All language subtitles for Lovers.of.the.Red.Sky.S01E08.KOREAN.WEBRip.x264-KOREA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,297 --> 00:00:09,122 (This drama is fictional and people or stories are not tied to reality.) 2 00:00:12,837 --> 00:00:13,992 Your Highness. 3 00:00:14,307 --> 00:00:17,402 Why are you so kind to me? 4 00:00:19,637 --> 00:00:20,872 Because it hurts. 5 00:00:22,676 --> 00:00:23,842 Sorry? 6 00:00:24,317 --> 00:00:27,372 My heart aches whenever I see you. 7 00:00:29,646 --> 00:00:31,611 We need to find a shelter from the rain. 8 00:00:31,887 --> 00:00:33,451 Stay with me for a bit. 9 00:00:52,507 --> 00:00:53,971 My apologies, Your Highness. 10 00:00:55,706 --> 00:00:59,142 I was to meet her first. 11 00:01:03,787 --> 00:01:05,511 Your Highness, one moment. 12 00:01:13,397 --> 00:01:14,662 Stay still. 13 00:01:16,166 --> 00:01:17,322 You were to meet her? 14 00:01:17,936 --> 00:01:21,761 Scholar Ha, were you the one who let her walk in this rain? 15 00:01:22,537 --> 00:01:24,671 - It's not... - Answer me. 16 00:01:25,507 --> 00:01:26,772 Was it you? 17 00:01:27,877 --> 00:01:31,972 I did not realize she was walking in the rain. 18 00:01:32,617 --> 00:01:33,841 You didn't know? 19 00:01:33,977 --> 00:01:37,041 You let her walk in this rain, and you just didn't know? 20 00:01:38,056 --> 00:01:39,751 How inconvenient. 21 00:01:41,186 --> 00:01:43,756 I'll see you later. Let's go. 22 00:01:43,757 --> 00:01:45,022 Your Highness. 23 00:01:49,326 --> 00:01:53,362 Scholar Ha is unable to see, so... 24 00:01:55,606 --> 00:01:58,731 But do you not see me here? 25 00:02:05,677 --> 00:02:07,112 I apologize. 26 00:02:13,917 --> 00:02:15,452 Prince Yangmyeong! 27 00:02:17,327 --> 00:02:21,691 You suddenly disappeared, so I looked everywhere for you. 28 00:02:22,066 --> 00:02:23,392 Let's go. 29 00:02:24,066 --> 00:02:27,561 (Go Pil: A servant of Prince Yangmyeong's family) 30 00:02:31,276 --> 00:02:33,601 I'll be waiting for you in Maejukheon. 31 00:02:34,846 --> 00:02:35,941 Yes. 32 00:02:45,686 --> 00:02:47,251 Let's go, Scholar Ha. 33 00:03:08,846 --> 00:03:11,411 What is it? 34 00:03:11,846 --> 00:03:16,112 Why did you come back for me in this rain? 35 00:03:17,617 --> 00:03:21,251 Nineteen years ago, on the day of our promise. 36 00:03:22,887 --> 00:03:24,121 That was the day... 37 00:03:27,126 --> 00:03:28,621 when I became blind, 38 00:03:29,596 --> 00:03:33,591 in return for the rainfall after a long drought. 39 00:03:35,006 --> 00:03:36,262 I couldn't... 40 00:03:37,337 --> 00:03:39,571 come and see you with eyes like these. 41 00:03:41,746 --> 00:03:43,441 Even if I went to see you, 42 00:03:45,447 --> 00:03:47,571 what could we have done? 43 00:03:48,286 --> 00:03:51,712 Ever since that day, I stayed on this one journey. 44 00:03:52,556 --> 00:03:53,712 After I lost... 45 00:03:54,686 --> 00:03:56,952 both my father and mother, 46 00:03:58,996 --> 00:04:01,292 I turned my back on this world. 47 00:04:04,496 --> 00:04:07,762 I lived my life like that, 48 00:04:09,637 --> 00:04:11,672 then I met you, who reminded me... 49 00:04:15,506 --> 00:04:16,871 of myself in the past. 50 00:04:26,017 --> 00:04:27,152 I missed you. 51 00:04:29,827 --> 00:04:31,081 I missed you very much. 52 00:04:34,397 --> 00:04:38,131 But right now, I can't let you... 53 00:04:38,997 --> 00:04:40,961 stay by my side. 54 00:04:43,207 --> 00:04:44,732 If I stay with you, 55 00:04:45,976 --> 00:04:48,271 I'll want to be the Ram I was in those old days. 56 00:04:50,877 --> 00:04:53,371 I'll want to live as that boy who promised... 57 00:04:55,616 --> 00:04:57,342 to pick peaches with you... 58 00:04:58,156 --> 00:05:00,011 in those old days. 59 00:05:01,726 --> 00:05:02,982 But now, 60 00:05:04,526 --> 00:05:06,592 I can no longer live that life. 61 00:05:07,997 --> 00:05:09,162 So please, 62 00:05:10,997 --> 00:05:12,362 continue on with your life... 63 00:05:13,997 --> 00:05:15,761 pretending like you never knew me. 64 00:05:17,007 --> 00:05:18,271 I ask of you. 65 00:05:24,176 --> 00:05:25,271 There are times... 66 00:05:26,447 --> 00:05:27,711 when I am... 67 00:05:29,517 --> 00:05:32,081 afraid of living. 68 00:05:33,216 --> 00:05:36,881 Whenever I felt like that, I always think of the words... 69 00:05:37,356 --> 00:05:40,021 you once told me. 70 00:05:42,026 --> 00:05:43,461 "Don't blame yourself." 71 00:05:45,067 --> 00:05:46,532 "I don't know," 72 00:05:48,337 --> 00:05:50,162 "but what happened to you is out of your control." 73 00:05:52,077 --> 00:05:53,802 You went blind, 74 00:05:54,406 --> 00:05:58,571 your father passed away, then your family disintegrated, 75 00:05:59,377 --> 00:06:00,542 but everything was... 76 00:06:01,786 --> 00:06:05,011 out of your control, Ram. 77 00:06:15,497 --> 00:06:18,092 Share how you truly feel with me... 78 00:06:19,466 --> 00:06:22,061 from time to time. 79 00:06:23,567 --> 00:06:24,972 That's all I ask for. 80 00:06:30,947 --> 00:06:32,071 Goodbye. 81 00:06:51,897 --> 00:06:53,092 Please wait for me, 82 00:06:54,397 --> 00:06:55,662 until when... 83 00:06:56,807 --> 00:06:58,902 I come and find you again. 84 00:07:05,916 --> 00:07:08,742 (Episode 8: The burned King's Portrait) 85 00:07:10,887 --> 00:07:12,756 Prince Joohyang is aware... 86 00:07:12,757 --> 00:07:15,826 that the Demon's seal came undone on the day of the rainmaking ritual. 87 00:07:15,827 --> 00:07:19,451 He had been searching for the Demon since that day. 88 00:07:19,997 --> 00:07:22,162 You must stop Prince Joohyang. 89 00:07:22,796 --> 00:07:24,561 If you received this secret letter, 90 00:07:24,567 --> 00:07:26,761 it means something unfortunate happened to me. 91 00:07:28,736 --> 00:07:29,932 (Dear Yangmyeong) 92 00:07:32,937 --> 00:07:35,201 (Dear Joohyang) 93 00:07:45,557 --> 00:07:48,922 My King, come near me. 94 00:07:49,156 --> 00:07:52,792 You will never break away from me. 95 00:07:52,957 --> 00:07:55,461 Am I running out of time? 96 00:07:56,397 --> 00:07:58,761 I must finish everything... 97 00:07:59,966 --> 00:08:03,261 before I abdicate the throne to Kang. 98 00:08:03,866 --> 00:08:07,946 This is for Prince Yangmyeong, and this is for Prince Joohyang. 99 00:08:07,947 --> 00:08:09,242 Yes, Your Majesty. 100 00:08:11,106 --> 00:08:14,941 We must quickly restore the late King's portrait. 101 00:08:15,317 --> 00:08:16,711 You get a month. 102 00:08:16,916 --> 00:08:20,451 Expert Han, find a divine painter... 103 00:08:21,557 --> 00:08:23,482 and finish restoring the painting before then. 104 00:08:23,486 --> 00:08:25,355 That's not enough time. 105 00:08:25,356 --> 00:08:29,025 No matter how divine the painter is, that is impossible. 