All language subtitles for Parties_Fines_SPA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,241 --> 00:00:34,533 Entonces me convertí en criada del barón y la baronesa Dupont. 2 00:00:34,884 --> 00:00:36,717 Fue en enero de 1930. 3 00:00:37,243 --> 00:00:39,816 ¡Ah, el barón! Era raelmente un caso. Peter, Barón Dupont. 4 00:00:43,964 --> 00:00:48,464 Las demandas del barón eran pocas, pero a veces muy especiales. 5 00:00:49,758 --> 00:00:52,584 Digamos que el barón tenía pequeños placeres 6 00:00:53,291 --> 00:00:55,672 tan sorprendentes como chocantes. 7 00:00:57,305 --> 00:01:02,185 Por ejemplo, su pasatiempo favorito era inventar cientos de pequeñas torturas 8 00:01:02,836 --> 00:01:07,758 y estas pequeñas humillaciones, todas y cada una de ellas lo llevaban al placer. 9 00:01:08,984 --> 00:01:11,301 Y estaba la señora. 10 00:01:11,423 --> 00:01:13,303 Ah no, ¡esa soy yo! 11 00:01:13,763 --> 00:01:15,312 Trabajando duro. 12 00:01:16,281 --> 00:01:17,414 Esa es la Madame. 13 00:01:19,252 --> 00:01:21,364 Madame Charlot, Baronesa Dupont. 14 00:01:33,656 --> 00:01:37,750 Y por supuesto, esa soy yo, Alice. 15 00:02:19,596 --> 00:02:23,446 También estaba ese sucio cerdo, Hector, el chofer. 16 00:02:24,081 --> 00:02:27,081 ¿Eh, señorita Alice, le gustan las zanahorias? Yo tengo una preciosa zanahoria. 17 00:02:27,202 --> 00:02:28,526 ¿Qué dice señorita Alice? 18 00:02:28,881 --> 00:02:31,778 ¿Suficiente para llenar tu pequeño albaricoque? 19 00:02:32,614 --> 00:02:36,081 ¿Heh, señorita Alice? ¿No es una gran zanahoria? 20 00:02:44,353 --> 00:02:47,736 Sí, tengo que adminitir que es una zanahoria bastante grande, tal y como me gusta. 21 00:03:24,301 --> 00:03:26,058 Se supone que es bueno para la piel. 22 00:03:30,925 --> 00:03:35,380 Con todo, era un buen trabajo, elegante y discreto. 23 00:03:35,643 --> 00:03:37,079 Pero un día... 24 00:03:38,436 --> 00:03:39,620 Charlot. 25 00:03:40,753 --> 00:03:43,270 Llegaré a casa tarde, tengo una cena de negocios esta noche. 26 00:03:44,856 --> 00:03:46,589 - Adiós, mi ángel. - Adiós, Peter. 27 00:03:52,740 --> 00:03:54,879 Hoy el Barón va a cenar fuera, Alice. 28 00:03:55,000 --> 00:03:56,550 Un importante asunto de negocios. 29 00:03:56,670 --> 00:03:58,015 ¿Negocios? ¡Mi culo! 30 00:03:58,289 --> 00:03:59,601 ¡Esos comentarios sobran, Alice! 31 00:05:38,237 --> 00:05:39,930 Conduces como un idiota. 32 00:05:43,271 --> 00:05:46,491 ¡Y vas demasiado rápido! ¡Ve con cuidado, gilipollas! 33 00:05:48,395 --> 00:05:50,103 ¡Ve más rápido, imbécil! 34 00:05:50,223 --> 00:05:52,219 ¡Idiota! ¡Gilipollas! 35 00:05:52,340 --> 00:05:55,908 Mientras Hector y el señor continuaban con su pequeño viaje, 36 00:05:56,028 --> 00:05:57,992 la señora se mantenía ocupada. 37 00:06:06,189 --> 00:06:09,416 Y por supuesto yo estaba haciendo mi tarea. 38 00:06:09,691 --> 00:06:11,208 Como siempre. 39 00:07:10,574 --> 00:07:13,272 ¡Cuidado con ese bache, idiota! 40 00:07:13,788 --> 00:07:15,788 Eres un conductor de mierda. 41 00:07:17,735 --> 00:07:18,971 Para el coche, idiota. 42 00:07:19,299 --> 00:07:20,487 Sí, señor. 43 00:07:25,793 --> 00:07:27,993 ¿Qué puedo hacer por usted, señorita? Dígame. 44 00:07:28,114 --> 00:07:30,676 Me gustaría hacer una llamada. Si no le importa llevarme hasta el próximo pueblo. 45 00:07:30,938 --> 00:07:32,903 - Estaré muy agradecida. - Por supuesto. Me encantará. Entre. 46 00:07:33,338 --> 00:07:34,916 Pongo mi coche a su servicio. 47 00:07:41,929 --> 00:07:45,196 Permítame presentarme: soy Peter, Barón Dupont. 48 00:07:45,318 --> 00:07:47,981 Encantado de conocerle. Soy Greta. 49 00:07:48,101 --> 00:07:49,781 ¡Greta, qué nombre más encantador! 50 00:07:50,031 --> 00:07:53,531 Greta, estoy seguro de que tiene un pasado misterioso. 51 00:07:53,191 --> 00:07:56,637 ¿No encuentra el tiempo excepcional este año? 52 00:07:56,757 --> 00:07:57,857 A mí me parece normal. 53 00:08:00,637 --> 00:08:02,454 ¿No nos hemos visto antes? 54 00:08:02,575 --> 00:08:03,705 No, no era yo. 55 00:08:05,838 --> 00:08:08,505 Hay algo sobre usted. Ciertamente la conozco. 56 00:08:08,626 --> 00:08:10,139 No creo que nos hayamos conocido anteriormente. 57 00:08:13,183 --> 00:08:16,800 Qué pena. La vida es misteriosa, Greta. 58 00:08:18,345 --> 00:08:20,512 Cuando piensa en ello... 59 00:08:20,928 --> 00:08:23,428 El destino une a dos almas en una carretera desierta. 60 00:08:23,791 --> 00:08:25,358 ¿Qué está haciendo, señor? 61 00:08:25,478 --> 00:08:27,988 Si continúa, cualquier cosa podría pasar. 62 00:08:28,109 --> 00:08:30,369 ¡Oh, Greta! ¡La vida es muy corta! Disfrutemos mientas podamos. 63 00:08:30,489 --> 00:08:33,049 - Tiene unas piernas preciosas. - ¡Barón, no! 64 00:08:34,731 --> 00:08:37,515 Relájese por un momento y viva. 65 00:08:37,635 --> 00:08:42,331 Barón, oh, ¿qué está intentando hacer? Yo sólo quería hacer una llamada. 66 00:08:42,452 --> 00:08:44,158 - Tengo su número. - Oh, no me gusta esto. 67 00:08:44,626 --> 00:08:46,927 Déjeme hacer, abandónese al placer. 68 00:08:47,048 --> 00:08:49,263 Es una llamada muy importante, Barón. 69 00:08:49,384 --> 00:08:51,481 - ¡Diga que sí! - No, no... 70 00:08:51,757 --> 00:08:52,957 Diga que sí, Greta, los dos. 71 00:08:53,421 --> 00:08:55,095 - Oh no, por favor. - Sí. 72 00:08:55,357 --> 00:08:56,988 - Pare, sea razonable. - No pararé. 