 --> 00:25:53,970
Kutembak kepala pemimpin mereka,
Zeke, sebelum aku terbunuh.
378
00:25:55,346 --> 00:25:57,181
Tidak ada yang bisa
selamat dari tembakan itu.
379
00:25:57,849 --> 00:26:01,769
Mungkin kau tak sejitu
yang kau kira, Annie Oakley.
380
00:26:01,853 --> 00:26:05,314
Aku bisa menembak
lebah dari jarak 50 kaki.
381
00:26:06,399 --> 00:26:09,193
Kerendahan hatimu
sungguh indah didengar.
382
00:26:09,277 --> 00:26:10,486
Terima kasih.
383
00:26:11,738 --> 00:26:13,030
Halo!
384
00:26:13,114 --> 00:26:14,115
Mereka datang.
385
00:26:15,116 --> 00:26:17,034
Sudah kubilang mereka
akan melewati jalan ini.
386
00:26:17,118 --> 00:26:18,202
Cepat.
387
00:26:18,536 --> 00:26:19,816
Sekarang kesempatan kita.
388
00:26:23,291 --> 00:26:24,292
Jalan!
389
00:26:25,835 --> 00:26:27,420
Jangan khawatir.
390
00:26:27,503 --> 00:26:29,756
Kami akan segera
membawa kalian ke hakim.
391
00:26:29,839 --> 00:26:34,510
Ulah kalian di sini saja bisa membuat
kalian digantung di hari minggu.
392
00:26:41,642 --> 00:26:42,894
Yakin kau tidak mau kencing?
393
00:26:43,478 --> 00:26:44,645
Tempatnya bagus.
394
00:26:48,816 --> 00:26:50,568
Aku merasa seringan bulu.
395
00:26:51,194 --> 00:26:53,362
Apa yang kau lakukan?
/ Tadi peluang kita!
396
00:26:53,446 --> 00:26:54,447
Lihat.
397
00:26:54,530 --> 00:26:56,282
Astaga!
398
00:26:56,365 --> 00:26:57,366
Uroboros!
399
00:26:57,450 --> 00:26:59,136
Kau mungkin bukan
penembak jelek, Roy.
400
00:26:59,160 --> 00:27:01,496
Tapi kau tidak bisa
membunuh yang sudah mati.
401
00:27:02,330 --> 00:27:05,958
Doris Samuel mengira para putranya
tak pulang malam itu karena itu benar.
402
00:27:06,042 --> 00:27:09,837
Jiwa-jiwa jahat yang kabur
pasti sembunyi di sumur itu.
403
00:27:09,921 --> 00:27:12,965
Dan merasuki Samuel bersaudara
dan menjadikan mereka Modar.
404
00:27:13,049 --> 00:27:16,761
Dan ini baru saja
menjadi yurisdiksi kita.
405
00:27:16,844 --> 00:27:20,139
Tolong aku, tuan-tuan!
406
00:27:20,223 --> 00:27:21,557
Kumohon.
407
00:27:22,308 --> 00:27:23,851
Saudariku!
408
00:27:23,935 --> 00:27:26,354
Dia terluka, sangat parah.
409
00:27:26,437 --> 00:27:30,483
Dia agak telat.
Dan tidak tahu arah.
410
00:27:30,566 --> 00:27:34,862
Bahkan dia tidak bisa
merasakan apapun sekarang.
411
00:27:34,946 --> 00:27:35,947
Sungguh.
412
00:27:36,531 --> 00:27:38,449
Dia tergelincir dari atas ngarai.
413
00:27:38,533 --> 00:27:40,701
Terluka parah.
414
00:27:40,785 --> 00:27:42,095
Diam di sana.
415
00:27:42,119 --> 00:27:45,957
Kami tidak punya waktu
membantu orang sepertimu.
416
00:27:46,040 --> 00:27:52,421
Berarti kau tidak tertarik perak.
417
00:27:53,464 --> 00:27:54,841
Hei, teman-teman.
418
00:27:54,924 --> 00:27:56,968
Coba tolong wanita itu.
419
00:28:02,723 --> 00:28:04,016
Baiklah.
420
00:28:04,559 --> 00:28:05,560
Terima kasih.
421
00:28:06,561 --> 00:28:08,041
Kalian orang-orang baik.
422
00:28:36,549 --> 00:28:38,509
Hei, kita harus pergi.
423
00:28:39,385 --> 00:28:41,429
Tinggalkan mereka mati jika perlu.
424
00:28:42,471 --> 00:28:44,390
Pastikan kalian ambil peraknya.
425
00:28:47,518 --> 00:28:48,519
Teman-teman?
426
00:28:55,526 --> 00:28:57,111
Ayo!
427
00:29:20,509 --> 00:29:21,844
Aku mengenainya!
428
00:29:21,928 --> 00:29:23,179
Pergilah memeriksanya!
429
00:29:28,935 --> 00:29:30,269
Ya, kau mengenainya.
430
00:29:31,020 --> 00:29:32,271
Itu pasti.
431
00:29:36,859 --> 00:29:38,539
Tapi aku tidak melihat
ada lubang peluru.
432
00:29:40,029 --> 00:29:41,405
433
00:29:41,822 --> 00:29:43,074
Hei, Marshal.
434
00:29:43,157 --> 00:29:45,284
Masih ingin perak itu?
435
00:29:46,202 --> 00:29:49,246
Itulah kematian.
Cuma bisa terjadi sekali.
436
00:29:50,039 --> 00:29:52,625
Seperti digigit ular.
437
00:29:58,172 --> 00:30:00,007
Kunci yang kuat.
438
00:30:04,345 --> 00:30:07,223
Geledah dia lagi!
439
00:30:07,306 --> 00:30:09,433
Dengar, kuncinya pasti hilang
440
00:30:09,517 --> 00:30:12,895
sementara kalian sibuk
menyerang Marshal AS.
441
00:30:15,439 --> 00:30:18,275
Tidak! Ini bukan milikku! Ya Tuhan!
442
00:30:19,110 --> 00:30:20,194
Jadi sekarang apa?
443
00:30:23,948 --> 00:30:25,491
Kita harus mengeluarkan satu.
444
00:30:26,409 --> 00:30:27,410
Apa?
445
00:30:30,413 --> 00:30:33,293
Kau mau berbagi miras
dengan tawanan kita?
446
00:30:33,374 --> 00:30:34,875
Ini bukan miras.
447
00:30:35,376 --> 00:30:38,504
Tapi untuk Modar, sesuatu
yang jauh lebih menyiksa.
448
00:30:38,528 --> 00:30:53,528
Jual Alat Bantu Seksual | Sex Toys | Kondom
| Dildo | Masturbation Cup | Vibrator | Tenga
449
00:30:53,530 --> 00:31:08,530
Privasi Aman Kunjungi www.redmitra.com
450
00:31:16,709 --> 00:31:19,086
Sesudah keluar,
dia harus dihentikan.
451
00:31:28,888 --> 00:31:30,014
Apa-apaan?
452
00:31:37,146 --> 00:31:38,981
Taik suci!
453
00:31:39,440 --> 00:31:41,192
Tidak, air suci.
454
00:31:41,275 --> 00:31:42,902
Diberkati Yang Maha Kuasa.
455
00:31:42,985 --> 00:31:46,825
Begitu mereka merasuki manusia,
Modar benci menampakkan diri.
456
00:31:46,906 --> 00:31:48,824
Sakitnya tak tertahankan.
457
00:31:48,908 --> 00:31:51,368
Air suci mempercepat prosesnya.
458
00:31:51,452 --> 00:31:53,871
Di mana dua lainnya?
459
00:31:54,789 --> 00:31:55,998
Ini satu.
460
00:31:59,376 --> 00:32:03,130
Seperti kataku, dalam tembak-menembak,
yang aku butuhkan hanyalah pedangku.
461
00:32:03,631 --> 00:32:05,299
Ayo, Modar hina.
462
00:32:19,313 --> 00:32:20,801
Bangsat!
463
00:32:22,226 --> 00:32:24,860
Apa?
/ Jangan pura-pura bego, Nak.
464
00:32:24,944 --> 00:32:27,279
Kau yang mengirimku
ke kebun tulang belulang
465
00:32:27,363 --> 00:32:30,157
dengan siput di belakang
tengkorak, dasar pengecut!
466
00:32:30,241 --> 00:32:32,535
Bu! Aku tidak tahu siapa kau!
467
00:32:32,618 --> 00:32:34,578
Dia tidak mengenalimu, Roycephus.
468
00:32:35,538 --> 00:32:37,164
Roycephus?
Namanya Roycephus?
469
00:32:38,457 --> 00:32:39,959
Aku melihatnya di batu nisanmu.
470
00:32:40,042 --> 00:32:41,978
Ini lumayan lucu.
Itu nama Romawi?
471
00:32:42,002 --> 00:32:44,797
Artinya mulia dan baik hati!
472
00:32:44,880 --> 00:32:46,924
Aku tak merasakan
semua itu saat ini.
473
00:32:47,007 --> 00:32:49,176
Saat menatap mata pembunuhku.
474
00:32:49,260 --> 00:32:50,469
Tidak! Tenang!
475
00:32:50,553 --> 00:32:53,353
Aku tahu Sheriff Pulsipher
ditembak di dekat kereta hari itu,
476
00:32:53,430 --> 00:32:54,783
tapi aku tidak tahu siapa
yang melakukannya.
477
00:32:54,807 --> 00:32:55,850
Kau yang melakukannya!
478
00:32:55,933 --> 00:32:58,519
Itu kau! Kau menembakku
dari dalam kereta!
479
00:32:59,061 --> 00:33:00,688
Tidak, selebaran itu bohong.
480
00:33:00,771 --> 00:33:01,931
Seseorang mencoba menjebakku!
481
00:33:02,356 --> 00:33:03,357
Baik.
482
00:33:03,440 --> 00:33:06,419
Baik, jadi jelas, kau tidak bisa
melihat tampang asli kami.
483
00:33:06,443 --> 00:33:08,028
Tapi kau melihat senjata ini?
484
00:33:08,112 --> 00:33:09,196
Ya.
485
00:33:09,280 --> 00:33:13,325
bagus, karena pistol ini hal
terakhir yang akan kau lihat!
486
00:33:13,409 --> 00:33:14,702
Selamat tinggal, orang gila!
487
00:33:14,785 --> 00:33:17,121
Tidak. Bagaimana dengan
membuatnya bicara?
488
00:33:17,204 --> 00:33:19,748
Ingat putrimu. Angus.
489
00:33:19,832 --> 00:33:21,592
Mereka alasan kita di sini, 'kan?
490
00:33:22,459 --> 00:33:23,711
Sialan!
491
00:33:27,464 --> 00:33:29,359
Kau apakan orang-orang dari kereta?
492
00:33:29,383 --> 00:33:30,384
Persetan kau!
493
00:33:34,603 --> 00:33:35,389
Gawat...
494
00:33:55,075 --> 00:33:56,577
Ayo keluar!
495
00:33:56,660 --> 00:33:57,995
Lagi, dan dia akan keluar.
496
00:33:58,078 --> 00:34:00,122
Aku akan bicara. Kumohon!
497
00:34:11,133 --> 00:34:12,509
Ayo bicara.
498
00:34:13,302 --> 00:34:15,471
Baik. Ada Modar ini.
499
00:34:15,554 --> 00:34:18,182
Yang paling terburuk.
Namanya Otis.
500
00:34:18,265 --> 00:34:21,977
Otis Claiborne. Dan dia tidak
seperti kebanyakan Modar.
501
00:34:22,061 --> 00:34:23,479
Dia lebih kuat.