106 00:08:29,026 --> 00:08:30,162 Make it happen. 107 00:08:30,666 --> 00:08:32,592 We don't have much time left. 108 00:08:45,016 --> 00:08:46,142 Your Highness. 109 00:08:47,346 --> 00:08:50,912 Why are you so kind to me? 110 00:08:52,756 --> 00:08:53,882 I became... 111 00:08:55,057 --> 00:08:56,321 fond of you. 112 00:08:57,386 --> 00:09:01,091 Scholar Ha is unable to see, so... 113 00:09:05,366 --> 00:09:06,461 Goodness. 114 00:09:06,466 --> 00:09:08,036 - Prince Yangmyeong. - Oh my. 115 00:09:08,037 --> 00:09:09,662 Someone just came from the palace. 116 00:09:09,966 --> 00:09:11,701 He startled me. 117 00:09:16,593 --> 00:09:18,322 Did he say anything else? 118 00:09:18,323 --> 00:09:22,891 He asked you to go to Gohwawon and meet with Expert Han Geon now. 119 00:09:22,892 --> 00:09:25,058 I understand. I'll do that. 120 00:09:31,672 --> 00:09:33,198 Give me your support. 121 00:09:33,843 --> 00:09:35,007 Hoo! 122 00:09:35,172 --> 00:09:36,311 You must leave! 123 00:09:36,312 --> 00:09:38,742 I'll stop the Demon! 124 00:09:38,743 --> 00:09:41,137 The eyes! Do not look at its eyes! 125 00:09:49,753 --> 00:09:50,887 The Demon. 126 00:09:51,192 --> 00:09:52,517 I must... 127 00:09:53,363 --> 00:09:55,287 I must find the Demon. 128 00:10:01,363 --> 00:10:02,527 Take your seats. 129 00:10:03,373 --> 00:10:04,468 Mi Su. 130 00:10:04,942 --> 00:10:08,411 Do you remember a painter named Hong Eun O? 131 00:10:08,412 --> 00:10:09,541 Hong Eun O? 132 00:10:09,542 --> 00:10:12,938 A former painter of Gohwawon who drew the late King's portrait. 133 00:10:13,542 --> 00:10:16,382 That mans is the painter who drew the King's portrait... 134 00:10:16,383 --> 00:10:18,852 during the sealing of the Demon. 135 00:10:18,853 --> 00:10:21,117 The first place of Maejukheon Painting Contest, 136 00:10:21,892 --> 00:10:24,487 Hong Cheon Gi, is that man's daughter. 137 00:10:24,652 --> 00:10:25,757 What? 138 00:10:27,323 --> 00:10:29,127 Hong Eun O's girl. 139 00:10:29,133 --> 00:10:32,531 Stop. Please stop, okay? 140 00:10:32,532 --> 00:10:34,002 Lord Ha Sung Jin. 141 00:10:34,003 --> 00:10:36,267 This is my daughter. 142 00:10:36,373 --> 00:10:38,397 My name is Hong Choen Gi. 143 00:10:38,402 --> 00:10:40,438 How did that blind girl open her eyes? 144 00:10:40,503 --> 00:10:42,911 Ha Sung Jin's son lost his sight, 145 00:10:42,912 --> 00:10:45,607 but Hong Eun O's daughter gained her sight? 146 00:10:47,542 --> 00:10:50,582 If that painter really is Hong Eun O's girl, 147 00:10:50,583 --> 00:10:52,521 she may be the divine painter... 148 00:10:52,522 --> 00:10:55,418 who's able to paint the portrait to seal the Demon in. 149 00:10:56,522 --> 00:10:59,987 Did my father invite in that divine painter... 150 00:11:00,422 --> 00:11:02,387 to draw the portrait? 151 00:11:03,162 --> 00:11:07,901 Please confirm the Demon's existence residing within Scholar Ha. 152 00:11:07,902 --> 00:11:12,237 Of course. We must check before my father finds out. 153 00:11:12,642 --> 00:11:15,507 We need Scholar Ha's blood. 154 00:11:16,272 --> 00:11:17,438 Blood? 155 00:11:18,812 --> 00:11:22,507 Send a message to Scholar Ha, that I want to see him tonight. 156 00:11:22,713 --> 00:11:24,252 Let me go. 157 00:11:24,253 --> 00:11:26,578 I've already set something up. 158 00:11:35,932 --> 00:11:37,061 (Man Soo: A steward for Ha Ram's family) 159 00:11:37,062 --> 00:11:38,257 Who are you? 160 00:11:38,363 --> 00:11:40,458 I have a message from Prince Joohyang. 161 00:11:55,613 --> 00:11:58,982 Prince Joohyang asked to see you at sulsi tonight. 162 00:11:58,983 --> 00:12:00,382 (Sulsi: Between 7pm to 9pm) 163 00:12:00,383 --> 00:12:03,322 I understand. You may go. 164 00:12:03,323 --> 00:12:04,418 And... 165 00:12:06,022 --> 00:12:08,157 Lady Hong left this behind. 166 00:12:12,032 --> 00:12:13,428 What's this? 167 00:12:16,432 --> 00:12:17,771 It's a painting. 168 00:12:17,772 --> 00:12:20,171 It looks like a sehwa of a tiger. 169 00:12:20,172 --> 00:12:21,301 (Sehwa: A painting drawn to celebrate the New Year's.) 170 00:12:21,302 --> 00:12:22,507 A painting of a tiger. 171 00:12:23,172 --> 00:12:26,612 I hoped to bring peace to you in your search for a divine... 172 00:12:26,613 --> 00:12:28,777 Focus on restoring the King's portrait. 173 00:12:30,652 --> 00:12:31,978 The sealing ceremony. 174 00:12:32,753 --> 00:12:34,978 Does it have something to do with that day? 175 00:12:37,552 --> 00:12:40,818 Your Highness, a messenger is here from the palace. 176 00:12:42,733 --> 00:12:46,431 The stars in the skies are... 177 00:12:46,432 --> 00:12:50,367 interpreted, operated, and drawn by different people. 178 00:12:50,503 --> 00:12:53,537 You should enjoy the starlight. 179 00:12:53,873 --> 00:12:55,737 Stay within that light. 180 00:12:56,343 --> 00:12:58,267 That's the only way you will stay safe. 181 00:13:01,213 --> 00:13:03,007 Message well received. 182 00:13:04,652 --> 00:13:05,952 You may leave now. 183 00:13:05,953 --> 00:13:07,048 Yes. 184 00:13:11,223 --> 00:13:12,418 Father. 185 00:13:13,392 --> 00:13:15,058 I will remember your message. 186 00:13:15,833 --> 00:13:19,198 So do not let me catch you when you lower your guard. 187 00:13:20,003 --> 00:13:24,428 I will never let anybody take my position away. 188 00:13:37,552 --> 00:13:38,777 I missed you. 189 00:13:39,483 --> 00:13:40,747 I missed you very much. 190 00:13:41,723 --> 00:13:42,948 But right now, 191 00:13:43,823 --> 00:13:45,188 I can't let you... 192 00:13:46,093 --> 00:13:47,918 stay by my side. 193 00:13:49,333 --> 00:13:51,857 A man's feelings are impossible to figure out. 194 00:14:00,302 --> 00:14:01,598 Your Highness. 195 00:14:01,973 --> 00:14:04,767 Why are you so kind to me? 196 00:14:06,113 --> 00:14:07,507 Because it hurts. 197 00:14:08,243 --> 00:14:11,147 My heart aches whenever I see you. 198 00:14:21,162 --> 00:14:23,558 This is good enough to repay him for the chungsimwon, right? 199 00:14:24,593 --> 00:14:26,198 Is anybody here? 200 00:14:26,932 --> 00:14:30,127 I must be going crazy. I'm hearing things now. 201 00:14:30,902 --> 00:14:32,737 Is there anybody here? 202 00:14:41,753 --> 00:14:42,848 Take these. 203 00:14:45,983 --> 00:14:48,391 Are these Chungsimwon? 204 00:14:48,392 --> 00:14:51,548 Yes, there are Chungsimwon, the medicine you were looking for. 205 00:14:57,493 --> 00:14:58,798 Your Highness. 206 00:14:59,562 --> 00:15:03,832 I'm not sure if I am worthy enough to take these. 207 00:15:03,833 --> 00:15:07,397 I, Lee Yul, promised to grant you your wish 208 00:15:07,473 --> 00:15:09,407 and I do not make that promise lightly. 209 00:15:10,973 --> 00:15:12,208 Take these. 210 00:15:13,182 --> 00:15:14,607 Thank you for your kindness. 