All language subtitles for May.I.Help.You.s01e04.PrimeVid.id

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,618 --> 00:00:37,413 Sementara seorang wanita hamil tua ditemukan tewas 2 00:00:37,496 --> 00:00:39,999 di sebuah rumah susun di Seoul, 3 00:00:40,082 --> 00:00:43,085 tersangka pembunuhan ditangkap tanpa surat perintah oleh polisi. 4 00:00:43,586 --> 00:00:47,631 Polisi bekerja keras menemukan target menganalisis kamera pengintai 5 00:00:47,715 --> 00:00:50,926 dan menangkap tersangka Jeon 15 jam setelah insiden itu dilaporkan. 6 00:00:51,260 --> 00:00:54,764 Polisi berencana menginterogasi tersangka lebih lanjut. 7 00:00:54,847 --> 00:00:57,099 Lalu minta surat perintah penangkapan dari hakim untuknya. 8 00:00:58,142 --> 00:01:02,438 Juga fakta bahwa insiden terjadi saat suami korban keluar rumah 9 00:01:02,521 --> 00:01:05,691 membeli apel untuk mual pagi istrinya, 10 00:01:05,775 --> 00:01:09,445 menyebabkan meluapnya kemarahan dan simpati warga. 11 00:01:10,196 --> 00:01:13,199 Pada pemakaman korban di rumah duka di Distrik Bongsu, 12 00:01:13,282 --> 00:01:16,869 belasungkawa berdatangan dari warga dan politisi dari semua partai. 13 00:01:17,411 --> 00:01:20,956 Perdana Menteri Kang Jae-geun juga menyatakan 14 00:01:21,040 --> 00:01:25,795 membatalkan semua jadwal sebelumnya dan berbelasungkawa ke rumah duka. 15 00:01:38,891 --> 00:01:39,892 Kau baik-baik saja? 16 00:01:41,018 --> 00:01:46,232 - Terima kasih! - Tidak masalah. 17 00:01:48,526 --> 00:01:51,904 Ini cukup berat. Di mana rumahmu? Apa mau dikirimkan? 18 00:01:51,987 --> 00:01:53,072 Tidak, itu… 19 00:01:57,409 --> 00:01:58,410 Kami adalah Sewa Murah Untuk Pekerjaan. 20 00:02:00,996 --> 00:02:02,456 Kami lakukan segalanya untuk Anda. 21 00:02:03,791 --> 00:02:08,420 Sedang ada promosi, jadi tak ada paksaan. Biarkan aku… 22 00:02:12,007 --> 00:02:14,552 - Sebenarnya, aku hanya akan… - Tolong ke Rumah Duka Universitas Eonju. 23 00:02:16,345 --> 00:02:17,346 Kau bilang rumah duka? 24 00:02:18,097 --> 00:02:19,098 Permisi. 25 00:02:25,354 --> 00:02:27,356 - Ya, Ibu. - Kau mau ke mana? 26 00:02:27,606 --> 00:02:30,818 Ibu bahkan tak yakin apa akan membiarkanmu pergi ke pemakaman ibumu sendiri! 27 00:02:31,318 --> 00:02:33,529 Kau ada di mana? Ibu akan ke sana! 28 00:02:34,071 --> 00:02:35,072 Tidak… 29 00:02:36,448 --> 00:02:37,449 Ya, Ibu… 30 00:02:38,117 --> 00:02:42,621 WAKIL PARTAI NEGARA HONG HAN-SU SEMOGA DIA BERISTIRAHAT DALAM DAMAI 31 00:03:01,140 --> 00:03:02,933 EPISODE 4 32 00:03:11,859 --> 00:03:12,902 Apa yang terjadi di sini? 33 00:03:12,985 --> 00:03:14,612 PERDANA MENTERI KANG SEMOGA DIA BERISTIRAHAT DALAM DAMAI 34 00:03:18,532 --> 00:03:21,410 Siapa pria yang membawa semua orang itu? 35 00:03:22,870 --> 00:03:25,080 Perdana Menteri Republik Korea, Kang Jae-geun. 36 00:03:26,123 --> 00:03:29,585 Legislator distrik, anggota Majelis Nasional, kini menjadi perdana menteri. 37 00:03:29,668 --> 00:03:31,086 Ini menjadi pesta. 38 00:03:34,798 --> 00:03:38,469 Makanan belum datang, tapi kau sudah lapar, ya. 39 00:03:38,886 --> 00:03:41,096 Kau juga belum makan, 'kan? 40 00:03:41,180 --> 00:03:44,058 Aku baik-baik saja. Aku lebih khawatir tentang kepala pelayat. 41 00:03:44,141 --> 00:03:45,809 Dia belum minum sedikit pun. 42 00:03:46,810 --> 00:03:48,562 Yang Mulia, silakan lewat sini. 43 00:03:48,646 --> 00:03:50,064 Kau tidak menelepon wartawan? 44 00:03:50,147 --> 00:03:51,148 Mohon maaf. 45 00:03:53,692 --> 00:03:55,527 Luar biasa. 46 00:03:55,611 --> 00:03:59,949 - Kenapa mereka ke sini? - Kau melakukannya lagi. Tenanglah. 47 00:04:01,825 --> 00:04:04,703 - Pergi bersiap-siap. - Ya, Pak. Tunggu, bagaimana denganmu? 48 00:04:05,788 --> 00:04:09,667 Pemimpin tim Seo telah setuju membantu. Aku tak berani meninggalkan ruangan. 49 00:04:10,292 --> 00:04:13,253 Ketika mayat siap dimasukkan peti mati, aku akan membawa kepala pelayat. 50 00:04:14,338 --> 00:04:15,547 Ya, Pak. Aku mengerti. 51 00:04:41,031 --> 00:04:43,742 ALMARHUM NYONYA SEO GANG KEPALA PELAYAT SUAMI LEE WON-HYO 52 00:05:23,365 --> 00:05:25,784 Kami akan melayanimu dengan kemampuan terbaik kami. 53 00:05:43,218 --> 00:05:45,512 - 2 bubur, 'kan? - Terima kasih. 54 00:05:45,596 --> 00:05:46,805 - Selamat menikmati. - Pasti. 55 00:05:49,725 --> 00:05:52,061 - Aku pergi sekarang. - Baiklah. 56 00:05:53,937 --> 00:05:55,856 - Tae-hee! - Ya? 57 00:05:55,939 --> 00:06:01,320 Maaf, tapi bisakah aku minta bantuanmu? 58 00:06:01,987 --> 00:06:05,240 - Tentu. - Kenal Dong-joo, 'kan? Pernah bertemu. 59 00:06:06,241 --> 00:06:12,039 - Ya. - Bisa tolong berikan ini kepadanya? 60 00:06:12,998 --> 00:06:13,999 Baiklah. 61 00:06:14,083 --> 00:06:17,461 Aku tak bisa meninggalkan ruangan. Aku serahkan kepadamu. 62 00:06:17,878 --> 00:06:19,171 Ke mana aku antarkan? 63 00:06:19,254 --> 00:06:23,967 Letakkan saja di depan kamar lantai bawah, aku akan SMS Dong-joo. 64 00:06:24,301 --> 00:06:26,011 - Aku mengerti. - Terima kasih. 65 00:06:26,345 --> 00:06:28,722 - Tentu saja. Jaga dirimu. - Kau juga. 66 00:06:40,859 --> 00:06:42,778 Tolong makan, sedikit saja. 67 00:06:52,663 --> 00:06:53,956 Kau masih harus… 68 00:06:56,041 --> 00:06:57,501 Kau masih harus menghadiri penutupan peti. 69 00:07:31,243 --> 00:07:35,414 - Urus sisanya, Dong-joo. - Ya. Terima kasih atas bantuannya. 70 00:08:21,793 --> 00:08:26,924 Nona! Apa salah Tteng-sam-i sehingga dia harus mati? 71 00:08:28,091 --> 00:08:32,221 Seharusnya seorang bayi dilahirkan! 72 00:08:35,182 --> 00:08:36,225 Nona. 73 00:08:36,308 --> 00:08:43,148 Nona, aku menyesal. Semua ini salahku. 74 00:08:44,233 --> 00:08:48,987 Aku mengeluh tidak bisa makan, tidur, atau bahkan duduk. 75 00:08:49,863 --> 00:08:54,868 Aku terlalu memilih makanan karena mual di pagi hari. Maaf, jadi… 76 00:08:56,912 --> 00:09:02,918 Aku mohon, biarkan bayiku hidup. Aku akan lakukan apa pun. Tolong! 77 00:09:08,215 --> 00:09:09,216 Nyonya Gang. 78 00:09:10,717 --> 00:09:12,928 Kau tidak punya banyak waktu. 79 00:09:14,012 --> 00:09:17,975 Jika ada yang ingin kau sampaikan kepada suamimu, aku akan melakukannya. 80 00:09:18,517 --> 00:09:22,729 Suamiku. Di mana dia? 81 00:09:39,037 --> 00:09:40,038 Hari ke-100? 82 00:09:42,416 --> 00:09:48,046 Kau tidak harus berbagi dengan anak asuh lain lagi. 83 00:09:48,130 --> 00:09:50,757 Ini milikmu. Hanya milikmu. 