73 00:08:57,109 --> 00:08:59,689 - Sea razonable... - Estoy siendo razonable. 74 00:08:59,939 --> 00:09:03,439 - Por última vez, no Barón. - Sí. 75 00:09:04,960 --> 00:09:07,098 ¿Y su conductor? ¡Enfrente de él no! 76 00:10:15,061 --> 00:10:18,144 ¡Oh, es bueno eh! Te gusta 77 00:10:18,545 --> 00:10:19,879 ¡Oh, es tan bueno! 78 00:10:21,256 --> 00:10:22,540 ¡Métela entera! 79 00:10:22,661 --> 00:10:24,597 - ¡Qué bueno! 80 00:10:27,859 --> 00:10:29,917 Me pones húmeda. 81 00:10:58,730 --> 00:10:59,863 ¡Sí, dámelo, métemela por el culo! 82 00:11:02,964 --> 00:11:04,731 ¡Vamos, sí! 83 00:11:08,312 --> 00:11:10,078 ¡Vamos! ¿Qué estás esperando? 84 00:11:12,310 --> 00:11:14,779 - ¡Oh, cabronazo! - ¡Mírala! 85 00:11:17,903 --> 00:11:20,253 - ¡Otra vez, otra vez! - ¡Sabía que te gustaría! 86 00:11:24,605 --> 00:11:26,155 Me voy a correr sobre ti. 87 00:11:26,275 --> 00:11:29,445 - ¡Oh sí, córrete! - ¡Tómalo! ¡Tómalo! 88 00:11:29,567 --> 00:11:30,747 ¡Me corro! 89 00:11:31,380 --> 00:11:32,997 ¡Me corro en tu culo! 90 00:11:33,117 --> 00:11:35,797 ¡Sí, vamos hazlo! 91 00:11:35,918 --> 00:11:37,656 - Tómalo. - ¡Qué gusto! 92 00:11:45,917 --> 00:11:47,667 ¿Qué coño está haciendo? 93 00:11:47,934 --> 00:11:49,775 hey no... no irá a... 94 00:11:52,277 --> 00:11:56,571 ¿Qué coño? ¡Sólo porque tengas un cochazo no significa que puedas hacer lo que quieras! 95 00:11:56,692 --> 00:11:59,135 ¡Gilipollas! ¡Puto conductor! 96 00:11:59,256 --> 00:12:02,173 ¡Estoy haciendo mis cosas y casi me atropellas! 97 00:12:02,294 --> 00:12:04,140 ¡Gilipollas! ¡Pez gordo! 98 00:12:04,448 --> 00:12:05,781 ¿Quién te crees que eres? 99 00:12:05,901 --> 00:12:08,888 ¡Subnormal! Cierra la boca o te la cerraré yo mismo. 100 00:12:09,009 --> 00:12:11,501 ¡Señor, debería avergonzarse de su conductor! 101 00:12:11,763 --> 00:12:13,538 ¡Sodomita! ¡Maricón! 102 00:12:15,364 --> 00:12:17,795 - ¡Gilipollas! ¡Gilipollas! - ¡Hey, conductor paleto! 103 00:12:17,915 --> 00:12:22,302 ¡Debería darle vergüenza, pare! ¡Asesino! ¡Idiota! ¡Hijo de puta! 104 00:12:26,497 --> 00:12:30,331 Mientras el señor pasaba un buen rato... 105 00:12:35,808 --> 00:12:38,400 la señora se aburría, como de costumbre. 106 00:12:52,043 --> 00:12:53,659 Y cuando la señora se aburría... 107 00:12:54,269 --> 00:12:55,471 me molesaba. 108 00:13:06,879 --> 00:13:07,880 ¿Sí, señora? 109 00:13:08,498 --> 00:13:10,748 - Alice, arregla las flores. - Sí, señora. 110 00:13:17,419 --> 00:13:19,325 Alice, enciende la radio. 111 00:13:23,826 --> 00:13:26,152 - ¿Cenará la señora esta noche? - Sí, Alice. 112 00:13:26,273 --> 00:13:27,994 ¿Preparo los riñones en vino blanco? 113 00:13:29,203 --> 00:13:30,662 No, guárdalos para mañana. 114 00:13:30,783 --> 00:13:33,242 Ah, necesitaremos algo de leña, señora. 115 00:13:33,362 --> 00:13:35,342 Bien, encarga diez bolsas. 116 00:13:35,462 --> 00:13:36,609 Muy bien, señora. 117 00:13:37,457 --> 00:13:41,001 Puedo tomarme la tarde del domingo libre en lugar del lunes? 118 00:13:41,441 --> 00:13:43,675 - No. - Muy bien, gracias, señora. 119 00:13:43,796 --> 00:13:46,309 Apaga la radio cuando salgas, Alice, por favor. 120 00:13:46,429 --> 00:13:47,559 Sí, señora. 121 00:14:12,488 --> 00:14:14,855 - Espérame aquí, Hector. - Sí, sí. 122 00:14:39,798 --> 00:14:41,000 Ya va. 123 00:14:47,473 --> 00:14:49,469 - ¿Quién es? - Soy yo. 124 00:14:49,589 --> 00:14:51,175 Oh ¿eres tú? Pasa entonces. 125 00:14:51,296 --> 00:14:52,463 ¿Qué ha pasado? 126 00:14:52,761 --> 00:14:53,992 Oh, te lo explicaré. 127 00:14:55,901 --> 00:14:57,351 El señor Finch, un amigo. 128 00:14:58,341 --> 00:14:59,941 Alice, mi hermana de leche. 129 00:15:00,642 --> 00:15:02,575 Fuimos amamantados por la misma niñera. 130 00:15:03,276 --> 00:15:06,110 Su padre y el mío murieron... 131 00:15:08,377 --> 00:15:09,744 en la misma trinchera... 132 00:15:10,137 --> 00:15:11,260 en 1915. 133 00:15:13,024 --> 00:15:14,337 Encantado de conocerla, señorita. 134 00:15:14,458 --> 00:15:16,408 Oh, no, llámale Alice, señor Finch. 135 00:15:17,008 --> 00:15:18,858 - No seas pedante. - Y este es "polla". 136 00:15:27,209 --> 00:15:28,806 ¿Te gusta mi falsa hermana? 137 00:15:28,926 --> 00:15:31,206 Verás, Jean, cuando sueño, siempre es sobre un huerto. 138 00:15:31,327 --> 00:15:33,284 O sobre una jovencita como tu hermana. 139 00:15:33,404 --> 00:15:36,003 - Ya veo, ya veo. - Siempre el huerto o la chica. 140 00:15:36,124 --> 00:15:37,823 Pero nunca ambos al mismo tiempo. 141 00:15:38,211 --> 00:15:39,873 ¿Qué cojones está pasando? 142 00:15:39,994 --> 00:15:42,950 Alguna gente en el Bulevard St Marce están buscando al señor Finch. 143 00:15:43,252 --> 00:15:47,070 Y el señor Finch no quiere encontrarse con ellos. Verás, hay varios de ellos. 144 00:15:47,333 --> 00:15:50,556 Parecían un poco tensos, así que tenemos que cuidarlo durante una hora o dos. 145 00:15:50,677 --> 00:15:52,896 Suficiente para que la lluvia haga que se vayan. 146 00:15:53,829 --> 00:15:56,996 - Pero no está lloviendo. - ¿Quién sabe? El tiempo puede cambiar. 147 00:15:58,630 --> 00:15:59,930 ¿Es la casa de tu jefa? 148 00:16:00,051 --> 00:16:01,594 El Barón está de viaje, 149 00:16:01,857 --> 00:16:04,672 pero si la señora baja a la cocina, me la cargo. 