All language subtitles for La Casa De Las Mujeres Perdidas (1983)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,012 --> 00:00:17,601 THE HOUSE OF LOST WOMEN 2 00:01:12,197 --> 00:01:17,077 We would like to thank the towns of Malaga and Murcia for allowing us 3 00:01:17,369 --> 00:01:20,831 to film at their various locations in the making of this film. 4 00:01:42,185 --> 00:01:44,688 Sometimes I come to this desolate beach 5 00:01:45,689 --> 00:01:47,107 nude, 6 00:01:47,608 --> 00:01:50,152 to catch the rays of the morning sun. 7 00:01:51,862 --> 00:01:53,530 It's not a ritual, 8 00:01:54,281 --> 00:01:55,991 or an aesthetic pleasure. 9 00:01:57,409 --> 00:01:59,661 Not even exhibitionism. 10 00:02:01,538 --> 00:02:03,582 Nobody lives on this island. 11 00:02:04,416 --> 00:02:06,168 Except for us. 12 00:02:06,501 --> 00:02:07,586 My family. 13 00:02:09,004 --> 00:02:11,923 And for what it's worth, the beach and sun. 14 00:02:12,924 --> 00:02:16,553 Ever since we arrived when I was a little girl, 15 00:02:18,180 --> 00:02:20,766 I've had plenty of time to enjoy them. 16 00:02:22,267 --> 00:02:24,186 To become indifferent to them. 17 00:02:24,936 --> 00:02:26,855 And even hate them. 18 00:02:30,317 --> 00:02:32,986 There's only one house on this island. 19 00:02:33,528 --> 00:02:34,946 Ours. 20 00:02:35,864 --> 00:02:38,700 Along with ruins so old and decrepit 21 00:02:39,660 --> 00:02:41,203 they've lost all their mystery. 22 00:03:13,193 --> 00:03:15,821 Every week, a boat comes by 23 00:03:16,154 --> 00:03:18,198 and docks at the only pier, 24 00:03:19,366 --> 00:03:21,743 to deliver the supplies 25 00:03:22,119 --> 00:03:25,997 my stepmother, Dulcinea, ordered the week before. 26 00:03:26,998 --> 00:03:30,502 Apart from that, nobody comes or goes. 27 00:03:31,002 --> 00:03:32,546 Nothing changes. 28 00:03:41,722 --> 00:03:43,974 Let's see how the world is doing. 29 00:04:11,501 --> 00:04:14,504 Pocarillo begins pilgrimage to Fatima. 30 00:04:24,639 --> 00:04:27,559 Julio Iglesias nominated for an Oscar. 31 00:04:30,061 --> 00:04:34,399 Mari Cruz Soriano and Calvo Sotelo to perform a concert 32 00:04:35,442 --> 00:04:36,985 at the Vatican, 33 00:04:38,403 --> 00:04:40,447 before the Pope. 34 00:04:41,281 --> 00:04:42,407 Oh well. 35 00:04:50,040 --> 00:04:51,500 Los Pecos 36 00:04:51,792 --> 00:04:55,629 writes a new version of the song "Gone With the Wind." 37 00:04:57,047 --> 00:04:58,215 That can't be. 38 00:05:00,675 --> 00:05:03,303 Guess we'll see. 39 00:05:21,196 --> 00:05:24,407 Luis Del Olmo becomes a Trappist monk. 40 00:05:24,699 --> 00:05:26,034 That's all we need. 41 00:06:09,619 --> 00:06:12,080 Dr. Cabezas. 42 00:06:34,728 --> 00:06:37,939 Margaret Thatcher gets married in Washington. 43 00:06:38,732 --> 00:06:41,526 This is the best news I've read in a long while! 44 00:06:41,902 --> 00:06:43,528 These journalists are something else. 45 00:09:48,254 --> 00:09:50,215 - A coffee, sir? - I don't like coffee. 