84 00:09:55,721 --> 00:09:59,975 Maaf. Aku tidak tahu harus menyiapkan sesuatu seperti ini. 85 00:10:01,268 --> 00:10:02,853 Tak apa-apa. 86 00:10:04,187 --> 00:10:08,984 Namun, kau harus tahu arti dari jam tangan ini. 87 00:10:12,404 --> 00:10:13,613 "Aku harap 88 00:10:14,740 --> 00:10:16,533 bersamamu 89 00:10:17,534 --> 00:10:18,702 selamanya." 90 00:10:27,336 --> 00:10:30,130 Tunggu. Kau menangis? 91 00:10:31,715 --> 00:10:34,092 Aku akan memakai jam tangan ini sampai aku mati! 92 00:10:34,801 --> 00:10:38,138 - Kau tidak akan putus sampai kau mati? - Kau mau? 93 00:10:38,722 --> 00:10:41,850 Sampai mati, tidak, bahkan setelah mati, aku tak akan putus denganmu. 94 00:10:43,393 --> 00:10:45,687 - Sungguh? - Sungguh. 95 00:10:47,939 --> 00:10:48,940 Janji! 96 00:10:52,277 --> 00:10:53,278 Janji. 97 00:11:53,964 --> 00:11:57,384 RUANG PERSEMAYAMAN 98 00:12:19,156 --> 00:12:24,828 RUANG PERSEMAYAMAN 99 00:12:38,800 --> 00:12:40,510 Tak sulit melakukannya, tapi… 100 00:13:00,572 --> 00:13:01,656 Suamiku 101 00:13:03,617 --> 00:13:05,952 akan mencoba mengikutiku sampai mati. 102 00:13:06,495 --> 00:13:08,246 Aku tahu dia akan melakukannya. 103 00:13:11,917 --> 00:13:14,377 Jika itu terjadi, kaki Tteng-sam-i… 104 00:13:19,758 --> 00:13:20,759 Nyonya Gang! 105 00:13:22,093 --> 00:13:26,848 Nyonya Gang, kau baik-baik saja? 106 00:13:27,390 --> 00:13:30,477 Nyonya Gang, tolong bangun! 107 00:13:59,464 --> 00:14:02,801 Hei, tolong tunggu. 108 00:14:06,721 --> 00:14:09,307 Aku tahu situasi yang kau lihat, tapi sebenarnya tidak seperti itu. 109 00:14:18,733 --> 00:14:20,443 Dia bilang dia ingin 110 00:14:21,570 --> 00:14:24,531 menelepon suaminya terakhir kali. 111 00:14:28,660 --> 00:14:29,661 Siapa? 112 00:14:34,874 --> 00:14:36,543 Aku bertanya, siapa yang bilang begitu? 113 00:14:38,378 --> 00:14:39,379 Mayatnya? 114 00:14:40,922 --> 00:14:43,133 Apa mayat sungguh mengatakan itu kepadamu? 115 00:14:47,637 --> 00:14:49,180 Kau benar-benar gila. 116 00:14:51,182 --> 00:14:52,225 Dong-joo! 117 00:14:53,018 --> 00:14:54,394 - Pemimpin tim… - Tunggu! 118 00:14:54,477 --> 00:14:55,687 Aku bisa melihat hantu. 119 00:14:55,770 --> 00:14:57,981 Sungguh! Mereka bangun saat aku menyentuh mereka. 120 00:14:58,064 --> 00:14:59,232 Apa? 121 00:15:01,776 --> 00:15:03,778 Dong Joo. Apa kepala pelayat kita datang ke sini? 122 00:15:04,613 --> 00:15:06,990 - Tidak. - Dia menghilang. 123 00:15:07,282 --> 00:15:08,992 - Apa? - Kau pergi mencarinya juga. 124 00:15:26,926 --> 00:15:30,180 Kenapa tidak bekerja? Ini tidak mungkin. 125 00:15:31,890 --> 00:15:33,224 Tidak. 126 00:15:37,729 --> 00:15:40,899 Kau belum selesai? Apa ini? 127 00:15:40,982 --> 00:15:44,110 Kenapa kau melamun? Kudengar kepala pelayat menghilang. 128 00:15:44,194 --> 00:15:45,528 Kita harus menunda penutupan peti mati. 129 00:15:46,821 --> 00:15:47,864 Lalu apa yang harus kita lakukan? 130 00:15:49,032 --> 00:15:51,076 Bawa dia kembali ke kamar mayat. Jadwal kita padat. 131 00:15:51,743 --> 00:15:54,079 - Tidak bisa. - Kenapa tidak? 132 00:15:57,832 --> 00:16:00,126 - Sudahlah. - Apa apa denganmu? 133 00:16:09,094 --> 00:16:10,095 Apa yang harus aku lakukan? 134 00:16:11,012 --> 00:16:14,599 RUMAH DUKA RUMAH SAKIT UNIVERSITAS EONJU 135 00:16:19,938 --> 00:16:22,982 Di mana dia? 136 00:16:23,066 --> 00:16:24,526 Suamiku 137 00:16:25,819 --> 00:16:28,154 akan mencoba mengikutiku sampai mati. 138 00:16:29,197 --> 00:16:30,990 Aku tahu dia akan melakukannya. 139 00:16:32,283 --> 00:16:33,284 Ya, Detektif. 140 00:16:35,620 --> 00:16:36,871 Dia meninggalkan rumah sakit? 141 00:16:38,581 --> 00:16:41,334 Namun, dia meninggalkan dompet dan ponselnya di sini. 142 00:16:41,418 --> 00:16:44,295 Mungkin dia keluar sebentar? 143 00:16:45,964 --> 00:16:47,507 Jadi, begitu. 144 00:16:48,675 --> 00:16:51,511 Kami akan bersiap di sini. 145 00:16:53,763 --> 00:16:54,764 Ya. 146 00:16:59,936 --> 00:17:01,354 Aku mengerti. 147 00:17:08,528 --> 00:17:10,572 Dong-joo, mari kita tutup pemakamannya untuk saat ini. 148 00:17:22,625 --> 00:17:25,628 AULA PEMAKAMAN 149 00:17:29,507 --> 00:17:33,386 10 JAM SEJAK SUAMI IBU APEL A HILANG 150 00:17:46,483 --> 00:17:49,527 Sudah lihat beritanya? Suami wanita itu menghilang. 151 00:17:49,611 --> 00:17:53,740 - Andai dia berpikiran buruk? - Sudah pasti. Bagaimana tidak? 152 00:17:54,616 --> 00:17:56,326 Jika aku jadi dia, aku juga akan melakukannya, 153 00:17:56,409 --> 00:17:59,412 Kudengar mereka berdua yatim piatu tanpa orang tua atau saudara kandung. 154 00:17:59,496 --> 00:18:01,039 Sungguh? 155 00:18:13,760 --> 00:18:17,847 Polisi telah mengirim satuan tugas untuk mencari di sekitar rumah duka 156 00:18:17,931 --> 00:18:21,518 dan melacak pergerakannya melalui kamera pengintai dan kamera dasbor. 157 00:18:21,726 --> 00:18:25,980 Juga, dari keterangan saksi dia terlihat keluar dari rumah duka, 158 00:18:26,064 --> 00:18:29,108 mereka memperluas pencarian ke seluruh Distrik Bongsu 159 00:18:29,192 --> 00:18:32,237 - karena pelacakan lokasi tak mungkin… - Kau belum pergi? 160 00:18:32,320 --> 00:18:35,198 …diperlukan partisipasi aktif warga. 161 00:18:35,281 --> 00:18:37,951 - Polisi menyatakan Tuan A… - Memperbaiki lantai. 162 00:18:38,034 --> 00:18:40,286 - …disalahkan atas kematian istrinya… - Ya, aku pergi. 163 00:18:40,370 --> 00:18:43,873 …dan fakta dia meninggalkan semua barang miliknya termasuk ponselnya 164 00:18:44,249 --> 00:18:49,963 membuat polisi mempercepat pencarian untuk mencegah situasi yang tak diinginkan. 165 00:18:50,505 --> 00:18:51,881 Ya. Aku pergi sekarang. 166 00:18:53,174 --> 00:18:55,510 Kau tak ada kegiatan pagi ini, 'kan? Kita harus memasangnya. 167 00:18:57,303 --> 00:18:58,471 Baiklah. 168 00:19:19,868 --> 00:19:20,910 Hai! 169 00:19:21,202 --> 00:19:22,579 Selamat pagi. 170 00:19:22,871 --> 00:19:24,330 Kau tampak lemas. 171 00:19:25,248 --> 00:19:26,624 Kau baru saja pulang kerja? 172 00:19:26,708 --> 00:19:27,834 Ya. 173 00:19:27,917 --> 00:19:30,670 Bergadang? Astaga. 174 00:19:30,753 --> 00:19:34,340 Memang sulit mencari uang. 175 00:19:34,424 --> 00:19:35,550 Aku setuju. 176 00:19:36,426 --> 00:19:37,427 Bagaimana tempatnya? 177 00:19:37,844 --> 00:19:39,220 Bagus sekali. 178 00:19:39,304 --> 00:19:41,764 Jangan ragu untuk memberitahuku jika kau butuh sesuatu. 