150 00:16:05,005 --> 00:16:07,657 Relájate, el señor Finch tiene contactos. 151 00:16:07,778 --> 00:16:11,740 Con sus relaciones fácilmente te encontrará trabajo con el ministro o un buen dentista. 152 00:16:11,860 --> 00:16:13,276 ¿Verdad, señor Finch? 153 00:16:13,697 --> 00:16:16,237 Mírala: podría ser una modelo para Poiret. 154 00:16:17,291 --> 00:16:19,674 - ¿De verdad lo crees? - Absolutamente. 155 00:16:19,794 --> 00:16:22,083 ¡Definitivamente no! ¡Papá no querría eso! 156 00:16:22,204 --> 00:16:23,809 ¡Una modelo para Poiret! 157 00:16:40,243 --> 00:16:41,910 ¡Perfecta! ¡Absolutamente perfecta! 158 00:16:45,643 --> 00:16:47,343 ¿Dónde aprendiste todo eso? 159 00:16:49,421 --> 00:16:51,871 El señor Finch es un buen juez para el talento. 160 00:16:54,271 --> 00:16:57,455 En realidad, esta noche estoy viendo un mejor show que en cualquier de mis clubs. 161 00:16:57,577 --> 00:17:00,573 Sólo quería que vieras que tengo talento, o no lo creerías. 162 00:17:01,465 --> 00:17:04,531 - Cualquiera puede ver eso. - La cena está lista, aquí viene. 163 00:17:13,245 --> 00:17:14,795 Bien, mi plato favorito. 164 00:17:17,846 --> 00:17:19,063 ¡Oh! 165 00:17:19,438 --> 00:17:22,388 - ¿Qué pasa? - Nada, Jean, cóme. 166 00:17:23,714 --> 00:17:26,231 - ¿Qué ocurre? - Sólo cómete tu sopa. 167 00:17:26,351 --> 00:17:28,907 - Está buena. - Sí, está muy bien. 168 00:17:29,591 --> 00:17:32,084 - ¿Qué? - No importa. Cóme, Jean. Es sopa de cebolla. 169 00:17:32,206 --> 00:17:35,045 - ¿Le gustan las cebollas, señor Finch? - Siempre me gustaron las cebollas. 170 00:17:35,712 --> 00:17:37,962 Oh, es bueno. Es bueno. 171 00:17:38,313 --> 00:17:40,333 - Umm, delicioso. - Me alegro que le guste. 172 00:17:40,651 --> 00:17:43,667 ¡Delicioso! ¿Le gusta señor Finch? 173 00:17:44,067 --> 00:17:46,750 ¿Le gusta? ¡Estás haciendo una buena comida! 174 00:17:46,870 --> 00:17:49,668 - Tiene un sabor especial... - Sí es buena. 175 00:17:50,042 --> 00:17:52,180 Pero deberías probar la de mamá... 176 00:17:53,320 --> 00:17:55,576 La de Alice es la más sabrosa que haya probado. 177 00:17:55,696 --> 00:17:59,516 Gracias señor Finch, no sabe lo bien que se siente saber lo mucho que le gusta. 178 00:17:59,637 --> 00:18:01,427 ¡Oh, señor Finch! 179 00:18:01,548 --> 00:18:05,394 - No sabía que te gustaran tanto las cebollas. - Jean, cuando pruebas una tan buena... 180 00:18:05,515 --> 00:18:09,029 - ...tienes que apreciar la calidad. - Ohh, cuidado. 181 00:18:09,566 --> 00:18:10,732 182 00:18:10,852 --> 00:18:15,144 Sabes, el señor Finch tiene un montón de medallas. 183 00:18:15,408 --> 00:18:17,546 Oh, lo hice en defensa propia, ¡ya sabes! 184 00:18:22,324 --> 00:18:23,404 ¿Quién es? 185 00:18:23,809 --> 00:18:25,027 Soy yo, Peter. 186 00:18:26,508 --> 00:18:27,704 ¿Qué quieres? 187 00:18:27,824 --> 00:18:30,504 - ¡Déjame entrar! - ¡No quiero perder el tiempo! 188 00:18:30,625 --> 00:18:34,231 - ¡Sólo un momento, por favor, milena! - Pobre mierdecilla. 189 00:18:34,351 --> 00:18:38,748 Sí, soy una mierda, ¡pero te lo ruego! Soy un perro a tus pies. 190 00:18:40,893 --> 00:18:43,300 Eso está bien. Me gusta. Entra. 191 00:18:43,421 --> 00:18:44,734 En tus rodillas, perro malo. 192 00:19:17,346 --> 00:19:21,422 Eres una especie de héroe, ¿verdad señor Finch? Siempre estás en el frente. 193 00:19:22,419 --> 00:19:25,403 Es verdad, y cuando empiezó la acción, siempre lo hacía bien. 194 00:19:27,019 --> 00:19:29,319 Es lo que llaman "montar" una defensa. 195 00:19:30,635 --> 00:19:33,319 Pero no le gusta la guerra, ¿verdad señor Finch? 196 00:19:34,970 --> 00:19:37,436 Oh, no me importa un poco de valor, te mantiene en forma. 197 00:19:38,305 --> 00:19:41,371 - No necesita práctica, señor Frinch. - Finch es un idealista. 198 00:19:43,513 --> 00:19:45,163 Me encantan los ideales. Especialmente cuando tienen grandes "principios". 199 00:19:47,114 --> 00:19:48,981 Sí, pero es muy duro. 200 00:19:49,315 --> 00:19:51,447 Ya te digo yo que es duro. 201 00:19:55,351 --> 00:19:56,701 ¡Oh, señor Finch! 202 00:20:02,374 --> 00:20:04,490 Pero nadie tiene tantas medallas como el señor Finch. 203 00:20:27,453 --> 00:20:30,503 ¿Sabes que el señor Finch tiene un coche que corre a 80Mph? 204 00:20:30,623 --> 00:20:31,886 No me sorprende. 205 00:20:34,605 --> 00:20:35,605 ¡Oh oh! 206 00:20:45,192 --> 00:20:48,008 - Bueno, ha pasado. - Espero no molestar. 207 00:20:49,209 --> 00:20:50,243 Mi hermano. 208 00:20:52,043 --> 00:20:53,076 Señora. 209 00:20:55,711 --> 00:20:56,777 El señor Finch. 210 00:20:57,911 --> 00:20:59,211 Un placer, señora. 211 00:20:59,578 --> 00:21:00,595 ¿De verdad Alice? 212 00:21:00,714 --> 00:21:03,977 ¿Cuántas veces te he dicho que no traigas extraños a la casa? 213 00:21:04,099 --> 00:21:07,647 - Es mi hermano, señora. - No quiero extraños, no me importa quién. 214 00:21:07,942 --> 00:21:10,385 Está claro que quiere que nos vayamos. 215 00:21:12,197 --> 00:21:15,165 ¿Dónde está mi acordeón? ¿Alguien ha visto mi acordeón? 216 00:21:18,906 --> 00:21:20,722 ¿Podríais por favor iros ya? 217 00:21:20,842 --> 00:21:23,682 - Disculpe señora, quiero mi instumento. - ¡Alice! 218 00:21:23,803 --> 00:21:27,233 Por favor, no se enfade. Déjeme contar una pequeña historia. Para relajar el ambiente. 