502
00:34:23,562 --> 00:34:26,690
Dia memaksaku dan jiwa-jiwa
yang merasuki Samuel lainnya
503
00:34:26,774 --> 00:34:29,777
menculik orang dan
dibawa ke Red Creek.
504
00:34:29,860 --> 00:34:32,488
Red Creek? Utah?
505
00:34:32,571 --> 00:34:33,822
Ya.
506
00:34:34,406 --> 00:34:37,952
Mungkin pengalihan kecil ini
tidak buang-buang waktu.
507
00:34:38,577 --> 00:34:41,413
Dan sudah berapa lama kau
mengumpulkan mereka untuk Otis?
508
00:34:41,497 --> 00:34:43,958
Sekitar sebulan.
Sejak dia muncul.
509
00:34:44,041 --> 00:34:46,794
Itu sekitar waktu yang sama
dengan terbukanya gerbang.
510
00:34:46,877 --> 00:34:51,006
Otis ini, "semburan neraka"
yang dibicarakan Hano itu?
511
00:34:51,090 --> 00:34:55,344
Jiwa bisa kabur saat ke Neraka.
Tapi tidak ada yang pernah keluar kembali.
512
00:34:55,427 --> 00:34:58,264
Apa urusan Otis dengan
orang-orang yang diculik?
513
00:34:58,347 --> 00:35:00,349
Dia mengurung mereka.
Menjaga mereka tetap sehat.
514
00:35:00,432 --> 00:35:02,786
Dia punya rencana besar. Itu jelas.
515
00:35:02,810 --> 00:35:05,312
Dan itu segera terjadi.
Itu saja yang kutahu!
516
00:35:05,396 --> 00:35:07,273
Angus mungkin masih hidup.
517
00:35:07,898 --> 00:35:11,527
Kami cuma mencoba
sembunyi dari RIPD.
518
00:35:11,610 --> 00:35:15,406
Tapi Otis sangat menakutkan.
519
00:35:15,489 --> 00:35:17,408
Aku tidak bangga
dengan perbuatanku.
520
00:35:17,491 --> 00:35:20,953
tapi dia mengancam akan memusnahkan
kami semua jika kami tidak membantu.
521
00:35:21,036 --> 00:35:23,580
Dan bagaimana dia
akan melakukan itu?
522
00:35:23,664 --> 00:35:25,958
Modar tidak bisa
melenyapkan Modar lainnya.
523
00:35:28,252 --> 00:35:29,612
Dengan itu bisa.
524
00:35:30,504 --> 00:35:35,050
Kenapa Otis punya
senjata pemusnah RIPD?
525
00:35:35,134 --> 00:35:38,262
Aku tidak tahu.
Tapi itu tidak bagus.
526
00:35:39,305 --> 00:35:40,723
Kita harus ke Red Creek.
527
00:36:15,758 --> 00:36:18,260
Kru Modar sudah kembali.
528
00:36:19,261 --> 00:36:21,101
Tapi mereka cuma membawa
kembali delapan orang lagi.
529
00:36:23,015 --> 00:36:26,685
Aku akan menyuruh mereka ronda
sekali lagi sebelum tengah malam.
530
00:36:26,769 --> 00:36:30,481
Pemimpin mereka sudah selesai.
Untuk selamanya kali ini.
531
00:36:30,564 --> 00:36:34,151
Sepertinya mereka ingin pergi
sebelum RIPD mulai datang.
532
00:36:34,610 --> 00:36:36,111
Begitukah?
533
00:36:37,696 --> 00:36:39,239
Apa lagi yang dia katakan?
534
00:36:39,323 --> 00:36:44,620
Dia pikir kami tak boleh
mengikutimu membabi buta.
535
00:36:45,621 --> 00:36:47,498
Mereka mempertanyakan
asal muasalmu.
536
00:36:48,540 --> 00:36:50,140
Dirimu yang sebenarnya.
537
00:36:51,043 --> 00:36:52,252
Dan kau?
538
00:36:52,336 --> 00:36:55,089
Kau meragukanku?
539
00:36:57,216 --> 00:36:58,384
Hanya saja...
540
00:37:00,135 --> 00:37:02,096
Mereka mempertanyakan
bagaimana kau keluar.
541
00:37:21,323 --> 00:37:25,744
Sebagai Salah Satu dari Tiga,
aku leluasa menjelajahi dunia bawah.
542
00:37:26,829 --> 00:37:29,998
Aku kabur lewat limbo saat
gerhana bulan purnama itu
543
00:37:30,082 --> 00:37:32,334
saat sebuah retakan
dari portal melemah.
544
00:37:34,044 --> 00:37:38,132
Bulan darah malam ini
menyelesaikan siklus bulan tetradik.
545
00:37:38,215 --> 00:37:42,177
Membuat seluruh gerbang lemah
dan rentan di tengah malam.
546
00:37:44,680 --> 00:37:47,433
Saat itulah kita menyuruh
manusia untuk bekerja.
547
00:37:48,684 --> 00:37:53,272
Kerja keras enam jam sebelum
gerbang menguat lagi saat fajar,
548
00:37:53,355 --> 00:37:56,567
membuatnya tidak mungkin
untuk ditembus sekali lagi.
549
00:37:57,943 --> 00:38:01,113
Karena itu kita butuh tenaga
sebanyak mungkin.
550
00:38:02,614 --> 00:38:04,074
Karena jika mereka gagal...
551
00:38:05,033 --> 00:38:06,869
...kita akan menunggu
seperempat abad lagi...
552
00:38:06,952 --> 00:38:10,164
...sebelum gerbang berada
di titik terlemahnya sekali lagi.
553
00:38:13,375 --> 00:38:16,962
Aku lelah berjuang untuk
mengendalikan dunia bawah.
554
00:38:18,213 --> 00:38:21,341
Aku kabur untuk berkuasa di Bumi.
555
00:38:21,425 --> 00:38:24,803
Aku tak mau menunggu beberapa jam,
apa lagi seperempat abad.
556
00:38:27,556 --> 00:38:28,796
Sekarang katakan.
557
00:38:31,768 --> 00:38:34,813
Aku juga harus meyakinkanmu?
558
00:38:36,190 --> 00:38:37,191
Tidak, aku bersamamu.
559
00:38:38,525 --> 00:38:39,526
Sungguh.
560
00:38:40,360 --> 00:38:42,760
Aku percaya kau bisa
membebaskan kami dari Neraka di Bumi.
561
00:38:43,071 --> 00:38:45,324
Tapi...
/ Tapi apa?
562
00:38:46,033 --> 00:38:48,118
Aku tidak bisa lagi
bicara mewakili yang lain.
563
00:38:49,703 --> 00:38:52,623
Mari kita buka mata semuanya.
564
00:38:53,999 --> 00:38:57,753
Jika kau mau memercayaiku,
aku tidak ingin itu membabi buta.
565
00:39:08,639 --> 00:39:12,518
Yakin tidak mau melenyapkan beban ini?
Dia membebani kita.
566
00:39:12,601 --> 00:39:15,145
Eksekusi bukan keputusan RIPD.
567
00:39:15,229 --> 00:39:17,789
Sesudah kita selesai, Hano akan
mengarahkannya kembali ke Neraka.
568
00:39:17,856 --> 00:39:19,566
Nasibnya sudah disegel.
569
00:39:19,650 --> 00:39:22,528
Naikkan saja aku di punggung kuda,
Nona Horciphus.
570
00:39:22,611 --> 00:39:24,112
Kita akan sampai
di sana lebih cepat.
571
00:39:24,196 --> 00:39:26,490
Aku akan memelukmu
sangat erat. Aku janji.
572
00:39:26,573 --> 00:39:31,119
Kita saling menghangatkan?
Bagaimana?
573
00:39:31,370 --> 00:39:34,164
Aku akan memberinya kesempatan melawan.
Sepuluh detik lebih dulu.
574
00:39:34,248 --> 00:39:35,874
Lagipula dia membunuhku.
575
00:39:35,958 --> 00:39:39,336
"Balas dendam terbaik adalah
tidak meniru yang mencederai."
576
00:39:39,795 --> 00:39:41,672
Kau mengutip Alkitab?
577
00:39:41,755 --> 00:39:44,049
Tidak. Marcus Aurelius
yang mengatakan itu.
578
00:39:44,132 --> 00:39:46,468
Sepertimu, dia juga orang Romawi.
579
00:39:46,552 --> 00:39:49,763
Roycephus bukan orang Romawi.
Itu nama keluarga.
580
00:39:49,846 --> 00:39:52,599
Baik. Mengerti. Pesan diterima.
581
00:39:52,683 --> 00:39:55,769
Maksudmu, "Roy-ceiphed"?
Pesan, "dite-Roy-ma."
582
00:39:55,852 --> 00:39:58,939
Mengerti?
Karena namamu Royceph...
583
00:40:01,066 --> 00:40:02,901
Sengatan ular datang.
/ Ular apa?
584
00:40:06,446 --> 00:40:08,282
Maaf. Sial!
585
00:40:11,702 --> 00:40:14,496
Aku akan ajukan keluhan
saat kau menyerahkanku.
586
00:40:16,748 --> 00:40:18,788
Bicara tentang takdir,
aku harus berterima kasih.
587
00:40:19,209 --> 00:40:23,213
Karena menyelamatkanku di ngarai.
588
00:40:24,256 --> 00:40:25,674
Dia memojokkanku.
589
00:40:26,425 --> 00:40:28,635
Itu tidak mudah bagimu, bukan?
590
00:40:29,219 --> 00:40:31,972
Mengakui kau tidak bisa
melakukannya sendiri.
591
00:40:32,055 --> 00:40:34,450
Tidak. Aku cuma berterima kasih
karena kau sudah melindungiku.
592
00:40:34,474 --> 00:40:35,535
Jangan buat ini canggung.
593
00:40:35,559 --> 00:40:36,560
Sama-sama.
594
00:40:36,643 --> 00:40:38,645
Tapi bukan nyawamu
yang kuselamatkan di sana.
595
00:40:39,771 --> 00:40:41,565
Tapi sesuatu yang
jauh lebih penting.
596
00:40:42,858 --> 00:40:43,859
Jiwamu.
597
00:40:46,194 --> 00:40:48,822
Jadi,katakan. Mendiang Millie.
598
00:40:48,905 --> 00:40:50,991
Apa dia berakhir,
"di atas" atau "di bawah"?
599
00:40:51,533 --> 00:40:54,161
Melihat bagaimana aku
menuju gerbang surga,
600
00:40:54,244 --> 00:40:57,831
wanita itu mungkin ada
di barisan terdepan.
601
00:40:59,082 --> 00:41:00,667
Aku menantikan untuk
bergabung dengannya.
602
00:41:02,085 --> 00:41:04,087
Semoga dia menunggumu.
603
00:41:05,672 --> 00:41:07,257
Hei!
604
00:41:08,592 --> 00:41:11,178
Apa lagi sekarang?
/ Tidak ada apa-apa.
605
00:41:12,179 --> 00:41:13,764
Cuma...
/ Cuma apa?
606
00:41:13,847 --> 00:41:17,726
Ada banyak pria baik di surga.
607
00:41:17,809 --> 00:41:18,935
Pria yang sangat baik.
608
00:41:19,645 --> 00:41:21,688
Tampan, kabarnya.
609
00:41:22,397 --> 00:41:24,399
Mungkin dia sudah melupakanmu.
610
00:41:24,941 --> 00:41:26,109
Mereka bisa melakukan itu?
611
00:41:26,193 --> 00:41:27,235
Ya.
