Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,618 --> 00:00:37,413
Sementara seorang wanita hamil tua
ditemukan tewas
2
00:00:37,496 --> 00:00:39,999
di sebuah rumah susun di Seoul,
3
00:00:40,082 --> 00:00:43,085
tersangka pembunuhan ditangkap
tanpa surat perintah oleh polisi.
4
00:00:43,586 --> 00:00:47,631
Polisi bekerja keras menemukan target
menganalisis kamera pengintai
5
00:00:47,715 --> 00:00:50,926
dan menangkap tersangka Jeon
15 jam setelah insiden itu dilaporkan.
6
00:00:51,260 --> 00:00:54,764
Polisi berencana
menginterogasi tersangka lebih lanjut.
7
00:00:54,847 --> 00:00:57,099
Lalu minta surat perintah penangkapan
dari hakim untuknya.
8
00:00:58,142 --> 00:01:02,438
Juga fakta bahwa insiden terjadi
saat suami korban keluar rumah
9
00:01:02,521 --> 00:01:05,691
membeli apel untuk mual pagi istrinya,
10
00:01:05,775 --> 00:01:09,445
menyebabkan meluapnya
kemarahan dan simpati warga.
11
00:01:10,196 --> 00:01:13,199
Pada pemakaman korban
di rumah duka di Distrik Bongsu,
12
00:01:13,282 --> 00:01:16,869
belasungkawa berdatangan
dari warga dan politisi dari semua partai.
13
00:01:17,411 --> 00:01:20,956
Perdana Menteri Kang Jae-geun
juga menyatakan
14
00:01:21,040 --> 00:01:25,795
membatalkan semua jadwal sebelumnya
dan berbelasungkawa ke rumah duka.
15
00:01:38,891 --> 00:01:39,892
Kau baik-baik saja?
16
00:01:41,018 --> 00:01:46,232
- Terima kasih!
- Tidak masalah.
17
00:01:48,526 --> 00:01:51,904
Ini cukup berat. Di mana rumahmu?
Apa mau dikirimkan?
18
00:01:51,987 --> 00:01:53,072
Tidak, itu…
19
00:01:57,409 --> 00:01:58,410
Kami adalah Sewa Murah Untuk Pekerjaan.
20
00:02:00,996 --> 00:02:02,456
Kami lakukan segalanya untuk Anda.
21
00:02:03,791 --> 00:02:08,420
Sedang ada promosi, jadi tak ada paksaan.
Biarkan aku…
22
00:02:12,007 --> 00:02:14,552
- Sebenarnya, aku hanya akan…
- Tolong ke Rumah Duka Universitas Eonju.
23
00:02:16,345 --> 00:02:17,346
Kau bilang rumah duka?
24
00:02:18,097 --> 00:02:19,098
Permisi.
25
00:02:25,354 --> 00:02:27,356
- Ya, Ibu.
- Kau mau ke mana?
26
00:02:27,606 --> 00:02:30,818
Ibu bahkan tak yakin apa akan membiarkanmu
pergi ke pemakaman ibumu sendiri!
27
00:02:31,318 --> 00:02:33,529
Kau ada di mana? Ibu akan ke sana!
28
00:02:34,071 --> 00:02:35,072
Tidak…
29
00:02:36,448 --> 00:02:37,449
Ya, Ibu…
30
00:02:38,117 --> 00:02:42,621
WAKIL PARTAI NEGARA HONG HAN-SU
SEMOGA DIA BERISTIRAHAT DALAM DAMAI
31
00:03:01,140 --> 00:03:02,933
EPISODE 4
32
00:03:11,859 --> 00:03:12,902
Apa yang terjadi di sini?
33
00:03:12,985 --> 00:03:14,612
PERDANA MENTERI KANG
SEMOGA DIA BERISTIRAHAT DALAM DAMAI
34
00:03:18,532 --> 00:03:21,410
Siapa pria yang membawa semua orang itu?
35
00:03:22,870 --> 00:03:25,080
Perdana Menteri Republik Korea,
Kang Jae-geun.
36
00:03:26,123 --> 00:03:29,585
Legislator distrik, anggota Majelis
Nasional, kini menjadi perdana menteri.
37
00:03:29,668 --> 00:03:31,086
Ini menjadi pesta.
38
00:03:34,798 --> 00:03:38,469
Makanan belum datang,
tapi kau sudah lapar, ya.
39
00:03:38,886 --> 00:03:41,096
Kau juga belum makan, 'kan?
40
00:03:41,180 --> 00:03:44,058
Aku baik-baik saja. Aku lebih khawatir
tentang kepala pelayat.
41
00:03:44,141 --> 00:03:45,809
Dia belum minum sedikit pun.
42
00:03:46,810 --> 00:03:48,562
Yang Mulia, silakan lewat sini.
43
00:03:48,646 --> 00:03:50,064
Kau tidak menelepon wartawan?
44
00:03:50,147 --> 00:03:51,148
Mohon maaf.
45
00:03:53,692 --> 00:03:55,527
Luar biasa.
46
00:03:55,611 --> 00:03:59,949
- Kenapa mereka ke sini?
- Kau melakukannya lagi. Tenanglah.
47
00:04:01,825 --> 00:04:04,703
- Pergi bersiap-siap.
- Ya, Pak. Tunggu, bagaimana denganmu?
48
00:04:05,788 --> 00:04:09,667
Pemimpin tim Seo telah setuju membantu.
Aku tak berani meninggalkan ruangan.
49
00:04:10,292 --> 00:04:13,253
Ketika mayat siap dimasukkan peti mati,
aku akan membawa kepala pelayat.
50
00:04:14,338 --> 00:04:15,547
Ya, Pak. Aku mengerti.
51
00:04:41,031 --> 00:04:43,742
ALMARHUM NYONYA SEO GANG
KEPALA PELAYAT SUAMI LEE WON-HYO
52
00:05:23,365 --> 00:05:25,784
Kami akan melayanimu
dengan kemampuan terbaik kami.
53
00:05:43,218 --> 00:05:45,512
- 2 bubur, 'kan?
- Terima kasih.
54
00:05:45,596 --> 00:05:46,805
- Selamat menikmati.
- Pasti.
55
00:05:49,725 --> 00:05:52,061
- Aku pergi sekarang.
- Baiklah.
56
00:05:53,937 --> 00:05:55,856
- Tae-hee!
- Ya?
57
00:05:55,939 --> 00:06:01,320
Maaf, tapi bisakah aku minta bantuanmu?
58
00:06:01,987 --> 00:06:05,240
- Tentu.
- Kenal Dong-joo, 'kan? Pernah bertemu.
59
00:06:06,241 --> 00:06:12,039
- Ya.
- Bisa tolong berikan ini kepadanya?
60
00:06:12,998 --> 00:06:13,999
Baiklah.
61
00:06:14,083 --> 00:06:17,461
Aku tak bisa meninggalkan ruangan.
Aku serahkan kepadamu.
62
00:06:17,878 --> 00:06:19,171
Ke mana aku antarkan?
63
00:06:19,254 --> 00:06:23,967
Letakkan saja di depan kamar lantai bawah,
aku akan SMS Dong-joo.
64
00:06:24,301 --> 00:06:26,011
- Aku mengerti.
- Terima kasih.
65
00:06:26,345 --> 00:06:28,722
- Tentu saja. Jaga dirimu.
- Kau juga.
66
00:06:40,859 --> 00:06:42,778
Tolong makan, sedikit saja.
67
00:06:52,663 --> 00:06:53,956
Kau masih harus…
68
00:06:56,041 --> 00:06:57,501
Kau masih harus menghadiri penutupan peti.
69
00:07:31,243 --> 00:07:35,414
- Urus sisanya, Dong-joo.
- Ya. Terima kasih atas bantuannya.
70
00:08:21,793 --> 00:08:26,924
Nona! Apa salah Tteng-sam-i
sehingga dia harus mati?
71
00:08:28,091 --> 00:08:32,221
Seharusnya seorang bayi dilahirkan!
72
00:08:35,182 --> 00:08:36,225
Nona.
73
00:08:36,308 --> 00:08:43,148
Nona, aku menyesal. Semua ini salahku.
74
00:08:44,233 --> 00:08:48,987
Aku mengeluh tidak bisa makan,
tidur, atau bahkan duduk.
75
00:08:49,863 --> 00:08:54,868
Aku terlalu memilih makanan
karena mual di pagi hari. Maaf, jadi…
76
00:08:56,912 --> 00:09:02,918
Aku mohon, biarkan bayiku hidup.
Aku akan lakukan apa pun. Tolong!
77
00:09:08,215 --> 00:09:09,216
Nyonya Gang.
78
00:09:10,717 --> 00:09:12,928
Kau tidak punya banyak waktu.
79
00:09:14,012 --> 00:09:17,975
Jika ada yang ingin kau sampaikan
kepada suamimu, aku akan melakukannya.
80
00:09:18,517 --> 00:09:22,729
Suamiku. Di mana dia?
81
00:09:39,037 --> 00:09:40,038
Hari ke-100?
82
00:09:42,416 --> 00:09:48,046
Kau tidak harus berbagi
dengan anak asuh lain lagi.
83
00:09:48,130 --> 00:09:50,757
Ini milikmu. Hanya milikmu.