219 00:21:27,353 --> 00:21:32,128 Un día un pájaro que era muy ambicioso fue a ver a un elefante y le dijo: 220 00:21:32,250 --> 00:21:34,111 "Quiero darte por culo". 221 00:21:34,829 --> 00:21:38,470 El efefante dijo "ok, adelante". El pájaro toma la posición... 222 00:21:38,591 --> 00:21:42,513 y justo en ese momento un coco cae en la cabeza del elefante, que dice: "Ouch!". 223 00:21:42,970 --> 00:21:47,920 Y entonces el pájaro, que era buen tipo, dijo: "Lo olvidé, la tengo muy grande". 224 00:21:48,040 --> 00:21:50,662 No me importa si cuenta historias. ¡Alice! 225 00:21:51,702 --> 00:21:56,996 Por favor enséñales la salida a estos señores. No los quiero en la casa. ¿Cual es tu problema? 226 00:21:57,258 --> 00:21:58,799 No soportaré semejante presencia en mi casa. Tú también te puedes ir. 227 00:21:58,920 --> 00:22:02,117 - Alice, ¿dónde está mi bastón? - Pero tengo el derecho a ver a mi propio hermano. 228 00:22:02,238 --> 00:22:03,401 Alice, dejalo. 229 00:22:04,085 --> 00:22:05,368 He visto otros. 230 00:22:05,718 --> 00:22:07,238 Calma, señora. 231 00:22:08,277 --> 00:22:09,335 Calma. 232 00:22:10,643 --> 00:22:13,402 - Es un cuenco de sopa. - Señor Finch, por favor... 233 00:22:13,524 --> 00:22:14,712 Podría ayudar a buscar mi bastón. 234 00:22:20,734 --> 00:22:22,454 Gracias señor Finch. 235 00:22:25,430 --> 00:22:26,547 Buen tipo. 236 00:22:28,906 --> 00:22:30,997 - Ok Alice, vamonos. - ¡Espera! 237 00:22:31,379 --> 00:22:33,444 - ¿Cual es el nombre de esta adorable señora? - Charlot. 238 00:22:33,735 --> 00:22:36,332 Bien, Charlot, vamos a la otra habitación. 239 00:22:36,452 --> 00:22:38,932 Señora, quizá estos caballeros querría los riñores al vino blanco. 240 00:22:39,054 --> 00:22:42,484 - Caballero, mi marido llegará en cualquier momento. - Vamos, muévase. 241 00:22:42,604 --> 00:22:47,847 Está pensando en su marido todo el tiempo. Vamos, y sin peros. 242 00:22:56,993 --> 00:22:58,796 Me recuerda a una chica que ví en una película. 243 00:22:59,650 --> 00:23:03,817 Ella quería que la sedujeran, así que para comenzar se subió la falda. 244 00:23:04,769 --> 00:23:06,333 ¿Sabe cuánto se la subió? 245 00:23:07,019 --> 00:23:09,452 - Hasta aquí. - Hacen cualquier cosa ahora. 246 00:23:09,870 --> 00:23:11,007 Te diré. 247 00:23:11,716 --> 00:23:17,734 Yo también la película. Y el tipo subió la falda mucho más alto. Era realmente alta. 248 00:23:19,197 --> 00:23:22,535 Así, incluso más alta. Y entonces él se recosto sobre ella. 249 00:23:23,664 --> 00:23:25,448 Y besó sus muslos. 250 00:23:26,934 --> 00:23:28,951 A quién le importa. ¿Qué tienes de comer? 251 00:23:35,202 --> 00:23:38,580 Antes de la cena, Charlot nos pondrá unas copas. 252 00:23:39,441 --> 00:23:40,861 ¿Verdad, Charlot? 253 00:23:41,274 --> 00:23:42,507 Vamos, Charlot. 254 00:23:44,161 --> 00:23:47,022 Madame Charlot, la "robada". 255 00:23:47,844 --> 00:23:49,477 Dame los vasos. 256 00:23:49,597 --> 00:23:52,061 - ¿Tienes una radio por ahí? - Sí. 257 00:23:52,182 --> 00:23:54,275 - Pues pon música. - Claro. 258 00:23:55,326 --> 00:23:56,726 ¿Qué dices? 259 00:23:57,447 --> 00:23:58,688 Estoy bien. 260 00:23:59,499 --> 00:24:04,949 ¡Nuestros deportistas franceses se preparan para este nuevo turno con gran entusiasmo! 261 00:24:05,348 --> 00:24:12,114 Y ahora, para nuestras mujeres en casa, el nuevo disco de la semana. ¡Música! 262 00:24:15,920 --> 00:24:17,270 Gracias, Alice. Siéntate. 263 00:24:18,589 --> 00:24:20,272 Apaga esa música de mierda, Charlot. 264 00:24:24,472 --> 00:24:25,572 Ahora siéntate por aquí. 265 00:24:30,514 --> 00:24:31,776 ¡He dicho siéntate! 266 00:24:35,449 --> 00:24:36,666 No, ahí no. 267 00:24:37,703 --> 00:24:38,778 Aquí. 268 00:24:39,153 --> 00:24:42,137 Cierto. Tengo tanta hambre que me comería un caballo. ¿Cuándo comemos? 269 00:24:45,650 --> 00:24:50,219 - Alguien quiere comprarme un billete de lotería? - Mi madrido estará aquí en cualquier momento. 270 00:24:51,119 --> 00:24:52,402 ¡Alice! 271 00:24:52,908 --> 00:24:54,391 ¿Qué quiere, señora? 272 00:24:55,347 --> 00:24:57,831 ¿Por qué la llamas "señora? Deberías llamarla Charlot 273 00:24:57,952 --> 00:25:00,761 No lo olvides: rechazar ser una esclava cambiará el mundo. 274 00:25:00,881 --> 00:25:02,839 ¡Alice! Tienes que hacer que esto acabe. 275 00:25:03,131 --> 00:25:05,664 ¿Qué está pasando? ¿Qué pasa con nuestra comida? 276 00:25:07,379 --> 00:25:11,062 - ¿Estás llorando? Si quieres contaré otro chiste. - Sal de mi propiedad. 277 00:25:11,543 --> 00:25:13,163 Ok, no habrá cena. ¿Que tal un almuerzo? 278 00:25:15,348 --> 00:25:17,598 - De acuerdo. Voy. - ¿Dónde vas? 279 00:25:17,718 --> 00:25:20,105 Cambiamos los roles. Esta noche la señora nos servirá la cena. 280 00:25:20,225 --> 00:25:22,683 Les recomiendo que se hayan ido cuando vuelva mi marido. 281 00:25:23,228 --> 00:25:25,861 Apuesto a que su marido es fácil de manejar. 282 00:25:26,598 --> 00:25:30,232 - Apuesto que tampoco es bueno en la cama. - Bueno, ¿qué vamos a hacer? 283 00:25:32,034 --> 00:25:33,317 Sí, qué. 284 00:25:33,749 --> 00:25:35,667 Cábiate la ropa con Charlot. Adelante. 285 00:25:36,934 --> 00:25:39,501 Jean, toca algo de música para nosotros. 286 00:25:42,100 --> 00:25:43,184 Ok. 287 00:26:19,065 --> 00:26:20,315 ¿Me concede este baile? 