612
00:41:28,362 --> 00:41:29,905
Sial!
613
00:41:33,575 --> 00:41:38,288
Kupikir saat Aku mati, Millie dan
aku akan bersama selamanya.
614
00:41:38,538 --> 00:41:41,041
Selamanya?
Bersama denganmu, Roy?
615
00:41:41,124 --> 00:41:42,834
Tidak.
616
00:41:42,918 --> 00:41:46,380
Itu seperti Neraka bagi
Millie malang. Benar?
617
00:41:46,463 --> 00:41:47,881
Ya, itu benar.
618
00:41:48,006 --> 00:41:50,759
Apa yang kau tertawakan?
619
00:41:50,842 --> 00:41:52,969
Aku baru saja
memecahkan noix-mu.
620
00:41:53,053 --> 00:41:54,054
Apa?
621
00:41:54,137 --> 00:41:55,972
Inimu, cuma lelaki yang punya.
622
00:41:56,598 --> 00:41:57,933
Memecahkan zakarku?
/ Ya.
623
00:41:58,058 --> 00:42:00,102
Kau memecahkan zakarku?
624
00:42:01,228 --> 00:42:02,688
Itu bagus.
/ Ya!
625
00:42:02,771 --> 00:42:03,897
Aku kecele.
626
00:42:03,980 --> 00:42:05,023
Kau kecele?.
/ Ya.
627
00:42:05,107 --> 00:42:07,067
Aku juga kecele.
Astaga, dia lucu.
628
00:42:07,150 --> 00:42:09,152
Aneh, tapi lucu.
629
00:42:09,528 --> 00:42:11,446
Aku akan diam sekarang.
Pesan dite-Roy-ma.
630
00:42:12,698 --> 00:42:14,533
Maksudku diterima. Celaka...
631
00:42:47,858 --> 00:42:50,277
Kudengar cuma ini
yang bisa kau kumpulkan.
632
00:42:51,153 --> 00:42:53,447
Kabar penculikan kami tersiar.
633
00:42:53,530 --> 00:42:55,949
Jadi jarang ada orang yang
berkumpul di sekitaran sini.
634
00:42:57,409 --> 00:43:00,036
Dua aksi terakhir kami
terpaksa melewati perbatasan.
635
00:43:00,746 --> 00:43:03,915
Seperti kataku,
kami sudah selesai sekarang.
636
00:43:11,047 --> 00:43:14,176
Kau tidak ingin tinggal dan
menjadi bagian pencetus
637
00:43:14,259 --> 00:43:16,136
yang menciptakan
tatanan dunia baru?
638
00:43:16,970 --> 00:43:21,183
Kau tidak ingin menyaksikan
sesuatu yang sangat sakral?
639
00:43:32,277 --> 00:43:35,113
Sayang sekali kau
tidak percaya padaku.
640
00:43:35,864 --> 00:43:38,992
Karena saat aku memimpin kaum kita
dalam pengambilalihan besar Bumi,
641
00:43:39,075 --> 00:43:43,038
kau bisa menduduki jabatan.
642
00:43:59,054 --> 00:44:00,388
Lihat aku!
643
00:44:00,472 --> 00:44:02,015
Buka matamu.
644
00:44:02,098 --> 00:44:05,477
Kataku, buka matamu!
645
00:44:10,232 --> 00:44:11,817
Dan percayalah!
646
00:44:25,121 --> 00:44:27,332
Mau tinggal?
647
00:44:30,627 --> 00:44:31,837
Pergi bantu yang lain.
648
00:44:33,713 --> 00:44:37,175
Aku ingin semua yang baru ini
ditutupi, disiram dan diberi makan.
649
00:44:37,634 --> 00:44:40,034
Aku butuh mereka siap
untuk pekerjaan nanti.
650
00:44:58,280 --> 00:45:01,491
Masih adakah yang
meragukanku sekarang?
651
00:45:08,164 --> 00:45:11,418
Mari bermain permainan,
"saat kita masih hidup."
652
00:45:12,252 --> 00:45:15,630
Jadi, saat kau hidup,
kau lebih memilih apa?
653
00:45:15,714 --> 00:45:18,383
Wiski atau Gin?
654
00:45:18,466 --> 00:45:20,385
Gaun atau celana ketat?
655
00:45:20,468 --> 00:45:22,137
Ayam atau steak?
656
00:45:23,346 --> 00:45:24,746
Kau tahu yang harus dilakukan.
657
00:45:25,056 --> 00:45:26,057
Ulangi lagi?
658
00:45:33,273 --> 00:45:35,567
Ini mulai menggelitik.
659
00:45:35,692 --> 00:45:36,693
Sialan!
660
00:45:37,652 --> 00:45:39,905
Waltz atau tango?
661
00:45:41,531 --> 00:45:43,533
Kopi atau teh?
662
00:45:43,617 --> 00:45:45,577
Bar atau rumah bordil?
663
00:45:45,660 --> 00:45:48,997
Matahari terbit atau terbenam?
664
00:45:50,081 --> 00:45:52,417
Gondrong, cepak?
665
00:45:52,500 --> 00:45:54,544
Bercinta berhadapan
atau dari belakang?
666
00:45:56,588 --> 00:45:58,173
Aku mulai menyukai itu.
667
00:45:59,174 --> 00:46:00,342
Sudah sampai?
668
00:46:03,887 --> 00:46:07,265
"Matahari akan berubah gelap,
dan bulan menjadi darah.
669
00:46:07,349 --> 00:46:09,351
Sebelum hari besar dan
mengerikan itu datang."
670
00:46:09,434 --> 00:46:11,478
Bukan ucapan Marcus Aurelius?
671
00:46:11,561 --> 00:46:12,771
Kitab Joel.
672
00:46:12,854 --> 00:46:15,625
Sentimen itu digaungkan dalam
Kisah Para Rasul dan Wahyu, pertanda...
673
00:46:15,649 --> 00:46:16,959
Awal dari akhir zaman?
674
00:46:16,983 --> 00:46:19,903
Ya, Hano mengirimku kembali
ke Bumi dengan catatan sama.
675
00:46:19,986 --> 00:46:21,947
Tepat di atas punggungan
itu adalah Red Creek.
676
00:46:22,822 --> 00:46:24,658
Aku akan kembali jika aku jadi kau.
677
00:46:26,451 --> 00:46:27,869
Ini aturannya.
678
00:46:27,953 --> 00:46:31,831
Kau bicara lagi dan memberitahu
siapapun siapa kami sebenarnya...
679
00:46:31,915 --> 00:46:37,253
Kau makan salah satu peluru ini.
Jika kau isyaratkan kami RIPD...
680
00:46:37,337 --> 00:46:38,838
Kau makan satu peluru ini.
681
00:46:38,964 --> 00:46:45,095
Bahkan jika kau berani
bicara tanpa kuizinkan...
682
00:46:45,178 --> 00:46:46,864
Aku makan salah satu peluru?
683
00:46:46,888 --> 00:46:49,015
Kau tidak sebodoh tampangmu.
684
00:46:56,356 --> 00:46:58,817
Kau jelek sekali.
685
00:47:00,276 --> 00:47:01,277
Ide bagus.
686
00:47:01,361 --> 00:47:03,488
Kita tidak ingin ada yang
menyadari kita menangkapnya.
687
00:47:03,571 --> 00:47:05,991
Ya. Makanya kulakukan itu.
688
00:47:07,951 --> 00:47:09,619
Bau apa itu?
689
00:47:25,844 --> 00:47:28,763
Dua wanita berkulit hitam menarik
seorang pria berkerudung melewati kota
690
00:47:28,847 --> 00:47:30,727
dengan tali dan tidak ada
yang mengedipkan mata?
691
00:47:33,935 --> 00:47:36,855
Mereka tampaknya terlalu sakit
untuk memperhatikan apapun.
692
00:47:36,938 --> 00:47:39,058
Ya, entah apa yang
membuat mereka sakit.
693
00:47:39,441 --> 00:47:41,651
Kolera melanda Blackpool
beberapa bulan yang lalu.
694
00:47:49,784 --> 00:47:50,869
Kau dengar itu?
695
00:47:51,911 --> 00:47:54,164
Aku tidak dengar apa-apa.
/ Tepat.
696
00:47:54,789 --> 00:47:58,168
Tepat saat kau mengira
tak ada yang lebih aneh lagi...
697
00:48:00,378 --> 00:48:03,798
Bar kosong. Apapun yang telah
terjadi di sini, itu tergesa-gesa.
698
00:48:06,718 --> 00:48:08,845
Mana semua orang?
699
00:48:12,766 --> 00:48:14,726
Itu benar! Tumpuk semua.
700
00:48:14,809 --> 00:48:17,228
Ayo, terus bergerak. Bagus.
701
00:48:17,312 --> 00:48:21,399
Semua sumbangan kalian untuk
tujuan sangat bagus, aku jamin.
702
00:48:21,483 --> 00:48:23,919
Tetap tegakkan kepala dan
nikmati malam terberkati lagi...
703
00:48:23,943 --> 00:48:26,503
Siapa tukang obat keliling itu?
/ Di kota favorit Tuhan!
704
00:48:27,280 --> 00:48:30,200
Julius Butterfield. Pemilik bar...
705
00:48:30,283 --> 00:48:33,828
...bengkel, toko serba ada,
percetakan lokal dan hotel.
706
00:48:34,079 --> 00:48:35,914
Ya. Dia juga walikota.
707
00:48:35,997 --> 00:48:37,248
Sepertinya pemilu yang adil.
708
00:48:42,879 --> 00:48:45,507
Baik, aku ke situ.
709
00:48:46,424 --> 00:48:48,051
Maafkan keterlambatanku.
710
00:48:48,134 --> 00:48:52,174
Ada hari aku butuh lima orang
untuk mengerjakan semuanya...
711
00:48:52,388 --> 00:48:53,389
...sampai selesai.
712
00:48:56,142 --> 00:48:57,393
Tidak.
713
00:48:57,477 --> 00:49:00,897
Kalian harus pergi.
Kalian tidak boleh berada di sini.
714
00:49:00,980 --> 00:49:02,482
Tentu, kami harus!
715
00:49:03,525 --> 00:49:05,110
Kami pemburu hadiah.
716
00:49:05,235 --> 00:49:08,696
Bersaudari.
Jauh-jauh dari Bandera, Texas.
717
00:49:09,364 --> 00:49:12,617
Kami butuh penginapan.
Dan ini hotel.
718
00:49:13,785 --> 00:49:14,786
Dia buruan kalian?
719
00:49:16,329 --> 00:49:17,872
Kau tidak sebodoh kelihatannya.
720
00:49:19,165 --> 00:49:23,044
Mungkin kalian bodoh.
Karena kalian tak bisa baca.
721
00:49:24,046 --> 00:49:25,726
Kulit berwarna tak diterima.
722
00:49:26,756 --> 00:49:27,924
Sekarang pergi.
723
00:49:28,591 --> 00:49:29,926
Kalian melanggar hukum.
724
00:49:30,635 --> 00:49:32,846
Meski itu hukum,
tak berarti itu benar.
725
00:49:33,429 --> 00:49:35,109
Aku memintamu menurunkannya.
726
00:49:36,891 --> 00:49:38,731
Segera setelah ada kesempatan.
727
00:49:48,653 --> 00:49:49,654
Bakar.
728
00:49:50,697 --> 00:49:52,817
Kau tidak boleh mendikteku.
729
00:49:55,952 --> 00:49:56,953
Sekarang.
730
00:49:59,164 --> 00:50:00,165
Baik.
731
00:50:01,708 --> 00:50:02,709
Kau benar.