84
00:09:55,721 --> 00:09:59,975
Maaf. Aku tidak tahu harus
menyiapkan sesuatu seperti ini.
85
00:10:01,268 --> 00:10:02,853
Tak apa-apa.
86
00:10:04,187 --> 00:10:08,984
Namun, kau harus tahu
arti dari jam tangan ini.
87
00:10:12,404 --> 00:10:13,613
"Aku harap
88
00:10:14,740 --> 00:10:16,533
bersamamu
89
00:10:17,534 --> 00:10:18,702
selamanya."
90
00:10:27,336 --> 00:10:30,130
Tunggu. Kau menangis?
91
00:10:31,715 --> 00:10:34,092
Aku akan memakai jam tangan ini
sampai aku mati!
92
00:10:34,801 --> 00:10:38,138
- Kau tidak akan putus sampai kau mati?
- Kau mau?
93
00:10:38,722 --> 00:10:41,850
Sampai mati, tidak, bahkan setelah mati,
aku tak akan putus denganmu.
94
00:10:43,393 --> 00:10:45,687
- Sungguh?
- Sungguh.
95
00:10:47,939 --> 00:10:48,940
Janji!
96
00:10:52,277 --> 00:10:53,278
Janji.
97
00:11:53,964 --> 00:11:57,384
RUANG PERSEMAYAMAN
98
00:12:19,156 --> 00:12:24,828
RUANG PERSEMAYAMAN
99
00:12:38,800 --> 00:12:40,510
Tak sulit melakukannya, tapi…
100
00:13:00,572 --> 00:13:01,656
Suamiku
101
00:13:03,617 --> 00:13:05,952
akan mencoba mengikutiku sampai mati.
102
00:13:06,495 --> 00:13:08,246
Aku tahu dia akan melakukannya.
103
00:13:11,917 --> 00:13:14,377
Jika itu terjadi, kaki Tteng-sam-i…
104
00:13:19,758 --> 00:13:20,759
Nyonya Gang!
105
00:13:22,093 --> 00:13:26,848
Nyonya Gang, kau baik-baik saja?
106
00:13:27,390 --> 00:13:30,477
Nyonya Gang, tolong bangun!
107
00:13:59,464 --> 00:14:02,801
Hei, tolong tunggu.
108
00:14:06,721 --> 00:14:09,307
Aku tahu situasi yang kau lihat,
tapi sebenarnya tidak seperti itu.
109
00:14:18,733 --> 00:14:20,443
Dia bilang dia ingin
110
00:14:21,570 --> 00:14:24,531
menelepon suaminya terakhir kali.
111
00:14:28,660 --> 00:14:29,661
Siapa?
112
00:14:34,874 --> 00:14:36,543
Aku bertanya, siapa yang bilang begitu?
113
00:14:38,378 --> 00:14:39,379
Mayatnya?
114
00:14:40,922 --> 00:14:43,133
Apa mayat sungguh mengatakan itu kepadamu?
115
00:14:47,637 --> 00:14:49,180
Kau benar-benar gila.
116
00:14:51,182 --> 00:14:52,225
Dong-joo!
117
00:14:53,018 --> 00:14:54,394
- Pemimpin tim…
- Tunggu!
118
00:14:54,477 --> 00:14:55,687
Aku bisa melihat hantu.
119
00:14:55,770 --> 00:14:57,981
Sungguh! Mereka bangun
saat aku menyentuh mereka.
120
00:14:58,064 --> 00:14:59,232
Apa?
121
00:15:01,776 --> 00:15:03,778
Dong Joo. Apa kepala pelayat kita
datang ke sini?
122
00:15:04,613 --> 00:15:06,990
- Tidak.
- Dia menghilang.
123
00:15:07,282 --> 00:15:08,992
- Apa?
- Kau pergi mencarinya juga.
124
00:15:26,926 --> 00:15:30,180
Kenapa tidak bekerja? Ini tidak mungkin.
125
00:15:31,890 --> 00:15:33,224
Tidak.
126
00:15:37,729 --> 00:15:40,899
Kau belum selesai? Apa ini?
127
00:15:40,982 --> 00:15:44,110
Kenapa kau melamun?
Kudengar kepala pelayat menghilang.
128
00:15:44,194 --> 00:15:45,528
Kita harus menunda penutupan peti mati.
129
00:15:46,821 --> 00:15:47,864
Lalu apa yang harus kita lakukan?
130
00:15:49,032 --> 00:15:51,076
Bawa dia kembali ke kamar mayat.
Jadwal kita padat.
131
00:15:51,743 --> 00:15:54,079
- Tidak bisa.
- Kenapa tidak?
132
00:15:57,832 --> 00:16:00,126
- Sudahlah.
- Apa apa denganmu?
133
00:16:09,094 --> 00:16:10,095
Apa yang harus aku lakukan?
134
00:16:11,012 --> 00:16:14,599
RUMAH DUKA
RUMAH SAKIT UNIVERSITAS EONJU
135
00:16:19,938 --> 00:16:22,982
Di mana dia?
136
00:16:23,066 --> 00:16:24,526
Suamiku
137
00:16:25,819 --> 00:16:28,154
akan mencoba mengikutiku sampai mati.
138
00:16:29,197 --> 00:16:30,990
Aku tahu dia akan melakukannya.
139
00:16:32,283 --> 00:16:33,284
Ya, Detektif.
140
00:16:35,620 --> 00:16:36,871
Dia meninggalkan rumah sakit?
141
00:16:38,581 --> 00:16:41,334
Namun, dia meninggalkan
dompet dan ponselnya di sini.
142
00:16:41,418 --> 00:16:44,295
Mungkin dia keluar sebentar?
143
00:16:45,964 --> 00:16:47,507
Jadi, begitu.
144
00:16:48,675 --> 00:16:51,511
Kami akan bersiap di sini.
145
00:16:53,763 --> 00:16:54,764
Ya.
146
00:16:59,936 --> 00:17:01,354
Aku mengerti.
147
00:17:08,528 --> 00:17:10,572
Dong-joo, mari kita tutup
pemakamannya untuk saat ini.
148
00:17:22,625 --> 00:17:25,628
AULA PEMAKAMAN
149
00:17:29,507 --> 00:17:33,386
10 JAM SEJAK SUAMI IBU APEL A HILANG
150
00:17:46,483 --> 00:17:49,527
Sudah lihat beritanya?
Suami wanita itu menghilang.
151
00:17:49,611 --> 00:17:53,740
- Andai dia berpikiran buruk?
- Sudah pasti. Bagaimana tidak?
152
00:17:54,616 --> 00:17:56,326
Jika aku jadi dia,
aku juga akan melakukannya,
153
00:17:56,409 --> 00:17:59,412
Kudengar mereka berdua yatim piatu
tanpa orang tua atau saudara kandung.
154
00:17:59,496 --> 00:18:01,039
Sungguh?
155
00:18:13,760 --> 00:18:17,847
Polisi telah mengirim satuan tugas
untuk mencari di sekitar rumah duka
156
00:18:17,931 --> 00:18:21,518
dan melacak pergerakannya melalui
kamera pengintai dan kamera dasbor.
157
00:18:21,726 --> 00:18:25,980
Juga, dari keterangan saksi
dia terlihat keluar dari rumah duka,
158
00:18:26,064 --> 00:18:29,108
mereka memperluas pencarian
ke seluruh Distrik Bongsu
159
00:18:29,192 --> 00:18:32,237
- karena pelacakan lokasi tak mungkin…
- Kau belum pergi?
160
00:18:32,320 --> 00:18:35,198
…diperlukan partisipasi aktif warga.
161
00:18:35,281 --> 00:18:37,951
- Polisi menyatakan Tuan A…
- Memperbaiki lantai.
162
00:18:38,034 --> 00:18:40,286
- …disalahkan atas kematian istrinya…
- Ya, aku pergi.
163
00:18:40,370 --> 00:18:43,873
…dan fakta dia meninggalkan semua
barang miliknya termasuk ponselnya
164
00:18:44,249 --> 00:18:49,963
membuat polisi mempercepat pencarian untuk
mencegah situasi yang tak diinginkan.
165
00:18:50,505 --> 00:18:51,881
Ya. Aku pergi sekarang.
166
00:18:53,174 --> 00:18:55,510
Kau tak ada kegiatan pagi ini, 'kan?
Kita harus memasangnya.
167
00:18:57,303 --> 00:18:58,471
Baiklah.
168
00:19:19,868 --> 00:19:20,910
Hai!
169
00:19:21,202 --> 00:19:22,579
Selamat pagi.
170
00:19:22,871 --> 00:19:24,330
Kau tampak lemas.
171
00:19:25,248 --> 00:19:26,624
Kau baru saja pulang kerja?
172
00:19:26,708 --> 00:19:27,834
Ya.
173
00:19:27,917 --> 00:19:30,670
Bergadang? Astaga.
174
00:19:30,753 --> 00:19:34,340
Memang sulit mencari uang.
175
00:19:34,424 --> 00:19:35,550
Aku setuju.
176
00:19:36,426 --> 00:19:37,427
Bagaimana tempatnya?
177
00:19:37,844 --> 00:19:39,220
Bagus sekali.
178
00:19:39,304 --> 00:19:41,764
Jangan ragu untuk memberitahuku
jika kau butuh sesuatu.