288 00:27:55,855 --> 00:27:58,372 - ¡Oh, no! - Relájese, Charlot, relájese. 289 00:28:00,742 --> 00:28:03,359 ¿Alguien me compra un billete de lotería? 290 00:28:33,789 --> 00:28:34,969 ¿Te gusta Charlot? 291 00:28:48,972 --> 00:28:50,872 Alice, ven por aquí. 292 00:28:58,796 --> 00:29:02,725 Mira a esta puta. La clase alta, por el culo. 293 00:29:16,856 --> 00:29:19,456 ¿Alice? ¿Alice? ¿Dónde está Alice? 294 00:29:21,082 --> 00:29:24,660 - Vamos, Jean, toca. - ¿Quieres alguna canción? 295 00:29:25,774 --> 00:29:28,191 - ¿Alice? - Toca algo romántico. 296 00:29:28,311 --> 00:29:30,334 Algo con ritmo. 297 00:30:41,209 --> 00:30:44,259 Mira a la señora. Se corre como todas las demás. 298 00:30:45,021 --> 00:30:46,479 Mírala. La baronesa. 299 00:30:53,266 --> 00:30:55,000 Sí, ¡oh dios! 300 00:31:39,637 --> 00:31:41,953 Antes de Alice, teníamos otra criada trabajando para nosotros. 301 00:31:42,073 --> 00:31:45,887 Cometí el error de dejarla embarazada. 302 00:31:46,008 --> 00:31:48,648 Le pedí a Charlot que la echara. 303 00:31:49,278 --> 00:31:52,253 Solamente dije: "Estoy cansado de esta putilla" 304 00:31:53,076 --> 00:31:54,992 Era una putilla caliente. 305 00:31:58,494 --> 00:31:59,578 Gracias, querida. 306 00:32:00,398 --> 00:32:03,437 Sí, le dije: "Avísale con un mes y échala" 307 00:32:03,999 --> 00:32:08,537 No aguanto las mujeres llorando. No me gusta nadie. 308 00:32:09,118 --> 00:32:12,884 Lo único que me gusta es el dinero. Y las jovencitas que pueda follarme por el culo. 309 00:32:13,602 --> 00:32:17,808 Cuando era oficial sirviendo en las colonias lo hacía todo el tiempo. Lo echo de menos. 310 00:32:18,403 --> 00:32:20,125 Por supuesto eran nativas. 311 00:32:20,515 --> 00:32:24,498 ¿Sabes de alguna otra jovencita que se dejara tomar por el culo? 312 00:32:26,142 --> 00:32:27,208 Querida. 313 00:32:28,004 --> 00:32:29,341 ¡Gilipollas! 314 00:32:45,058 --> 00:32:47,106 - A la derecha. - No me toques. 315 00:32:48,277 --> 00:32:49,310 A la izquierda. 316 00:32:52,377 --> 00:32:54,578 A la derecha, Jean, a la derecha. 317 00:32:59,763 --> 00:33:00,979 Izquierda, izquierda. 318 00:33:03,964 --> 00:33:05,572 Vamos, Jean, vamos. 319 00:33:15,245 --> 00:33:16,595 No me toques. 320 00:33:19,779 --> 00:33:22,663 - Vamos, Jean, está en el medio. 321 00:33:24,827 --> 00:33:27,093 Déjame. No quiero esto. 322 00:33:27,528 --> 00:33:29,728 - Vamos, ¡Jean boy! 323 00:33:34,352 --> 00:33:36,343 Ya lo tienes, Jean. 324 00:33:37,393 --> 00:33:39,460 Vamos, Jean. No la escuches. 325 00:33:53,710 --> 00:33:55,576 - Fóllatela - Zorra. 326 00:34:27,627 --> 00:34:29,602 Justo ahí, Jean. 327 00:34:34,945 --> 00:34:36,795 ¡Eso duele! ¡Me hace daño! 328 00:35:17,299 --> 00:35:18,949 ¿Por qué lloras? 329 00:35:19,500 --> 00:35:21,233 Te gustó. No llores. 330 00:35:22,350 --> 00:35:23,783 ¿Te gusto no? 331 00:35:24,126 --> 00:35:25,834 Calla, Alice, no digas nada. 332 00:35:26,684 --> 00:35:27,901 Le gustó, seguro. 333 00:35:28,402 --> 00:35:29,652 ¿Verdad? 334 00:35:30,302 --> 00:35:32,265 - ¿Qué pasa? - No llores. 335 00:35:32,528 --> 00:35:34,979 - ¿Qué coño pasa? 336 00:35:35,099 --> 00:35:37,661 ¿Y si Charlot llevara un delantal? Seguro que tienes uno. 337 00:35:37,781 --> 00:35:39,411 Seguro. Hay uno en la cocina. 338 00:35:39,896 --> 00:35:41,412 - ¿Alguien dijo cocina? - ¡Vamos! 339 00:35:42,129 --> 00:35:43,331 ¡Arriba! 340 00:35:44,113 --> 00:35:45,146 Ven comigo. 341 00:35:47,331 --> 00:35:49,069 Recuerda Alice. 342 00:35:49,732 --> 00:35:51,470 Ya no eres la sirvienta. 343 00:35:58,535 --> 00:36:01,818 ¿Sabes?, tienes buen cuerpo. Y no lo digo como un cumplido. 344 00:36:09,250 --> 00:36:12,200 Estoy conmocionada de que me hayas hecho esto a mi, Alice. 345 00:36:12,320 --> 00:36:16,317 A persar de sus buenas maneras, y su actitud de Mona Lisa... 346 00:36:16,438 --> 00:36:18,995 He visto como se follaban a la señora, justo como a mi. 347 00:36:19,258 --> 00:36:23,705 Justo como su sirvienta. La única diferencia es que cuando yo me corro no me avergüenzo. 348 00:36:25,061 --> 00:36:27,261 Toma, ponte esto. 349 00:36:39,503 --> 00:36:43,315 - Señor Finch, le encuentro muy duro con las mujeres. - ¿Si? 350 00:36:43,608 --> 00:36:44,608 Sí. 351 00:36:45,504 --> 00:36:48,316 - Me hicieron sufrir mucho cunado era joven. - ¿De verdad? 352 00:36:49,442 --> 00:36:51,243 - Me daban citas. - Ya veo. 353 00:36:52,009 --> 00:36:54,242 Pensaba en ello todo el día. 354 00:36:54,364 --> 00:36:56,045 Y una vez que llegaba el día, ellas no lo hacían. 355 00:36:57,677 --> 00:37:00,127 Una mujer no quiere oir "te deseo", "quiero poseerte" 356 00:37:00,815 --> 00:37:02,999 Sólo quieren oir: "Oh querida, soy tuyo" 357 00:37:05,100 --> 00:37:06,847 Lo mismo me pasaba a mi señor Finch. 358 00:37:10,321 --> 00:37:12,555 Cuanto más las deseas... 359 00:37:13,110 --> 00:37:15,171 Verás, Jean, te vuelves estúpido. 360 00:37:15,511 --> 00:37:16,729 Sumiso. 361 00:37:17,239 --> 00:37:20,472 Así que un día decidí que no podía continuar así. 362 00:37:22,153 --> 00:37:24,103 Cuando quiero una mujer, debo tomarla. 363 00:37:25,289 --> 00:37:26,532 ¡Señor Finch! 364 00:37:29,432 --> 00:37:31,266 ¿Echo la sal antes o después? 