732
00:50:03,668 --> 00:50:05,712
Kapitalisme buta warna.
733
00:50:05,795 --> 00:50:08,355
Dan menjadi lebih terbuka berarti
menghasilkan lebih banyak uang.
734
00:50:08,381 --> 00:50:10,550
Jadi, terima kasih.
735
00:50:12,468 --> 00:50:13,469
Baiklah.
736
00:50:32,739 --> 00:50:33,823
Kau baik-baik saja?
737
00:50:45,251 --> 00:50:46,252
Beverly!
738
00:50:50,215 --> 00:50:51,216
Ya, Tuan!
739
00:50:52,967 --> 00:50:55,011
Ada apa dengan semua
omong kosong, "Tuan" itu?
740
00:50:55,345 --> 00:50:58,973
Sudah kubilang Julius saja
untukmu dan semua orang.
741
00:50:59,057 --> 00:51:01,184
Kita semua sama di sini.
742
00:51:02,894 --> 00:51:09,400
Beverly bisa tunjukkan
tamu kita kamar 5?
743
00:51:12,862 --> 00:51:13,988
Terima kasih.
744
00:51:15,323 --> 00:51:16,574
Nikmati menginapnya.
745
00:51:19,452 --> 00:51:20,787
Ikuti aku, nona-nona.
746
00:51:26,209 --> 00:51:30,672
Maaf bertanya, tapi aku kenal
tanda lahir di lenganmu.
747
00:51:30,755 --> 00:51:33,841
Dia dan orangnya keluar-masuk
kota beberapa kali akhir-akhir ini.
748
00:51:33,925 --> 00:51:35,778
Boleh bertanya karena apa
kalian menangkapnya?
749
00:51:35,802 --> 00:51:37,345
Dia membunuh Marshal AS.
750
00:51:37,428 --> 00:51:41,933
Sudah kubilang, aku tidak membunuh...
/ Tapi jangan khawatir, Nona Beverly.
751
00:51:42,016 --> 00:51:43,851
Kami akan mengawasinya.
752
00:51:43,935 --> 00:51:45,561
Aku tidak takut padanya.
753
00:51:45,645 --> 00:51:49,983
Rekan-rekannya sangat jahat.
Tapi dia baik.
754
00:51:50,066 --> 00:51:51,234
Ya, terima kasih.
755
00:51:51,317 --> 00:51:52,485
Masuklah.
756
00:51:57,407 --> 00:51:59,617
Semoga semua yang
kalian butuhkan ada.
757
00:52:02,161 --> 00:52:05,707
Maafkan rasa penasaranku.
758
00:52:06,708 --> 00:52:12,088
Nona Beverly, tapi apa
yang membuat kota ini sakit?
759
00:52:16,467 --> 00:52:17,885
Tidak ada yang tahu pasti.
760
00:52:18,678 --> 00:52:20,096
Dimulai sekitar sebulan lalu.
761
00:52:20,722 --> 00:52:23,766
Kata Tn. Butterfield itu ada
hubungannya dengan pasokan air.
762
00:52:23,850 --> 00:52:26,519
Tapi rahasia kita dan tiang ranjang,
763
00:52:26,602 --> 00:52:29,897
kupikir itu cuma tipuan baginya
untuk menjual lebih banyak wiski.
764
00:52:30,315 --> 00:52:31,607
Untuk siapa?
765
00:52:31,691 --> 00:52:33,318
Hampir tidak ada orang di sekitar.
766
00:52:33,526 --> 00:52:36,612
Kota dikosongkan semalam.
767
00:52:37,488 --> 00:52:40,658
Kata Tn. Butterfield emas
ditemukan tidak jauh dari situ.
768
00:52:41,284 --> 00:52:44,996
Sepertinya semua orang mau
sebongkah sebelum habis.
769
00:52:46,331 --> 00:52:49,143
Jika itu masalahnya, kurasa
Butterfield Tua yang pertama
770
00:52:49,167 --> 00:52:50,418
menggali tanahnya.
771
00:52:51,210 --> 00:52:52,879
Kau percaya padanya?
772
00:52:54,797 --> 00:52:56,174
Aku tidak punya banyak pilihan.
773
00:52:57,175 --> 00:52:58,176
Maaf.
774
00:53:02,138 --> 00:53:03,978
Saranku kunci pintunya.
775
00:53:07,268 --> 00:53:09,395
Kalian mendengarnya.
Dia bilang aku baik.
776
00:53:09,479 --> 00:53:10,938
Dia keliru.
777
00:53:11,022 --> 00:53:12,774
Mengira kau orang lain.
778
00:53:12,857 --> 00:53:15,151
Apa Modar bisa jadi baik?
779
00:53:15,234 --> 00:53:17,195
Sepengalamanku tidak.
780
00:53:17,278 --> 00:53:19,739
Lihat siapa yang
diskriminatif sekarang.
781
00:53:19,822 --> 00:53:22,992
Pasti ada sesuatu di udara
yang membuat semua orang sakit.
782
00:53:23,076 --> 00:53:26,430
Itu tidak mempengaruhi kita.
Dengan kata lain, Modar.
783
00:53:26,454 --> 00:53:28,081
Dan kupikir...
784
00:53:30,583 --> 00:53:32,043
...datangnya dari atas sana.
785
00:53:32,126 --> 00:53:33,294
Di atas mana?
786
00:53:42,804 --> 00:53:44,555
Ayah!
787
00:53:48,559 --> 00:53:51,229
Bertahanlah!
788
00:53:53,481 --> 00:53:55,233
Jangan!
789
00:53:55,316 --> 00:53:57,527
Kumohon! Aku harus
menghidupkan kembali ayahku.
790
00:53:57,610 --> 00:53:59,529
Tolong, jangan.
791
00:54:00,655 --> 00:54:03,866
Lihat, dia masih bersama kita.
Biarkan saja dia istirahat.
792
00:54:04,909 --> 00:54:08,287
Nona. Di atas sini, jika kau
melepas topeng itu, kau akan mati.
793
00:54:08,371 --> 00:54:09,539
Dengan cepat.
794
00:54:09,622 --> 00:54:11,040
Bagaimana kau tahu?
795
00:54:12,792 --> 00:54:14,192
Aku sudah melihat itu terjadi.
796
00:54:31,477 --> 00:54:34,897
Baik! Hentikan!
Kau sudah menegaskannya.
797
00:54:36,399 --> 00:54:37,525
Baik!
798
00:54:49,745 --> 00:54:51,385
Apa yang mereka inginkan dari kita?
799
00:54:51,831 --> 00:54:52,832
Aku tidak tahu.
800
00:54:53,583 --> 00:54:56,002
Aku punya firasat kita segera tahu.
801
00:54:56,586 --> 00:54:58,296
Apa lihat-lihat?
802
00:54:58,710 --> 00:55:13,710
Jual Alat Bantu Seksual | Sex Toys | Kondom
| Dildo | Masturbation Cup | Vibrator | Tenga
803
00:55:13,712 --> 00:55:28,712
Privasi Aman Kunjungi www.redmitra.com
804
00:55:36,751 --> 00:55:37,877
Sial!
805
00:55:42,757 --> 00:55:45,301
Bawa semua peralatan
sampai ke tambang.
806
00:55:46,177 --> 00:55:47,720
Tidak ada waktu untuk disia-siakan.
807
00:55:47,803 --> 00:55:50,723
Kita mulai membuka gerbang
dalam waktu kurang satu jam.
808
00:55:57,647 --> 00:55:59,148
Apa maumu, Butterfield?
809
00:55:59,232 --> 00:56:01,234
Dengar. Otis.
810
00:56:01,317 --> 00:56:03,997
Aku sudah melakukan semua yang
diminta dariku sejauh ini, benar?
811
00:56:04,403 --> 00:56:07,657
Kau mencoba kabur dariku
beberapa yang hari lalu, ingat?
812
00:56:07,740 --> 00:56:10,451
Baik, tapi sejak itu,
813
00:56:10,535 --> 00:56:13,037
aku mengakomodasi
semua kebutuhanmu,
814
00:56:13,120 --> 00:56:16,249
tidak peduli sejahat apa
atau menuntutnya itu.
815
00:56:18,042 --> 00:56:19,043
Tapi, tolong.
816
00:56:19,377 --> 00:56:20,795
Kumohon padamu.
817
00:56:21,128 --> 00:56:24,173
Aku mau balasannya ini.
818
00:56:28,344 --> 00:56:30,221
Sudah kubilang itu
cuma untuk pekerja.
819
00:56:31,639 --> 00:56:33,474
Kau mau menjadi satu pekerja?
820
00:56:33,558 --> 00:56:35,726
Sudah kubilang,
ada kota harus kukekola.
821
00:56:35,810 --> 00:56:37,410
Tidak banyak yang tersisa.
822
00:56:37,478 --> 00:56:39,039
Karena kau sudah
mengambil semua orang!
823
00:56:39,063 --> 00:56:40,439
Tidak! Kumohon!
824
00:56:44,944 --> 00:56:46,362
Tidak. Kumohon.
825
00:56:48,155 --> 00:56:50,425
Kumohon! Beberapa orang
sehat baru saja masuk hotel.
826
00:56:50,449 --> 00:56:51,951
Ambil mereka juga.
827
00:56:52,034 --> 00:56:54,245
Berikan aku masker.
828
00:56:55,329 --> 00:56:56,831
Aku tidak ingin mati.
829
00:56:56,914 --> 00:56:59,417
Kematian tidak begitu buruk.
830
00:57:01,294 --> 00:57:06,007
Bahkan, kadang ini awal
dari kehidupan yang baru.
831
00:57:06,716 --> 00:57:08,092
Lihat kami.
832
00:57:08,175 --> 00:57:13,347
Bisa menghirup semua jenis udara beracun
yang kau tidak bisa dalam wujudmu saat ini.
833
00:57:20,521 --> 00:57:23,983
Dan bukannya aku menjanjikan
tubuhmu kelahiran kembali yang sama
834
00:57:24,066 --> 00:57:28,404
jika kau menunjukkan sedikit
kerja sama dan keramahan?
835
00:57:28,487 --> 00:57:29,655
Dan sudah kulakukan.
836
00:57:30,573 --> 00:57:31,907
Aku sudah melakukan segalanya.
837
00:57:31,991 --> 00:57:34,910
Aku cuma ingin kotaku kembali.
838
00:57:36,662 --> 00:57:39,540
Besok fajar baru bagimu.
839
00:57:42,126 --> 00:57:44,462
Dan seluruh umat manusia.
840
00:57:45,921 --> 00:57:47,006
Ayo.
841
00:57:47,298 --> 00:57:48,299
Ambillah.
842
00:57:50,051 --> 00:57:51,260
Itu milikmu.
843
00:58:05,775 --> 00:58:08,152
Apa yang kalian semua
lakukan di gunung itu?
844
00:58:08,736 --> 00:58:12,782
Sesudah kau memakai masker itu,
kau akan mengetahuinya.
845
00:58:16,243 --> 00:58:17,828
Otis, tolong!
846
00:58:18,788 --> 00:58:19,872
Otis!
847
00:58:20,581 --> 00:58:21,916
Otis!
/ Mundur.
848
00:58:24,627 --> 00:58:29,085
Sial! Itu bau zakar kuda.
/ Kau pasti tahu di mana...
849
00:58:29,131 --> 00:58:31,425
....Otis mengurung mereka?
850
00:58:31,509 --> 00:58:33,989
Kami bawa ke gereja.
Cuma itu yang kutahu. Sumpah.
851
00:58:35,888 --> 00:58:38,015
Apa yang kau lakukan?