179 00:19:42,265 --> 00:19:44,475 Benar, kau belum bertemu keponakanku, 'kan? 180 00:19:45,059 --> 00:19:47,687 - Yang bekerja bersamamu? - Ya. 181 00:19:48,271 --> 00:19:49,272 Hei! 182 00:19:51,900 --> 00:19:52,901 Keluar sebentar. 183 00:19:57,322 --> 00:19:58,531 Ayo. 184 00:20:00,825 --> 00:20:02,243 - Keponakan… - Ya. 185 00:20:02,785 --> 00:20:06,915 Dia agak tua, 'kan? Usiaku dan adikku terpaut cukup jauh. 186 00:20:08,499 --> 00:20:09,542 Aku bilang keluar! 187 00:20:10,376 --> 00:20:11,628 Kalau begitu ini pasti… 188 00:20:12,045 --> 00:20:15,298 Ya, Sewa Murah Untuk Pekerjaan, perusahaan layanan hidup berkualitas. 189 00:20:15,632 --> 00:20:19,052 Baru buka beberapa hari lalu. Kami bahkan belum punya papan nama. 190 00:20:20,970 --> 00:20:25,099 - Kenapa kau belum keluar? - Dia tampak sibuk. Nanti saja aku… 191 00:20:25,183 --> 00:20:26,517 Bisa bergerak lebih lambat? 192 00:20:28,394 --> 00:20:29,395 Ini dia? 193 00:20:32,190 --> 00:20:33,191 Kalian saling mengenal? 194 00:20:36,903 --> 00:20:37,904 Seorang pria yang kukenal. 195 00:20:40,823 --> 00:20:41,824 Tidak. 196 00:20:44,619 --> 00:20:46,996 Ini Baek Dong-joo, apartemen 202. 197 00:20:48,831 --> 00:20:50,083 Selamat pagi. 198 00:20:50,833 --> 00:20:52,835 Seorang pria yang menganggapku gila. 199 00:20:56,881 --> 00:20:58,549 Dia agak pemalu. 200 00:20:59,217 --> 00:21:00,468 Selamat datang. 201 00:21:02,929 --> 00:21:03,930 Ayo berjabat tangan. 202 00:21:06,015 --> 00:21:07,350 Hei, kau dengar? 203 00:21:12,188 --> 00:21:13,314 Senang bertemu denganmu. 204 00:21:15,733 --> 00:21:18,653 Seorang pria yang tahu betapa mengerikan tanganku. 205 00:21:20,238 --> 00:21:24,242 EPISODE 04 PRIA YANG KUKENAL 206 00:21:29,080 --> 00:21:31,791 Kalian akhirnya bertemu. 207 00:21:32,208 --> 00:21:34,836 Aku tahu Vincent tak sabar kalian bertemu. 208 00:21:37,463 --> 00:21:39,465 Kapan kau akan memasang papan nama? 209 00:21:39,549 --> 00:21:43,177 Dong-joo, rumah ini mungkin terlihat kecil dan lucu, 210 00:21:43,261 --> 00:21:44,804 tapi sebenarnya ini bangunan serba guna. 211 00:21:45,680 --> 00:21:47,140 Mari aku jelaskan. 212 00:21:47,223 --> 00:21:49,017 Sewa Murah Untuk Pekerjaan melakukan segalanya. 213 00:21:49,100 --> 00:21:51,102 Membuang sampah, mendaur ulang, 214 00:21:51,185 --> 00:21:53,229 berbelanja ke toko serba ada dan apotek. 215 00:21:53,312 --> 00:21:56,149 Selain itu, mereka membunuh serangga dan memaku paku untukmu, dan… 216 00:21:56,858 --> 00:21:59,360 Dong-joo, kau pasti terkejut saat mendengar ini. 217 00:21:59,986 --> 00:22:03,364 Astaga, mereka bahkan menyampaikan pesan putus cinta. 218 00:22:03,448 --> 00:22:05,658 Mereka kapitalis sejati. 219 00:22:05,742 --> 00:22:07,952 Astaga, ini gila! 220 00:22:08,036 --> 00:22:09,537 Benar. 221 00:22:12,874 --> 00:22:15,168 - Bukankah kau harus berangkat? - Apa? Benar. 222 00:22:16,210 --> 00:22:18,671 - Aku terlambat. - Beri aku tumpangan! 223 00:22:18,755 --> 00:22:21,507 - Bisa turunkan aku di persimpangan? - Cepat naik. 224 00:22:22,884 --> 00:22:25,720 Aku akan adakan acara kumpul penghuni, 225 00:22:25,803 --> 00:22:29,182 jadi mari kita berpesta kapan-kapan. Dah! 226 00:22:38,941 --> 00:22:39,942 Pergilah. 227 00:22:50,828 --> 00:22:51,829 Alasan nomor satu. 228 00:22:54,207 --> 00:22:55,208 Aku tidak menyukaimu. 229 00:22:58,086 --> 00:22:59,087 Alasan nomor dua. 230 00:23:00,963 --> 00:23:02,507 Aku sungguh tidak menyukaimu. 231 00:23:04,133 --> 00:23:05,176 Alasan nomor tiga. 232 00:23:06,969 --> 00:23:08,805 Aku sungguh membencimu. 233 00:23:12,308 --> 00:23:14,060 Jika kau sangat membenciku, kau saja yang pergi. 234 00:23:14,644 --> 00:23:16,813 Bukankah kau menandatangani kontrak dengan CEO di sini? 235 00:23:17,063 --> 00:23:20,024 Pamanku baru saja memperkenalkanku, 'kan? Bahwa aku keponakannya. 236 00:23:24,320 --> 00:23:25,738 Perlu aku jelaskan lagi? 237 00:23:28,908 --> 00:23:34,372 Baik. Aku akan pergi. Aku akan pindah sekarang. 238 00:23:35,915 --> 00:23:36,916 Satu hal lagi. 239 00:23:41,587 --> 00:23:44,298 Aku harap kau berhenti mengikutiku. 240 00:24:26,090 --> 00:24:28,426 Aku bisa mencari tempat tinggal lain. 241 00:24:28,509 --> 00:24:30,887 Cuaca hangat. Aku bisa tidur di jalanan. 242 00:24:32,221 --> 00:24:33,639 Dasar pria tua pelit. 243 00:24:38,227 --> 00:24:40,062 Paman paham kenapa kau marah. 244 00:24:40,146 --> 00:24:43,608 Terserah. Bisa beri tahu di mana kepala pelayat kami? 245 00:24:45,443 --> 00:24:47,278 - Itu… - Dalam kehendak Tuhan? 246 00:24:48,446 --> 00:24:53,034 - Benar. Dia di… - Di tangan yang baik? 247 00:24:55,995 --> 00:25:00,124 - Jadi kita hanya bisa… - Kita hanya bisa berdoa? 248 00:25:00,458 --> 00:25:01,459 Tepat sekali. 249 00:25:03,002 --> 00:25:06,088 - Jadi, selagi kau di sini… - Mengucapkan Doa Bapa Kami lima kali? 250 00:25:13,346 --> 00:25:15,181 Bapa Kami yang ada di surga. 251 00:25:15,932 --> 00:25:18,184 Ke mana perginya kepala pelayat kami? 252 00:25:18,893 --> 00:25:19,894 Di mana… 253 00:25:20,686 --> 00:25:25,733 Kenapa dia bilang kaki Tteng-sam-i? Kenapa? 254 00:25:26,400 --> 00:25:28,069 Apa dia menendang atau semacamnya? 255 00:25:28,986 --> 00:25:30,363 Sebenarnya apa artinya? 256 00:25:33,783 --> 00:25:35,284 Ini membuatku gila. 257 00:25:35,368 --> 00:25:42,083 RUMAH SAKIT BERSALIN BERSAMA ANAKKU 258 00:25:42,833 --> 00:25:44,835 Semalam aku tidak bisa tidur sedikit pun. 259 00:25:45,878 --> 00:25:47,672 Dia dijadwalkan melahirkan besok. 260 00:25:48,422 --> 00:25:50,925 Bagaimana hal seperti ini bisa terjadi? 261 00:25:51,842 --> 00:25:55,972 - Mereka serasi sekali bersama. - Benar. 262 00:25:56,389 --> 00:26:00,268 Aku masih bisa melihat mereka berpelukan sambil terisak-isak 263 00:26:00,351 --> 00:26:02,353 saat mereka tahu tentang kehamilannya. 264 00:26:03,854 --> 00:26:06,065 Aku juga dengar butuh waktu lama mereka memiliki bayi itu. 265 00:26:07,108 --> 00:26:09,026 Aku tak ingat berapa kali mereka keguguran. 266 00:26:10,820 --> 00:26:14,073 Mereka menikah di usia 19 karena menginginkan bayi. 267 00:26:15,199 --> 00:26:17,868 Aku tak bernapsu makan. Ayo beli makanan ringan saja. 268 00:26:17,952 --> 00:26:20,830 Baiklah. So-ra, ayo pergi. 269 00:26:21,122 --> 00:26:22,456 Ada temanku yang berkunjung. 270 00:26:26,544 --> 00:26:29,130 - Selamat menikmati makan siang. - Terima kasih. 