211 00:15:16,282 --> 00:15:20,048 I felt uneasy after saying goodbye to you... 212 00:15:20,583 --> 00:15:22,387 in such a way on that day. 213 00:15:24,392 --> 00:15:27,287 So I prepared something for you. 214 00:15:28,223 --> 00:15:30,462 Nothing is free in this world. 215 00:15:30,463 --> 00:15:33,598 It's all right. You do not have much. 216 00:15:34,902 --> 00:15:38,472 I did my best to prepare this for you, 217 00:15:38,473 --> 00:15:40,598 but you won't bother to find out what it is. 218 00:15:40,873 --> 00:15:42,712 What do you take me for? 219 00:15:42,713 --> 00:15:45,507 It's not a crime to be poor, so do not be ashamed. 220 00:15:45,512 --> 00:15:47,007 It's all right with me. 221 00:15:48,883 --> 00:15:50,151 Are you sure you won't regret this? 222 00:15:50,152 --> 00:15:52,882 I'm not a man who's that calculating. 223 00:15:52,883 --> 00:15:56,252 I made a painting just for you, 224 00:15:56,253 --> 00:15:58,891 but I'll put it away. You can't take it back. 225 00:15:58,892 --> 00:16:00,617 A... A painting? 226 00:16:01,062 --> 00:16:03,362 You were going to pay for Chungsimwon with a painting? 227 00:16:03,363 --> 00:16:05,428 It's not a crime to be poor, 228 00:16:05,633 --> 00:16:07,862 so I'll sell it and use the money for my father's medicine. 229 00:16:07,863 --> 00:16:11,968 Goodness, how are you so inflexible as a painter? 230 00:16:13,802 --> 00:16:17,507 Well, if you say you made it for me, 231 00:16:18,843 --> 00:16:21,208 let me take a look. 232 00:16:27,823 --> 00:16:30,848 Oh my. This is a painting that bids safety and peace. 233 00:16:30,853 --> 00:16:33,021 There are quails, which stand for peace, 234 00:16:33,022 --> 00:16:34,921 and rice, which also means peace. 235 00:16:34,922 --> 00:16:37,061 There are four Java sparrows in the painting... 236 00:16:37,062 --> 00:16:38,897 and five rice plants, 237 00:16:39,062 --> 00:16:43,168 hoping for an abundant harvest and peace in all four seasons. 238 00:16:43,302 --> 00:16:47,438 You have shown kindness to me, Prince Yangmyeong. 239 00:16:47,503 --> 00:16:51,771 I painted this hoping to bring riches, honors, and peace to you, 240 00:16:51,772 --> 00:16:53,578 and may everything in your life unfold as you wish. 241 00:16:54,343 --> 00:16:55,777 Do you like it? 242 00:16:55,853 --> 00:16:58,407 Yes, of course, I do. 243 00:17:04,093 --> 00:17:07,588 But I have one question for you. 244 00:17:08,492 --> 00:17:09,888 What is it? 245 00:17:10,232 --> 00:17:11,458 What happened... 246 00:17:12,633 --> 00:17:14,297 on that day? 247 00:17:25,883 --> 00:17:26,978 Never mind. 248 00:17:28,013 --> 00:17:29,807 Not giving an answer is also a form of an answer. 249 00:17:36,952 --> 00:17:39,062 The painting isn't dry yet. 250 00:17:39,063 --> 00:17:43,057 I'll tell my servants to pick it up when the day breaks. 251 00:17:46,162 --> 00:17:47,428 Your Highness. 252 00:17:47,732 --> 00:17:51,941 What were you looking to hear from me? 253 00:17:51,942 --> 00:17:53,067 That day, 254 00:17:53,573 --> 00:17:57,468 Scholar Ha stood before me in the midst of the rain. 255 00:18:00,682 --> 00:18:04,708 Do you honestly not understand what that means? 256 00:18:08,123 --> 00:18:10,317 Are you unable to be honest with me... 257 00:18:10,823 --> 00:18:13,958 because of Scholar Ha? 258 00:18:20,603 --> 00:18:23,428 You're very poor at hiding your feelings. 259 00:18:24,732 --> 00:18:26,267 I'll get going. 260 00:18:45,323 --> 00:18:48,618 Father, this is Chungsimwon. 261 00:18:48,732 --> 00:18:52,557 Make sure you take this, and get better. Okay? 262 00:19:13,652 --> 00:19:15,247 Please come inside. 263 00:19:16,293 --> 00:19:18,918 Prince Joohyang, it's Scholar Ha. 264 00:19:19,722 --> 00:19:21,017 Come in. 265 00:19:28,502 --> 00:19:30,398 Let me have your cane. 266 00:19:34,273 --> 00:19:35,968 This way, please. 267 00:19:41,843 --> 00:19:43,178 How do you do? 268 00:19:43,652 --> 00:19:46,782 I hear His Majesty adores you deeply. 269 00:19:46,783 --> 00:19:50,388 My name is Mi Su, and I once worked for Seongjucheong. 270 00:19:51,093 --> 00:19:53,987 I've never heard your voice before. It's nice to meet you. 271 00:19:54,922 --> 00:19:58,898 You're Mi Su, the former royal shaman of Seongjucheong? 272 00:20:00,162 --> 00:20:04,097 Up close, I can see he looks just like Lord Ha Sung Jin. 273 00:20:04,603 --> 00:20:07,567 Let me pour you a drink. 274 00:20:09,642 --> 00:20:13,277 You two have met before. Are you aware of that? 275 00:20:13,813 --> 00:20:15,411 Is that so? 276 00:20:15,412 --> 00:20:18,882 Yes. The day you lost your sight, 277 00:20:18,883 --> 00:20:23,017 I was Seongjucheong's head priestess who led the rainmaking ritual. 278 00:20:23,053 --> 00:20:24,487 Do you remember? 279 00:20:24,692 --> 00:20:26,057 I apologize. 280 00:20:26,192 --> 00:20:29,527 I was too young then and I do not recall. 281 00:20:30,263 --> 00:20:32,128 How could I forget? 282 00:20:34,732 --> 00:20:38,198 Everything is fresh in my mind as if it were yesterday. 283 00:20:38,373 --> 00:20:40,872 From the day you came to Hanyang... 284 00:20:40,873 --> 00:20:42,941 with your father Lord Ha Sung Jin, 285 00:20:42,942 --> 00:20:45,211 to the moment you fell into the water... 286 00:20:45,212 --> 00:20:48,042 then was revived during the ceremony. 287 00:20:48,043 --> 00:20:52,817 What was the energy that transported you that day? 288 00:20:53,783 --> 00:20:56,817 I still cannot find the answer. 289 00:20:58,593 --> 00:21:01,087 It's too bad you still don't have the answer. 290 00:21:02,492 --> 00:21:03,628 So, 291 00:21:04,462 --> 00:21:08,527 Scholar Ha. Do you know what that energy is? 292 00:21:09,103 --> 00:21:13,668 I regret to inform you that I also do not know what it was. 293 00:21:16,073 --> 00:21:17,938 If that's how you reply, 294 00:21:19,013 --> 00:21:23,082 the invitation I extended to you becomes useless. 295 00:21:23,083 --> 00:21:26,517 Since that day, I have been unable to see. 296 00:21:26,652 --> 00:21:29,991 My memory has also faded, so however many times you ask, 297 00:21:29,992 --> 00:21:32,022 my answer will be the same. 298 00:21:32,023 --> 00:21:33,557 How am I... 299 00:21:36,932 --> 00:21:38,188 to believe you? 300 00:21:39,232 --> 00:21:41,027 I read the stars. 301 00:21:41,232 --> 00:21:44,368 I wouldn't dare lie to you. 302 00:21:50,672 --> 00:21:51,911 Your Highness. 303 00:21:51,912 --> 00:21:54,708 If Scholar Ha were to suffer another memory loss, 304 00:21:55,013 --> 00:21:59,178 I fear the King will summon us all to reprimand us for our actions. 305 00:22:00,222 --> 00:22:01,418 That's true. 306 00:22:03,722 --> 00:22:06,161 The night you vanished on Mount Inwang, 307 00:22:06,162 --> 00:22:07,718 you lost your memory. 