Aku bisa membantu!
852
00:58:38,099 --> 00:58:40,226
Usaha yang bagus.
Kau tetap tinggal.
853
00:58:40,309 --> 00:58:42,454
Kau tak bisa diam.
854
00:58:42,478 --> 00:58:44,188
Kau akan tinggal di sini.
855
00:58:44,271 --> 00:58:45,356
Ayolah!
856
00:58:45,439 --> 00:58:48,651
Itu sangat kencang.
857
00:58:48,734 --> 00:58:51,570
Beri aku kesempatan
membuktikan diri!
858
00:58:51,654 --> 00:58:53,739
Kumohon.
Aku tidak ingin masuk Neraka.
859
00:58:53,823 --> 00:58:55,943
Kami tak bisa apa-apa.
860
00:58:56,575 --> 00:58:58,929
Aku tidak berbuat hal
buruk saat masih hidup.
861
00:58:58,953 --> 00:59:00,413
Jelas, perbuatanmu cukup buruk.
862
00:59:00,496 --> 00:59:03,416
Aku mencuri beberapa barang.
863
00:59:03,499 --> 00:59:04,583
Cuma beberapa?
864
00:59:04,667 --> 00:59:06,544
Baik, lebih dari sedikit.
865
00:59:08,337 --> 00:59:10,172
Aku mencuri banyak barang.
866
00:59:10,256 --> 00:59:11,716
Bahkan aku dipanggil "Bumble,"
867
00:59:11,799 --> 00:59:14,510
karena tanganku lebih lengket
dari sarang lebah. Lihat?
868
00:59:15,761 --> 00:59:17,805
Hei! Itu Susie baruku!
869
00:59:20,224 --> 00:59:22,101
Kau menyebut senjatamu, "Susie"?
870
00:59:22,810 --> 00:59:25,062
Ya, seperti nama nenekku.
871
00:59:25,146 --> 00:59:28,190
Kau menamai pembunuh jiwa
seperti nenekmu dan aku yang gila?
872
00:59:28,274 --> 00:59:29,702
Kau yang seharusnya
masuk Neraka, bukan...
873
00:59:29,726 --> 00:59:31,110
Maksudku adalah...
874
00:59:31,193 --> 00:59:33,904
Aku bisa saja meledakkan kedua
jiwa kalian menjadi debu sekarang.
875
00:59:33,988 --> 00:59:35,156
Tapi aku tidak melakukannya.
876
00:59:36,198 --> 00:59:38,951
Karena aku ingin kalian
bisa memercayaiku.
877
00:59:39,660 --> 00:59:42,371
Mencuri itu tidak benar.
Aku tahu itu.
878
00:59:42,913 --> 00:59:44,683
Tapi itu bukan apa-apa
dibanding para jiwa
879
00:59:44,707 --> 00:59:46,584
yang merasuki
anak-anak Samuel lainnya.
880
00:59:46,667 --> 00:59:50,296
Kalian dengar Beverly,
Modar lebih kejam daripada ular.
881
00:59:50,379 --> 00:59:51,797
Dan aku tidak seperti mereka.
882
00:59:52,256 --> 00:59:56,844
Adilkah kami diputuskan berakhir
di tempat mengerikan yang sama?
883
01:00:06,604 --> 01:00:07,605
Ada apa?
884
01:00:07,688 --> 01:00:10,274
Ada kemungkinan Slim asli,
885
01:00:10,357 --> 01:00:12,485
sebagian kecil dirinya
masih ada di tubuh itu?
886
01:00:12,568 --> 01:00:15,070
Tidak. Slim sudah lama lenyap.
887
01:00:15,154 --> 01:00:17,698
Jiwa ini memegang
kendali penuh sekarang.
888
01:00:17,782 --> 01:00:19,575
Dan dia mempermainkanmu, Roy.
889
01:00:20,367 --> 01:00:22,953
Modar akan melakukan apa saja
demi menghindari masuk Neraka.
890
01:00:23,746 --> 01:00:24,997
Jangan mau dibodohi.
891
01:00:25,956 --> 01:00:26,957
Mari kita pergi.
892
01:00:30,586 --> 01:00:33,047
Aku tidak ingin masuk Neraka.
Tempatku bukan di sana!
893
01:00:33,130 --> 01:00:36,276
Kumohon! Biar kubuktikan
894
01:00:36,300 --> 01:00:38,761
Ayo, Roy.
/ Kumohon!
895
01:00:40,095 --> 01:00:43,307
Kumohon! Kembalilah!
896
01:00:43,974 --> 01:00:45,893
Aku tidak ingin masuk Neraka!
897
01:00:47,353 --> 01:00:49,980
Kumohon!
Tempatku bukan di sana!
898
01:00:59,824 --> 01:01:02,660
Tuhan ampuni jiwa mereka.
899
01:01:05,246 --> 01:01:06,247
Maaf.
900
01:01:06,789 --> 01:01:09,917
Menodai rumah Tuhan
adalah dosa terbesar.
901
01:01:10,000 --> 01:01:11,168
Terbesar?
902
01:01:11,252 --> 01:01:13,492
Penculikan, menyakiti
anak-anak, pembunuhan,
903
01:01:13,516 --> 01:01:15,756
agak lebih besar, tapi
untuk masing-masingnya.
904
01:01:17,716 --> 01:01:19,969
Setidaknya kita tahu Slim jujur.
905
01:01:20,052 --> 01:01:22,930
Angus tadi di sini.
Dia memakai ini di hari dia ditangkap.
906
01:01:23,722 --> 01:01:25,558
Tolong aku, seseorang!
907
01:01:25,933 --> 01:01:28,811
Tolong aku! Siapa saja!
908
01:01:28,894 --> 01:01:32,273
Ada orang di sana?
Kumohon! Siapapun, tolong...
909
01:01:33,357 --> 01:01:34,358
Butterfield?
910
01:01:37,862 --> 01:01:39,530
Apa yang kau lakukan di situ?
911
01:01:39,613 --> 01:01:41,574
Otis dan geng gilanya!
912
01:01:41,657 --> 01:01:43,176
Mereka merebut kotaku,
913
01:01:43,200 --> 01:01:45,470
berkuda kemari, melemparku
ke belakang kereta ini...
914
01:01:45,494 --> 01:01:47,454
Pelan-pelan! Ke mana mereka
membawa semua orang?
915
01:01:48,038 --> 01:01:49,039
Naik gunung.
916
01:01:49,874 --> 01:01:51,834
Tapi satu-satunya di atas
sana cuma tambang tua.
917
01:01:52,167 --> 01:01:54,068
Tidak ada orang mau
naik ke atas karena...
918
01:01:54,092 --> 01:01:55,146
Gerbangnya!
/ Benar.
919
01:01:55,170 --> 01:01:58,632
Otis bilang sesuatu tentang,
"membuka gerbang."
920
01:01:58,716 --> 01:02:01,927
Gas beracun di udara
merembes dari gerbang
921
01:02:02,011 --> 01:02:03,762
dari kedalaman Neraka.
922
01:02:03,846 --> 01:02:06,557
Di retakan itu jiwa Otis kabur.
923
01:02:08,517 --> 01:02:10,603
Ya Tuhan.
/ Kenapa kau berdoa?
924
01:02:12,354 --> 01:02:15,608
Otis akan menggunakan
manusia meretakkan semua.
925
01:02:15,691 --> 01:02:17,735
Kenapa? Agar dia bisa
kembali ke dalam? / Tidak.
926
01:02:17,818 --> 01:02:20,321
Agar jiwa-jiwa terkutuk bisa keluar.
927
01:02:20,779 --> 01:02:22,448
Roy.
/ Roy?
928
01:02:22,531 --> 01:02:24,852
Otis akan memakai tenaga
para manusia penggali itu...
929
01:02:24,876 --> 01:02:25,993
...dan mengubah mereka
semua menjadi Modar.
930
01:02:26,076 --> 01:02:31,123
Sesudahnya, semua jiwa akan
terus keluar, mengambil alih dan...
931
01:02:31,206 --> 01:02:33,334
Merasuki sisa manusia.
932
01:02:33,876 --> 01:02:35,920
Aku mengerti. Akhir zaman.
933
01:02:38,005 --> 01:02:41,383
Tapi kenapa Otis dan pasukan
Modarnya tidak menggali sendiri?
934
01:02:41,467 --> 01:02:44,654
Seperti kita, mereka tidak terpengaruh
gas dan lebih kuat dari manusia, 'kan?
935
01:02:44,678 --> 01:02:50,184
Tuhan menciptakan pertahanan,
penyangga antara Bumi dan Neraka
936
01:02:50,267 --> 01:02:52,507
untuk menghentikan jiwa-jiwa
di bawah agar tidak kembali.
937
01:02:53,228 --> 01:02:55,439
Penyangga itu adalah
seluruh umat manusia.
938
01:02:55,940 --> 01:02:58,761
Saat manusia mengundang
jiwa-jiwa itu kembali....
939
01:02:58,785 --> 01:03:00,402
...jiwa-jiwa itu bisa bangkit kembali.
940
01:03:00,486 --> 01:03:01,838
Tapi itu takkan pernah terjadi.
941
01:03:01,862 --> 01:03:05,342
Karena manusia tidak akan pernah
menyambut kejahatan kembali ke Bumi.
942
01:03:05,366 --> 01:03:07,493
Tapi dengan menggali gerbang...
943
01:03:08,661 --> 01:03:10,287
Itu yang mereka lakukan.
944
01:03:16,710 --> 01:03:22,841
Baik, aku tak paham dengan pembicaraan
tentang Neraka dan, "jiwa-jiwa yang kabur."
945
01:03:24,301 --> 01:03:26,512
Kalian para wanita
bisa sangat dramatis.
946
01:03:26,595 --> 01:03:31,725
Sungguh? Jelas kau tidak ingin
para wanita menyelamatkanmu?
947
01:03:32,601 --> 01:03:34,311
Tidak!
/ Tidak?
948
01:03:34,395 --> 01:03:35,595
Baiklah, bebas saja sendiri!
949
01:03:46,532 --> 01:03:47,533
Sedikit bantuan!
950
01:03:55,874 --> 01:03:56,875
Sedikit bantuan!
951
01:03:59,086 --> 01:04:00,713
Sedikit bantuan lagi!
/ Aku sedang berusaha.
952
01:04:03,799 --> 01:04:04,925
Ini! Ambil.
953
01:04:35,706 --> 01:04:37,207
Tuan Butterfield!
954
01:04:38,208 --> 01:04:40,502
Kubawakan teh dan
minuman untukmu.
955
01:04:43,589 --> 01:04:44,882
Tuan Butterfield?
956
01:05:37,017 --> 01:05:39,311
"Percetakan Butterfield"?
957
01:05:39,812 --> 01:05:41,063
"500 eksemplar"?
958
01:06:05,879 --> 01:06:08,215
Kau tak membunuh penegak hukum.
959
01:06:09,216 --> 01:06:11,468
Kau korban dari ketidakadilan.
960
01:06:15,639 --> 01:06:16,640
Tidak mungkin.
961
01:06:17,766 --> 01:06:18,767
Pergilah.
962
01:06:19,560 --> 01:06:20,727
Sebelum mereka kembali.
963
01:06:21,061 --> 01:06:22,062
Pergi!
964
01:06:43,125 --> 01:06:44,626
Kupikir aku sekarat.
965
01:06:47,337 --> 01:06:49,137
Aku tahu sesuatu yang
mungkin bisa menolong.
966
01:06:58,515 --> 01:07:00,726
Berikan ini kepada
orang-orang yang masih ada.