179
00:19:42,265 --> 00:19:44,475
Benar, kau belum bertemu
keponakanku, 'kan?
180
00:19:45,059 --> 00:19:47,687
- Yang bekerja bersamamu?
- Ya.
181
00:19:48,271 --> 00:19:49,272
Hei!
182
00:19:51,900 --> 00:19:52,901
Keluar sebentar.
183
00:19:57,322 --> 00:19:58,531
Ayo.
184
00:20:00,825 --> 00:20:02,243
- Keponakan…
- Ya.
185
00:20:02,785 --> 00:20:06,915
Dia agak tua, 'kan?
Usiaku dan adikku terpaut cukup jauh.
186
00:20:08,499 --> 00:20:09,542
Aku bilang keluar!
187
00:20:10,376 --> 00:20:11,628
Kalau begitu ini pasti…
188
00:20:12,045 --> 00:20:15,298
Ya, Sewa Murah Untuk Pekerjaan,
perusahaan layanan hidup berkualitas.
189
00:20:15,632 --> 00:20:19,052
Baru buka beberapa hari lalu.
Kami bahkan belum punya papan nama.
190
00:20:20,970 --> 00:20:25,099
- Kenapa kau belum keluar?
- Dia tampak sibuk. Nanti saja aku…
191
00:20:25,183 --> 00:20:26,517
Bisa bergerak lebih lambat?
192
00:20:28,394 --> 00:20:29,395
Ini dia?
193
00:20:32,190 --> 00:20:33,191
Kalian saling mengenal?
194
00:20:36,903 --> 00:20:37,904
Seorang pria yang kukenal.
195
00:20:40,823 --> 00:20:41,824
Tidak.
196
00:20:44,619 --> 00:20:46,996
Ini Baek Dong-joo, apartemen 202.
197
00:20:48,831 --> 00:20:50,083
Selamat pagi.
198
00:20:50,833 --> 00:20:52,835
Seorang pria yang menganggapku gila.
199
00:20:56,881 --> 00:20:58,549
Dia agak pemalu.
200
00:20:59,217 --> 00:21:00,468
Selamat datang.
201
00:21:02,929 --> 00:21:03,930
Ayo berjabat tangan.
202
00:21:06,015 --> 00:21:07,350
Hei, kau dengar?
203
00:21:12,188 --> 00:21:13,314
Senang bertemu denganmu.
204
00:21:15,733 --> 00:21:18,653
Seorang pria yang tahu
betapa mengerikan tanganku.
205
00:21:20,238 --> 00:21:24,242
EPISODE 04 PRIA YANG KUKENAL
206
00:21:29,080 --> 00:21:31,791
Kalian akhirnya bertemu.
207
00:21:32,208 --> 00:21:34,836
Aku tahu Vincent tak sabar kalian bertemu.
208
00:21:37,463 --> 00:21:39,465
Kapan kau akan memasang papan nama?
209
00:21:39,549 --> 00:21:43,177
Dong-joo, rumah ini
mungkin terlihat kecil dan lucu,
210
00:21:43,261 --> 00:21:44,804
tapi sebenarnya ini bangunan serba guna.
211
00:21:45,680 --> 00:21:47,140
Mari aku jelaskan.
212
00:21:47,223 --> 00:21:49,017
Sewa Murah Untuk Pekerjaan
melakukan segalanya.
213
00:21:49,100 --> 00:21:51,102
Membuang sampah, mendaur ulang,
214
00:21:51,185 --> 00:21:53,229
berbelanja ke toko serba ada dan apotek.
215
00:21:53,312 --> 00:21:56,149
Selain itu, mereka membunuh serangga
dan memaku paku untukmu, dan…
216
00:21:56,858 --> 00:21:59,360
Dong-joo, kau pasti terkejut
saat mendengar ini.
217
00:21:59,986 --> 00:22:03,364
Astaga, mereka bahkan
menyampaikan pesan putus cinta.
218
00:22:03,448 --> 00:22:05,658
Mereka kapitalis sejati.
219
00:22:05,742 --> 00:22:07,952
Astaga, ini gila!
220
00:22:08,036 --> 00:22:09,537
Benar.
221
00:22:12,874 --> 00:22:15,168
- Bukankah kau harus berangkat?
- Apa? Benar.
222
00:22:16,210 --> 00:22:18,671
- Aku terlambat.
- Beri aku tumpangan!
223
00:22:18,755 --> 00:22:21,507
- Bisa turunkan aku di persimpangan?
- Cepat naik.
224
00:22:22,884 --> 00:22:25,720
Aku akan adakan acara kumpul penghuni,
225
00:22:25,803 --> 00:22:29,182
jadi mari kita berpesta kapan-kapan. Dah!
226
00:22:38,941 --> 00:22:39,942
Pergilah.
227
00:22:50,828 --> 00:22:51,829
Alasan nomor satu.
228
00:22:54,207 --> 00:22:55,208
Aku tidak menyukaimu.
229
00:22:58,086 --> 00:22:59,087
Alasan nomor dua.
230
00:23:00,963 --> 00:23:02,507
Aku sungguh tidak menyukaimu.
231
00:23:04,133 --> 00:23:05,176
Alasan nomor tiga.
232
00:23:06,969 --> 00:23:08,805
Aku sungguh membencimu.
233
00:23:12,308 --> 00:23:14,060
Jika kau sangat membenciku,
kau saja yang pergi.
234
00:23:14,644 --> 00:23:16,813
Bukankah kau menandatangani kontrak
dengan CEO di sini?
235
00:23:17,063 --> 00:23:20,024
Pamanku baru saja memperkenalkanku, 'kan?
Bahwa aku keponakannya.
236
00:23:24,320 --> 00:23:25,738
Perlu aku jelaskan lagi?
237
00:23:28,908 --> 00:23:34,372
Baik. Aku akan pergi.
Aku akan pindah sekarang.
238
00:23:35,915 --> 00:23:36,916
Satu hal lagi.
239
00:23:41,587 --> 00:23:44,298
Aku harap kau berhenti mengikutiku.
240
00:24:26,090 --> 00:24:28,426
Aku bisa mencari tempat tinggal lain.
241
00:24:28,509 --> 00:24:30,887
Cuaca hangat. Aku bisa tidur di jalanan.
242
00:24:32,221 --> 00:24:33,639
Dasar pria tua pelit.
243
00:24:38,227 --> 00:24:40,062
Paman paham kenapa kau marah.
244
00:24:40,146 --> 00:24:43,608
Terserah. Bisa beri tahu
di mana kepala pelayat kami?
245
00:24:45,443 --> 00:24:47,278
- Itu…
- Dalam kehendak Tuhan?
246
00:24:48,446 --> 00:24:53,034
- Benar. Dia di…
- Di tangan yang baik?
247
00:24:55,995 --> 00:25:00,124
- Jadi kita hanya bisa…
- Kita hanya bisa berdoa?
248
00:25:00,458 --> 00:25:01,459
Tepat sekali.
249
00:25:03,002 --> 00:25:06,088
- Jadi, selagi kau di sini…
- Mengucapkan Doa Bapa Kami lima kali?
250
00:25:13,346 --> 00:25:15,181
Bapa Kami yang ada di surga.
251
00:25:15,932 --> 00:25:18,184
Ke mana perginya kepala pelayat kami?
252
00:25:18,893 --> 00:25:19,894
Di mana…
253
00:25:20,686 --> 00:25:25,733
Kenapa dia bilang kaki Tteng-sam-i?
Kenapa?
254
00:25:26,400 --> 00:25:28,069
Apa dia menendang atau semacamnya?
255
00:25:28,986 --> 00:25:30,363
Sebenarnya apa artinya?
256
00:25:33,783 --> 00:25:35,284
Ini membuatku gila.
257
00:25:35,368 --> 00:25:42,083
RUMAH SAKIT BERSALIN BERSAMA ANAKKU
258
00:25:42,833 --> 00:25:44,835
Semalam aku tidak bisa tidur sedikit pun.
259
00:25:45,878 --> 00:25:47,672
Dia dijadwalkan melahirkan besok.
260
00:25:48,422 --> 00:25:50,925
Bagaimana hal seperti ini bisa terjadi?
261
00:25:51,842 --> 00:25:55,972
- Mereka serasi sekali bersama.
- Benar.
262
00:25:56,389 --> 00:26:00,268
Aku masih bisa melihat
mereka berpelukan sambil terisak-isak
263
00:26:00,351 --> 00:26:02,353
saat mereka tahu tentang kehamilannya.
264
00:26:03,854 --> 00:26:06,065
Aku juga dengar butuh waktu lama
mereka memiliki bayi itu.
265
00:26:07,108 --> 00:26:09,026
Aku tak ingat
berapa kali mereka keguguran.
266
00:26:10,820 --> 00:26:14,073
Mereka menikah di usia 19
karena menginginkan bayi.
267
00:26:15,199 --> 00:26:17,868
Aku tak bernapsu makan.
Ayo beli makanan ringan saja.
268
00:26:17,952 --> 00:26:20,830
Baiklah. So-ra, ayo pergi.
269
00:26:21,122 --> 00:26:22,456
Ada temanku yang berkunjung.
270
00:26:26,544 --> 00:26:29,130
- Selamat menikmati makan siang.