308 00:22:08,063 --> 00:22:09,458 How are you now? 309 00:22:10,833 --> 00:22:11,987 Yes. 310 00:22:13,202 --> 00:22:14,458 Sometimes, 311 00:22:16,273 --> 00:22:17,428 my mind... 312 00:22:20,103 --> 00:22:21,198 blacks out. 313 00:22:23,242 --> 00:22:26,178 When does that tend to happen? 314 00:22:29,182 --> 00:22:31,208 The day my father died, 315 00:22:31,412 --> 00:22:33,478 and on Mount Inwang not long ago. 316 00:22:34,652 --> 00:22:35,817 And... 317 00:22:43,033 --> 00:22:45,287 It cannot be. Those are all... 318 00:22:45,603 --> 00:22:47,728 the days I met Cheon Gi. 319 00:22:48,833 --> 00:22:50,628 What did you remember? 320 00:22:51,833 --> 00:22:53,337 What is it... 321 00:22:56,343 --> 00:22:58,368 you wish to learn from me? 322 00:23:00,813 --> 00:23:02,681 I did not remember anything. 323 00:23:02,682 --> 00:23:03,908 The Demon. 324 00:23:06,853 --> 00:23:08,347 Do you know the Demon? 325 00:23:10,752 --> 00:23:11,987 The Demon? 326 00:23:12,293 --> 00:23:14,562 Lord Ha Sung Jin, you must get out of here! 327 00:23:14,563 --> 00:23:16,888 I will stop the Demon! 328 00:23:17,833 --> 00:23:18,958 No. 329 00:23:19,502 --> 00:23:21,198 I haven't heard of it before. 330 00:23:23,732 --> 00:23:25,628 What is it? 331 00:23:28,573 --> 00:23:30,037 Come on, now. 332 00:23:30,773 --> 00:23:33,237 I see His Highness is concerned... 333 00:23:33,242 --> 00:23:36,077 how Scholar Ha sometimes blacks out. 334 00:23:36,712 --> 00:23:41,678 Scholar Ha, I heard you play the geomungo very well. 335 00:23:41,853 --> 00:23:45,888 May I request you play us a tune? 336 00:23:45,922 --> 00:23:48,062 If you'll forgive me for my past impudence, 337 00:23:48,063 --> 00:23:50,358 I will play you many tunes. 338 00:23:52,863 --> 00:23:54,497 Bring in a geomungo! 339 00:24:00,843 --> 00:24:05,908 Arrange a meeting with Scholar Ha, and I will think of a plan. 340 00:24:13,883 --> 00:24:15,077 Do you wonder... 341 00:24:20,263 --> 00:24:22,057 what the Demon is? 342 00:24:26,303 --> 00:24:27,658 What is it? 343 00:24:48,623 --> 00:24:49,718 Red eyes. 344 00:24:50,123 --> 00:24:52,817 You are no ordinary being. 345 00:24:53,823 --> 00:24:55,557 What do you mean? 346 00:24:56,333 --> 00:24:58,257 You're managing to... 347 00:24:58,492 --> 00:25:00,532 withstand the sharpness of this special sword. 348 00:25:00,533 --> 00:25:03,567 (The sharp and strong features of a blade) 349 00:25:07,502 --> 00:25:10,708 You will soon learn about the Demon. 350 00:25:11,843 --> 00:25:14,678 Now you no longer owe me 300 bags of rice. 351 00:25:32,603 --> 00:25:33,728 Are you all right? 352 00:25:34,162 --> 00:25:36,597 Find the Demon. 353 00:25:38,732 --> 00:25:39,968 I think... 354 00:25:40,803 --> 00:25:43,307 it's connected to everything. 355 00:25:44,313 --> 00:25:45,837 Including my past. 356 00:25:49,252 --> 00:25:50,378 I understand. 358 00:26:22,043 --> 00:26:25,648 My gosh. You look lovely. 359 00:26:29,152 --> 00:26:31,817 Cheon Gi, I packed your favorite snacks. 360 00:26:31,992 --> 00:26:33,358 Eat them in secret. 361 00:26:33,563 --> 00:26:35,362 - What? - Don't ever share. 362 00:26:35,363 --> 00:26:36,592 Ms. Gyeonju. 363 00:26:36,593 --> 00:26:38,787 I get why Troublemaker's going, 364 00:26:38,793 --> 00:26:40,832 but Frown, I didn't think you'd join too. 365 00:26:40,833 --> 00:26:42,971 Why not? At the celebratory party, 366 00:26:42,972 --> 00:26:47,337 all painters who made the third round can join Gohwawon. 367 00:26:47,543 --> 00:26:51,368 Did Expert Han Geon say that or not? 368 00:26:52,912 --> 00:26:56,082 Ink, brush, and paper always go together. 369 00:26:56,083 --> 00:26:58,208 Aren't us three a set? 370 00:27:00,952 --> 00:27:03,721 Cheon Gi, since you joined Gohwawon, 371 00:27:03,722 --> 00:27:06,358 live up to your father's reputation. 372 00:27:07,162 --> 00:27:08,418 Where is Master Choi? 373 00:27:08,922 --> 00:27:12,087 He said he already said goodbye and that he won't come outside. 374 00:27:13,063 --> 00:27:14,158 Really? 375 00:27:15,063 --> 00:27:16,628 But still... 376 00:27:18,672 --> 00:27:21,438 Okay, then. We'll get going. 377 00:27:21,902 --> 00:27:24,042 Have a safe trip. Bye. 378 00:27:24,043 --> 00:27:25,868 - See you. - Bye. 379 00:27:25,942 --> 00:27:28,108 - Goodbye. - You can come back. 380 00:27:29,883 --> 00:27:30,883 If it's too much, 381 00:27:30,884 --> 00:27:31,951 (Choi Won Ho, Master of Baekyu Painters Society) 382 00:27:31,952 --> 00:27:34,118 come back instead of trying to fight through it. 383 00:27:34,652 --> 00:27:35,652 Okay. 384 00:27:35,653 --> 00:27:37,648 Serve and respect the seniors... 385 00:27:38,152 --> 00:27:40,191 who joined Gohwawon before you. 386 00:27:40,192 --> 00:27:41,618 I'll do that. 387 00:27:42,063 --> 00:27:45,158 Don't throw your brush because they make you draw the same thing. 388 00:27:45,333 --> 00:27:48,632 I won't, Master Choi. Don't worry. 389 00:27:48,633 --> 00:27:50,272 When you return, 390 00:27:50,273 --> 00:27:53,097 be prepared to finish painting Lord Yoo's screen. 391 00:27:53,873 --> 00:27:56,072 - Pardon? - You work at Gohwawon, 392 00:27:56,073 --> 00:27:59,882 but you still have a debt to pay off at Baekyu Painters Society. 393 00:27:59,883 --> 00:28:01,337 Master! 394 00:28:05,982 --> 00:28:08,622 You don't bow to people below us. 395 00:28:08,623 --> 00:28:09,817 Be quiet. 396 00:28:14,363 --> 00:28:17,928 Look. This is called a Dan-something. 397 00:28:18,163 --> 00:28:20,297 - It's a Dancheong. - A Dancheong. 398 00:28:20,532 --> 00:28:22,867 It's good to see you. We meet again. 399 00:28:26,972 --> 00:28:28,097 Who are you? 400 00:28:30,442 --> 00:28:32,678 Hey, isn't he Mr. Bamboo Hat? 401 00:28:33,883 --> 00:28:35,037 The magical touch. 402 00:28:35,282 --> 00:28:37,652 What's a man with a free spirit... 403 00:28:37,653 --> 00:28:39,221 doing in Gohwawon? 404 00:28:39,222 --> 00:28:42,387 I got sick of traveling the country and decided to settle for a while. 405 00:28:50,363 --> 00:28:52,761 So, today I will introduce to you... 406 00:28:52,762 --> 00:28:55,897 the new painters who will be joining us. 407 00:28:56,133 --> 00:28:57,572 - What? - There are more? 408 00:28:57,573 --> 00:29:00,698 - These painters... - There are enough of us. 409 00:29:00,802 --> 00:29:02,668 were commanded by the King... 410 00:29:02,712 --> 00:29:06,637 to join Gohwawon under special circumstances. 411 00:29:07,782 --> 00:29:11,408 They reached the final round of the Maejukheon Painting Contest. 412 00:29:11,683 --> 00:29:15,491 This week, we're busy working on a lotus flower screen. 