967
01:07:00,809 --> 01:07:02,186
Bisa membantuku?
968
01:07:02,269 --> 01:07:04,688
Aku harus ke tempat lain.
969
01:07:25,250 --> 01:07:27,127
Kalian siap?
/ Ya. Siap, Bu.
970
01:07:27,211 --> 01:07:28,337
Ini hampir tengah malam.
971
01:07:31,840 --> 01:07:33,425
Tidak lama lagi.
972
01:07:35,302 --> 01:07:36,511
Hei!
973
01:07:36,595 --> 01:07:37,846
Mundur dari pintu!
974
01:07:41,475 --> 01:07:42,476
Hei.
975
01:07:43,977 --> 01:07:45,103
Aku tahu pedang itu.
976
01:07:46,063 --> 01:07:49,149
Ya. Kami menangkap beberapa RIPD.
977
01:08:06,124 --> 01:08:07,764
Jangan alihkan pandangan
kalian dari mereka.
978
01:08:09,586 --> 01:08:12,506
Sepertinya dia mengenalimu
dan bisa melihatku.
979
01:08:12,589 --> 01:08:17,177
Ya. Sekarang kita tahu dari mana
Modar mendapatkan senjata RIPD.
980
01:08:17,761 --> 01:08:19,012
Itu Nell Boyce.
981
01:08:19,096 --> 01:08:21,473
Rekrutmen salah mengiranya.
982
01:08:21,556 --> 01:08:23,850
Dia merampok gudang senjata
kami sebelum bersembunyi.
983
01:08:23,934 --> 01:08:26,014
Kurasa dia menemukan
sesuatu yang layak dibawa keluar.
984
01:09:03,849 --> 01:09:06,018
Kau berani juga, Nak.
985
01:09:06,101 --> 01:09:11,023
Tapi kadang untuk menolong kau
harus akui tidak bisa sendirian.
986
01:09:14,484 --> 01:09:16,164
Sebaiknya pakai masker.
987
01:09:16,611 --> 01:09:18,739
Kau akan serak cepat
di sini jika tidak.
988
01:09:20,240 --> 01:09:21,283
Angus?
989
01:09:22,159 --> 01:09:24,202
Maaf, aku mengenalmu, Bu?
990
01:09:24,286 --> 01:09:27,414
Tentu, Nak. Ini aku, Ro...
991
01:09:28,457 --> 01:09:29,458
Benar.
992
01:09:31,084 --> 01:09:32,669
Tidak...
993
01:09:33,879 --> 01:09:35,881
Tidak, kau tidak mengenalku.
994
01:09:35,964 --> 01:09:42,387
Aku mendengar namamu
dipanggil oleh seseorang
995
01:09:42,471 --> 01:09:47,351
saat kau menyerbu keluar
dari penjara seperti kuda liar.
996
01:09:47,434 --> 01:09:49,102
"Hati-hati, Angus!
997
01:09:49,186 --> 01:09:51,813
"Jangan berbuat bodoh, Angus.
Dan seterusnya."
998
01:09:51,897 --> 01:09:56,610
Itu tidak penting sekarang.
Yang penting, kulihat kau sekarang.
999
01:09:56,693 --> 01:10:00,155
Dan kau lebih hebat
dari perkiraanku.
1000
01:10:02,449 --> 01:10:06,161
Aku salah menilaimu.
Sejak kita bertemu.
1001
01:10:07,037 --> 01:10:10,332
Kapan itu?
Mungkin semenit lalu?
1002
01:10:10,832 --> 01:10:13,460
Nona...
/ Mabel.
1003
01:10:14,169 --> 01:10:15,504
Namaku Mabel.
1004
01:10:16,713 --> 01:10:18,173
Sudah menikah, Angus?
1005
01:10:18,715 --> 01:10:20,217
Belum, Bu.
1006
01:10:21,468 --> 01:10:22,469
Tapi aku bertunangan.
1007
01:10:23,428 --> 01:10:25,972
Dengan manusia paling
menakjubkan yang pernah ada.
1008
01:10:26,390 --> 01:10:27,516
Dan ayahnya?
1009
01:10:27,599 --> 01:10:29,267
Tampan, bukan?
1010
01:10:29,351 --> 01:10:31,686
Apa? Mungkin?
1011
01:10:31,770 --> 01:10:33,690
Jangan menebak-nebak.
Aku yakin dia tampan.
1012
01:10:35,399 --> 01:10:39,152
Aku tidak pernah mengerti
kenapa dia meragukanku.
1013
01:10:39,236 --> 01:10:45,283
Mungkin dia bodoh berpikir
jika kau menikahi putrinya...
1014
01:10:45,367 --> 01:10:47,285
...kau mencoba untuk
menggantikannya.
1015
01:10:47,953 --> 01:10:48,954
Dan kau tahu...
1016
01:10:50,080 --> 01:10:54,418
Dengan istri malangnya terkena
cacar beberapa tahun sebelumnya...
1017
01:10:55,961 --> 01:11:00,715
...mungkin dia takut akan
ditinggalkan sendirian.
1018
01:11:03,635 --> 01:11:06,680
Bagaimana kau
bisa tahu semua itu?
1019
01:11:08,306 --> 01:11:09,307
Itu bakat.
1020
01:11:10,976 --> 01:11:13,478
Ada yang menyebutnya,
"firasat perempuan."
1021
01:11:13,562 --> 01:11:15,230
Izinkan aku menanyakan sesuatu.
1022
01:11:15,772 --> 01:11:19,484
Jika dia berdiri di sini sekarang,
apa yang akan kau katakan padanya?
1023
01:11:20,110 --> 01:11:23,447
Aku akan mengatakan, "Roy..."
1024
01:11:23,530 --> 01:11:24,781
"Kau bajingan tampan..."
1025
01:11:24,865 --> 01:11:27,075
Memulai dengan sanjungan,
bagus untuk calon mertua.
1026
01:11:27,367 --> 01:11:29,744
Jadi aku akan berkata, "Roy...
1027
01:11:31,788 --> 01:11:35,208
Aku tidak berpikir kau...
1028
01:11:35,333 --> 01:11:39,504
...cuma bajingan yang tampan.
/ Bajingan yang tampan, tapi...
1029
01:11:39,588 --> 01:11:43,508
"Aku cuma ingin kau tahu aku tidak
akan pernah bisa bersaing denganmu.
1030
01:11:43,592 --> 01:11:46,887
Dan aku berharap kau tahu
betapa aku menghormatimu.
1031
01:11:48,847 --> 01:11:51,475
Jika aku bisa menjadi
suami baik untuk Charlotte
1032
01:11:51,558 --> 01:11:56,238
sepertimu sebagai seorang Ayah, maka aku
akan mati tahu melakukannya dengan benar."
1033
01:11:59,608 --> 01:12:02,402
Kau akan mendapatkan
kesempatan itu, aku janji.
1034
01:12:06,990 --> 01:12:07,991
Untuk inspirasi.
1035
01:12:11,786 --> 01:12:13,330
Sudah kubilang, aku punya bakat.
1036
01:12:13,413 --> 01:12:15,624
Dari dunia lain.
1037
01:12:26,760 --> 01:12:27,969
Ini dia.
1038
01:12:41,399 --> 01:12:42,651
Ini waktunya.
1039
01:12:43,652 --> 01:12:45,987
Gerbang lebih lemah
dari yang kuduga.
1040
01:12:47,906 --> 01:12:50,325
Mereka akan menerobos
lebih cepat dari dugaan.
1041
01:12:50,408 --> 01:12:52,035
Bawa mereka semua masuk.
1042
01:12:52,869 --> 01:12:55,455
RIPD bagaimana?
1043
01:12:58,250 --> 01:13:00,126
Aku punya rencana untuk mereka.
1044
01:13:12,847 --> 01:13:14,808
Mabel! Mabel!
1045
01:13:15,475 --> 01:13:16,560
Tolong!
1046
01:13:17,769 --> 01:13:20,939
Tetap di situ. Tenang.
Ingat Charlotte!
1047
01:13:23,733 --> 01:13:24,877
Biarkan aku bersamanya.
1048
01:13:24,901 --> 01:13:25,962
Biarkan aku bersamanya!
1049
01:13:25,986 --> 01:13:27,546
Kami ingin masuk!
Kami ingin menolong!
1050
01:13:27,571 --> 01:13:28,731
Pasti.
1051
01:13:30,198 --> 01:13:31,783
Sampah RIPD.
1052
01:13:31,866 --> 01:13:34,536
Hei, Joan, lama tak jumpa.
1053
01:13:35,537 --> 01:13:37,664
Masih membawa pedang
terkenal milikmu ini?
1054
01:13:38,915 --> 01:13:43,044
Sebagai mantan RIPD, aku bisa
memberitahumu rupa keduanya.
1055
01:13:43,670 --> 01:13:45,338
Tidak.
1056
01:13:45,422 --> 01:13:47,215
Aku bisa melihat mereka.
1057
01:13:50,427 --> 01:13:52,887
Aku bisa melihat semua.
1058
01:13:53,763 --> 01:13:58,101
Dan yakinlah sudah terlambat
bagi kalian dan divisi kalian.
1059
01:13:58,977 --> 01:14:03,064
Besok RIPD tak akan berguna
melawan jumlah kami.
1060
01:14:04,190 --> 01:14:08,320
Saat gerbang terbuka lebar,
Modar akan mengambil alih.
1061
01:14:09,105 --> 01:14:11,006
Dan aku akan
memerintah mereka semua
1062
01:14:11,037 --> 01:14:15,910
saat kuubah Bumi menjadi
lingkaran kesepuluh Neraka.
1063
01:14:19,748 --> 01:14:23,388
Sebelum fajar, bawa mereka masuk
untuk kulemparkan ke jurang
1064
01:14:23,460 --> 01:14:26,129
sebelum gerbang
ditutup sekali lagi.
1065
01:14:34,596 --> 01:14:39,768
Dan untuk yang membenci
api sepertimu, Jeanne D'Arc,
1066
01:14:40,435 --> 01:14:42,812
kau akan bermandikannya
untuk selama-lamanya.
1067
01:14:48,234 --> 01:14:52,697
Ironi itu sangat nikmat.
1068
01:14:55,992 --> 01:14:57,911
Jangan biarkan mereka
lepas dari pandanganmu.
1069
01:15:07,796 --> 01:15:10,382
Jeanne D'Arc? Joan?
1070
01:15:10,465 --> 01:15:12,676
445 tahun mati?
1071
01:15:12,759 --> 01:15:15,154
Sepertinya sudah jelas.
Kutemukan jawabannya.
1072
01:15:15,178 --> 01:15:17,097
Kau...
/ Joan of Arc.
1073
01:15:19,015 --> 01:15:20,016
Joan.
1074
01:15:20,725 --> 01:15:23,561
Jika tidak keberatan,
aku akan terus memanggilmu Jean.
1075
01:15:23,645 --> 01:15:26,106
Jeanne. Jean, Jeanne, sama saja.
1076
01:15:27,065 --> 01:15:30,860
Joan of Arc, partner pertama yang
sangat dibutuhkan prajurit tunggal ini.
1077
01:15:32,112 --> 01:15:35,156
Dan aku menikmati dirimu
sebagai rekan keempatku.
1078
01:15:36,658 --> 01:15:37,659
Roycephus.
1079
01:15:37,742 --> 01:15:40,954
Baiklah, semoga yang Tiga
lainnya membersamai kita.
1080
01:15:41,037 --> 01:15:44,637
Karena kita akan butuh semua
bantuan untuk keluar dari sini.
1081
01:15:51,506 --> 01:15:53,174
Gali lebih keras.