- Terima kasih.
271
00:26:35,261 --> 00:26:37,596
Hei, kau menemukannya? Bagaimana?
272
00:26:38,431 --> 00:26:42,518
Apa hakmu minta catatan medis si ibu?
273
00:26:42,601 --> 00:26:44,603
- Aku pengurus pemakamannya.
- Kenapa ini jadi pekerjaanmu?
274
00:26:44,687 --> 00:26:48,607
Aku mengurus pemakamannya. Kau pernah
melihatnya. Bagaimana aku abaikan ini?
275
00:26:49,233 --> 00:26:51,027
Beri perhatian kepada teman!
276
00:26:51,110 --> 00:26:54,530
Aku baru sepuluh hari bekerja di sini.
Aku belum pernah bertemu dengannya.
277
00:26:54,613 --> 00:26:57,325
Sungguh? Bagus.
Bisa berikan catatan medisnya sekarang?
278
00:27:00,745 --> 00:27:02,371
Kenapa kau penasaran dengan kaki bayi itu?
279
00:27:04,040 --> 00:27:08,419
Kepala pelayat, ayah bayi itu,
memberiku informasi tentang itu.
280
00:27:09,378 --> 00:27:12,173
Kenapa? Untuk apa dia berikan?
281
00:27:15,384 --> 00:27:18,346
Aku juga penasaran. Ambil ini.
282
00:27:20,014 --> 00:27:21,599
- Yang membuatku penasaran adalah…
- Ya?
283
00:27:22,725 --> 00:27:24,560
Kenapa kau bertanya diam-diam?
284
00:27:26,729 --> 00:27:29,398
Mungkin aku salah dengar. Aku tak yakin.
285
00:27:38,741 --> 00:27:42,161
Kau salah dengar. Bayi itu memiliki
kaki lurus dan panjangnya normal.
286
00:27:42,244 --> 00:27:46,582
Ada banyak kasus di mana kaki bayi
terlalu pendek atau terlalu panjang.
287
00:27:46,665 --> 00:27:47,666
Namun, yang ini tidak.
288
00:27:48,292 --> 00:27:49,418
Kau yakin tentang itu?
289
00:27:49,502 --> 00:27:52,213
- Kau tahu cara membaca grafik?
- Hei!
290
00:27:52,880 --> 00:27:56,467
Aku dijuluki genius di NNA,
komunitas Asisten Perawat Nasional.
291
00:27:56,550 --> 00:27:59,512
Nilai ujianku 84,
lulus pada percobaan pertama.
292
00:28:00,137 --> 00:28:03,641
Aku cukup tersinggung.
Aku tidak mau bekerja sama lagi.
293
00:28:06,227 --> 00:28:08,145
- Siapa itu?
- Pacarmu.
294
00:28:09,355 --> 00:28:11,607
Berapa umurnya? Di mana dia tinggal?
Apa dia tinggi?
295
00:28:12,316 --> 00:28:13,317
Serahkan.
296
00:28:15,903 --> 00:28:19,281
Memberikan informasi pribadi pasien
rasanya… Kenapa kau datang ke sini?
297
00:28:20,324 --> 00:28:21,992
- Ke sini. Aku ke sini karena…
- Ya?
298
00:28:23,786 --> 00:28:25,371
Hei, Kim Dong-joo!
299
00:28:25,996 --> 00:28:29,083
Kau berjanji! Pertemukan aku dengannya!
300
00:28:52,898 --> 00:28:55,943
Permisi, Nyonya.
Kau tak boleh berada di sini.
301
00:28:57,570 --> 00:28:59,113
Aku…
302
00:28:59,321 --> 00:29:02,867
Bukankah kau pengurus pemakaman?
303
00:29:02,950 --> 00:29:04,076
Ya, itu benar.
304
00:29:04,452 --> 00:29:07,788
- Aku ingat sekarang.
- Namun, kenapa kau ke sini?
305
00:29:10,499 --> 00:29:12,793
Aku hanya lewat.
306
00:29:12,877 --> 00:29:14,336
Lewat, lalu datang ke sini?
307
00:29:18,507 --> 00:29:21,510
- Dong-joo?
- Hae-an?
308
00:29:26,515 --> 00:29:32,188
Ada banyak keluhan. Aku terjebak
di jalan itu karena banyak keluhan.
309
00:29:32,688 --> 00:29:33,939
Terima kasih.
310
00:29:35,399 --> 00:29:39,904
Lagi pula, seluruh lingkungan gelisah
karena insiden itu besar.
311
00:29:41,071 --> 00:29:42,615
Kau tidak takut, Dong-joo.
312
00:29:44,950 --> 00:29:49,538
Aku tahu seharusnya tidak,
tapi kupikir, untuk berjaga-jaga.
313
00:29:50,456 --> 00:29:53,209
Aku penasaran dan khawatir.
314
00:29:54,877 --> 00:29:57,254
Tadi kudengar kau bekerja di rumah duka.
315
00:29:57,922 --> 00:29:59,590
Rumah Sakit Universitas Eonju, 'kan?
316
00:30:00,841 --> 00:30:01,842
Ya.
317
00:30:02,384 --> 00:30:04,887
Aku kasihan kepadamu. Pekerjaan itu berat.
318
00:30:05,221 --> 00:30:08,474
- Tak apa-apa.
- Semua tercermin di wajahmu.
319
00:30:08,557 --> 00:30:12,728
Dan, melihatmu datang jauh-jauh ke sini,
kau pasti sangat peduli dengan klienmu.
320
00:30:14,271 --> 00:30:17,399
- Sudah dapat telepon dari Norwegia?
- Norwegia?
321
00:30:18,275 --> 00:30:19,818
Untuk memberimu Hadiah Nobel Perdamaian.
322
00:30:23,614 --> 00:30:28,244
Kali ini, aku harus memberimu saran.
323
00:30:28,661 --> 00:30:31,872
Aku pernah bilang
daerah itu berbahaya, 'kan?
324
00:30:32,831 --> 00:30:36,418
Mereka bahkan mengirimkan satgas
menyisir area itu.
325
00:30:36,502 --> 00:30:39,338
Yang harus kau lakukan bersantai
dan tunggu beritanya.
326
00:30:39,755 --> 00:30:41,632
Kau pikir suaminya akan keluar dari sini?
327
00:30:42,258 --> 00:30:43,425
Maafkan aku.
328
00:30:43,884 --> 00:30:45,177
Jangan lakukan itu lagi, ya?
329
00:30:49,098 --> 00:30:50,099
Dong-joo.
330
00:30:51,642 --> 00:30:55,563
Ada pepatah yang selalu kuingat di hatiku.
331
00:30:57,815 --> 00:31:00,359
Jika kau tulus,
keinginanmu akan dikabulkan.
332
00:31:01,735 --> 00:31:05,239
Kau begitu khawatir. Tak ada alasan
keinginanmu tak terkabulkan.
333
00:31:06,323 --> 00:31:10,035
Orang itu pasti akan kembali.
Jangan khawatir.
334
00:31:11,745 --> 00:31:12,746
Dia pasti kembali, 'kan?
335
00:31:13,581 --> 00:31:14,582
Tentu saja.
336
00:31:14,999 --> 00:31:20,754
Jadi untuk saat ini, mari nyalakan lilin
di hati kita dan percaya pada polisi.
337
00:31:21,171 --> 00:31:23,340
Saat ini, tidak ada lagi
yang bisa kita lakukan.
338
00:31:27,136 --> 00:31:33,934
SUAMI KORBAN "INSIDEN IBU APEL A" HILANG
339
00:31:39,773 --> 00:31:41,108
Suamiku
340
00:31:41,650 --> 00:31:43,861
akan mencoba mengikutiku sampai mati.
341
00:31:44,153 --> 00:31:46,030
Aku tahu dia akan melakukannya.
342
00:31:47,948 --> 00:31:50,242
Jika itu terjadi pada kaki Tteng-sam-i…
343
00:31:51,785 --> 00:31:55,080
Kaki Tteng-sam-i…
344
00:31:56,832 --> 00:31:58,542
Ada apa dengan kakinya?
345
00:32:18,228 --> 00:32:19,938
- Selamat malam.
- Selamat datang.
346
00:32:20,022 --> 00:32:21,815
- Bisa pesan beberapa odolbbyeo?
- Tentu.
347
00:32:37,373 --> 00:32:38,374
Hei.
348
00:32:40,084 --> 00:32:41,085
Hei!
349
00:32:42,169 --> 00:32:43,170
Lihat ini.
350
00:32:44,505 --> 00:32:46,215
Aku berkata, lihat.
351
00:32:48,634 --> 00:32:53,097
Jika kau berpikir aku akan biarkan karena
pemimpin timmu terlalu sibuk untuk bicara,
352
00:32:53,180 --> 00:32:54,723
kau salah.
353
00:32:54,807 --> 00:32:58,143
Tentu. Silakan saja.
Ceritakan tentang si gila Baek Dong-joo.
354
00:32:58,227 --> 00:33:01,063
- Pasti. Begitu kepala pelayat ditemukan.
- Bagus.
355
00:33:01,146 --> 00:33:04,066
Sebenarnya, semua itu tak penting bagiku.
356
00:33:04,692 --> 00:33:05,859
Ini yang penting.