271 00:26:35,261 --> 00:26:37,596 Hei, kau menemukannya? Bagaimana? 272 00:26:38,431 --> 00:26:42,518 Apa hakmu minta catatan medis si ibu? 273 00:26:42,601 --> 00:26:44,603 - Aku pengurus pemakamannya. - Kenapa ini jadi pekerjaanmu? 274 00:26:44,687 --> 00:26:48,607 Aku mengurus pemakamannya. Kau pernah melihatnya. Bagaimana aku abaikan ini? 275 00:26:49,233 --> 00:26:51,027 Beri perhatian kepada teman! 276 00:26:51,110 --> 00:26:54,530 Aku baru sepuluh hari bekerja di sini. Aku belum pernah bertemu dengannya. 277 00:26:54,613 --> 00:26:57,325 Sungguh? Bagus. Bisa berikan catatan medisnya sekarang? 278 00:27:00,745 --> 00:27:02,371 Kenapa kau penasaran dengan kaki bayi itu? 279 00:27:04,040 --> 00:27:08,419 Kepala pelayat, ayah bayi itu, memberiku informasi tentang itu. 280 00:27:09,378 --> 00:27:12,173 Kenapa? Untuk apa dia berikan? 281 00:27:15,384 --> 00:27:18,346 Aku juga penasaran. Ambil ini. 282 00:27:20,014 --> 00:27:21,599 - Yang membuatku penasaran adalah… - Ya? 283 00:27:22,725 --> 00:27:24,560 Kenapa kau bertanya diam-diam? 284 00:27:26,729 --> 00:27:29,398 Mungkin aku salah dengar. Aku tak yakin. 285 00:27:38,741 --> 00:27:42,161 Kau salah dengar. Bayi itu memiliki kaki lurus dan panjangnya normal. 286 00:27:42,244 --> 00:27:46,582 Ada banyak kasus di mana kaki bayi terlalu pendek atau terlalu panjang. 287 00:27:46,665 --> 00:27:47,666 Namun, yang ini tidak. 288 00:27:48,292 --> 00:27:49,418 Kau yakin tentang itu? 289 00:27:49,502 --> 00:27:52,213 - Kau tahu cara membaca grafik? - Hei! 290 00:27:52,880 --> 00:27:56,467 Aku dijuluki genius di NNA, komunitas Asisten Perawat Nasional. 291 00:27:56,550 --> 00:27:59,512 Nilai ujianku 84, lulus pada percobaan pertama. 292 00:28:00,137 --> 00:28:03,641 Aku cukup tersinggung. Aku tidak mau bekerja sama lagi. 293 00:28:06,227 --> 00:28:08,145 - Siapa itu? - Pacarmu. 294 00:28:09,355 --> 00:28:11,607 Berapa umurnya? Di mana dia tinggal? Apa dia tinggi? 295 00:28:12,316 --> 00:28:13,317 Serahkan. 296 00:28:15,903 --> 00:28:19,281 Memberikan informasi pribadi pasien rasanya… Kenapa kau datang ke sini? 297 00:28:20,324 --> 00:28:21,992 - Ke sini. Aku ke sini karena… - Ya? 298 00:28:23,786 --> 00:28:25,371 Hei, Kim Dong-joo! 299 00:28:25,996 --> 00:28:29,083 Kau berjanji! Pertemukan aku dengannya! 300 00:28:52,898 --> 00:28:55,943 Permisi, Nyonya. Kau tak boleh berada di sini. 301 00:28:57,570 --> 00:28:59,113 Aku… 302 00:28:59,321 --> 00:29:02,867 Bukankah kau pengurus pemakaman? 303 00:29:02,950 --> 00:29:04,076 Ya, itu benar. 304 00:29:04,452 --> 00:29:07,788 - Aku ingat sekarang. - Namun, kenapa kau ke sini? 305 00:29:10,499 --> 00:29:12,793 Aku hanya lewat. 306 00:29:12,877 --> 00:29:14,336 Lewat, lalu datang ke sini? 307 00:29:18,507 --> 00:29:21,510 - Dong-joo? - Hae-an? 308 00:29:26,515 --> 00:29:32,188 Ada banyak keluhan. Aku terjebak di jalan itu karena banyak keluhan. 309 00:29:32,688 --> 00:29:33,939 Terima kasih. 310 00:29:35,399 --> 00:29:39,904 Lagi pula, seluruh lingkungan gelisah karena insiden itu besar. 311 00:29:41,071 --> 00:29:42,615 Kau tidak takut, Dong-joo. 312 00:29:44,950 --> 00:29:49,538 Aku tahu seharusnya tidak, tapi kupikir, untuk berjaga-jaga. 313 00:29:50,456 --> 00:29:53,209 Aku penasaran dan khawatir. 314 00:29:54,877 --> 00:29:57,254 Tadi kudengar kau bekerja di rumah duka. 315 00:29:57,922 --> 00:29:59,590 Rumah Sakit Universitas Eonju, 'kan? 316 00:30:00,841 --> 00:30:01,842 Ya. 317 00:30:02,384 --> 00:30:04,887 Aku kasihan kepadamu. Pekerjaan itu berat. 318 00:30:05,221 --> 00:30:08,474 - Tak apa-apa. - Semua tercermin di wajahmu. 319 00:30:08,557 --> 00:30:12,728 Dan, melihatmu datang jauh-jauh ke sini, kau pasti sangat peduli dengan klienmu. 320 00:30:14,271 --> 00:30:17,399 - Sudah dapat telepon dari Norwegia? - Norwegia? 321 00:30:18,275 --> 00:30:19,818 Untuk memberimu Hadiah Nobel Perdamaian. 322 00:30:23,614 --> 00:30:28,244 Kali ini, aku harus memberimu saran. 323 00:30:28,661 --> 00:30:31,872 Aku pernah bilang daerah itu berbahaya, 'kan? 324 00:30:32,831 --> 00:30:36,418 Mereka bahkan mengirimkan satgas menyisir area itu. 325 00:30:36,502 --> 00:30:39,338 Yang harus kau lakukan bersantai dan tunggu beritanya. 326 00:30:39,755 --> 00:30:41,632 Kau pikir suaminya akan keluar dari sini? 327 00:30:42,258 --> 00:30:43,425 Maafkan aku. 328 00:30:43,884 --> 00:30:45,177 Jangan lakukan itu lagi, ya? 329 00:30:49,098 --> 00:30:50,099 Dong-joo. 330 00:30:51,642 --> 00:30:55,563 Ada pepatah yang selalu kuingat di hatiku. 331 00:30:57,815 --> 00:31:00,359 Jika kau tulus, keinginanmu akan dikabulkan. 332 00:31:01,735 --> 00:31:05,239 Kau begitu khawatir. Tak ada alasan keinginanmu tak terkabulkan. 333 00:31:06,323 --> 00:31:10,035 Orang itu pasti akan kembali. Jangan khawatir. 334 00:31:11,745 --> 00:31:12,746 Dia pasti kembali, 'kan? 335 00:31:13,581 --> 00:31:14,582 Tentu saja. 336 00:31:14,999 --> 00:31:20,754 Jadi untuk saat ini, mari nyalakan lilin di hati kita dan percaya pada polisi. 337 00:31:21,171 --> 00:31:23,340 Saat ini, tidak ada lagi yang bisa kita lakukan. 338 00:31:27,136 --> 00:31:33,934 SUAMI KORBAN "INSIDEN IBU APEL A" HILANG 339 00:31:39,773 --> 00:31:41,108 Suamiku 340 00:31:41,650 --> 00:31:43,861 akan mencoba mengikutiku sampai mati. 341 00:31:44,153 --> 00:31:46,030 Aku tahu dia akan melakukannya. 342 00:31:47,948 --> 00:31:50,242 Jika itu terjadi pada kaki Tteng-sam-i… 343 00:31:51,785 --> 00:31:55,080 Kaki Tteng-sam-i… 344 00:31:56,832 --> 00:31:58,542 Ada apa dengan kakinya? 345 00:32:18,228 --> 00:32:19,938 - Selamat malam. - Selamat datang. 346 00:32:20,022 --> 00:32:21,815 - Bisa pesan beberapa odolbbyeo? - Tentu. 347 00:32:37,373 --> 00:32:38,374 Hei. 348 00:32:40,084 --> 00:32:41,085 Hei! 349 00:32:42,169 --> 00:32:43,170 Lihat ini. 350 00:32:44,505 --> 00:32:46,215 Aku berkata, lihat. 351 00:32:48,634 --> 00:32:53,097 Jika kau berpikir aku akan biarkan karena pemimpin timmu terlalu sibuk untuk bicara, 352 00:32:53,180 --> 00:32:54,723 kau salah. 353 00:32:54,807 --> 00:32:58,143 Tentu. Silakan saja. Ceritakan tentang si gila Baek Dong-joo. 354 00:32:58,227 --> 00:33:01,063 - Pasti. Begitu kepala pelayat ditemukan. - Bagus. 355 00:33:01,146 --> 00:33:04,066 Sebenarnya, semua itu tak penting bagiku. 356 00:33:04,692 --> 00:33:05,859 Ini yang penting. 357 00:33:09,405 --> 00:33:10,406 Lihatlah. 