46 00:09:50,507 --> 00:09:51,716 - Tea? - I'm not English. 47 00:09:52,008 --> 00:09:54,636 - An Anisada? - I'm not an old lady. 48 00:09:54,928 --> 00:09:58,431 - What would you like? - I want... a Mate! 49 00:09:58,723 --> 00:09:59,723 Mate? 50 00:09:59,849 --> 00:10:01,684 Mate. Mate. Mate. 51 00:10:03,645 --> 00:10:06,981 Yes, the drink of Martin Fierro. 52 00:10:07,273 --> 00:10:12,362 The taste and aroma of the wild pampas, now in Spain's markets. 53 00:10:13,488 --> 00:10:16,324 Mate Atahualpa, 54 00:10:16,616 --> 00:10:19,786 a new flavor from Carlos Gardel's hometown. 55 00:10:20,453 --> 00:10:25,625 Mate Atahualpa! From Argentina! 56 00:11:24,267 --> 00:11:29,689 The taste and aroma of the wild land, has arrived in Spanish markets, 57 00:11:29,981 --> 00:11:32,525 Mate Atahualpa. 58 00:11:32,817 --> 00:11:36,154 Argentina conquers Spain! 59 00:11:36,446 --> 00:11:41,242 Mate Atahualpa from Argentina: Capture the flavor. 60 00:14:16,731 --> 00:14:18,941 Paulova, what's wrong? 61 00:14:22,362 --> 00:14:23,696 What do you want? 62 00:14:23,988 --> 00:14:25,448 The Ferris wheel for the baby girl! 63 00:14:25,740 --> 00:14:27,200 Look how pretty! 64 00:14:29,410 --> 00:14:32,121 Round and round and round. 65 00:14:35,583 --> 00:14:37,377 Oh, you want the pretty doll? 66 00:14:37,710 --> 00:14:39,253 I guess not. 67 00:14:42,048 --> 00:14:43,716 - The piano? - Yes! 68 00:14:49,055 --> 00:14:50,181 Happy now? 69 00:14:54,435 --> 00:14:57,313 Still playing with toys. You're a grown woman now. 70 00:14:57,605 --> 00:14:59,565 You even have a beard like The Seven Dwarfs. 71 00:14:59,857 --> 00:15:01,098 Only it's on your little pussy. 72 00:15:03,820 --> 00:15:05,571 You filthy pig! 73 00:15:07,573 --> 00:15:09,784 Now you don't get anything! 74 00:15:28,553 --> 00:15:30,471 Ramon Novarro, 75 00:15:30,888 --> 00:15:32,807 he was a famous actor. 76 00:15:33,099 --> 00:15:36,144 I saw him when I was a boy in the film, "The Sheik." 77 00:15:37,186 --> 00:15:39,188 Or was it "The Son of the Sheik"? 78 00:15:39,856 --> 00:15:40,856 No. 79 00:15:41,774 --> 00:15:43,443 "The Barbarian"? 80 00:15:43,985 --> 00:15:45,236 I don't remember. 81 00:15:45,528 --> 00:15:48,990 He wasn't a great actor until he starred in foreign films. 82 00:15:49,282 --> 00:15:50,700 - Dad. - Yes? 83 00:15:50,992 --> 00:15:52,827 Why are we exiled? 84 00:15:53,619 --> 00:15:59,208 - What kind of a question is that? - Come on, Daddy. Be nice and tell me why. 85 00:16:00,168 --> 00:16:02,288 There are certain things a little girl shouldn't know. 86 00:16:02,503 --> 00:16:04,338 But Dad, I'm eighteen years old! 87 00:16:04,839 --> 00:16:07,425 That's impossible, you can't be eighteen! 88 00:16:08,009 --> 00:16:09,927 You were born in Caracas. 89 00:16:10,386 --> 00:16:11,512 In Trujillo. 90 00:16:11,804 --> 00:16:15,766 Where we played "The Widow." No, "The Count of Luxembourg." 91 00:16:16,058 --> 00:16:18,060 Anyway, a Viennese opera. 