357
00:33:09,405 --> 00:33:10,406
Lihatlah.
358
00:33:16,870 --> 00:33:18,747
Kepala pelayat kami masih hilang.
359
00:33:20,624 --> 00:33:22,334
Aku bilang aku bisa melihat hantu.
360
00:33:23,043 --> 00:33:25,921
Aku bertemu istrinya kemarin
dan berbicara dengannya.
361
00:33:26,380 --> 00:33:30,008
Dia bilang suaminya akan mengikutinya,
dan baru membicarakan kaki Tteng-sam-i,
362
00:33:30,092 --> 00:33:31,677
- tapi kau…
- Kaki apa? Tteng-sam-i…
363
00:33:31,760 --> 00:33:33,762
Nama janin itu adalah Tteng-sam-i!
364
00:33:33,846 --> 00:33:35,597
Dan dia baru saja membicarakan kakinya.
365
00:33:35,681 --> 00:33:37,307
- Kau harap aku percaya…
- Aku tidak peduli.
366
00:33:37,391 --> 00:33:40,227
Aku tidak peduli jika kau pikir
aku jalang gila atau tidak.
367
00:33:40,978 --> 00:33:44,106
Namun, saat itu kau membuka pintu
dan aku tak bisa dengar perkataannya.
368
00:33:44,940 --> 00:33:47,317
- Andai kau tidak…
- Apa hubungannya dengan…
369
00:33:47,401 --> 00:33:51,572
Jika kau tidak membuka pintu itu,
aku bisa kelanjutan kalimatnya.
370
00:33:52,489 --> 00:33:53,991
Dan jika aku mendengarnya,
kita pasti sudah menemukannya.
371
00:34:00,372 --> 00:34:01,707
Kau tidak merasa betapa pentingnya ini?
372
00:34:02,332 --> 00:34:05,210
Soal hidup atau mati,
dan aku merindukannya.
373
00:34:05,294 --> 00:34:06,712
Hal yang paling penting!
374
00:34:07,504 --> 00:34:08,797
Karena kau.
375
00:34:14,511 --> 00:34:15,554
Tunggu.
376
00:34:16,013 --> 00:34:18,932
Kau bilang semua ini salahku? Salahku?
377
00:34:20,142 --> 00:34:21,143
Tidak.
378
00:34:22,186 --> 00:34:23,771
Kaulah
379
00:34:24,396 --> 00:34:25,731
yang selalu mengikutiku.
380
00:35:09,525 --> 00:35:10,984
Bir dingin yang lezat.
381
00:35:12,444 --> 00:35:16,031
Kau mau minum? Kau mau bir?
382
00:35:17,741 --> 00:35:20,369
Hei, kenapa kau tak bawa apa-apa?
Mana odolbbyeo-ku?
383
00:35:20,452 --> 00:35:21,912
Ingat wanita aneh itu?
384
00:35:22,287 --> 00:35:24,665
Kukira dia hanya aneh. Tidak, dia gila.
385
00:35:25,624 --> 00:35:27,084
Bagaimana dengan odolbbyeo-ku?
386
00:35:27,167 --> 00:35:30,671
Dia gila. Benar-benar gila. Gila!
387
00:35:30,754 --> 00:35:34,383
- Kau tak lihat aku marah?
- Dia gila dan bahkan bangga akan hal itu.
388
00:35:34,883 --> 00:35:36,760
Terlalu percaya diri.
Bahkan tak tahu malu!
389
00:35:37,344 --> 00:35:40,430
Yang paling tidak masuk akal adalah
aku yang membuatnya gila!
390
00:35:40,514 --> 00:35:42,099
Odolbbyeo!
391
00:35:45,269 --> 00:35:46,270
Aku segera membelinya.
392
00:35:57,030 --> 00:35:59,449
- Kau sungguh tinggal di sini?
- Ya.
393
00:36:01,368 --> 00:36:03,579
Kenapa kau membutuhkan selimutku?
394
00:36:04,371 --> 00:36:07,124
- Kau benar-benar pergi ke rumah itu?
- Rumah siapa?
395
00:36:07,791 --> 00:36:09,293
- Ibu apel.
- Apa?
396
00:36:10,294 --> 00:36:11,712
Ibu apel!
397
00:36:14,047 --> 00:36:17,968
- Dia ke rumah sakit hari ini dan…
- Diam agar aku bisa tidur.
398
00:36:18,051 --> 00:36:20,804
Kenapa? Kenapa mau tidur
dengan tidak nyaman?
399
00:36:20,888 --> 00:36:22,973
Kadang aku ingin tidur tidak nyaman.
400
00:36:24,433 --> 00:36:27,436
Baunya seperti nenek. Aku merindukannya.
401
00:36:27,769 --> 00:36:30,147
Jika tidak mengenalmu,
aku akan mengira dia nenekmu.
402
00:36:31,398 --> 00:36:34,443
Dia tidak menghilang karena kau,
dan kau bukan polisi.
403
00:36:34,526 --> 00:36:36,320
Kenapa kau mencarinya ke mana-mana?
404
00:36:36,403 --> 00:36:39,698
Dan kenapa kau ingin tidur tak nyaman
di tempat kerja orang lain?
405
00:36:39,781 --> 00:36:41,909
Dia mulai keras kepala aneh lagi.
406
00:36:42,159 --> 00:36:43,160
Hanya itu?
407
00:36:44,077 --> 00:36:45,078
Dia minta aku pindah.
408
00:36:46,246 --> 00:36:48,916
- Apa?
- Aku diusir pemiliknya.
409
00:36:49,791 --> 00:36:52,669
- Kenapa mendadak?
- Kupikir dia malaikat yang sangat baik.
410
00:36:53,337 --> 00:36:57,257
Hei, bangun. Ada apa dengannya?
411
00:36:57,341 --> 00:36:59,092
- Hentikan.
- Aku tidak bisa menerimanya!
412
00:36:59,176 --> 00:37:00,260
Aku bisa.
413
00:37:01,053 --> 00:37:03,347
Beraninya dia sok berkuasa begitu?
414
00:37:03,430 --> 00:37:04,431
"Ayo putus."
415
00:37:07,309 --> 00:37:09,770
Itulah si bedebah yang mengirimkan
pesan itu kepadaku.
416
00:37:15,776 --> 00:37:18,528
Hei. Namun, besok ada konstruksi.
417
00:37:20,489 --> 00:37:24,242
- Di mana kau akan tidur?
- Besok? Justru besok?
418
00:37:24,326 --> 00:37:27,204
KLUB TENIS MEJA HYUN JUNG-HWA
419
00:37:35,504 --> 00:37:37,923
- Hai, Ayah.
- Kau sudah mengunci pintu?
420
00:37:38,632 --> 00:37:40,884
Dunia begitu kacau akhir-akhir ini.
421
00:37:41,343 --> 00:37:43,470
Tentu saja. Bagaimana dengan Ayah?
422
00:37:43,762 --> 00:37:45,514
Ayahmu tidak takut apa-apa.
423
00:37:45,931 --> 00:37:47,099
Ayah mantan UDT.
424
00:37:48,558 --> 00:37:52,562
Wow, luar biasa. Komando lingkungan kita.
425
00:37:53,146 --> 00:37:54,314
Kau di rumah, Pak?
426
00:37:54,398 --> 00:37:55,649
Di mana lagi Ayah akan berada?
427
00:37:55,732 --> 00:37:58,610
Bukankah sudah saatnya untuk itu? Itu…
428
00:37:59,027 --> 00:38:01,405
- Eun-joo. Bagaimana dengan Eun-joo?
- Eun-joo?
429
00:38:01,488 --> 00:38:03,573
Ya, Eun-joo dari drama yang Ayah tonton.
430
00:38:04,783 --> 00:38:05,993
Dia!
431
00:38:06,410 --> 00:38:09,246
Benar, jadi di tengah-tengah masalah
ibunya ditipu.
432
00:38:10,163 --> 00:38:13,625
Dia harus banyak berkorban
untuk menebusnya.
433
00:38:16,128 --> 00:38:18,797
Kau baik-baik saja sendirian? Tak takut?
434
00:38:20,048 --> 00:38:21,633
Apa yang harus ditakuti?
435
00:38:23,093 --> 00:38:25,387
Suasana tenang dan nyaman.
436
00:38:26,388 --> 00:38:27,389
Itu bagus.
437
00:38:49,119 --> 00:38:53,290
HARI KEDUA SUAMI IBU APEL LEE HILANG.
DI MANA DIA?
438
00:38:53,373 --> 00:38:57,294
POLISI MEMPERLUAS PENCARIAN.
200 POLISI MENCARI DI SEKITAR SUNGAI HAN.
439
00:38:57,377 --> 00:39:00,839
PUKUL 23.00 HARI INI 50 POLISI
DITAMBAHKAN KE TIM PENCARIAN.
440
00:39:00,922 --> 00:39:04,551
KENALAN "HANYA BERHARAP LEE TIDAK MEMBUAT
TINDAKAN YANG TIDAK DIINGINKAN."
441
00:39:06,970 --> 00:39:10,807
Namun, saat itu kau membuka pintu
dan aku tak bisa dengar perkataannya.