358 00:33:16,870 --> 00:33:18,747 Kepala pelayat kami masih hilang. 359 00:33:20,624 --> 00:33:22,334 Aku bilang aku bisa melihat hantu. 360 00:33:23,043 --> 00:33:25,921 Aku bertemu istrinya kemarin dan berbicara dengannya. 361 00:33:26,380 --> 00:33:30,008 Dia bilang suaminya akan mengikutinya, dan baru membicarakan kaki Tteng-sam-i, 362 00:33:30,092 --> 00:33:31,677 - tapi kau… - Kaki apa? Tteng-sam-i… 363 00:33:31,760 --> 00:33:33,762 Nama janin itu adalah Tteng-sam-i! 364 00:33:33,846 --> 00:33:35,597 Dan dia baru saja membicarakan kakinya. 365 00:33:35,681 --> 00:33:37,307 - Kau harap aku percaya… - Aku tidak peduli. 366 00:33:37,391 --> 00:33:40,227 Aku tidak peduli jika kau pikir aku jalang gila atau tidak. 367 00:33:40,978 --> 00:33:44,106 Namun, saat itu kau membuka pintu dan aku tak bisa dengar perkataannya. 368 00:33:44,940 --> 00:33:47,317 - Andai kau tidak… - Apa hubungannya dengan… 369 00:33:47,401 --> 00:33:51,572 Jika kau tidak membuka pintu itu, aku bisa kelanjutan kalimatnya. 370 00:33:52,489 --> 00:33:53,991 Dan jika aku mendengarnya, kita pasti sudah menemukannya. 371 00:34:00,372 --> 00:34:01,707 Kau tidak merasa betapa pentingnya ini? 372 00:34:02,332 --> 00:34:05,210 Soal hidup atau mati, dan aku merindukannya. 373 00:34:05,294 --> 00:34:06,712 Hal yang paling penting! 374 00:34:07,504 --> 00:34:08,797 Karena kau. 375 00:34:14,511 --> 00:34:15,554 Tunggu. 376 00:34:16,013 --> 00:34:18,932 Kau bilang semua ini salahku? Salahku? 377 00:34:20,142 --> 00:34:21,143 Tidak. 378 00:34:22,186 --> 00:34:23,771 Kaulah 379 00:34:24,396 --> 00:34:25,731 yang selalu mengikutiku. 380 00:35:09,525 --> 00:35:10,984 Bir dingin yang lezat. 381 00:35:12,444 --> 00:35:16,031 Kau mau minum? Kau mau bir? 382 00:35:17,741 --> 00:35:20,369 Hei, kenapa kau tak bawa apa-apa? Mana odolbbyeo-ku? 383 00:35:20,452 --> 00:35:21,912 Ingat wanita aneh itu? 384 00:35:22,287 --> 00:35:24,665 Kukira dia hanya aneh. Tidak, dia gila. 385 00:35:25,624 --> 00:35:27,084 Bagaimana dengan odolbbyeo-ku? 386 00:35:27,167 --> 00:35:30,671 Dia gila. Benar-benar gila. Gila! 387 00:35:30,754 --> 00:35:34,383 - Kau tak lihat aku marah? - Dia gila dan bahkan bangga akan hal itu. 388 00:35:34,883 --> 00:35:36,760 Terlalu percaya diri. Bahkan tak tahu malu! 389 00:35:37,344 --> 00:35:40,430 Yang paling tidak masuk akal adalah aku yang membuatnya gila! 390 00:35:40,514 --> 00:35:42,099 Odolbbyeo! 391 00:35:45,269 --> 00:35:46,270 Aku segera membelinya. 392 00:35:57,030 --> 00:35:59,449 - Kau sungguh tinggal di sini? - Ya. 393 00:36:01,368 --> 00:36:03,579 Kenapa kau membutuhkan selimutku? 394 00:36:04,371 --> 00:36:07,124 - Kau benar-benar pergi ke rumah itu? - Rumah siapa? 395 00:36:07,791 --> 00:36:09,293 - Ibu apel. - Apa? 396 00:36:10,294 --> 00:36:11,712 Ibu apel! 397 00:36:14,047 --> 00:36:17,968 - Dia ke rumah sakit hari ini dan… - Diam agar aku bisa tidur. 398 00:36:18,051 --> 00:36:20,804 Kenapa? Kenapa mau tidur dengan tidak nyaman? 399 00:36:20,888 --> 00:36:22,973 Kadang aku ingin tidur tidak nyaman. 400 00:36:24,433 --> 00:36:27,436 Baunya seperti nenek. Aku merindukannya. 401 00:36:27,769 --> 00:36:30,147 Jika tidak mengenalmu, aku akan mengira dia nenekmu. 402 00:36:31,398 --> 00:36:34,443 Dia tidak menghilang karena kau, dan kau bukan polisi. 403 00:36:34,526 --> 00:36:36,320 Kenapa kau mencarinya ke mana-mana? 404 00:36:36,403 --> 00:36:39,698 Dan kenapa kau ingin tidur tak nyaman di tempat kerja orang lain? 405 00:36:39,781 --> 00:36:41,909 Dia mulai keras kepala aneh lagi. 406 00:36:42,159 --> 00:36:43,160 Hanya itu? 407 00:36:44,077 --> 00:36:45,078 Dia minta aku pindah. 408 00:36:46,246 --> 00:36:48,916 - Apa? - Aku diusir pemiliknya. 409 00:36:49,791 --> 00:36:52,669 - Kenapa mendadak? - Kupikir dia malaikat yang sangat baik. 410 00:36:53,337 --> 00:36:57,257 Hei, bangun. Ada apa dengannya? 411 00:36:57,341 --> 00:36:59,092 - Hentikan. - Aku tidak bisa menerimanya! 412 00:36:59,176 --> 00:37:00,260 Aku bisa. 413 00:37:01,053 --> 00:37:03,347 Beraninya dia sok berkuasa begitu? 414 00:37:03,430 --> 00:37:04,431 "Ayo putus." 415 00:37:07,309 --> 00:37:09,770 Itulah si bedebah yang mengirimkan pesan itu kepadaku. 416 00:37:15,776 --> 00:37:18,528 Hei. Namun, besok ada konstruksi. 417 00:37:20,489 --> 00:37:24,242 - Di mana kau akan tidur? - Besok? Justru besok? 418 00:37:24,326 --> 00:37:27,204 KLUB TENIS MEJA HYUN JUNG-HWA 419 00:37:35,504 --> 00:37:37,923 - Hai, Ayah. - Kau sudah mengunci pintu? 420 00:37:38,632 --> 00:37:40,884 Dunia begitu kacau akhir-akhir ini. 421 00:37:41,343 --> 00:37:43,470 Tentu saja. Bagaimana dengan Ayah? 422 00:37:43,762 --> 00:37:45,514 Ayahmu tidak takut apa-apa. 423 00:37:45,931 --> 00:37:47,099 Ayah mantan UDT. 424 00:37:48,558 --> 00:37:52,562 Wow, luar biasa. Komando lingkungan kita. 425 00:37:53,146 --> 00:37:54,314 Kau di rumah, Pak? 426 00:37:54,398 --> 00:37:55,649 Di mana lagi Ayah akan berada? 427 00:37:55,732 --> 00:37:58,610 Bukankah sudah saatnya untuk itu? Itu… 428 00:37:59,027 --> 00:38:01,405 - Eun-joo. Bagaimana dengan Eun-joo? - Eun-joo? 429 00:38:01,488 --> 00:38:03,573 Ya, Eun-joo dari drama yang Ayah tonton. 430 00:38:04,783 --> 00:38:05,993 Dia! 431 00:38:06,410 --> 00:38:09,246 Benar, jadi di tengah-tengah masalah ibunya ditipu. 432 00:38:10,163 --> 00:38:13,625 Dia harus banyak berkorban untuk menebusnya. 433 00:38:16,128 --> 00:38:18,797 Kau baik-baik saja sendirian? Tak takut? 434 00:38:20,048 --> 00:38:21,633 Apa yang harus ditakuti? 435 00:38:23,093 --> 00:38:25,387 Suasana tenang dan nyaman. 436 00:38:26,388 --> 00:38:27,389 Itu bagus. 437 00:38:49,119 --> 00:38:53,290 HARI KEDUA SUAMI IBU APEL LEE HILANG. DI MANA DIA? 438 00:38:53,373 --> 00:38:57,294 POLISI MEMPERLUAS PENCARIAN. 200 POLISI MENCARI DI SEKITAR SUNGAI HAN. 439 00:38:57,377 --> 00:39:00,839 PUKUL 23.00 HARI INI 50 POLISI DITAMBAHKAN KE TIM PENCARIAN. 440 00:39:00,922 --> 00:39:04,551 KENALAN "HANYA BERHARAP LEE TIDAK MEMBUAT TINDAKAN YANG TIDAK DIINGINKAN." 441 00:39:06,970 --> 00:39:10,807 Namun, saat itu kau membuka pintu dan aku tak bisa dengar perkataannya. 442 00:39:10,891 --> 00:39:12,225 Andai kau tidak… 443 00:39:51,932 --> 00:39:55,602 Wow, enak sekali. Mereka beli stroberi dari toko serba ada? 444 00:39:55,977 --> 00:39:57,104 Aku hanya merasakan gula. 445 00:39:59,773 --> 00:40:01,608 Yang penting enak, itu yang terpenting. 