92 00:16:18,978 --> 00:16:22,857 Dad! Dad, why are we exiled? 93 00:16:23,733 --> 00:16:26,360 - You're naked! - What about her? 94 00:16:26,652 --> 00:16:28,988 - She's my wife! - And I'm your daughter. 95 00:16:29,280 --> 00:16:30,698 Does it matter? 96 00:16:31,282 --> 00:16:33,409 No, not really. 97 00:16:34,619 --> 00:16:36,746 Why did you have to leave Argentina? 98 00:16:40,541 --> 00:16:44,045 - Because your father molested an underage girl. - Oh, really? 99 00:16:44,337 --> 00:16:47,507 No, no, she wasn't underage. She was nineteen. 100 00:16:47,798 --> 00:16:51,844 - Whatever, she was a minor. - Today it would have been different! 101 00:16:52,136 --> 00:16:54,222 Today she wouldn't have been considered a minor. 102 00:16:54,514 --> 00:16:56,557 Today, adulthood begins at eighteen. 103 00:16:56,849 --> 00:16:59,060 All the same, she was fourteen. 104 00:16:59,352 --> 00:17:02,438 - Oh, my God! Dad! - Fourteen years old? 105 00:17:03,731 --> 00:17:05,274 How time flies. 106 00:17:05,566 --> 00:17:07,944 Poor girl, she could have been your daughter. 107 00:17:08,444 --> 00:17:09,695 Your daughter? 108 00:17:10,530 --> 00:17:12,031 How romantic! 109 00:17:15,159 --> 00:17:18,246 - Do you ever feel any regret? - Yes. Yes, I do. 110 00:17:18,538 --> 00:17:22,250 A lot. Especially when he remembers the police, one step behind him. 111 00:17:23,000 --> 00:17:25,253 You think I'm selfish? 112 00:17:26,170 --> 00:17:28,089 - I still think about the girl. - Bah! 113 00:17:32,927 --> 00:17:34,554 Go on, Dad. 114 00:17:37,098 --> 00:17:39,976 Yes, I have many regrets. 115 00:17:40,268 --> 00:17:41,268 Sometimes, 116 00:17:42,103 --> 00:17:44,939 they wake me up in the middle of the night. 117 00:17:45,231 --> 00:17:47,191 I've heard you moaning a lot of times. 118 00:17:47,483 --> 00:17:49,443 That's for a different reason. 119 00:17:50,486 --> 00:17:51,487 Shut up! 120 00:17:54,699 --> 00:17:58,035 Yes, I wake up anxious. 121 00:17:58,828 --> 00:18:00,663 Then what do you do? 122 00:18:03,708 --> 00:18:06,210 I roll over and go back to sleep. 123 00:18:07,837 --> 00:18:09,880 Can you please smack that stupid child? 124 00:18:10,172 --> 00:18:11,382 As you wish, sir. 125 00:18:17,179 --> 00:18:19,849 Daddy, would you like to molest me? 126 00:18:20,141 --> 00:18:21,684 No, of course not. No. 127 00:18:22,184 --> 00:18:23,311 Why not? 128 00:18:23,936 --> 00:18:26,480 - Because you're my daughter. - What does that matter? 129 00:18:26,772 --> 00:18:30,026 - You're blood of my blood. - What does that matter? 130 00:18:30,943 --> 00:18:33,029 I don't know, but it does. 131 00:18:34,405 --> 00:18:37,533 Don't you like my tits? 132 00:18:38,743 --> 00:18:42,663 Yes, they're very feminine and young. 133 00:18:43,205 --> 00:18:47,877 But are they soft or firm? Pretty or ugly? 134 00:18:48,544 --> 00:18:52,381 Firm and beautiful. You flirt. 135 00:18:54,175 --> 00:18:55,175 Daddy. 136 00:18:55,968 --> 00:18:57,720 I bet you don't know Ramon Novarro. 