1082
01:15:57,804 --> 01:15:58,847
Bangunkan dia.
1083
01:15:58,972 --> 01:16:01,725
Bangun.
/ Tidak. Aku bisa menolong.
1084
01:16:01,808 --> 01:16:03,810
Ayo.
/ Kembali bekerja!
1085
01:16:24,998 --> 01:16:27,292
Aku bisa merasakannya sekarang.
1086
01:16:30,628 --> 01:16:34,132
Di hitungan tiga, dua...
1087
01:16:35,925 --> 01:16:36,968
Satu.
1088
01:16:37,216 --> 01:16:52,216
Jual Alat Bantu Seksual | Sex Toys | Kondom
| Dildo | Masturbation Cup | Vibrator | Tenga
1089
01:16:52,218 --> 01:17:07,218
Privasi Aman Kunjungi www.redmitra.com
1090
01:17:38,071 --> 01:17:43,493
Jika mereka bisa buka gerbang,
adakah yang bisa menutupnya?
1091
01:17:43,576 --> 01:17:47,539
Ya. Tapi kita harus
memadamkan api neraka.
1092
01:17:48,206 --> 01:17:50,250
Cuma satu hal yang
bisa melakukan itu.
1093
01:17:50,917 --> 01:17:53,711
Selama Pengepungan Orleans,
saat aku masih hidup,
1094
01:17:54,712 --> 01:17:58,152
...aku menerobos pergi untuk menilai
kerusakan yang menimpa rumah Tuhan.
1095
01:17:58,716 --> 01:18:00,885
Tuhan, ampuni jiwa mereka.
1096
01:18:03,721 --> 01:18:06,599
Kutemukan sesuatu
yang sangat luar biasa.
1097
01:18:10,270 --> 01:18:12,230
Air Mata Kristus.
1098
01:18:13,106 --> 01:18:16,025
Hei, kalian. Masih ada ruang
untuk satu orang lagi di pesta ini?
1099
01:18:16,109 --> 01:18:19,028
Lihat yang datang.
1100
01:18:19,112 --> 01:18:20,589
Aku tidak menyangka
kita akan bertemu lagi.
1101
01:18:20,613 --> 01:18:22,657
Diam, Cooper.
Kau terlalu cerewet.
1102
01:18:23,908 --> 01:18:27,662
Bagaimana rasanya
berada di ujung tanduk?
1103
01:18:29,080 --> 01:18:30,665
Itu miliknya, 'kan?
1104
01:18:31,457 --> 01:18:32,876
Ya.
1105
01:18:33,960 --> 01:18:35,086
Besar.
1106
01:18:37,380 --> 01:18:39,257
Pelan-pelan.
1107
01:18:39,340 --> 01:18:41,175
Aku tidak bisa setelah
dia memperlakukanku.
1108
01:18:41,259 --> 01:18:42,886
Bukan ini rencana untuknya.
1109
01:18:42,969 --> 01:18:44,679
Kau tidak ingin melawan perintah.
1110
01:18:46,931 --> 01:18:48,308
Dia bagaimana?
1111
01:18:48,391 --> 01:18:50,476
Aku merasa ingin
menembak seseorang.
1112
01:18:50,810 --> 01:18:52,020
Aku mengerti.
1113
01:18:52,812 --> 01:18:54,147
Sungguh?
1114
01:18:54,564 --> 01:18:55,815
Bagus!
1115
01:19:22,300 --> 01:19:24,844
Kalian percaya padaku sekarang?
1116
01:19:27,013 --> 01:19:31,327
Jadi sebelum kubebaskan,
berjanjilah, jiwaku di adili ulang.
1117
01:19:31,351 --> 01:19:33,478
Aku ingin hukumanku
saat ini dicabut.
1118
01:19:33,561 --> 01:19:37,023
Itu jarang terjadi, tapi
bukan tidak mungkin.
1119
01:19:37,106 --> 01:19:39,776
Keluarkan kami, dan aku
akan memastikannya.
1120
01:19:42,820 --> 01:19:43,821
Dan kau.
1121
01:19:45,615 --> 01:19:47,975
Sebelum kau keluar,
kau perlu melihat ini.
1122
01:19:49,619 --> 01:19:53,289
Ingat, Butterfield punya mesin cetak,
dan seperti kataku, aku dijebak.
1123
01:19:53,831 --> 01:19:55,458
Sudah kubilang
selebarannya tidak resmi.
1124
01:19:55,541 --> 01:19:57,251
Butterfield memalsukannya.
1125
01:19:57,710 --> 01:20:00,421
Masalahku dengannya,
bukan aku, Roycephus.
1126
01:20:02,590 --> 01:20:03,591
Panggil aku Roy.
1127
01:20:23,194 --> 01:20:25,714
Baik, dengar. Kita harus
mencoba keluar dari sini.
1128
01:20:26,447 --> 01:20:28,282
Kita harus keluar sekarang!
/ Tidak!
1129
01:20:28,366 --> 01:20:30,451
Ayah! Tidak!
1130
01:20:32,203 --> 01:20:33,204
Kumohon...
1131
01:20:37,375 --> 01:20:38,376
Tidak!
1132
01:20:39,460 --> 01:20:41,838
Dia sudah tiada!
Dia sudah dirasuki! Lihat aku!
1133
01:20:41,921 --> 01:20:43,840
Ayahmu sudah tiada.
Kita harus pergi!
1134
01:20:49,262 --> 01:20:51,806
Air mata ini perlu dijatuhkan
ke mata api neraka,
1135
01:20:51,889 --> 01:20:53,141
pusat mati di gerbang.
1136
01:20:53,224 --> 01:20:55,494
Dengan begitu itu akan
menyegel, menyedot semua.
1137
01:20:55,518 --> 01:20:57,438
Berarti kita harus keluarkan
para manusia lebih dulu.
1138
01:20:57,603 --> 01:20:58,604
Tepat.
1139
01:20:59,564 --> 01:21:00,565
Pergilah sekarang.
1140
01:21:01,149 --> 01:21:02,483
Kau ikut.
1141
01:21:02,567 --> 01:21:05,111
Aku tidak bisa, Roy.
1142
01:21:06,154 --> 01:21:07,321
Pergi!
1143
01:21:10,700 --> 01:21:13,995
Tetaplah bersamaku.
Kau akan keluar.
1144
01:21:25,006 --> 01:21:26,591
Ayolah! Kurasa aku mengerti!
1145
01:21:29,010 --> 01:21:30,595
Jangan lihat mereka!
1146
01:21:30,678 --> 01:21:34,223
Jauhkan mata kalian!
1147
01:21:35,475 --> 01:21:38,495
Api di dalam dirimu lebih besar dari
apapun yang keluar dari Neraka.
1148
01:21:38,519 --> 01:21:40,104
Kau bisa. Ayolah!
1149
01:21:40,188 --> 01:21:42,416
Tidak ada waktu berlalu sejak
aku dibakar di tiang pancang
1150
01:21:42,440 --> 01:21:44,680
tanpa mendengar
jeritan kematianku sendiri.
1151
01:21:46,652 --> 01:21:47,862
Aku takut api, Roy.
1152
01:21:48,738 --> 01:21:49,739
Maaf.
1153
01:21:50,156 --> 01:21:51,199
Bawa aku masuk.
1154
01:21:54,535 --> 01:21:55,578
Hei, rekan.
1155
01:21:56,329 --> 01:22:00,083
Kau sudah menjaga ini
selama 445 tahun.
1156
01:22:00,833 --> 01:22:02,168
Ini momenmu.
1157
01:22:10,093 --> 01:22:12,720
Paksa mereka membuka mata!
1158
01:22:17,600 --> 01:22:18,643
Paksa mereka melihat!
1159
01:22:28,528 --> 01:22:29,904
Aku tidak memanggil mereka.
1160
01:22:29,987 --> 01:22:31,614
Tidak ada pilihan.
Yang lain memberontak.
1161
01:22:31,697 --> 01:22:33,759
Membunuh Cooper dan Brooks
sebelum aku membunuh wanita itu.
1162
01:22:33,783 --> 01:22:34,968
Kuapakan yang satu ini?
1163
01:22:34,992 --> 01:22:36,119
Lempar saja!
1164
01:22:42,750 --> 01:22:44,627
Siap?
1165
01:22:44,710 --> 01:22:45,711
Ancang-ancang.
1166
01:22:45,837 --> 01:22:46,838
Lakukan!
1167
01:23:01,769 --> 01:23:03,437
Lewat sini. Ayo.
1168
01:23:03,896 --> 01:23:04,897
Ayo.
1169
01:23:09,944 --> 01:23:12,673
Bantu Angus dan lainnya.
Aku akan mencari Otis.
1170
01:23:12,697 --> 01:23:13,698
Baik.
1171
01:23:14,282 --> 01:23:15,867
Tutup mata kalian!
1172
01:23:15,950 --> 01:23:16,990
Ayo!
1173
01:23:17,034 --> 01:23:18,411
Tutup mata kalian! Jalan!
1174
01:23:19,036 --> 01:23:20,037
Jalan!
1175
01:23:20,538 --> 01:23:21,539
Awas! Tidak!
1176
01:23:27,170 --> 01:23:28,671
Ayo!
1177
01:24:06,834 --> 01:24:08,544
Aku mengerti. Di sini panas.
1178
01:24:08,836 --> 01:24:10,379
Ini akan jauh makin panas.
1179
01:24:12,757 --> 01:24:13,966
Kumohon.
1180
01:24:14,300 --> 01:24:15,343
Tidak...
1181
01:24:22,600 --> 01:24:24,185
Keluar dari sini. Pergi!
1182
01:24:37,406 --> 01:24:39,825
Tutup mata kalian!
1183
01:24:39,951 --> 01:24:41,369
Ayo! Pergi!
1184
01:24:41,494 --> 01:24:42,828
Pergi! Sial!
1185
01:25:34,880 --> 01:25:36,090
Kita perlu bertahan.
1186
01:26:02,408 --> 01:26:04,076
Tunggu!
1187
01:26:25,097 --> 01:26:26,515
Hei, sudah berakhir.
1188
01:26:26,599 --> 01:26:27,641
Sudah berakhir.
1189
01:26:31,604 --> 01:26:34,004
Air mata itu kuat.
1190
01:26:34,899 --> 01:26:37,943
Dan Para Terkutuk
sudah di tempat mereka.
1191
01:26:39,278 --> 01:26:41,072
Dan Otis juga, dari kelihatannya.
1192
01:26:45,910 --> 01:26:48,120
Terima kasih sudah muncul.
1193
01:26:48,204 --> 01:26:49,914
Kau tidak memberiku banyak pilihan.
1194
01:26:51,248 --> 01:26:53,709
Sedikit bantuan, tolong.
1195
01:26:56,462 --> 01:26:57,463
Ayo.
1196
01:27:02,259 --> 01:27:03,636
Menancap dalam.
1197
01:27:03,719 --> 01:27:05,721
Ya, seolah Bumi menyempitkannya.
1198
01:27:06,263 --> 01:27:10,393
Gangguan kalian sangat
menguji kesabaranku.
1199
01:27:28,786 --> 01:27:34,083
Tampaknya aku harus menunggu
25 tahun lagi untuk kesempatan ini.
1200
01:27:34,500 --> 01:27:35,501
Astaroth!
1201
01:27:35,876 --> 01:27:38,587
As apa?
Apa itu Astaroth?
1202
01:27:40,172 --> 01:27:41,924
Satu dari trinitas setan.
1203
01:27:42,883 --> 01:27:44,969
Tangan kanan iblis.