413 00:29:15,492 --> 00:29:19,117 Next week, we must paint ceremonial peacock fans. 414 00:29:19,222 --> 00:29:23,231 Next month is the Queen Mother's 70th birthday banquet, 415 00:29:23,232 --> 00:29:25,397 so we will have even more work. 416 00:29:38,242 --> 00:29:40,682 This is where the painting tools and materials are stored. 417 00:29:40,683 --> 00:29:43,481 Everything imported from Yeon are brought straight here. 418 00:29:43,482 --> 00:29:46,377 Isn't this a brush made with sheep's wool? 419 00:29:46,722 --> 00:29:48,117 Look at these. 420 00:29:48,123 --> 00:29:49,451 These are special inkstones. 421 00:29:49,452 --> 00:29:53,092 What isn't here doesn't exist anywhere in the country. 422 00:29:53,093 --> 00:29:56,928 If you take something thinking no one will notice, 423 00:29:56,933 --> 00:29:59,731 and you get caught, you'll lose a hand. 424 00:29:59,732 --> 00:30:02,468 We keep count of everything. 425 00:30:02,603 --> 00:30:03,827 - Okay. - Okay. 426 00:30:06,242 --> 00:30:08,768 - What are they doing? - How much is it? 427 00:30:09,012 --> 00:30:12,812 - This is where we rest too. - Tell me your name. 428 00:30:12,813 --> 00:30:15,011 While painting portraits? 429 00:30:15,012 --> 00:30:19,647 Her name is Ok Hee. What a lovely name too. 430 00:30:20,153 --> 00:30:22,291 Have you heard? 431 00:30:22,292 --> 00:30:26,491 There's talk that Scholar Ha's girl will join Gohwawon. 432 00:30:26,492 --> 00:30:30,461 The girl who seduced Prince Yangmyeong with her looks? 433 00:30:30,462 --> 00:30:32,761 If a pretty face is all it takes to join, 434 00:30:32,762 --> 00:30:34,932 Ok Hee, you'd be in charge. 435 00:30:34,933 --> 00:30:36,402 Oh, come on... 436 00:30:36,403 --> 00:30:37,998 What are you doing? 437 00:30:41,643 --> 00:30:43,408 - Hey. - Don't. 438 00:30:43,712 --> 00:30:45,172 Oh, no... 439 00:30:45,173 --> 00:30:47,508 Watch what you say. 440 00:30:47,583 --> 00:30:51,051 If he were to hear you paint court maids' portraits in storage, 441 00:30:51,052 --> 00:30:53,652 Expert Han would be very pleased. 442 00:30:53,653 --> 00:30:55,918 You can't do this in the Palace! 443 00:30:56,123 --> 00:30:58,592 Here you are. I've been looking for you everywhere. 444 00:30:58,593 --> 00:31:00,261 Let's get going. 445 00:31:00,262 --> 00:31:01,488 Let go. 446 00:31:02,732 --> 00:31:04,662 Should I have let them off after what they said? 447 00:31:04,663 --> 00:31:06,998 Painter Hong. 448 00:31:10,603 --> 00:31:15,238 Expert Han Geon wishes to see you urgently. 449 00:31:15,413 --> 00:31:16,508 Me? 450 00:31:17,313 --> 00:31:19,607 A star suddenly appeared in the fifth hour. 451 00:31:20,343 --> 00:31:23,208 It appeared above the Blue Dragon. 452 00:31:23,952 --> 00:31:27,278 After that, clouds gathered and rain fell, 453 00:31:27,722 --> 00:31:29,547 so I could see no more. 454 00:31:31,052 --> 00:31:33,817 Welcome, Prince Yangmyeong. 455 00:31:40,433 --> 00:31:42,971 Welcome, Prince Yangmyeong. 456 00:31:42,972 --> 00:31:44,701 What brings you here? 457 00:31:44,702 --> 00:31:45,998 Scholar Ha. 458 00:31:46,742 --> 00:31:48,367 We must talk. 459 00:31:49,272 --> 00:31:50,567 Yes, Your Highness. 460 00:31:51,673 --> 00:31:53,208 I ask you this. 461 00:31:55,143 --> 00:31:57,547 What is your relationship with Painter Hong? 462 00:31:58,012 --> 00:32:02,617 Miss Hong saved my life and cared for me in the dye house. 463 00:32:03,393 --> 00:32:07,191 I'm positive that you knew each other before then. 464 00:32:07,192 --> 00:32:11,787 You're right. We've known each other for a long time. 465 00:32:12,933 --> 00:32:15,127 - What? - For a very long time, 466 00:32:15,603 --> 00:32:17,268 we knew each other. 467 00:32:18,502 --> 00:32:20,567 - Then I'll ask again. - Before you do, 468 00:32:21,673 --> 00:32:23,537 I'd like an answer from you. 469 00:32:24,712 --> 00:32:30,178 Why are you so interested in my relationship with Miss Hong? 470 00:32:30,813 --> 00:32:34,122 Even if I were interested in her, 471 00:32:34,123 --> 00:32:37,748 those are my private feelings. Are they not? 472 00:32:38,962 --> 00:32:42,988 Do you know what you're saying? 473 00:32:45,292 --> 00:32:47,801 You as good as confessed your feelings for her. 474 00:32:47,802 --> 00:32:49,468 Even if you take it as such, 475 00:32:50,532 --> 00:32:52,067 there's nothing I can do. 476 00:32:53,472 --> 00:32:55,498 - Are you sincere? - I am sincere. 477 00:32:58,913 --> 00:33:00,178 So... 478 00:33:01,242 --> 00:33:04,508 why is it that I don't feel your sincerity? 479 00:33:11,992 --> 00:33:13,158 It's because... 480 00:33:13,992 --> 00:33:16,728 sincerity doesn't come from words alone. 481 00:33:16,833 --> 00:33:18,958 If what you say is true, 482 00:33:19,302 --> 00:33:22,158 if you are sincere and you mean it, 483 00:33:23,032 --> 00:33:25,567 then do not, ever again, 484 00:33:26,603 --> 00:33:29,037 let Painter Hong walk in the rain. 485 00:33:33,643 --> 00:33:34,778 Then... 486 00:33:37,012 --> 00:33:40,481 will you irresponsibly put her in danger... 487 00:33:40,482 --> 00:33:43,047 to satisfy your curiosity? 488 00:33:46,262 --> 00:33:48,718 You asked if I'm sincere. 489 00:33:51,063 --> 00:33:53,127 I don't believe that's a question... 490 00:33:53,702 --> 00:33:55,897 a prince should ask when his duty... 491 00:33:56,232 --> 00:34:00,268 is to uphold the royal authority and serve the country. 492 00:34:05,212 --> 00:34:06,438 I understand. 493 00:34:07,083 --> 00:34:10,508 I will remember your advice. 494 00:34:18,822 --> 00:34:19,917 Scholar Ha. 495 00:34:20,822 --> 00:34:22,357 Remember this day. 496 00:34:23,433 --> 00:34:24,687 As of today, 497 00:34:25,632 --> 00:34:29,928 I will do all in my power to win Painter Hong's affection. 498 00:34:31,402 --> 00:34:33,538 I apologize, Your Highness. 499 00:34:34,572 --> 00:34:39,138 I cannot let you take Cheon Gi. 500 00:34:40,583 --> 00:34:43,712 Expert Han, Painter Hong is here. 501 00:34:43,713 --> 00:34:46,147 Good. Send her in. 502 00:34:54,123 --> 00:34:57,388 Did you look around Gohwawon? 503 00:34:57,463 --> 00:34:58,531 Yes. 504 00:34:58,532 --> 00:35:01,658 How is it? You must still be confused. 505 00:35:03,503 --> 00:35:05,701 I heard of our work... 506 00:35:05,702 --> 00:35:09,011 and was marveling at how much we must do. 507 00:35:09,012 --> 00:35:13,182 Gohwawon exists for His Majesty the King. 508 00:35:13,183 --> 00:35:14,841 Did you expect it to be easy here? 509 00:35:14,842 --> 00:35:17,207 Well, no. That's not what I meant. 510 00:35:18,353 --> 00:35:23,118 Your father and I were once close friends in Gohwawon. 511 00:35:24,393 --> 00:35:25,957 Were you really? 512 00:35:26,922 --> 00:35:29,988 Yes, but I'll tell you more some other time. 513 00:35:30,762 --> 00:35:33,901 I asked to see you in private... 