442
00:39:10,891 --> 00:39:12,225
Andai kau tidak…
443
00:39:51,932 --> 00:39:55,602
Wow, enak sekali. Mereka beli stroberi
dari toko serba ada?
444
00:39:55,977 --> 00:39:57,104
Aku hanya merasakan gula.
445
00:39:59,773 --> 00:40:01,608
Yang penting enak, itu yang terpenting.
446
00:40:02,567 --> 00:40:04,736
Kau tahu, kadang kau seperti bibiku.
447
00:40:04,945 --> 00:40:06,696
Yang tertua kedua dari Cheongdo.
448
00:40:06,780 --> 00:40:08,156
Bibimu? kenapa?
449
00:40:09,199 --> 00:40:11,284
Dia selalu mendadak senang, sedih,
450
00:40:11,368 --> 00:40:14,287
marah, kepanasan,
lalu tiba-tiba menopause.
451
00:40:15,163 --> 00:40:19,209
Suasana hatimu dari buruk menjadi sedingin
smoothie stroberi Cheongdam dengan cepat.
452
00:40:20,252 --> 00:40:22,129
Tak ada gunanya
bersuasana hati buruk sendirian.
453
00:40:22,212 --> 00:40:26,174
Lebih baik pergi ke luar.
Cari udara segar, kau tahu?
454
00:40:27,092 --> 00:40:30,762
"Bahkan jam rusak bisa tepat waktu
dua kali sehari." Kau benar tentang itu.
455
00:40:31,012 --> 00:40:33,473
Ada toko makaron
yang sangat populer dekat sini.
456
00:40:33,557 --> 00:40:34,558
Habiskan, ayo pergi.
457
00:40:34,850 --> 00:40:36,935
Pelan-pelan. Kita punya waktu.
458
00:40:37,227 --> 00:40:39,187
Ayo cepat minum, makan, lalu pergi.
459
00:40:50,615 --> 00:40:52,242
TELEMARKETING/SPAM (21 PANGGILAN)
460
00:41:08,091 --> 00:41:12,512
[BERITA TERKINI] MAYAT PRIA BERUSIA 20-AN
DITEMUKAN DI UJUNG SELATAN JEMBATAN MAPO
461
00:41:16,725 --> 00:41:18,476
Ini tempatnya? Bukan, yang itu?
462
00:41:18,560 --> 00:41:21,396
- Kita makan banyak, masih mau makan?
- Kau pasti kaget.
463
00:41:22,689 --> 00:41:25,817
- Hei, Dong-joo!
- Mau ke mana kau?
464
00:41:29,446 --> 00:41:32,449
Mayat pria berusia 20-an yang ditemukan
di ujung selatan jembatan Mapo
465
00:41:32,532 --> 00:41:35,076
diidentifikasi sebagai seorang
petugas pemadam kebakaran yang hilang
466
00:41:35,160 --> 00:41:37,662
saat melakukan
penyelamatan di hulu sungai Han.
467
00:41:55,222 --> 00:41:58,308
Jika kau tidak membuka pintu itu,
aku bisa kelanjutan kalimatnya.
468
00:41:58,391 --> 00:41:59,517
Dan jika aku mendengarnya,
469
00:42:00,227 --> 00:42:01,770
kita pasti sudah menemukannya.
470
00:42:15,825 --> 00:42:16,993
Hei, Hae-an, kau sibuk?
471
00:42:19,120 --> 00:42:20,914
Tidak, aku tak apa-apa.
472
00:42:22,082 --> 00:42:23,083
Ya.
473
00:42:23,875 --> 00:42:26,086
Omong-omong,
kau tahu tentang suami ibu Apel?
474
00:42:28,296 --> 00:42:29,673
Belum ada kabar tentang dia?
475
00:42:32,842 --> 00:42:36,721
Aku mengerti.
Kita pasti akan menemukannya, 'kan?
476
00:42:40,642 --> 00:42:45,021
Tidak, aku tak ada hubungannya dengannya.
Dia tetangga kita.
477
00:42:48,608 --> 00:42:49,609
Waktu emas?
478
00:42:57,117 --> 00:42:58,827
Kami sudah melewati kerangka waktu itu.
479
00:43:05,709 --> 00:43:07,669
KONSULTASI PROSES PEMAKAMAN
480
00:43:07,752 --> 00:43:09,796
Kita harus menerima klien baru
481
00:43:09,879 --> 00:43:11,673
dan memikirkan posisi perusahaan juga.
482
00:43:12,173 --> 00:43:14,217
Kita tak bisa menunggu suaminya selamanya.
483
00:43:14,676 --> 00:43:16,970
Berapa lama kita bisa menunggu?
484
00:43:17,762 --> 00:43:19,973
Aku memberi penundaan
sampai akhir hari ini.
485
00:43:20,307 --> 00:43:21,308
Dan setelah hari ini?
486
00:43:21,641 --> 00:43:23,685
Kita laporkan dulu ke kantor distrik
487
00:43:25,645 --> 00:43:27,439
lalu perlakukan
sebagai almarhum tanpa keluarga
488
00:43:27,897 --> 00:43:30,275
atau mencarikan rumah duka dengan
lebih banyak ruang dan membawanya ke sana
489
00:43:30,358 --> 00:43:32,235
selama beberapa hari.
Kita akan cari jalan…
490
00:43:32,319 --> 00:43:34,779
Kepala pelayat kita akan kembali. Pasti.
491
00:43:35,405 --> 00:43:38,241
Kita tidak butuh janji sekarang,
juga tidak bisa membuat janji.
492
00:43:41,036 --> 00:43:42,037
Dong Joo.
493
00:43:43,830 --> 00:43:44,831
Hari ini
494
00:43:45,999 --> 00:43:47,459
adalah hari ulang tahun si bayi.
495
00:43:55,633 --> 00:43:59,179
Tersangka kasus pembunuhan ibu Apel, Jeon,
496
00:43:59,262 --> 00:44:01,264
menyatakan kejadian itu tak disengaja
497
00:44:01,348 --> 00:44:02,932
dan bukan kejahatan yang direncanakan.
498
00:44:03,016 --> 00:44:07,145
Polisi menjadwalkan reka ulang kejahatan
tanggal 13 mendatang.
499
00:44:07,771 --> 00:44:09,898
Dalam berita lain.
Pembunuhan kriminal seperti
500
00:44:09,981 --> 00:44:11,941
tersangka kasus pembunuhan ibu Apel…
501
00:44:12,025 --> 00:44:15,820
Bagus! Ayo buat kehebohan!
502
00:44:15,904 --> 00:44:17,447
Keseharian kita adalah…
503
00:44:17,530 --> 00:44:19,449
Hei, Paman. Aku dalam menuju rumah.
504
00:44:20,658 --> 00:44:24,371
- Baiklah, dah.
- 10 Juni 2022 adalah hari istimewa
505
00:44:24,454 --> 00:44:27,040
untuk sahabat yang istimewa
506
00:44:27,123 --> 00:44:29,209
yang mengirimi kami cerita ini.
507
00:44:29,292 --> 00:44:35,298
"Halo, Kkyu-D. Pernah dengar pepatah,
'diambil di bawah jembatan?'"
508
00:44:36,591 --> 00:44:39,469
Orang tuaku sering menceritakannya.
509
00:44:39,803 --> 00:44:44,808
Aku selalu menjadi yang terhebat
tentang lelucon.
510
00:44:44,891 --> 00:44:48,978
Mungkin itu pepatah yang
paling sering kudengar sejak kecil.
511
00:44:49,979 --> 00:44:52,482
Mari kita dengarkan. "Namaku Seo Gang."
512
00:44:52,899 --> 00:44:56,694
"Itu benar. Aku ditemukan
di bawah Jembatan Seogang."
513
00:44:56,778 --> 00:45:01,324
"Nama suamiku Won-hyo karena dia
ditemukan di bawah Jembatan Wonhyo."
514
00:45:01,866 --> 00:45:05,829
"Mengingat ada Dong-ho, Seong-su,
Yang-hwa, dan juga Yeong-dong
515
00:45:05,912 --> 00:45:12,836
mungkin saja ibu angkat kita
hanya mencari pola penamaan. Ya."
516
00:45:12,919 --> 00:45:17,924
Won-hyo dan aku adalah saudara
yang tumbuh di panti asuhan yang sama
517
00:45:18,425 --> 00:45:21,177
lalu menjadi teman, lalu kekasih,
518
00:45:21,928 --> 00:45:24,347
dan kini pasangan yang sudah menikah.
519
00:45:26,850 --> 00:45:32,647
Tempat yang bagus untuk ramyeon,
chimaek, kencan, dan bersepeda.
520
00:45:33,148 --> 00:45:35,942
Tempat yang dicintai semua warga Seoul,
sungai Han.
521
00:45:36,568 --> 00:45:39,988
Bagiku, itu tempat yang aku takuti.
522
00:45:41,322 --> 00:45:46,161
Wajar jika ingin menghindarinya
karena aku ditinggalkan di sana,
523
00:45:47,036 --> 00:45:48,037
tapi aku mengetahui
524
00:45:48,830 --> 00:45:51,291
ada sesuatu lebih menakutkan
di tempat itu.
525
00:45:53,793 --> 00:45:54,794
Keluarga.
526
00:45:56,463 --> 00:45:58,715
- Apa yang kau lakukan?