1204
01:27:45,261 --> 01:27:48,931
Sampai aku bangkit mendirikan
takhtaku sendiri di bumi ini.
1205
01:27:49,014 --> 01:27:51,434
Dan kalian tidak akan
menghentikanku kali ini!
1206
01:28:06,449 --> 01:28:07,950
Air matanya habis, Roy.
1207
01:28:13,539 --> 01:28:14,999
Aku harus mengambil pedangku.
1208
01:28:18,127 --> 01:28:19,128
Tunggulah.
1209
01:28:20,171 --> 01:28:21,714
Lihat yang tersisa.
1210
01:28:26,677 --> 01:28:28,220
Tenang. Serahkan padaku.
1211
01:28:28,971 --> 01:28:30,639
Hei, Bajiroth!
1212
01:29:38,582 --> 01:29:44,964
Tak ada yang lebih memalukan dibanding
jiwamu lenyap karena senjatamu sendiri?
1213
01:29:49,593 --> 01:29:51,011
Air matanya.
1214
01:29:51,095 --> 01:29:53,222
Semoga masih tersisa.
1215
01:30:34,722 --> 01:30:36,307
Rasakan, Annie Oakley.
1216
01:31:08,088 --> 01:31:11,842
Aku yakin Butterfield tidak
menantikan kita membayar.
1217
01:31:12,885 --> 01:31:15,387
Benar, tapi kita masih punya
urusan yang belum selesai.
1218
01:31:17,473 --> 01:31:19,200
Aku tidak pernah bermaksud
membunuh Sheriff itu!
1219
01:31:19,224 --> 01:31:20,225
Ayo.
/ Kumohon.
1220
01:31:20,309 --> 01:31:21,435
Kau harus percaya padaku.
1221
01:31:21,518 --> 01:31:23,413
Dia meringkuk di bawah ranjang.
1222
01:31:23,437 --> 01:31:25,064
Ayo, katakan sebenarnya!
1223
01:31:27,066 --> 01:31:31,528
Saat Otis mengambil alih
kotaku, kucoba kabur.
1224
01:31:31,612 --> 01:31:33,822
Dia menangkapku di kereta api
melintasi perbatasan.
1225
01:31:33,906 --> 01:31:35,783
Kebetulan, bandit Samuel
1226
01:31:35,866 --> 01:31:37,951
menyerang Horseshoe
di saat yang bersamaan.
1227
01:31:38,035 --> 01:31:40,954
Menangkap banyak orang
untuk Otis saat kereta lewat.
1228
01:31:41,038 --> 01:31:43,374
Aku tidak ingin Samuel bersaudara
membawaku kembali.
1229
01:31:45,334 --> 01:31:49,421
Jadi, saat menembak, kupikir
aku menembak salah satunya.
1230
01:31:49,880 --> 01:31:50,881
Butterfield!
1231
01:31:50,964 --> 01:31:53,467
Tidak. Kemari.
1232
01:31:54,093 --> 01:31:55,177
Lanjutkan!
1233
01:31:55,928 --> 01:31:57,429
Aku tahu dia di sana.
1234
01:31:57,513 --> 01:31:59,973
Aku tahu dia yang terlemah.
1235
01:32:00,641 --> 01:32:03,977
Kuminta mencetak selebaran
palsu demi menyelamatkan diri.
1236
01:32:04,061 --> 01:32:07,481
Kenapa kalian sangat
peduli pada Sheriff itu?
1237
01:32:07,564 --> 01:32:11,068
Aku tahu pendapat Marcus Aurelius
tentang balas dendam.
1238
01:32:11,151 --> 01:32:13,445
Tapi apa kata Alkitab?
Kutip dengan cepat.
1239
01:32:13,529 --> 01:32:17,991
Roy, jika kukutip Alkitab,
Butterfield akan mati karena usia.
1240
01:32:18,492 --> 01:32:21,161
Kau tahu harus bagaimana.
1241
01:32:25,749 --> 01:32:29,169
Kudengar kau kehilangan
pengacara semalam.
1242
01:32:29,253 --> 01:32:32,923
Ada orang yang kau atau kota
ingin pilih sebagai Sheriff baru?
1243
01:32:33,549 --> 01:32:34,883
Ya, ada.
1244
01:32:36,343 --> 01:32:37,344
Dia.
1245
01:32:37,928 --> 01:32:38,929
Aku?
/ Dia?
1246
01:32:39,722 --> 01:32:41,432
Dan aku akan menjadi Wakilnya.
1247
01:32:43,183 --> 01:32:44,309
Baiklah.
1248
01:32:45,811 --> 01:32:48,313
Kau melihat langsung
tempatmu berakhir nanti.
1249
01:32:48,397 --> 01:32:51,108
Tidak ada yang lebih buruk dari itu.
1250
01:32:51,191 --> 01:32:53,527
Bawa dia. Penjarakan dia.
1251
01:32:53,610 --> 01:32:54,903
Wakil.
1252
01:32:57,322 --> 01:32:58,615
Ayo!
1253
01:32:58,699 --> 01:33:00,492
Julius.
1254
01:33:01,410 --> 01:33:02,085
Lepaskan aku!
1255
01:33:02,109 --> 01:33:06,290
Modar Jahat, ke Modar Penegak Hukum.
Jalan hidupmu sangat kontras, Nak.
1256
01:33:07,791 --> 01:33:10,645
Kurasa kau berhak kami nilai untuk
mengetahui siapa kau sebenarnya.
1257
01:33:10,669 --> 01:33:12,129
Kami panggil kau Bumble?
1258
01:33:13,630 --> 01:33:16,008
Tidak. Terus panggil aku Slim.
1259
01:33:16,091 --> 01:33:18,510
Aku bermaksud memikul
kehormatan nama itu.
1260
01:33:18,594 --> 01:33:21,722
Kami akan menjemputmu saat
pengadilan ulang jiwamu ditetapkan.
1261
01:33:21,805 --> 01:33:23,348
Tapi kau bertindak
diluar batas di sini,
1262
01:33:23,432 --> 01:33:25,792
kami akan kembali untuk
alasan yang berbeda.
1263
01:33:26,268 --> 01:33:27,728
Pesan diteROYma.
1264
01:33:34,234 --> 01:33:40,908
Kurasa kita perlu pergi
berbelanja beberapa gaun.
1265
01:33:40,991 --> 01:33:41,992
Karena...
1266
01:33:44,953 --> 01:33:48,081
Kita tidak bisa ke pernikahan
putriku dengan gaya seperti ini!
1267
01:33:51,752 --> 01:33:53,003
Ya, apapun artinya itu!
1268
01:33:53,086 --> 01:33:55,798
Artinya, "Ya Tuhan!"
1269
01:34:00,552 --> 01:34:04,515
Hadirin sekalian, kupersembahkan
pada kalian Tuan dan Nyonya Parker!
1270
01:34:06,850 --> 01:34:08,101
Terima kasih banyak.
1271
01:34:08,185 --> 01:34:10,729
Terima kasih.
1272
01:34:10,813 --> 01:34:12,356
Itu mereka. Ayo.
1273
01:34:12,439 --> 01:34:14,066
Sebentar. Ayo.
1274
01:34:14,858 --> 01:34:16,151
Astaga.
1275
01:34:16,235 --> 01:34:18,779
Bukannya kalian berdua
terlihat sangat luar biasa?
1276
01:34:19,321 --> 01:34:22,036
Semoga sukses, Angus.
Sesudah hari ini kau akan
1277
01:34:22,061 --> 01:34:23,408
menghadapi tantangan yang
jauh lebih besar dari Neraka.
1278
01:34:23,492 --> 01:34:24,701
Pernikahan.
1279
01:34:24,785 --> 01:34:26,620
Dan kau akan suka
setiap detiknya.
1280
01:34:28,372 --> 01:34:29,724
Kau baik-baik saja, Mabel?
1281
01:34:29,748 --> 01:34:32,588
Aku tidak mengerti
sepatah kata pun.
1282
01:34:35,879 --> 01:34:40,509
Sepertinya lidah saudariku kelu.
1283
01:34:40,592 --> 01:34:47,391
Dia bilang dia sangat bahagia
untukmu dan istri cantikmu.
1284
01:35:24,720 --> 01:35:26,068
Aku tahu aku baru
bertemu dengannya.
1285
01:35:26,092 --> 01:35:29,057
Tapi rasanya aku kenal
Mabel seumur hidupku.
1286
01:35:29,141 --> 01:35:30,434
Aku tahu.
1287
01:35:31,393 --> 01:35:34,479
Dia sungguh dari dunia lain.
1288
01:35:40,277 --> 01:35:43,238
Jadi, beritahu aku kenapa Angus
tidak bisa memahamiku sekarang.
1289
01:35:43,322 --> 01:35:46,617
Karena sekarang kau sudah
menyetujui pernikahan putrimu,
1290
01:35:48,368 --> 01:35:51,955
jiwamu menganggap
Angus yang dicintainya.
1291
01:35:54,625 --> 01:35:58,629
Jadi, kita apakan kuda-kuda ini?
1292
01:35:59,504 --> 01:36:00,589
Lepaskan mereka.
1293
01:36:00,672 --> 01:36:03,232
Mereka akan ada di sini untuk
kita kapan pun kita butuh.
1294
01:36:10,265 --> 01:36:13,018
Aku sudah berpikir, aku mengerti.
1295
01:36:13,101 --> 01:36:15,979
Kau RIPD di sisa hidupmu.
1296
01:36:16,063 --> 01:36:18,690
Tugas, kehormatan,
penghambaan dan semua itu.
1297
01:36:19,191 --> 01:36:23,654
Tapi rahasia kita dan tiang pagar,
kurasa aku sudah selesai.
1298
01:36:24,321 --> 01:36:27,574
Sesudah kita selesai dengan
perjalanan menyebalkan ini,
1299
01:36:27,658 --> 01:36:30,994
akan kuminta Hano
membuka portal itu
1300
01:36:31,078 --> 01:36:36,792
mengarahkanku ke kemenangan
abadiku, dan mengirimku pergi.
1301
01:36:39,252 --> 01:36:44,591
Aku ingin kau tahu, aku sangat
senang melayanimu dan RIPD...
1302
01:36:46,176 --> 01:36:47,344
...rekan.
1303
01:36:55,727 --> 01:36:59,481
Apa yang lucu?
1304
01:36:59,564 --> 01:37:02,025
Kau tidak membaca kontrakmu, ya?
1305
01:37:02,109 --> 01:37:04,236
Tidak. Itu lebih tebal dari Slim.
1306
01:37:04,319 --> 01:37:07,614
Kemenangan abadi
memang menantimu, Roy.
1307
01:37:08,824 --> 01:37:13,412
Tapi itu sesudah kau menjalani
kontrak minimum 100 tahunmu.
1308
01:37:14,246 --> 01:37:16,665
100 tahun?
1309
01:37:16,748 --> 01:37:20,544
Kita belum selesai, rekan.
1310
01:37:23,714 --> 01:37:24,715
Ayo!
1311
01:37:34,516 --> 01:37:35,726
Sialan.
1312
01:37:36,643 --> 01:37:37,644
Maaf, Bos.
1313
01:37:37,769 --> 01:37:39,584
Yang ingin kuucapkan...
1314
01:37:39,608 --> 01:37:40,355
Bangsat!
1315
01:37:40,379 --> 01:37:55,379
Jual Alat Bantu Seksual | Sex Toys | Kondom
| Dildo | Masturbation Cup | Vibrator | Tenga
1316
01:37:55,381 --> 01:38:10,381
Privasi Aman Kunjungi www.redmitra.com
95789
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.