514 00:35:33,902 --> 00:35:37,428 because I have something urgent to tell you. 515 00:35:37,873 --> 00:35:38,997 Okay. 516 00:35:39,103 --> 00:35:43,238 I will give you a very important task. 517 00:35:44,273 --> 00:35:45,877 Something important? 518 00:35:46,012 --> 00:35:50,812 During the day, you will work on Gohwawon's usual tasks. 519 00:35:50,813 --> 00:35:54,578 At night, you'll work on something else with me. 520 00:35:56,023 --> 00:35:59,491 Is this something else a task just for me? 521 00:35:59,492 --> 00:36:02,118 The details aren't decided yet. 522 00:36:02,592 --> 00:36:07,328 Let's just say it's work different from anything you've done before. 523 00:36:07,963 --> 00:36:09,801 I understand. 524 00:36:09,802 --> 00:36:12,638 Go and check what job you were given, 525 00:36:13,043 --> 00:36:15,397 and come to Gyeongwon Pavilion at 8pm. 526 00:36:16,072 --> 00:36:17,837 You'll be escorted there. 527 00:36:18,512 --> 00:36:19,678 Is it a special viewing? 528 00:36:20,313 --> 00:36:23,352 The old maps... in storage. 529 00:36:23,353 --> 00:36:27,622 You want me to make copies of the old maps? 530 00:36:27,623 --> 00:36:29,388 That's right. 531 00:36:32,492 --> 00:36:36,131 I can't bring the maps with me, 532 00:36:36,132 --> 00:36:37,692 so I'll have to come every day. 533 00:36:37,693 --> 00:36:39,397 That's right. 534 00:36:41,202 --> 00:36:45,698 This is Seomungwan. Let's go inside. 535 00:36:45,702 --> 00:36:46,702 Okay. 536 00:36:46,703 --> 00:36:48,238 (In charge of astronomy, weather, and calendar) 537 00:36:49,612 --> 00:36:53,078 Hello. She's new. 538 00:36:54,612 --> 00:36:55,642 Hello. 539 00:36:55,643 --> 00:36:57,948 We haven't met in a while. 540 00:37:01,452 --> 00:37:04,817 Where did Scholar Jang go? 541 00:37:05,023 --> 00:37:07,488 Oh, dear. This won't do. 542 00:37:08,123 --> 00:37:11,361 I have to go. You wait here. 543 00:37:11,362 --> 00:37:12,401 He'll be right back. 544 00:37:12,402 --> 00:37:13,698 Who do you mean? 545 00:37:13,802 --> 00:37:17,171 Oh, Scholar Jang. 546 00:37:17,172 --> 00:37:20,002 He studies fengshui. 547 00:37:20,003 --> 00:37:23,167 He will monitor the restoration. 548 00:37:23,873 --> 00:37:25,372 - Okay. - Good. 549 00:37:25,373 --> 00:37:26,977 Take care. 550 00:37:50,572 --> 00:37:52,698 I apologize. 551 00:37:54,702 --> 00:37:56,707 Sir. 552 00:37:58,472 --> 00:38:01,008 What are you doing here? 553 00:38:01,713 --> 00:38:03,278 That's what I'd like to ask. 554 00:38:03,782 --> 00:38:05,082 Why are you here? 555 00:38:05,083 --> 00:38:06,578 Oh, well, 556 00:38:07,523 --> 00:38:12,192 I'm the painter who will help restore your old maps. 557 00:38:12,193 --> 00:38:14,522 I'm here to be briefed about that. 558 00:38:14,523 --> 00:38:16,888 The map room is that way. 559 00:38:17,092 --> 00:38:20,158 That's where I just came from. 560 00:38:20,762 --> 00:38:22,457 I was looking around. 561 00:38:26,543 --> 00:38:30,067 Now that I think about it, you're Seomungwan's Scholar Ha. 562 00:38:31,242 --> 00:38:34,738 Yes. Seomungwan is where I work. 563 00:38:40,882 --> 00:38:43,348 I'll leave you, then. 564 00:38:55,702 --> 00:38:57,497 What are you doing? 565 00:39:05,413 --> 00:39:09,207 I want to make sure you didn't catch a cold. 566 00:39:10,213 --> 00:39:12,078 Why are you touching my wrist? 567 00:39:12,413 --> 00:39:14,147 I'm good at reading pulses. 568 00:39:25,132 --> 00:39:26,928 Does your heart usually beat this fast? 569 00:39:27,762 --> 00:39:29,468 You're not well. 570 00:39:29,873 --> 00:39:32,497 No, I'm just fine. 571 00:39:32,972 --> 00:39:35,942 I will get back to the map room. 572 00:39:35,943 --> 00:39:37,337 Do you know where it is? 573 00:39:39,282 --> 00:39:40,408 Pardon? 574 00:39:46,322 --> 00:39:49,151 The floor has strange grooves. 575 00:39:49,152 --> 00:39:50,917 They mark the paths I take. 576 00:40:02,032 --> 00:40:03,627 This is my office. 577 00:40:05,943 --> 00:40:07,997 You cannot enter without my permission. 578 00:40:08,572 --> 00:40:10,437 I won't enter even if you allow it. 579 00:40:17,483 --> 00:40:19,207 What is this drawing? 580 00:40:22,552 --> 00:40:24,752 It's the Cheon Sang Yeol Cha Bun Ya Ji Do. 581 00:40:24,753 --> 00:40:25,991 (Stars mapped by areas and signs) 582 00:40:25,992 --> 00:40:28,118 Cheon Sang Yeol Cha... 583 00:40:29,963 --> 00:40:31,127 It's a map. 584 00:40:32,833 --> 00:40:34,901 It depicts the stars in the 12 areas... 585 00:40:34,902 --> 00:40:36,267 and their signs. 586 00:40:36,302 --> 00:40:38,031 It has a complicated name, 587 00:40:38,032 --> 00:40:39,401 (There are 12 sections and 28 signs) 588 00:40:39,402 --> 00:40:41,698 but it's a grand drawing. 589 00:40:46,913 --> 00:40:49,278 There's a place you would love. 590 00:40:58,922 --> 00:41:02,158 (Cheoneuidae: Observation facility) 591 00:41:08,003 --> 00:41:09,468 It's beautiful. 592 00:41:10,702 --> 00:41:12,067 This is Cheoneuidae. 593 00:41:12,532 --> 00:41:14,337 It's where we observe the stars. 594 00:41:14,543 --> 00:41:17,738 I see the Big Dipper. 595 00:41:21,782 --> 00:41:23,747 Is this a star? 596 00:41:23,782 --> 00:41:25,908 Yes. The Big Dipper. 597 00:41:28,183 --> 00:41:30,288 The Big Dipper. 598 00:41:33,793 --> 00:41:34,917 Do you remember? 599 00:41:35,123 --> 00:41:39,528 It's the first star I drew. How could I forget? 600 00:41:39,933 --> 00:41:42,297 Do you know about the Big Dipper? 601 00:41:42,603 --> 00:41:43,968 Not really. 602 00:41:44,873 --> 00:41:46,368 What star is it? 603 00:41:46,672 --> 00:41:48,401 It's the star... 604 00:41:48,402 --> 00:41:51,042 that foretells the good, bad, joy, 605 00:41:51,043 --> 00:41:53,937 and sorrow since Samsin gave you life. 606 00:41:55,483 --> 00:41:58,881 Is someone's fate sealed... 607 00:41:58,882 --> 00:42:00,917 the moment they're born? 608 00:42:01,782 --> 00:42:02,888 At least... 609 00:42:03,552 --> 00:42:06,622 in the world I live in, that is so. 610 00:42:06,623 --> 00:42:09,017 Then there's no point in... 611 00:42:09,532 --> 00:42:11,457 working hard to better yourself. 612 00:42:12,632 --> 00:42:14,558 Changing one's decided fate... 613 00:42:15,362 --> 00:42:16,698 is no easy feat. 614 00:42:17,572 --> 00:42:20,297 I guess that's true. 615 00:42:22,943 --> 00:42:25,808 Why did you send her to work at Seomungwan? 616 00:42:26,112 --> 00:42:28,611 Your father commanded that no one... 617 00:42:28,612 --> 00:42:32,308 is to know we're restoring your grandfather's portrait. 618 00:42:32,483 --> 00:42:34,482 If Cheon Gi works at Seomungwan, 619 00:42:34,483 --> 00:42:38,187 no one at Gohwawon will mind what she does. 620 00:42:39,463 --> 00:42:40,788 It's a good idea. 621 00:42:41,193 --> 00:42:45,658 But why is my father rushing the restoration? 