446 00:40:02,567 --> 00:40:04,736 Kau tahu, kadang kau seperti bibiku. 447 00:40:04,945 --> 00:40:06,696 Yang tertua kedua dari Cheongdo. 448 00:40:06,780 --> 00:40:08,156 Bibimu? kenapa? 449 00:40:09,199 --> 00:40:11,284 Dia selalu mendadak senang, sedih, 450 00:40:11,368 --> 00:40:14,287 marah, kepanasan, lalu tiba-tiba menopause. 451 00:40:15,163 --> 00:40:19,209 Suasana hatimu dari buruk menjadi sedingin smoothie stroberi Cheongdam dengan cepat. 452 00:40:20,252 --> 00:40:22,129 Tak ada gunanya bersuasana hati buruk sendirian. 453 00:40:22,212 --> 00:40:26,174 Lebih baik pergi ke luar. Cari udara segar, kau tahu? 454 00:40:27,092 --> 00:40:30,762 "Bahkan jam rusak bisa tepat waktu dua kali sehari." Kau benar tentang itu. 455 00:40:31,012 --> 00:40:33,473 Ada toko makaron yang sangat populer dekat sini. 456 00:40:33,557 --> 00:40:34,558 Habiskan, ayo pergi. 457 00:40:34,850 --> 00:40:36,935 Pelan-pelan. Kita punya waktu. 458 00:40:37,227 --> 00:40:39,187 Ayo cepat minum, makan, lalu pergi. 459 00:40:50,615 --> 00:40:52,242 TELEMARKETING/SPAM (21 PANGGILAN) 460 00:41:08,091 --> 00:41:12,512 [BERITA TERKINI] MAYAT PRIA BERUSIA 20-AN DITEMUKAN DI UJUNG SELATAN JEMBATAN MAPO 461 00:41:16,725 --> 00:41:18,476 Ini tempatnya? Bukan, yang itu? 462 00:41:18,560 --> 00:41:21,396 - Kita makan banyak, masih mau makan? - Kau pasti kaget. 463 00:41:22,689 --> 00:41:25,817 - Hei, Dong-joo! - Mau ke mana kau? 464 00:41:29,446 --> 00:41:32,449 Mayat pria berusia 20-an yang ditemukan di ujung selatan jembatan Mapo 465 00:41:32,532 --> 00:41:35,076 diidentifikasi sebagai seorang petugas pemadam kebakaran yang hilang 466 00:41:35,160 --> 00:41:37,662 saat melakukan penyelamatan di hulu sungai Han. 467 00:41:55,222 --> 00:41:58,308 Jika kau tidak membuka pintu itu, aku bisa kelanjutan kalimatnya. 468 00:41:58,391 --> 00:41:59,517 Dan jika aku mendengarnya, 469 00:42:00,227 --> 00:42:01,770 kita pasti sudah menemukannya. 470 00:42:15,825 --> 00:42:16,993 Hei, Hae-an, kau sibuk? 471 00:42:19,120 --> 00:42:20,914 Tidak, aku tak apa-apa. 472 00:42:22,082 --> 00:42:23,083 Ya. 473 00:42:23,875 --> 00:42:26,086 Omong-omong, kau tahu tentang suami ibu Apel? 474 00:42:28,296 --> 00:42:29,673 Belum ada kabar tentang dia? 475 00:42:32,842 --> 00:42:36,721 Aku mengerti. Kita pasti akan menemukannya, 'kan? 476 00:42:40,642 --> 00:42:45,021 Tidak, aku tak ada hubungannya dengannya. Dia tetangga kita. 477 00:42:48,608 --> 00:42:49,609 Waktu emas? 478 00:42:57,117 --> 00:42:58,827 Kami sudah melewati kerangka waktu itu. 479 00:43:05,709 --> 00:43:07,669 KONSULTASI PROSES PEMAKAMAN 480 00:43:07,752 --> 00:43:09,796 Kita harus menerima klien baru 481 00:43:09,879 --> 00:43:11,673 dan memikirkan posisi perusahaan juga. 482 00:43:12,173 --> 00:43:14,217 Kita tak bisa menunggu suaminya selamanya. 483 00:43:14,676 --> 00:43:16,970 Berapa lama kita bisa menunggu? 484 00:43:17,762 --> 00:43:19,973 Aku memberi penundaan sampai akhir hari ini. 485 00:43:20,307 --> 00:43:21,308 Dan setelah hari ini? 486 00:43:21,641 --> 00:43:23,685 Kita laporkan dulu ke kantor distrik 487 00:43:25,645 --> 00:43:27,439 lalu perlakukan sebagai almarhum tanpa keluarga 488 00:43:27,897 --> 00:43:30,275 atau mencarikan rumah duka dengan lebih banyak ruang dan membawanya ke sana 489 00:43:30,358 --> 00:43:32,235 selama beberapa hari. Kita akan cari jalan… 490 00:43:32,319 --> 00:43:34,779 Kepala pelayat kita akan kembali. Pasti. 491 00:43:35,405 --> 00:43:38,241 Kita tidak butuh janji sekarang, juga tidak bisa membuat janji. 492 00:43:41,036 --> 00:43:42,037 Dong Joo. 493 00:43:43,830 --> 00:43:44,831 Hari ini 494 00:43:45,999 --> 00:43:47,459 adalah hari ulang tahun si bayi. 495 00:43:55,633 --> 00:43:59,179 Tersangka kasus pembunuhan ibu Apel, Jeon, 496 00:43:59,262 --> 00:44:01,264 menyatakan kejadian itu tak disengaja 497 00:44:01,348 --> 00:44:02,932 dan bukan kejahatan yang direncanakan. 498 00:44:03,016 --> 00:44:07,145 Polisi menjadwalkan reka ulang kejahatan tanggal 13 mendatang. 499 00:44:07,771 --> 00:44:09,898 Dalam berita lain. Pembunuhan kriminal seperti 500 00:44:09,981 --> 00:44:11,941 tersangka kasus pembunuhan ibu Apel… 501 00:44:12,025 --> 00:44:15,820 Bagus! Ayo buat kehebohan! 502 00:44:15,904 --> 00:44:17,447 Keseharian kita adalah… 503 00:44:17,530 --> 00:44:19,449 Hei, Paman. Aku dalam menuju rumah. 504 00:44:20,658 --> 00:44:24,371 - Baiklah, dah. - 10 Juni 2022 adalah hari istimewa 505 00:44:24,454 --> 00:44:27,040 untuk sahabat yang istimewa 506 00:44:27,123 --> 00:44:29,209 yang mengirimi kami cerita ini. 507 00:44:29,292 --> 00:44:35,298 "Halo, Kkyu-D. Pernah dengar pepatah, 'diambil di bawah jembatan?'" 508 00:44:36,591 --> 00:44:39,469 Orang tuaku sering menceritakannya. 509 00:44:39,803 --> 00:44:44,808 Aku selalu menjadi yang terhebat tentang lelucon. 510 00:44:44,891 --> 00:44:48,978 Mungkin itu pepatah yang paling sering kudengar sejak kecil. 511 00:44:49,979 --> 00:44:52,482 Mari kita dengarkan. "Namaku Seo Gang." 512 00:44:52,899 --> 00:44:56,694 "Itu benar. Aku ditemukan di bawah Jembatan Seogang." 513 00:44:56,778 --> 00:45:01,324 "Nama suamiku Won-hyo karena dia ditemukan di bawah Jembatan Wonhyo." 514 00:45:01,866 --> 00:45:05,829 "Mengingat ada Dong-ho, Seong-su, Yang-hwa, dan juga Yeong-dong 515 00:45:05,912 --> 00:45:12,836 mungkin saja ibu angkat kita hanya mencari pola penamaan. Ya." 516 00:45:12,919 --> 00:45:17,924 Won-hyo dan aku adalah saudara yang tumbuh di panti asuhan yang sama 517 00:45:18,425 --> 00:45:21,177 lalu menjadi teman, lalu kekasih, 518 00:45:21,928 --> 00:45:24,347 dan kini pasangan yang sudah menikah. 519 00:45:26,850 --> 00:45:32,647 Tempat yang bagus untuk ramyeon, chimaek, kencan, dan bersepeda. 520 00:45:33,148 --> 00:45:35,942 Tempat yang dicintai semua warga Seoul, sungai Han. 521 00:45:36,568 --> 00:45:39,988 Bagiku, itu tempat yang aku takuti. 522 00:45:41,322 --> 00:45:46,161 Wajar jika ingin menghindarinya karena aku ditinggalkan di sana, 523 00:45:47,036 --> 00:45:48,037 tapi aku mengetahui 524 00:45:48,830 --> 00:45:51,291 ada sesuatu lebih menakutkan di tempat itu. 525 00:45:53,793 --> 00:45:54,794 Keluarga. 526 00:45:56,463 --> 00:45:58,715 - Apa yang kau lakukan? - Won-hyo. 527 00:46:00,717 --> 00:46:01,718 Apa kau tahu 528 00:46:02,760 --> 00:46:04,554 artinya keluarga? 