137 00:18:58,012 --> 00:18:59,722 - No. - Take a look. 138 00:19:00,014 --> 00:19:02,892 - He died a while back. - He looks like you. 139 00:19:04,143 --> 00:19:06,479 The ladies used to tell me I looked like him. 140 00:19:06,771 --> 00:19:07,938 You know what? 141 00:19:08,439 --> 00:19:12,485 I think you're a lot more handsome than Ramon Novarro. 142 00:19:16,030 --> 00:19:17,531 You'll remember me! 143 00:19:26,290 --> 00:19:28,000 Dulcinea... 144 00:25:35,325 --> 00:25:37,536 Get off of me! I can't! 145 00:25:37,828 --> 00:25:38,828 I can't. 146 00:25:43,625 --> 00:25:46,670 You can! I know you can! 147 00:25:46,962 --> 00:25:50,466 You and your damn hang-ups! 148 00:25:51,508 --> 00:25:54,303 I can't, Dulcinea. Please have mercy. 149 00:25:56,972 --> 00:26:00,100 I don't know what's wrong with me. I'm sorry. 150 00:26:00,976 --> 00:26:02,478 I'm sorry, Dulcinea. 151 00:26:06,607 --> 00:26:14,156 All you women today act like queen bees towards men. 152 00:26:15,407 --> 00:26:17,659 You're not a man. You're a pile of shit! 153 00:26:19,453 --> 00:26:21,330 To be a man? 154 00:26:21,663 --> 00:26:23,290 Or to be a pile of shit? 155 00:26:25,084 --> 00:26:26,085 That is the question. 156 00:26:26,376 --> 00:26:28,737 If you were a man you wouldn't be afraid of fucking a woman, 157 00:26:28,921 --> 00:26:30,339 instead of jerking off all day. 158 00:26:30,631 --> 00:26:32,508 No! That's not true! 159 00:26:38,764 --> 00:26:40,891 Something horrible is happening to me. 160 00:26:42,392 --> 00:26:44,061 Know what it is? 161 00:26:44,686 --> 00:26:45,938 My soul. 162 00:26:47,940 --> 00:26:51,193 It's wrapped in a shroud at the bottom of a tomb. 163 00:26:52,611 --> 00:26:54,488 I hear music at night. 164 00:26:55,864 --> 00:26:58,951 - Someone calls my name. - Who? Who is it? 165 00:27:02,204 --> 00:27:03,288 Who was it? 166 00:27:06,458 --> 00:27:07,543 Who was it? 167 00:27:11,505 --> 00:27:13,632 There were elderly people. 168 00:27:16,885 --> 00:27:19,304 There was a wind quartet. 169 00:27:22,850 --> 00:27:26,395 I don't know who composed the music, 170 00:27:27,938 --> 00:27:30,858 but it was a lovely melody. 171 00:27:31,900 --> 00:27:34,987 The four bald men played fervently. 172 00:27:39,533 --> 00:27:42,661 Suddenly the wind quartet attacked 173 00:27:44,955 --> 00:27:46,498 the other music. 174 00:27:47,624 --> 00:27:52,129 You're crazy. That's from a play, a comedy. In the theater. 175 00:27:55,424 --> 00:27:56,466 Theater? 176 00:28:00,137 --> 00:28:01,388 Theater? 177 00:28:04,391 --> 00:28:05,517 Could be. 178 00:28:08,270 --> 00:28:11,231 Perhaps we're still performing 179 00:28:12,858 --> 00:28:15,777 a midnight show. 180 00:28:21,283 --> 00:28:22,910 We must constantly rehearse, 181 00:28:23,827 --> 00:28:26,079 to know what comes next. 182 00:28:26,371 --> 00:28:27,539 You're crazy! 183 00:28:27,831 --> 00:28:30,584 You're crazy! You're crazy! You're crazy! 