622 00:42:47,862 --> 00:42:50,897 I'm not sure, but his health... 623 00:42:51,172 --> 00:42:52,897 is worsening each day. 624 00:42:55,242 --> 00:42:56,437 Is that so? 625 00:42:56,572 --> 00:42:58,937 We must begin as soon as possible. 626 00:43:08,952 --> 00:43:10,488 This is our storage. 627 00:43:10,793 --> 00:43:13,087 You will restore the maps here. 628 00:43:19,862 --> 00:43:24,031 I was told there would be a supervisor... 629 00:43:24,032 --> 00:43:26,127 who would help me with the restoration. 630 00:43:26,273 --> 00:43:28,201 When will he arrive? 631 00:43:28,202 --> 00:43:30,008 I should say hello. 632 00:43:30,172 --> 00:43:34,707 The supervisor who will help you restore the maps... 633 00:43:35,913 --> 00:43:37,078 is me. 634 00:43:37,853 --> 00:43:38,948 What? 635 00:43:39,083 --> 00:43:41,317 Is that true? 636 00:43:42,652 --> 00:43:46,258 You won't have to worry about me making you feel uncomfortable. 637 00:43:47,163 --> 00:43:48,917 It's fine. 638 00:43:49,532 --> 00:43:53,457 We don't know each other anyway. 639 00:43:58,433 --> 00:44:01,797 Oh, dear. Look at the time. 640 00:44:02,273 --> 00:44:04,337 I should get going. 641 00:44:04,443 --> 00:44:06,508 Thanks for showing me around. 642 00:44:14,052 --> 00:44:15,218 Sir. 643 00:44:15,483 --> 00:44:18,218 Where is Gyeongwon Pavilion? 644 00:44:21,023 --> 00:44:22,158 I'll show you. 645 00:44:33,302 --> 00:44:36,267 Samsin, you worked really hard on this. 646 00:44:54,262 --> 00:44:55,417 Expert Han. 647 00:44:55,793 --> 00:44:57,627 You're here. 648 00:45:01,802 --> 00:45:04,198 Aren't you Scholar Ha? 649 00:45:04,632 --> 00:45:05,932 Why are you here? 650 00:45:05,933 --> 00:45:07,167 Well, 651 00:45:07,543 --> 00:45:10,238 she didn't know the way here. 652 00:45:12,572 --> 00:45:14,142 I will return, then. 653 00:45:14,143 --> 00:45:16,207 Yes. You do that. 654 00:45:16,782 --> 00:45:19,618 Thank you, sir. Get back safely. 655 00:45:24,693 --> 00:45:25,917 Let's go inside. 656 00:45:33,762 --> 00:45:36,698 (Gyeongwon Pavilion: Late kings' portraits were kept and honored) 657 00:45:38,503 --> 00:45:41,738 This is Gyeongwon Pavilion where... 658 00:45:42,043 --> 00:45:45,171 portraits of the four previous kings are kept. 659 00:45:45,172 --> 00:45:47,738 (The king's portrait) 660 00:45:51,213 --> 00:45:52,308 Expert Han. 661 00:45:54,652 --> 00:45:56,017 Why... 662 00:45:56,222 --> 00:45:59,857 did you bring me here? 663 00:46:00,523 --> 00:46:01,687 Do you know... 664 00:46:02,092 --> 00:46:05,658 what the last thing your father Eun O painted was? 665 00:46:08,032 --> 00:46:10,328 Wasn't it a king's portrait? 666 00:46:11,233 --> 00:46:12,328 That's right. 667 00:46:14,003 --> 00:46:16,767 The painting you'll work on every night... 668 00:46:17,273 --> 00:46:18,667 is the king's portrait. 669 00:46:19,413 --> 00:46:20,508 Pardon? 670 00:46:21,143 --> 00:46:24,678 Only the greatest painter within Gohwawon... 671 00:46:24,782 --> 00:46:26,381 is allowed to do so. 672 00:46:26,382 --> 00:46:29,221 (The king's face) 673 00:46:29,222 --> 00:46:31,817 Why would that be me? 674 00:46:34,563 --> 00:46:36,788 Look at the portraits here. 675 00:46:38,262 --> 00:46:42,201 The lines of the facial features are thin and cautious, 676 00:46:42,202 --> 00:46:44,201 and other than wrinkles and shading, 677 00:46:44,202 --> 00:46:46,167 there are no marked shadows. 678 00:46:46,172 --> 00:46:49,401 The areas around the eyes, nose, and cheeks... 679 00:46:49,402 --> 00:46:53,111 are drawn with multiple strokes to add detail. 680 00:46:53,112 --> 00:46:56,511 The lines are very fine and the colors close to the skin tone, 681 00:46:56,512 --> 00:46:58,308 so they almost don't show. 682 00:46:59,722 --> 00:47:00,817 Yes. 683 00:47:01,552 --> 00:47:04,218 It's truly exceptional work. 684 00:47:04,393 --> 00:47:07,558 This is how a skilled painter draws a person... 685 00:47:07,722 --> 00:47:10,491 encompassing the features... 686 00:47:10,492 --> 00:47:12,261 as well as their character. 687 00:47:12,262 --> 00:47:13,631 (Description of a person) 688 00:47:13,632 --> 00:47:15,758 The description of a person... 689 00:47:15,963 --> 00:47:18,571 To depict the subject's true character in the portrait, 690 00:47:18,572 --> 00:47:20,897 that is a skill you must learn. 691 00:47:21,972 --> 00:47:24,408 Every hair must be true. 692 00:47:24,672 --> 00:47:26,142 If even one strand of hair is drawn wrong, 693 00:47:26,143 --> 00:47:27,642 it's no longer that person, 694 00:47:27,643 --> 00:47:29,812 so the portrait must be true to the subject. 695 00:47:29,813 --> 00:47:32,582 Not only that, you must also depict... 696 00:47:32,583 --> 00:47:34,778 the subject's character and beliefs. 697 00:47:35,222 --> 00:47:36,421 Do you understand? 698 00:47:36,422 --> 00:47:39,392 (To depict one's mind and thoughts as well as their looks) 699 00:47:39,393 --> 00:47:40,618 Expert Han. 700 00:47:42,992 --> 00:47:47,328 I've never painted a portrait. 701 00:47:50,802 --> 00:47:53,698 Cheon Gi. You can do it. 702 00:47:55,143 --> 00:47:56,968 Just like your father. 703 00:48:07,422 --> 00:48:09,788 The king's portrait my father painted. 704 00:48:10,293 --> 00:48:12,417 Is that here as well? 705 00:48:30,242 --> 00:48:31,408 Is this... 706 00:48:32,313 --> 00:48:35,808 the king's portrait my father painted? 707 00:48:37,512 --> 00:48:40,821 Why does it look like this? 708 00:48:40,822 --> 00:48:42,178 19 years ago, 709 00:48:43,123 --> 00:48:45,647 there was a fire. 710 00:48:45,693 --> 00:48:46,857 That's when... 711 00:48:47,663 --> 00:48:52,058 King Youngjong's portrait, your father's work, was damaged. 712 00:48:54,262 --> 00:48:57,368 This is the portrait you will work on. 713 00:48:58,902 --> 00:49:02,468 You must restore this burned painting. 714 00:49:17,152 --> 00:49:19,587 What's wrong? Are you all right? 715 00:49:20,693 --> 00:49:22,388 I'm fine. 716 00:49:22,592 --> 00:49:23,758 Why... 717 00:49:24,463 --> 00:49:27,098 We must get out of here. 718 00:49:38,572 --> 00:49:41,178 Do you feel better now? 719 00:49:41,943 --> 00:49:43,038 Yes. 720 00:49:45,552 --> 00:49:47,122 Expert Han. 721 00:49:47,123 --> 00:49:51,647 A portrait must be a true depiction of the subject. 722 00:49:51,893 --> 00:49:54,457 How am I to restore a painting... 723 00:49:54,592 --> 00:49:57,531 when the original is damaged? 724 00:49:57,532 --> 00:49:59,658 You'll copy King Haejo's portrait... 725 00:50:00,003 --> 00:50:02,198 and fill in the body first. 726 00:50:02,262 --> 00:50:05,801 Once that is done, King Youngjong's face... 727 00:50:05,802 --> 00:50:07,968 will be painted from memory. 