529 00:46:05,638 --> 00:46:07,974 Sesuatu yang bahkan tidak pernah kubayangkan dalam hidupku. 530 00:46:08,808 --> 00:46:12,854 Ada ibu dan ayah, 531 00:46:13,521 --> 00:46:15,940 lalu ada seorang anak di tengah mereka. 532 00:46:16,024 --> 00:46:17,859 Sesuatu yang tidak pernah ada untukku. 533 00:46:19,611 --> 00:46:21,571 Sesuatu yang tidak pernah aku miliki. 534 00:46:27,619 --> 00:46:29,454 Sebuah keluarga. 535 00:46:30,121 --> 00:46:34,542 "Namun, Kkyu-D, aku sungguh ingin diberi selamat hari ini." 536 00:46:35,376 --> 00:46:40,465 10 Juni. Aku mendapatkan keluarga hari ini. 537 00:46:41,049 --> 00:46:44,219 - Aku menjadi "ibu"… - Lihat, pasti bagus untuknya. 538 00:46:44,302 --> 00:46:46,513 - …aku belum pernah dipanggil itu… - Ya, pasti. 539 00:46:46,596 --> 00:46:49,807 - …dan suamiku akan menjadi "ayah". - Lucu sekali! 540 00:46:49,891 --> 00:46:52,352 - Dia belum pernah dipanggil itu. - Bagaimana kelihatannya? 541 00:46:52,685 --> 00:46:55,230 Ya. Hari ini, bayi kami 542 00:46:55,813 --> 00:46:57,690 Tteng-sam-i akan lahir. 543 00:46:58,942 --> 00:47:01,819 -Apa katamu? - Nama janin itu adalah Tteng-sam-i! 544 00:47:01,903 --> 00:47:03,446 Dan dia baru saja membicarakan kakinya. 545 00:47:03,530 --> 00:47:06,324 Nama janin bayi itu Tteng-sam-i. 546 00:47:06,950 --> 00:47:09,077 Pertama-tama, selamat! 547 00:47:09,160 --> 00:47:11,913 Wah, cerita yang indah. 548 00:47:12,622 --> 00:47:17,418 Aku juga ingat hari-hari saat putra-putraku datang dalam hidupku. 549 00:47:17,835 --> 00:47:21,756 Bisakah kita melakukan berkat dulu, baru melahirkan? Boleh meneleponnya? 550 00:47:22,757 --> 00:47:23,758 Bagus. 551 00:47:24,217 --> 00:47:27,178 Tteng-sam-i. Sungguh nama janin yang lucu. 552 00:47:27,262 --> 00:47:28,680 Namun, dari mana asalnya? 553 00:47:29,264 --> 00:47:32,225 Dia menjelaskannya di sini. 554 00:48:08,595 --> 00:48:10,930 Tempat ciuman pertama kami 555 00:48:12,307 --> 00:48:15,893 adalah di Jembatan Tteng-sam-i. 556 00:48:23,610 --> 00:48:26,279 Aku bertemu istrinya kemarin dan berbicara dengannya. 557 00:48:26,738 --> 00:48:30,241 Dia bilang suaminya akan mengikutinya, dan baru membicarakan kaki Tteng-sam-i, 558 00:48:30,325 --> 00:48:31,326 tapi kau… 559 00:48:33,828 --> 00:48:37,707 "Kami tidak perlu takut lagi dengan jembatan." 560 00:48:38,666 --> 00:48:43,296 "Kami dilahirkan kembali di sini dengan jembatan itu." 561 00:48:44,297 --> 00:48:47,550 "Mari kita mati bersama di jembatan ini suatu hari nanti atau kapan pun." 562 00:48:47,925 --> 00:48:50,428 "Dia pasti mendapatkannya dari film atau semacamnya." 563 00:48:51,804 --> 00:48:55,016 "Awal dari sejarah Maka jadilah, "Tteng-sam-i." 564 00:48:55,600 --> 00:48:58,227 Namun, di mana Jembatan Tteng-sam-i ini? 565 00:48:58,436 --> 00:49:00,438 Kedengarannya seperti kode rahasia bagi mereka. 566 00:49:01,022 --> 00:49:04,984 Tteng-sam-i. 567 00:49:11,532 --> 00:49:14,452 TELEMARKETING/SPAM (21 PANGGILAN) 568 00:49:33,971 --> 00:49:37,475 DILARANG MASUK JEMBATAN INCHEON (INC.) 569 00:49:37,558 --> 00:49:39,018 Pada peringatan 100 hari kami, 570 00:49:39,560 --> 00:49:42,897 Aku memberinya jam tangan. 571 00:49:44,857 --> 00:49:48,069 Aku habiskan semua uang yang didapat dari bekerja di restoran cepat saji. 572 00:49:55,576 --> 00:49:58,663 Aku akan memakai ini sampai mati! 573 00:49:59,789 --> 00:50:04,502 Astaga. Aku tidak menduga dia benar-benar menepati janjinya. 574 00:50:05,420 --> 00:50:07,964 Dia masih memakainya sampai sekarang. 575 00:50:08,423 --> 00:50:10,633 Aku terkejut jamnya masih berfungsi. 576 00:50:13,344 --> 00:50:16,180 "Kkyu-D, kau dapat petunjuknya? 577 00:50:16,639 --> 00:50:19,100 Kurasa sudah waktunya aku memberinya jam tangan baru." 578 00:50:20,601 --> 00:50:23,479 Tentu saja! Kami pasti akan mengirimkan beberapa barang. 579 00:50:23,813 --> 00:50:26,482 Pertama, untuk ayah Tteng-sam-i, 580 00:50:26,566 --> 00:50:30,820 jam tangan pintar terbaru untuk memperingati momen ini, 581 00:50:30,903 --> 00:50:33,489 dan untuk seluruh keluarga untuk mengunci momen bahagia ini 582 00:50:33,573 --> 00:50:35,908 ke dalam memori yang nyata, 583 00:50:35,992 --> 00:50:40,329 kami mengirimkan kupon foto keluarga profesional dari Studio Haom! 584 00:50:40,872 --> 00:50:45,626 Terakhir, nama pengguna "Ibu Tteng-sam-i" telah meninggalkan pesan ini. 585 00:50:49,881 --> 00:50:52,341 Sayang, kau melupakan sesuatu? 586 00:50:53,009 --> 00:50:55,887 Seharusnya telepon saja. Aku akan ambilkan untukmu. 587 00:51:31,047 --> 00:51:32,173 Tidak! 588 00:51:38,304 --> 00:51:39,514 Lepaskan aku. 589 00:51:40,765 --> 00:51:43,100 Lepaskan aku! 590 00:51:44,060 --> 00:51:49,482 Aku bilang lepaskan aku. Aku mohon! 591 00:51:49,565 --> 00:51:51,859 Istrimu telah meninggalkan surat untukmu. 592 00:51:53,402 --> 00:51:54,612 Tunggu sebentar. 593 00:51:57,240 --> 00:51:58,241 Aku mohon. 594 00:52:00,827 --> 00:52:02,078 Lepaskan. 595 00:52:03,079 --> 00:52:04,997 Lepaskan! 596 00:52:06,290 --> 00:52:08,918 Lepaskan aku! 597 00:52:11,546 --> 00:52:14,590 Lepaskan aku! 598 00:52:26,310 --> 00:52:28,855 Won-hyo, terima kasih. 599 00:52:30,690 --> 00:52:33,276 Aku akan menjadi Seo Gang 600 00:52:33,901 --> 00:52:35,319 dalam kehidupan keduaku juga. 601 00:52:41,951 --> 00:52:42,952 Dan aku akan 602 00:52:43,828 --> 00:52:45,288 bertemu Won-hyo lagi. 603 00:52:47,206 --> 00:52:51,878 Itu sangat manis. Kau sangat romantis. 604 00:52:52,962 --> 00:52:55,673 Hatiku turut terasa lembut sekali. 605 00:52:55,923 --> 00:53:01,137 Jika ada yang ingin kau sampaikan kepada suamimu, aku akan melakukannya. 606 00:53:01,554 --> 00:53:03,222 Kukira aku sudah melakukannya. 607 00:53:05,641 --> 00:53:08,603 Aku tak pernah mengira itu akan menjadi yang terakhir… 608 00:53:10,146 --> 00:53:13,733 Aku mengirim cerita ke stasiun radio. 609 00:53:17,153 --> 00:53:18,362 aku sangat berharap 610 00:53:18,446 --> 00:53:20,281 cerita itu dibaca 611 00:53:21,949 --> 00:53:23,326 dan suamiku mendengarnya. 612 00:53:36,172 --> 00:53:37,715 JANG SEONG-KYU 613 00:53:37,798 --> 00:53:39,884 TOPIK TERKAIT KAFE, UTUBE, RADIO, DJ 614 00:53:40,009 --> 00:53:41,177 SELEBRITI, PENYIAR 615 00:53:41,302 --> 00:53:43,471 MENCARI BERITA ULANG RADIO 616 00:53:46,891 --> 00:53:51,312 AKU MENGUNJUNGI KAFE DI CHEONGDAM YANG DIKELOLA JAN SEONG-KYU! 617 00:53:51,395 --> 00:53:55,441 MINUMANNYA LEZAT DAN SUASANANYA BAGUS 618 00:53:55,524 --> 00:53:57,777 BERTEMU JANG SEONG-KYU TIGA HARI BERTURUTAN 619 00:54:04,158 --> 00:54:07,411 Aku ingin minum smoothie stroberi! Ayo pergi ke Cheongdam besok. 