- Won-hyo.
527
00:46:00,717 --> 00:46:01,718
Apa kau tahu
528
00:46:02,760 --> 00:46:04,554
artinya keluarga?
529
00:46:05,638 --> 00:46:07,974
Sesuatu yang bahkan tidak pernah
kubayangkan dalam hidupku.
530
00:46:08,808 --> 00:46:12,854
Ada ibu dan ayah,
531
00:46:13,521 --> 00:46:15,940
lalu ada seorang anak di tengah mereka.
532
00:46:16,024 --> 00:46:17,859
Sesuatu yang tidak pernah ada untukku.
533
00:46:19,611 --> 00:46:21,571
Sesuatu yang tidak pernah aku miliki.
534
00:46:27,619 --> 00:46:29,454
Sebuah keluarga.
535
00:46:30,121 --> 00:46:34,542
"Namun, Kkyu-D, aku sungguh
ingin diberi selamat hari ini."
536
00:46:35,376 --> 00:46:40,465
10 Juni.
Aku mendapatkan keluarga hari ini.
537
00:46:41,049 --> 00:46:44,219
- Aku menjadi "ibu"…
- Lihat, pasti bagus untuknya.
538
00:46:44,302 --> 00:46:46,513
- …aku belum pernah dipanggil itu…
- Ya, pasti.
539
00:46:46,596 --> 00:46:49,807
- …dan suamiku akan menjadi "ayah".
- Lucu sekali!
540
00:46:49,891 --> 00:46:52,352
- Dia belum pernah dipanggil itu.
- Bagaimana kelihatannya?
541
00:46:52,685 --> 00:46:55,230
Ya. Hari ini, bayi kami
542
00:46:55,813 --> 00:46:57,690
Tteng-sam-i akan lahir.
543
00:46:58,942 --> 00:47:01,819
-Apa katamu?
- Nama janin itu adalah Tteng-sam-i!
544
00:47:01,903 --> 00:47:03,446
Dan dia baru saja membicarakan kakinya.
545
00:47:03,530 --> 00:47:06,324
Nama janin bayi itu Tteng-sam-i.
546
00:47:06,950 --> 00:47:09,077
Pertama-tama, selamat!
547
00:47:09,160 --> 00:47:11,913
Wah, cerita yang indah.
548
00:47:12,622 --> 00:47:17,418
Aku juga ingat hari-hari
saat putra-putraku datang dalam hidupku.
549
00:47:17,835 --> 00:47:21,756
Bisakah kita melakukan berkat dulu,
baru melahirkan? Boleh meneleponnya?
550
00:47:22,757 --> 00:47:23,758
Bagus.
551
00:47:24,217 --> 00:47:27,178
Tteng-sam-i. Sungguh nama janin yang lucu.
552
00:47:27,262 --> 00:47:28,680
Namun, dari mana asalnya?
553
00:47:29,264 --> 00:47:32,225
Dia menjelaskannya di sini.
554
00:48:08,595 --> 00:48:10,930
Tempat ciuman pertama kami
555
00:48:12,307 --> 00:48:15,893
adalah di Jembatan Tteng-sam-i.
556
00:48:23,610 --> 00:48:26,279
Aku bertemu istrinya kemarin
dan berbicara dengannya.
557
00:48:26,738 --> 00:48:30,241
Dia bilang suaminya akan mengikutinya,
dan baru membicarakan kaki Tteng-sam-i,
558
00:48:30,325 --> 00:48:31,326
tapi kau…
559
00:48:33,828 --> 00:48:37,707
"Kami tidak perlu takut lagi
dengan jembatan."
560
00:48:38,666 --> 00:48:43,296
"Kami dilahirkan kembali di sini
dengan jembatan itu."
561
00:48:44,297 --> 00:48:47,550
"Mari kita mati bersama di jembatan ini
suatu hari nanti atau kapan pun."
562
00:48:47,925 --> 00:48:50,428
"Dia pasti mendapatkannya
dari film atau semacamnya."
563
00:48:51,804 --> 00:48:55,016
"Awal dari sejarah
Maka jadilah, "Tteng-sam-i."
564
00:48:55,600 --> 00:48:58,227
Namun, di mana Jembatan Tteng-sam-i ini?
565
00:48:58,436 --> 00:49:00,438
Kedengarannya seperti kode rahasia
bagi mereka.
566
00:49:01,022 --> 00:49:04,984
Tteng-sam-i.
567
00:49:11,532 --> 00:49:14,452
TELEMARKETING/SPAM (21 PANGGILAN)
568
00:49:33,971 --> 00:49:37,475
DILARANG MASUK JEMBATAN INCHEON (INC.)
569
00:49:37,558 --> 00:49:39,018
Pada peringatan 100 hari kami,
570
00:49:39,560 --> 00:49:42,897
Aku memberinya jam tangan.
571
00:49:44,857 --> 00:49:48,069
Aku habiskan semua uang yang didapat
dari bekerja di restoran cepat saji.
572
00:49:55,576 --> 00:49:58,663
Aku akan memakai ini sampai mati!
573
00:49:59,789 --> 00:50:04,502
Astaga. Aku tidak menduga
dia benar-benar menepati janjinya.
574
00:50:05,420 --> 00:50:07,964
Dia masih memakainya sampai sekarang.
575
00:50:08,423 --> 00:50:10,633
Aku terkejut jamnya masih berfungsi.
576
00:50:13,344 --> 00:50:16,180
"Kkyu-D, kau dapat petunjuknya?
577
00:50:16,639 --> 00:50:19,100
Kurasa sudah waktunya
aku memberinya jam tangan baru."
578
00:50:20,601 --> 00:50:23,479
Tentu saja! Kami pasti
akan mengirimkan beberapa barang.
579
00:50:23,813 --> 00:50:26,482
Pertama, untuk ayah Tteng-sam-i,
580
00:50:26,566 --> 00:50:30,820
jam tangan pintar terbaru
untuk memperingati momen ini,
581
00:50:30,903 --> 00:50:33,489
dan untuk seluruh keluarga
untuk mengunci momen bahagia ini
582
00:50:33,573 --> 00:50:35,908
ke dalam memori yang nyata,
583
00:50:35,992 --> 00:50:40,329
kami mengirimkan kupon foto keluarga
profesional dari Studio Haom!
584
00:50:40,872 --> 00:50:45,626
Terakhir, nama pengguna "Ibu Tteng-sam-i"
telah meninggalkan pesan ini.
585
00:50:49,881 --> 00:50:52,341
Sayang, kau melupakan sesuatu?
586
00:50:53,009 --> 00:50:55,887
Seharusnya telepon saja.
Aku akan ambilkan untukmu.
587
00:51:31,047 --> 00:51:32,173
Tidak!
588
00:51:38,304 --> 00:51:39,514
Lepaskan aku.
589
00:51:40,765 --> 00:51:43,100
Lepaskan aku!
590
00:51:44,060 --> 00:51:49,482
Aku bilang lepaskan aku. Aku mohon!
591
00:51:49,565 --> 00:51:51,859
Istrimu telah meninggalkan surat untukmu.
592
00:51:53,402 --> 00:51:54,612
Tunggu sebentar.
593
00:51:57,240 --> 00:51:58,241
Aku mohon.
594
00:52:00,827 --> 00:52:02,078
Lepaskan.
595
00:52:03,079 --> 00:52:04,997
Lepaskan!
596
00:52:06,290 --> 00:52:08,918
Lepaskan aku!
597
00:52:11,546 --> 00:52:14,590
Lepaskan aku!
598
00:52:26,310 --> 00:52:28,855
Won-hyo, terima kasih.
599
00:52:30,690 --> 00:52:33,276
Aku akan menjadi Seo Gang
600
00:52:33,901 --> 00:52:35,319
dalam kehidupan keduaku juga.
601
00:52:41,951 --> 00:52:42,952
Dan aku akan
602
00:52:43,828 --> 00:52:45,288
bertemu Won-hyo lagi.
603
00:52:47,206 --> 00:52:51,878
Itu sangat manis. Kau sangat romantis.
604
00:52:52,962 --> 00:52:55,673
Hatiku turut terasa lembut sekali.
605
00:52:55,923 --> 00:53:01,137
Jika ada yang ingin kau sampaikan
kepada suamimu, aku akan melakukannya.
606
00:53:01,554 --> 00:53:03,222
Kukira aku sudah melakukannya.
607
00:53:05,641 --> 00:53:08,603
Aku tak pernah mengira
itu akan menjadi yang terakhir…
608
00:53:10,146 --> 00:53:13,733
Aku mengirim cerita ke stasiun radio.
609
00:53:17,153 --> 00:53:18,362
aku sangat berharap
610
00:53:18,446 --> 00:53:20,281
cerita itu dibaca
611
00:53:21,949 --> 00:53:23,326
dan suamiku mendengarnya.
612
00:53:36,172 --> 00:53:37,715
JANG SEONG-KYU
613
00:53:37,798 --> 00:53:39,884
TOPIK TERKAIT KAFE, UTUBE, RADIO, DJ
614
00:53:40,009 --> 00:53:41,177
SELEBRITI, PENYIAR
615
00:53:41,302 --> 00:53:43,471
MENCARI BERITA ULANG RADIO
616
00:53:46,891 --> 00:53:51,312
AKU MENGUNJUNGI KAFE DI CHEONGDAM
YANG DIKELOLA JAN SEONG-KYU!