365 00:37:31,606 --> 00:37:33,314 - Sal, sal. - Ah, ok. 366 00:37:34,681 --> 00:37:37,453 ¡Señor Finch! Señor Finch, mis gafas. 367 00:37:51,215 --> 00:37:52,231 ¡Responde! 368 00:38:01,306 --> 00:38:03,272 - ¿Quién era? - Su amante. 369 00:38:03,393 --> 00:38:06,640 Sólo habla cuando la señora dice: "Hola, ¿quién es? 370 00:38:06,952 --> 00:38:10,369 - Y cuando ella no está sola, sólo dice: "Hola" - Bien, ¿Charlot? 371 00:38:10,684 --> 00:38:13,582 ¡Ya he tenido bastante! ¡Esta es mi casa! 372 00:38:13,844 --> 00:38:18,401 ¿Estáis locos o que? He tenido bastante. Ya no puedo más. 373 00:38:18,523 --> 00:38:22,184 ¿No entendéis? No puedo más. Me estáis volviendo loca. 374 00:38:22,508 --> 00:38:26,616 - No podéis entrar en casa de alguien y hacerle esto. - ¡Calla! 375 00:38:36,250 --> 00:38:37,727 Es tan bonito. 376 00:38:44,587 --> 00:38:45,711 ¡Duele! 377 00:39:39,502 --> 00:39:42,802 Es como todo. Hay que acostumbrarse. 378 00:39:43,404 --> 00:39:44,764 Usarlo un poco. 379 00:39:46,226 --> 00:39:48,112 Como un coche nuevo. 380 00:39:49,221 --> 00:39:51,304 Al principio, cuando es nuevo... 381 00:39:52,021 --> 00:39:53,726 la caja de cambios hace ruido. 382 00:39:54,705 --> 00:39:56,839 Una vez que entra, ya lo hace más fácil. 383 00:39:57,977 --> 00:40:00,727 Pronto podrás conducirlo rápido y fácil. 384 00:41:09,490 --> 00:41:14,164 - Di que eres un perro miserable que debo golpear. - Soy un perro miserable que debes golpear. 385 00:41:16,687 --> 00:41:19,057 Soy el peor animal en la tierra. 386 00:41:19,177 --> 00:41:21,381 - Soy el peor animal en la tierra. 387 00:41:22,476 --> 00:41:24,810 - ¡Oh, Melani! - ¡Melani qué, cabrón! 388 00:41:25,426 --> 00:41:27,776 Melani, eres el ojete del universo. 389 00:41:29,810 --> 00:41:31,010 Te quiero. 390 00:41:32,076 --> 00:41:33,526 Te quiero igualmente. 391 00:41:38,892 --> 00:41:40,550 Vamos, ¿por qué lloras? 392 00:41:40,884 --> 00:41:43,247 Prometeme que no contarás nada de esto. 393 00:41:43,949 --> 00:41:45,116 Lo prometo. 394 00:41:48,618 --> 00:41:50,153 Ahora, coge la cacerola. 395 00:41:52,854 --> 00:41:54,954 - ¿La cerola? - Sí, la cacerola. 396 00:41:55,216 --> 00:41:56,800 ¿Dónde la pones? 397 00:42:03,323 --> 00:42:04,823 Usa la escalera. 398 00:42:08,116 --> 00:42:09,757 - Así es más fácil. - Ah, sí. 399 00:42:23,577 --> 00:42:25,127 ¡No puedo alcanzarlo! 400 00:42:29,294 --> 00:42:30,678 Y es muy pesado. 401 00:42:34,545 --> 00:42:35,764 bueno bueno... 402 00:42:59,675 --> 00:43:01,289 ¿Y ahora qué dices? 403 00:43:01,933 --> 00:43:03,690 Es tan bonito como la mañana. 404 00:43:05,341 --> 00:43:09,730 Oh, Milena, es tan bonito. El más bonito en todo el mundo. 405 00:43:10,339 --> 00:43:11,905 Una fuente de éxtasis. 406 00:43:12,401 --> 00:43:14,318 Una sinfonía ciega. 407 00:43:17,287 --> 00:43:19,153 Precioso. 408 00:43:22,196 --> 00:43:24,334 Es demasiado bonito. 409 00:43:29,183 --> 00:43:31,133 Es la belleza en sí misma. 410 00:43:32,452 --> 00:43:34,152 Es tan bonito. 411 00:43:36,920 --> 00:43:38,736 Como una boca suave. 412 00:43:39,210 --> 00:43:42,132 Como una fruta exótica, madura y dulce. 413 00:43:44,161 --> 00:43:45,433 Como una perla en la ostra. 414 00:43:46,800 --> 00:43:50,179 Como una flor en la selva tras una lluvia, llena de perfume 415 00:43:50,667 --> 00:43:53,234 cuyos pétalos fluyen néctar, más dulce que el azúcar. 416 00:43:53,905 --> 00:43:56,489 ¡Qué delicia! ¡Cómo quiero poner mi lengua en él! 417 00:43:56,609 --> 00:43:59,902 ¡Qué snack! ¡Qué pastelería! 418 00:44:00,206 --> 00:44:03,223 ¡Qué agujero! ¡Qué barba! 419 00:44:03,343 --> 00:44:06,023 ¡Que raja! ¡Que chochito! 420 00:44:11,168 --> 00:44:12,779 ¡Qué higo! 421 00:44:13,487 --> 00:44:15,221 ¡Qué ojo! 422 00:44:16,552 --> 00:44:19,318 - ¡Qué joya! - ¡Qué coño! 423 00:44:20,527 --> 00:44:22,736 - Aquí tienes. - Gracias, Charlot. 424 00:44:23,598 --> 00:44:24,798 Son los mejore riñones que me he comido jamás. 425 00:44:26,983 --> 00:44:28,067 Huele delicioso. 426 00:44:28,382 --> 00:44:30,190 427 00:44:31,851 --> 00:44:32,951 Y la salsa de vino es espléndida. 428 00:44:35,835 --> 00:44:37,185 ¿Qué ocurre Charlot? 429 00:44:39,119 --> 00:44:42,594 Lo siento, señora. No pude resistirme. 430 00:44:42,714 --> 00:44:44,411 ¿De qué hablas Jean? 431 00:44:44,532 --> 00:44:46,578 - No es nada. - Sí que lo fue. 432 00:44:48,320 --> 00:44:49,328 ¿Bien? 433 00:44:49,448 --> 00:44:51,145 - Me puso las manos encima mientras servía. 434 00:44:51,265 --> 00:44:53,009 - Me sorprendió. - ¿Quién fue? 435 00:44:54,797 --> 00:44:56,338 - Este señor. - ¿Eso es todo? 436 00:44:58,000 --> 00:44:59,934 - Sí. - No, eso no es todo. 437 00:45:00,701 --> 00:45:01,735 ¿Qué más? 438 00:45:02,861 --> 00:45:03,902 Su mano... 439 00:45:04,021 --> 00:45:05,135 Su mano hizo... 440 00:45:05,256 --> 00:45:08,119 Por qué no dice simplemente: "Su mano acarició mi raja"? 441 00:45:09,701 --> 00:45:11,669 Jean acarició mi raja con los dedos... 442 00:45:12,402 --> 00:45:13,552 Mis manos... 443 00:45:14,037 --> 00:45:15,287 acariciaron su raja! 444 00:45:17,902 --> 00:45:20,935 Soy un cabrón, es un hecho, pero no peor que cualquier otro. 445 00:45:22,424 --> 00:45:23,753 ¿Melanie? 446 00:47:58,820 --> 00:48:00,198 ¡Ah, es tan bonito! 447 00:48:00,461 --> 00:48:02,284 No has visto nada todavía. 