728 00:50:08,242 --> 00:50:09,301 From memory? 729 00:50:09,302 --> 00:50:11,868 You'll hear a description and draw that. 730 00:50:12,273 --> 00:50:13,511 As you saw, 731 00:50:13,512 --> 00:50:16,238 King Youngjong's portrait is damaged and we can't use that. 732 00:50:17,512 --> 00:50:19,578 Someone will help give you a description. 733 00:50:26,152 --> 00:50:29,488 This is where you will work. 734 00:50:53,282 --> 00:50:54,377 Oh? 735 00:50:55,753 --> 00:50:58,247 Who is that? 736 00:51:04,563 --> 00:51:06,162 Prince Yangmyeong? 737 00:51:06,163 --> 00:51:07,428 Are you surprised? 738 00:51:09,362 --> 00:51:12,328 What are you doing here? 739 00:51:16,773 --> 00:51:20,437 I told you that I once saw my grandfather's portrait. 740 00:51:20,943 --> 00:51:24,111 I'll be so detailed, I'll even tell you... 741 00:51:24,112 --> 00:51:26,948 how many hairs he had on his beard, so don't worry 742 00:51:28,023 --> 00:51:31,348 Do you truly remember all that? 743 00:51:31,393 --> 00:51:33,792 Even if I get the facts wrong, 744 00:51:33,793 --> 00:51:35,517 I'm sure you'll paint well enough. 745 00:51:36,362 --> 00:51:38,988 You are Painter Hong. 746 00:51:42,103 --> 00:51:44,971 Sit down at the desk. 747 00:51:44,972 --> 00:51:46,067 Okay. 748 00:51:50,813 --> 00:51:53,841 For the next few days, you will copy an original... 749 00:51:53,842 --> 00:51:56,312 on paper as an outline before you paint on silk. 750 00:51:56,313 --> 00:52:00,921 Oiled bamboo pulp paper, charcoal, ink, fine brushes. 751 00:52:00,922 --> 00:52:03,951 Everything you need has been laid out. 752 00:52:03,952 --> 00:52:07,392 This is your first day, so practice drawing clothes. 753 00:52:07,393 --> 00:52:10,828 You must paint in a solemn, quiet atmosphere. 754 00:52:11,592 --> 00:52:12,687 I will. 755 00:52:34,083 --> 00:52:35,218 So... 756 00:52:37,623 --> 00:52:41,687 will you stay here from start to finish? 757 00:52:41,992 --> 00:52:44,761 Yes. There's nothing you can do. 758 00:52:44,762 --> 00:52:47,857 We'll be together every night, so get used to it. 759 00:52:48,032 --> 00:52:49,497 Every night? 760 00:52:57,413 --> 00:52:58,508 Oh? 761 00:52:59,172 --> 00:53:00,308 Hey. 762 00:53:08,882 --> 00:53:10,917 What's wrong? Are you all right? 763 00:53:12,623 --> 00:53:14,158 What is it? 764 00:53:14,222 --> 00:53:15,317 Pardon? 765 00:53:15,963 --> 00:53:19,162 I think I dropped something in Gyeongwon Pavilion. 766 00:53:19,163 --> 00:53:20,797 I'll go and get it. 767 00:53:32,472 --> 00:53:35,881 A random star appeared in the Samtae. 768 00:53:35,882 --> 00:53:38,082 Did that random star linger? 769 00:53:38,083 --> 00:53:39,747 I think it will. 770 00:53:40,552 --> 00:53:42,047 What will happen? 771 00:53:42,822 --> 00:53:47,587 Someone important in the Palace could die or be in danger. 772 00:53:55,103 --> 00:53:58,471 I'm the painter who was here with the Gohwawon Expert. 773 00:53:58,472 --> 00:54:00,897 Can you let me back in? 774 00:54:00,902 --> 00:54:02,567 Not without a pass. 775 00:54:03,742 --> 00:54:05,212 Well... 776 00:54:05,213 --> 00:54:07,178 - I left something... - Miss. 777 00:54:09,983 --> 00:54:11,147 Sir. 778 00:54:12,552 --> 00:54:13,877 Are you all right? 779 00:54:14,382 --> 00:54:15,517 Pardon? 780 00:54:18,253 --> 00:54:22,417 I think I left something important in Gyeongwon Pavilion. 781 00:54:25,132 --> 00:54:28,058 Let us in. It won't take long. 782 00:54:32,132 --> 00:54:33,638 You must come right back out. 783 00:54:34,242 --> 00:54:35,368 Okay. 784 00:54:35,672 --> 00:54:37,671 Thank you. 785 00:54:37,672 --> 00:54:38,837 Let's go inside. 786 00:54:39,072 --> 00:54:40,178 Okay. 787 00:54:47,052 --> 00:54:50,147 What were you doing in here? 788 00:54:50,922 --> 00:54:57,288 Expert Han will teach me how to paint the king's portrait. 789 00:54:59,793 --> 00:55:01,297 King Youngjong's portrait. 790 00:55:07,003 --> 00:55:09,297 Wait here. I'll go look for it. 791 00:55:31,032 --> 00:55:32,457 My eyes. 792 00:55:33,293 --> 00:55:34,727 My eyes. 793 00:55:41,302 --> 00:55:43,198 Those are my eyes. 794 00:55:44,572 --> 00:55:45,868 My eyes. 795 00:55:50,913 --> 00:55:52,377 My eyes. 796 00:55:55,683 --> 00:55:57,147 My eyes. 797 00:55:59,452 --> 00:56:01,288 Mine. 798 00:56:04,393 --> 00:56:05,962 Are you sure it's the Demon? 799 00:56:05,963 --> 00:56:08,028 Congratulations, Your Highness. 800 00:56:09,063 --> 00:56:13,698 She is positive that the Demon resides within his body. 801 00:56:14,472 --> 00:56:17,671 The royal shaman. Where is she? 802 00:56:17,672 --> 00:56:21,038 She's preparing to summon the Demon. 803 00:56:22,543 --> 00:56:25,607 Has the time come at last? 804 00:56:27,822 --> 00:56:28,917 Oh? 805 00:56:29,753 --> 00:56:31,817 I found it, sir. 806 00:56:36,523 --> 00:56:38,227 Sir! 807 00:56:39,663 --> 00:56:41,328 What's wrong? 808 00:56:45,333 --> 00:56:46,928 Do you have another headache? 809 00:56:50,072 --> 00:56:52,937 Let's get out of here. Come this way. 810 00:56:59,083 --> 00:57:00,451 Are you okay? 811 00:57:00,452 --> 00:57:02,618 Sir! 812 00:57:03,822 --> 00:57:06,547 Sir. Are you all right? 813 00:57:07,092 --> 00:57:08,218 Sir. 814 00:57:09,563 --> 00:57:12,558 Sir, wake up. Sir! 815 00:57:19,032 --> 00:57:22,937 Sir. Are you all right? Sir. 816 00:57:37,123 --> 00:57:38,388 No. 817 00:57:39,253 --> 00:57:41,417 Is the Demon showing already? 818 00:57:42,822 --> 00:57:44,428 I must find him fast. 819 00:57:44,933 --> 00:57:47,497 Sir. Are you all right? Sir! 820 00:57:49,362 --> 00:57:51,567 Sir. 821 00:57:53,902 --> 00:57:55,042 - Painter Hong. - Sir! 822 00:57:55,043 --> 00:57:56,738 What took you so long? 823 00:58:04,183 --> 00:58:06,207 - Your Highness. - Are you okay? 824 00:58:06,282 --> 00:58:07,417 Yes. 825 00:59:17,793 --> 00:59:19,788 (Lovers of the Red Sky) 826 00:59:19,793 --> 00:59:21,821 I searched for the Demon for 20 years. 827 00:59:21,822 --> 00:59:23,462 Have someone follow Prince Yangmyeong. 828 00:59:23,463 --> 00:59:26,131 Scholar Ha means a lot to me. 829 00:59:26,132 --> 00:59:29,962 Is Scholar Ha involved with the dead men on Mount Inwang? 830 00:59:29,963 --> 00:59:33,332 I believe the time has come for you to learn everything. 831 00:59:33,333 --> 00:59:35,801 I'd like you to not see Painter Hong for a while. 832 00:59:35,802 --> 00:59:37,741 I must eliminate Yul? 833 00:59:37,742 --> 00:59:39,971 How can I help you? 834 00:59:39,972 --> 00:59:42,412 I must become king. 835 00:59:42,413 --> 00:59:45,051 The fate of the royal family lies in your hands. 836 00:59:45,052 --> 00:59:48,618 You must never paint the king's portrait. 57465

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.