617
00:53:51,395 --> 00:53:55,441
MINUMANNYA LEZAT DAN SUASANANYA BAGUS
618
00:53:55,524 --> 00:53:57,777
BERTEMU JANG SEONG-KYU
TIGA HARI BERTURUTAN
619
00:54:04,158 --> 00:54:07,411
Aku ingin minum smoothie stroberi!
Ayo pergi ke Cheongdam besok.
620
00:54:10,247 --> 00:54:12,708
Tak ada gunanya
bersuasana hati buruk sendirian.
621
00:54:12,792 --> 00:54:16,545
Lebih baik pergi ke luar.
Cari udara segar, kau tahu?
622
00:54:17,046 --> 00:54:20,841
"Bahkan jam rusak bisa tepat waktu
dua kali sehari." Kau benar tentang itu.
623
00:54:21,092 --> 00:54:23,219
Ada toko makaron
yang sangat populer dekat sini.
624
00:54:23,594 --> 00:54:24,679
Habiskan, ayo pergi.
625
00:54:24,762 --> 00:54:27,014
Pelan-pelan. Kita punya waktu.
626
00:54:27,223 --> 00:54:29,183
Ayo cepat minum, makan, lalu pergi.
627
00:54:40,778 --> 00:54:44,907
Halo. Nikmatilah minuman Anda.
628
00:54:47,326 --> 00:54:50,579
Jang Seong-kyu! Aku penggemar beratnya.
Aku mau minta tanda tangannya.
629
00:54:51,372 --> 00:54:54,041
Mendadak? Sejak kapan?
630
00:54:54,417 --> 00:54:56,794
- Halo.
- Halo.
631
00:54:59,797 --> 00:55:03,217
Bisakah kau membacakan
sebuah cerita di radio nanti?
632
00:55:03,634 --> 00:55:07,388
Aku tak yakin cerita tentang apa,
tapi bukan aku yang memutuskan.
633
00:55:07,471 --> 00:55:09,390
Biasanya para penulis yang melakukannya.
634
00:55:09,932 --> 00:55:12,268
Aku sudah mengirim surel kepada penulis.
635
00:55:14,145 --> 00:55:16,272
Cerita yang ini. Mohon bantu aku.
636
00:55:16,397 --> 00:55:18,190
SEO GANG / DIKIRIM 7 JUNI 2022
637
00:55:19,650 --> 00:55:20,943
Kau menulisnya sendiri?
638
00:55:21,485 --> 00:55:23,154
Tidak, bukan aku.
639
00:55:24,030 --> 00:55:25,031
Lalu siapa yang menulisnya?
640
00:55:29,660 --> 00:55:30,786
Seorang teman.
641
00:55:32,288 --> 00:55:33,789
Seorang teman istimewaku.
642
00:55:37,251 --> 00:55:39,211
Apa kita sudah bisa menghubunginya?
643
00:55:41,005 --> 00:55:45,968
Sayang sekali.
Rupanya ponselnya dimatikan saat ini.
644
00:55:46,635 --> 00:55:48,804
Apakah dia sedang proses melahirkan.
645
00:55:48,888 --> 00:55:53,142
Apa pun yang terjadi, kudoakan sang ibu
bisa melahirkan dengan mudah
646
00:55:53,225 --> 00:55:56,687
dan bisa menghadirkan Tteng-sam-i
ke dunia dengan selamat.
647
00:55:57,229 --> 00:55:59,315
Kepada teman istimewa
yang mengirimkan cerita ini kepada kami,
648
00:55:59,398 --> 00:56:02,234
kami senang sekali jika kau
memberikan kabar baik tentang mereka.
649
00:56:08,574 --> 00:56:12,203
Baiklah. Bagaimana jika kita
mendengarkan sebuah lagu?
650
00:57:57,349 --> 00:58:00,811
Dan, Won-hyo, di kehidupan keduaku,
651
00:58:02,062 --> 00:58:05,357
Aku akan mengembalikan semua kebaikanmu,
652
00:58:05,691 --> 00:58:07,568
dua kali lipat.
653
00:58:51,070 --> 00:58:54,156
Dia tidak bisa makan apa pun
kecuali jus yang diperas dengan tangan.
654
00:58:56,242 --> 00:58:57,952
Tidak dipotong-potong,
655
00:58:59,119 --> 00:59:00,329
tidak didinginkan,
656
00:59:02,414 --> 00:59:04,458
tidak tercampur karena bau metalik.
657
00:59:06,877 --> 00:59:08,254
Setiap kali makan seperti itu…
658
00:59:13,217 --> 00:59:15,761
Dia pasti dikirim menggantikan ibunya.
659
00:59:19,890 --> 00:59:24,687
Melalui Tuhan yang kau inginkan ada.
660
01:00:52,483 --> 01:00:53,942
Mari bertemu kembali.
661
01:01:00,449 --> 01:01:01,825
Bertemu lagi.
662
01:01:04,787 --> 01:01:05,788
Kita akan…
663
01:01:08,457 --> 01:01:09,958
bertemu lagi.
664
01:01:15,047 --> 01:01:16,048
Gang.
665
01:01:20,135 --> 01:01:21,136
Keluarga ini
666
01:01:21,637 --> 01:01:22,971
akan bertemu lagi.
667
01:01:26,266 --> 01:01:27,351
Sungguh?
668
01:01:29,603 --> 01:01:30,604
Sungguh.
669
01:01:36,902 --> 01:01:37,903
Janji!
670
01:01:40,823 --> 01:01:41,824
Janji.
671
01:02:30,205 --> 01:02:31,540
Ponselku!
672
01:02:32,124 --> 01:02:33,125
Ini dia.
673
01:02:37,296 --> 01:02:38,714
Dompetku!
674
01:02:40,299 --> 01:02:41,300
Ini dia.
675
01:02:51,852 --> 01:02:53,270
Ada apa kali ini?
676
01:03:15,667 --> 01:03:16,668
Joon-ho.
677
01:03:28,180 --> 01:03:30,349
Aku datang untuk
bertanya sesuatu kepadamu.
678
01:03:47,199 --> 01:03:48,242
Kenapa kau melakukannya?
679
01:03:57,626 --> 01:03:58,460
Joon-ho.
680
01:03:59,670 --> 01:04:00,754
Kenapa kau membunuhku?
681
01:04:50,053 --> 01:04:51,555
Kenapa kau murung?
682
01:04:51,638 --> 01:04:52,889
Aku akan dipecat.
683
01:04:52,973 --> 01:04:55,350
Baek Dong-joo akan mengundurkan diri.
684
01:04:55,434 --> 01:04:56,935
Aku bilang akan mengatakannya.
685
01:04:57,019 --> 01:04:59,021
Aku akan bilang aku akan berhenti.
686
01:04:59,563 --> 01:05:00,897
Tolong berhenti menggangguku.
687
01:05:01,732 --> 01:05:04,026
Kau belum makan berhari-hari.
Kau mengkhawatirkanku.
688
01:05:04,109 --> 01:05:06,403
Aku tidak bisa memikirkan hal lain.
Kalian bertengkar, 'kan?
689
01:05:06,486 --> 01:05:10,699
- Dong-joo dari lantai 2.
- Aku tak akan kembali ke sana lagi.
690
01:05:10,782 --> 01:05:12,659
Ayo pergi. Rumah masih kosong.
691
01:05:13,493 --> 01:05:14,661
Baek Dong-joo!
692
01:05:14,745 --> 01:05:17,247
Aku tidak bisa berhenti memikirkanmu.
Aku tulus.
693
01:05:20,083 --> 01:05:23,003
Cerita selanjutnya tentang Lee,
suami dari seorang wanita hamil
694
01:05:23,086 --> 01:05:26,840
yang hidupnya secara tragis terenggut
tiga hari sebelum dia melahirkan.
695
01:05:26,923 --> 01:05:29,343
Dia hilang selama dua hari,
tapi kemudian ditemukan
696
01:05:29,426 --> 01:05:31,887
dan diselamatkan seorang warga pemberani
di Jembatan Incheon.
697
01:05:32,804 --> 01:05:35,766
Pada saat kritis saat Lee memanjat pagar,
698
01:05:35,849 --> 01:05:39,645
seorang warga yang lewat melihatnya
dan menghentikan mobilnya.
699
01:05:39,728 --> 01:05:43,273
Tanpa ragu, dia berlari ke arah Lee
dan memegangi kakinya dengan erat.
700
01:05:43,857 --> 01:05:46,860
Satu langkah salah
dan mereka bisa dalam bahaya.
701
01:05:47,444 --> 01:05:51,198
Akhirnya, dia menahan Lee dengan
seluruh tenaga dan menyelamatkannya.
702
01:05:51,615 --> 01:05:54,576
Pria itu, yang bersikeras
menolak mengungkapkan identitasnya,
703
01:05:54,951 --> 01:05:57,996
meninggalkan lokasi
setelah memberikan pernyataannya.
704
01:05:59,206 --> 01:06:00,791
Aku hanya ingin memberinya pelukan.
705
01:06:10,967 --> 01:06:13,887
Penerjemah: Maria
54655
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.