448 00:48:15,167 --> 00:48:17,117 Una vez que los pruebas así, 449 00:48:17,238 --> 00:48:19,134 no los quieres de otra forma. 450 00:48:21,466 --> 00:48:23,324 ¿Qué está ocurriendo, Alice? 451 00:48:28,247 --> 00:48:29,463 ¿Pasa algo? 452 00:48:30,681 --> 00:48:32,064 ¿Alice? 453 00:48:32,331 --> 00:48:35,548 Y ahora, Jean, vas a probarlos, verás que buenos están. 454 00:48:44,167 --> 00:48:46,848 Se una buena chica, Charlot. 455 00:48:47,112 --> 00:48:48,902 Así, muy bien. 456 00:48:49,021 --> 00:48:50,384 457 00:48:51,993 --> 00:48:53,240 458 00:48:56,536 --> 00:48:57,812 Aquí tienes, Jean. Pruébalo. 459 00:49:02,008 --> 00:49:03,008 460 00:49:04,364 --> 00:49:05,370 461 00:49:10,327 --> 00:49:11,777 Está bueno. 462 00:49:13,761 --> 00:49:15,011 ¿Ha comida Alice algo de esto? 463 00:49:15,130 --> 00:49:16,510 Ven aquí, Charlot. 464 00:49:18,661 --> 00:49:21,536 Hay algo que me vuelve loco. 465 00:49:30,722 --> 00:49:32,073 ¡No puedo soportarlo! 466 00:49:33,411 --> 00:49:35,211 ¿Qué más se supone que tengo que hacer? 467 00:49:35,523 --> 00:49:38,629 - Ves, estás frustando al pobre chico. - ¿Y ahora qué? 468 00:49:40,323 --> 00:49:42,183 - ¡Enseñale! - ¡A mi hermana! 469 00:49:42,724 --> 00:49:44,001 Enseñale, vamos. 470 00:49:44,667 --> 00:49:45,667 ¡No! 471 00:49:46,601 --> 00:49:47,701 472 00:49:48,019 --> 00:49:49,344 Por aquí, Charlot 473 00:49:55,571 --> 00:49:56,865 Gracias, pero... 474 00:49:59,889 --> 00:50:02,047 No, gracias, estaré bien, vete. 475 00:50:02,167 --> 00:50:04,745 No seas tímido, Jean. Es un signo de que tienes buena salud. 476 00:50:27,120 --> 00:50:29,953 ¿Se siente bien? Por qué no. 477 00:50:30,370 --> 00:50:33,203 ¡Se siente genial, estupendo! 478 00:50:33,736 --> 00:50:37,194 Ves Jean, como siempre digo, una mujer puede abrir la boca y no parecer idiota. 479 00:50:37,812 --> 00:50:39,129 Alice, ven aquí. 480 00:51:31,928 --> 00:51:33,003 Muy bien. 481 00:52:35,123 --> 00:52:36,390 ¿Dónde está Alice? 482 00:52:36,845 --> 00:52:38,783 No quiero que ella lo vea. 483 00:52:39,045 --> 00:52:41,541 No te preocupes Alice, no se dará cuenta. 484 00:53:02,398 --> 00:53:03,931 ¿Sientes esto? 485 00:53:12,973 --> 00:53:14,340 486 00:53:49,341 --> 00:53:51,824 El placer, Jean, está en el chocho. 487 00:53:52,641 --> 00:53:55,560 ¡El encuentro entre un pene y un chochete, señor Finch! 488 00:53:56,063 --> 00:53:57,668 489 00:53:59,778 --> 00:54:02,662 ¿Sabe? Soy como un globo en el aire. 490 00:54:04,096 --> 00:54:05,979 Viajando hacia las estrellas. 491 00:54:24,069 --> 00:54:25,510 Así. 492 00:54:27,630 --> 00:54:28,694 Oh, no puede ser posible. 493 00:54:31,062 --> 00:54:32,345 ¿Dónde está Alice? 494 00:54:34,812 --> 00:54:36,489 Alice está ocupada, Jean. 495 00:55:04,655 --> 00:55:06,771 Más, más. 496 00:55:57,947 --> 00:55:59,349 Charlot, ven aquí. 497 00:55:59,599 --> 00:56:03,099 De rodillas. 498 00:56:08,209 --> 00:56:09,642 Saca la lengua. 499 00:56:10,414 --> 00:56:12,552 Así, límpiala. 500 00:56:12,846 --> 00:56:14,226 Vamos. 501 00:56:30,898 --> 00:56:32,029 Te gusta, ¿verdad? 502 00:56:48,911 --> 00:56:50,428 503 00:58:25,113 --> 00:58:26,780 Más fuerte, no puedo oirte. 504 00:59:47,713 --> 00:59:48,863 Melanie, 505 00:59:48,984 --> 00:59:50,280 soy tu esclavo. 506 00:59:50,400 --> 00:59:51,723 ¡Ordename! 507 00:59:54,674 --> 00:59:57,724 No me mandes, soy la única que da órdenes aquí. 508 01:00:58,631 --> 01:00:59,731 Charlot. 509 01:01:07,442 --> 01:01:09,657 ¿Cuanto te gustaría que metiera esto en tu coño? 510 01:01:15,908 --> 01:01:17,462 Abre tus muslos. 511 01:01:19,777 --> 01:01:21,064 Ahora relájate. 512 01:01:21,644 --> 01:01:23,727 Verás que se siente maravilloso. 513 01:01:25,126 --> 01:01:26,784 ¿Sientes lo duro que es? 514 01:01:28,928 --> 01:01:30,394 ¿Se siente bien? 515 01:01:31,288 --> 01:01:32,912 ¿Te gusta? 516 01:01:33,738 --> 01:01:36,788 Voy a girarlo dentro de ti. Sentirás cada centímetro. 517 01:01:38,390 --> 01:01:39,557 Ahora. 518 01:01:40,010 --> 01:01:42,523 ¿Estás lista para meterlo? 519 01:01:44,401 --> 01:01:46,949 ¿Te gusta, eh? 520 01:01:47,710 --> 01:01:49,294 Te pone cachonda, ¿verdad? 521 01:01:51,296 --> 01:01:54,096 Quieres más y más. 522 01:01:54,613 --> 01:01:56,751 Me pone cachonda metértela. 523 01:01:57,094 --> 01:01:58,797 524 01:01:59,209 --> 01:02:00,263 525 01:02:00,384 --> 01:02:01,993 Eso estuvo bien, Jean. 526 01:02:03,475 --> 01:02:05,233 ¿Le gusto de verdad, Señor Finch? 527 01:02:05,496 --> 01:02:07,127 Eres un acordeonista de primera clase. 528 01:02:09,644 --> 01:02:11,777 ¿Has oido acerca de ese nuevo cantante? 529 01:02:11,897 --> 01:02:13,311 Maurice Cavalier. 530 01:02:13,898 --> 01:02:15,378 Bueno, tu eres incluso mejor. 531 01:02:15,499 --> 01:02:19,301 - Quien sabe, podrías ser popular alguna vez. - Creo que exagera, señor Finch. 532 01:02:27,882 --> 01:02:30,166 - ¿Qué debo hacer ahora? - Ven aquí. 533 01:02:34,525 --> 01:02:35,525 ¿Qué quieres? 534 01:02:36,023 --> 01:02:37,441 De rodillas, imbécil. 535 01:02:40,343 --> 01:02:42,360 Ahora, finaliza la limpieza. 536 01:02:46,062 --> 01:02:47,245 ¡Mejor que eso! 537 01:03:57,154 --> 01:03:59,004 ... qué pena que el Papa no puede estar aquí. 538 01:03:59,125 --> 01:04:00,488 ¿Qué Papa? 539 01:04:01,805 --> 01:04:03,955 En navidad dijo que todos... 