620 00:54:10,247 --> 00:54:12,708 Tak ada gunanya bersuasana hati buruk sendirian. 621 00:54:12,792 --> 00:54:16,545 Lebih baik pergi ke luar. Cari udara segar, kau tahu? 622 00:54:17,046 --> 00:54:20,841 "Bahkan jam rusak bisa tepat waktu dua kali sehari." Kau benar tentang itu. 623 00:54:21,092 --> 00:54:23,219 Ada toko makaron yang sangat populer dekat sini. 624 00:54:23,594 --> 00:54:24,679 Habiskan, ayo pergi. 625 00:54:24,762 --> 00:54:27,014 Pelan-pelan. Kita punya waktu. 626 00:54:27,223 --> 00:54:29,183 Ayo cepat minum, makan, lalu pergi. 627 00:54:40,778 --> 00:54:44,907 Halo. Nikmatilah minuman Anda. 628 00:54:47,326 --> 00:54:50,579 Jang Seong-kyu! Aku penggemar beratnya. Aku mau minta tanda tangannya. 629 00:54:51,372 --> 00:54:54,041 Mendadak? Sejak kapan? 630 00:54:54,417 --> 00:54:56,794 - Halo. - Halo. 631 00:54:59,797 --> 00:55:03,217 Bisakah kau membacakan sebuah cerita di radio nanti? 632 00:55:03,634 --> 00:55:07,388 Aku tak yakin cerita tentang apa, tapi bukan aku yang memutuskan. 633 00:55:07,471 --> 00:55:09,390 Biasanya para penulis yang melakukannya. 634 00:55:09,932 --> 00:55:12,268 Aku sudah mengirim surel kepada penulis. 635 00:55:14,145 --> 00:55:16,272 Cerita yang ini. Mohon bantu aku. 636 00:55:16,397 --> 00:55:18,190 SEO GANG / DIKIRIM 7 JUNI 2022 637 00:55:19,650 --> 00:55:20,943 Kau menulisnya sendiri? 638 00:55:21,485 --> 00:55:23,154 Tidak, bukan aku. 639 00:55:24,030 --> 00:55:25,031 Lalu siapa yang menulisnya? 640 00:55:29,660 --> 00:55:30,786 Seorang teman. 641 00:55:32,288 --> 00:55:33,789 Seorang teman istimewaku. 642 00:55:37,251 --> 00:55:39,211 Apa kita sudah bisa menghubunginya? 643 00:55:41,005 --> 00:55:45,968 Sayang sekali. Rupanya ponselnya dimatikan saat ini. 644 00:55:46,635 --> 00:55:48,804 Apakah dia sedang proses melahirkan. 645 00:55:48,888 --> 00:55:53,142 Apa pun yang terjadi, kudoakan sang ibu bisa melahirkan dengan mudah 646 00:55:53,225 --> 00:55:56,687 dan bisa menghadirkan Tteng-sam-i ke dunia dengan selamat. 647 00:55:57,229 --> 00:55:59,315 Kepada teman istimewa yang mengirimkan cerita ini kepada kami, 648 00:55:59,398 --> 00:56:02,234 kami senang sekali jika kau memberikan kabar baik tentang mereka. 649 00:56:08,574 --> 00:56:12,203 Baiklah. Bagaimana jika kita mendengarkan sebuah lagu? 650 00:57:57,349 --> 00:58:00,811 Dan, Won-hyo, di kehidupan keduaku, 651 00:58:02,062 --> 00:58:05,357 Aku akan mengembalikan semua kebaikanmu, 652 00:58:05,691 --> 00:58:07,568 dua kali lipat. 653 00:58:51,070 --> 00:58:54,156 Dia tidak bisa makan apa pun kecuali jus yang diperas dengan tangan. 654 00:58:56,242 --> 00:58:57,952 Tidak dipotong-potong, 655 00:58:59,119 --> 00:59:00,329 tidak didinginkan, 656 00:59:02,414 --> 00:59:04,458 tidak tercampur karena bau metalik. 657 00:59:06,877 --> 00:59:08,254 Setiap kali makan seperti itu… 658 00:59:13,217 --> 00:59:15,761 Dia pasti dikirim menggantikan ibunya. 659 00:59:19,890 --> 00:59:24,687 Melalui Tuhan yang kau inginkan ada. 660 01:00:52,483 --> 01:00:53,942 Mari bertemu kembali. 661 01:01:00,449 --> 01:01:01,825 Bertemu lagi. 662 01:01:04,787 --> 01:01:05,788 Kita akan… 663 01:01:08,457 --> 01:01:09,958 bertemu lagi. 664 01:01:15,047 --> 01:01:16,048 Gang. 665 01:01:20,135 --> 01:01:21,136 Keluarga ini 666 01:01:21,637 --> 01:01:22,971 akan bertemu lagi. 667 01:01:26,266 --> 01:01:27,351 Sungguh? 668 01:01:29,603 --> 01:01:30,604 Sungguh. 669 01:01:36,902 --> 01:01:37,903 Janji! 670 01:01:40,823 --> 01:01:41,824 Janji. 671 01:02:30,205 --> 01:02:31,540 Ponselku! 672 01:02:32,124 --> 01:02:33,125 Ini dia. 673 01:02:37,296 --> 01:02:38,714 Dompetku! 674 01:02:40,299 --> 01:02:41,300 Ini dia. 675 01:02:51,852 --> 01:02:53,270 Ada apa kali ini? 676 01:03:15,667 --> 01:03:16,668 Joon-ho. 677 01:03:28,180 --> 01:03:30,349 Aku datang untuk bertanya sesuatu kepadamu. 678 01:03:47,199 --> 01:03:48,242 Kenapa kau melakukannya? 679 01:03:57,626 --> 01:03:58,460 Joon-ho. 680 01:03:59,670 --> 01:04:00,754 Kenapa kau membunuhku? 681 01:04:50,053 --> 01:04:51,555 Kenapa kau murung? 682 01:04:51,638 --> 01:04:52,889 Aku akan dipecat. 683 01:04:52,973 --> 01:04:55,350 Baek Dong-joo akan mengundurkan diri. 684 01:04:55,434 --> 01:04:56,935 Aku bilang akan mengatakannya. 685 01:04:57,019 --> 01:04:59,021 Aku akan bilang aku akan berhenti. 686 01:04:59,563 --> 01:05:00,897 Tolong berhenti menggangguku. 687 01:05:01,732 --> 01:05:04,026 Kau belum makan berhari-hari. Kau mengkhawatirkanku. 688 01:05:04,109 --> 01:05:06,403 Aku tidak bisa memikirkan hal lain. Kalian bertengkar, 'kan? 689 01:05:06,486 --> 01:05:10,699 - Dong-joo dari lantai 2. - Aku tak akan kembali ke sana lagi. 690 01:05:10,782 --> 01:05:12,659 Ayo pergi. Rumah masih kosong. 691 01:05:13,493 --> 01:05:14,661 Baek Dong-joo! 692 01:05:14,745 --> 01:05:17,247 Aku tidak bisa berhenti memikirkanmu. Aku tulus. 693 01:05:20,083 --> 01:05:23,003 Cerita selanjutnya tentang Lee, suami dari seorang wanita hamil 694 01:05:23,086 --> 01:05:26,840 yang hidupnya secara tragis terenggut tiga hari sebelum dia melahirkan. 695 01:05:26,923 --> 01:05:29,343 Dia hilang selama dua hari, tapi kemudian ditemukan 696 01:05:29,426 --> 01:05:31,887 dan diselamatkan seorang warga pemberani di Jembatan Incheon. 697 01:05:32,804 --> 01:05:35,766 Pada saat kritis saat Lee memanjat pagar, 698 01:05:35,849 --> 01:05:39,645 seorang warga yang lewat melihatnya dan menghentikan mobilnya. 699 01:05:39,728 --> 01:05:43,273 Tanpa ragu, dia berlari ke arah Lee dan memegangi kakinya dengan erat. 700 01:05:43,857 --> 01:05:46,860 Satu langkah salah dan mereka bisa dalam bahaya. 701 01:05:47,444 --> 01:05:51,198 Akhirnya, dia menahan Lee dengan seluruh tenaga dan menyelamatkannya. 702 01:05:51,615 --> 01:05:54,576 Pria itu, yang bersikeras menolak mengungkapkan identitasnya, 703 01:05:54,951 --> 01:05:57,996 meninggalkan lokasi setelah memberikan pernyataannya. 704 01:05:59,206 --> 01:06:00,791 Aku hanya ingin memberinya pelukan. 705 01:06:10,967 --> 01:06:13,887 Penerjemah: Maria 54655

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.