540 01:04:04,076 --> 01:04:07,140 debíamos vivir en paz juntos. 541 01:04:07,260 --> 01:04:09,062 No, no dijo eso. 542 01:04:09,324 --> 01:04:11,462 Deseó a todo el mundo paz en la tierra. 543 01:04:13,107 --> 01:04:14,241 No sé qué quiso decir, igualmente. 544 01:04:18,205 --> 01:04:20,422 - Está lloviendo. - Mejor. 545 01:04:20,892 --> 01:04:23,873 Sí, las cosas se están mojando por aquí. 546 01:04:23,993 --> 01:04:27,592 - Sí, dicen que hace las cosas crecer. - Totalmente. 547 01:04:35,217 --> 01:04:38,701 ¿Sabes lo que queman en las locomotoras en Brasil? 548 01:04:38,822 --> 01:04:40,735 No, dínoslo. ¿Qué queman? 549 01:04:40,856 --> 01:04:42,430 - Café. - Noooo. 550 01:04:42,693 --> 01:04:47,231 Millones de toneladas al año. Hace un humo negro que cuando llueve no deja a la gente dormir. 551 01:04:48,768 --> 01:04:50,001 Qué pena. 552 01:04:50,835 --> 01:04:52,818 ¿No duermes aquí esta noche? 553 01:04:53,264 --> 01:04:56,073 No, mejor me voy a casa. Charlot está esta noche sola. 554 01:04:56,335 --> 01:04:57,847 La pobre se aburre. 555 01:04:57,968 --> 01:05:01,915 Qué gran marido eres. ¿Pero quién dice que una mujer sola se aburre? 556 01:05:02,036 --> 01:05:03,199 Charlot... 557 01:05:03,537 --> 01:05:05,116 es un ángel. Al menos. 558 01:05:08,818 --> 01:05:09,868 Señora. 559 01:05:12,232 --> 01:05:15,632 Ah, Melanie. La próxima vez puedes golpearme un poco más fuerte. 560 01:05:22,546 --> 01:05:26,229 - ¡Hector, despierta! - ¡Oh, mierda, déjame dormir! 561 01:05:53,694 --> 01:05:54,727 Toma esto. 562 01:06:23,825 --> 01:06:26,854 ¿Te gusta eh? Haré que dure, verás. 563 01:06:27,335 --> 01:06:30,454 Tú también. Os lo haré a las dos a la vez. 564 01:06:46,142 --> 01:06:48,992 - Eh, no me toques, ¿ok? - Oh, lo siento señor Finch. 565 01:06:49,112 --> 01:06:51,592 - Mira lo que haces. - No quería. Lo siento. 566 01:06:52,949 --> 01:06:54,615 567 01:06:57,516 --> 01:06:58,583 568 01:08:29,584 --> 01:08:31,154 Oh, cielos, es bueno. 569 01:08:31,986 --> 01:08:36,722 ¡Qué pollón! ¡Vaya porra! ¡Es tan dura! 570 01:08:37,371 --> 01:08:39,171 Me quema deliciosamente. 571 01:08:40,108 --> 01:08:42,140 Quema mi chocho. 572 01:08:42,507 --> 01:08:46,607 Y siento sus enormes pelotas contra mi culo. ¡Me encanta esto! 573 01:08:46,975 --> 01:08:49,225 Oh, si Peter pudiera oirme. 574 01:08:49,692 --> 01:08:56,246 - Tú, puta. - Sí, soy una puta. Una fulana, tienes razón. 575 01:08:56,851 --> 01:09:00,585 ¡Oh, se siente tan bien! Quiero sentir su corrida. 576 01:09:01,873 --> 01:09:04,820 Estoy mojada, mi coño está todo mojado. 577 01:09:05,552 --> 01:09:10,452 Oh, es tan bueno. Me voy a correr. 578 01:09:10,837 --> 01:09:14,387 Me encanta que me chupen los pezones. Me encanta cuando Alice los chupa. 579 01:09:15,104 --> 01:09:18,838 Como me gusta chupar su chocho. 580 01:09:19,272 --> 01:09:23,439 Poner su chocho bajo mi lengua, que se siente en mi boca. 581 01:09:24,037 --> 01:09:26,056 Oh, sí, sí, follame. 582 01:09:26,557 --> 01:09:29,290 Clava esa polla en mi coño. 583 01:09:30,039 --> 01:09:32,175 Oh, se siente bien. 584 01:09:32,440 --> 01:09:34,909 Oh, quiero chupar a Alice. 585 01:09:35,442 --> 01:09:37,676 Quiero sentir sus labios abriéndose en mi boca. 586 01:09:38,441 --> 01:09:40,410 Sentirla fluyendo en mi garganta. 587 01:09:42,162 --> 01:09:44,662 Oh, sí, pon tu dedo en mi culo. 588 01:09:45,123 --> 01:09:48,831 Oh, más profundo. Sí, sácala y métela. 589 01:09:49,429 --> 01:09:50,722 Me corro. 590 01:09:51,284 --> 01:09:52,762 ¡Me corro. Me corro! 591 01:09:53,685 --> 01:09:55,823 ¡Me voy a correr ahora! 592 01:09:56,205 --> 01:10:01,047 ¡Sí, dámelo! ¡Me corro! 593 01:10:01,332 --> 01:10:04,144 Sí, lléname con tu leche. 594 01:10:05,183 --> 01:10:07,599 Sí. 595 01:10:07,966 --> 01:10:09,966 596 01:10:10,485 --> 01:10:11,987 Más, más. 597 01:10:12,568 --> 01:10:14,885 Oh, si. ¡Otra vez! 598 01:10:16,168 --> 01:10:17,987 Oh, Charlot. 599 01:10:18,322 --> 01:10:21,588 ¡Charlot! 600 01:10:22,432 --> 01:10:24,582 ¡No sabes cuánto significa esto! 601 01:10:50,335 --> 01:10:51,801 602 01:10:53,799 --> 01:10:56,449 - Hector, tenemos un pinchazo. - ¡Joder, déjame en paz! 603 01:10:57,532 --> 01:10:59,932 Ok, lo haré yo. 604 01:11:02,861 --> 01:11:04,104 Has sido una anfitriona perfecta. 605 01:11:05,487 --> 01:11:06,493 Adiós. 606 01:11:09,255 --> 01:11:10,405 Adiós, Jean. 607 01:11:10,755 --> 01:11:12,855 Nos vemos. Gracias, Charlot. 608 01:11:16,064 --> 01:11:17,265 Adiós. 609 01:11:17,582 --> 01:11:19,132 610 01:11:20,882 --> 01:11:22,099 Un placer, señora. 611 01:12:09,675 --> 01:12:10,894 ¿Estabas durmiendo? 612 01:12:11,178 --> 01:12:13,008 - Sí. - ¿Un buen sueño? 613 01:12:13,128 --> 01:12:14,358 Sí, podría decirse. 614 01:12:14,479 --> 01:12:17,825 - No te esperaba. - Quería verte, estaba deseando estar contigo. 615 01:12:17,946 --> 01:12:19,643 Para verte cariño. 616 01:12:19,763 --> 01:12:22,623 - ¿Qué hay de cena esta noche? - Riñones, señor. 617 01:12:22,744 --> 01:12:23,759 Perfecto. 618 01:12:24,876 --> 01:12:26,376 Siempre son deliciosos. Sorprendeme. 619 01:12:29,027 --> 01:12:31,427 - ¿Va la señora a supervisar la cocina? - Por supuesto. 620 01:12:31,801 --> 01:12:33,037 Muy bien señora. 43510

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.