184 00:29:22,261 --> 00:29:25,639 I have the impression that my life is completely useless, 185 00:29:27,391 --> 00:29:31,853 like those wild flowers that wither, at the bottom of a valley, 186 00:29:32,145 --> 00:29:34,564 without anybody ever having smelled their sweet perfume. 187 00:29:34,856 --> 00:29:39,194 No hand has ever caressed their tender petals. 188 00:29:40,279 --> 00:29:44,032 Nobody has even walked near them. 189 00:29:59,715 --> 00:30:01,216 Why don't you feed her? 190 00:30:01,508 --> 00:30:03,302 You feed her. That's what her father's for. 191 00:30:03,593 --> 00:30:05,846 You're supposed to take care of my daughters. 192 00:30:06,138 --> 00:30:08,473 That's their shameless mother's job. 193 00:30:08,974 --> 00:30:12,561 C'mon, baby. Paulova's going to eat. 194 00:30:14,604 --> 00:30:17,441 What would become of you, if not for me? 195 00:30:17,733 --> 00:30:20,986 Between your filthy sister and your useless father. 196 00:30:21,403 --> 00:30:23,280 You'll see. I'm going to leave one day. 197 00:30:24,823 --> 00:30:27,659 Pay attention! You need to learn how to care for your daughter. 198 00:30:27,951 --> 00:30:33,332 Open wide. Open wide. Here comes your mother, eat her! 199 00:30:33,790 --> 00:30:35,792 Look at her, a cannibal! 200 00:30:42,341 --> 00:30:47,262 And now baby girl is going to eat a big airplane! 201 00:30:55,354 --> 00:30:57,898 C'mon, Desdemona. Come here and eat! 202 00:30:58,190 --> 00:30:59,941 And now a train, that's it. 203 00:31:18,210 --> 00:31:19,628 That's it. 204 00:31:21,588 --> 00:31:22,588 That's it. 205 00:31:22,798 --> 00:31:25,634 It was a memorable play, in Mendoza. 206 00:31:28,512 --> 00:31:30,430 I believe it was in the main hall. 207 00:31:31,765 --> 00:31:34,601 - A beautiful theater. - Very good. 208 00:31:34,893 --> 00:31:36,395 It was a classical play. 209 00:31:36,686 --> 00:31:39,731 And now you'll eat a little black man! 210 00:31:40,982 --> 00:31:43,276 Don Mendo? Don Juan? 211 00:31:43,568 --> 00:31:44,736 Look here. 212 00:31:45,028 --> 00:31:46,405 Mal-Malvaloca? 213 00:31:46,696 --> 00:31:48,115 Now she'll eat a little man. 214 00:31:48,407 --> 00:31:51,118 It was a classic interpretation. 215 00:31:51,576 --> 00:31:56,164 And now Paulova will eat a minister! 216 00:31:56,456 --> 00:31:59,209 - What work did I perform in Mendoza? - How would I know? 217 00:31:59,501 --> 00:32:01,837 - Well, keep feeding her! - That's what I'm doing. 218 00:32:03,046 --> 00:32:06,133 I remember, "La Hosteria Del Laurel"! 219 00:32:06,925 --> 00:32:08,051 Shut up! 220 00:32:08,343 --> 00:32:10,387 See what you did? You scared her with your bullshit! 221 00:32:10,679 --> 00:32:12,305 Shut up! Shut up! Shut up! 222 00:32:13,098 --> 00:32:15,600 C'mon, baby girl. Don't listen to him. 223 00:32:15,892 --> 00:32:17,394 Here's your bunny! 224 00:32:17,686 --> 00:32:21,231 Calm down, calm down, it's over now. 225 00:32:23,650 --> 00:32:25,986 The ogre is leaving now. 226 00:32:32,200 --> 00:32:35,328 I'm taking you with me to America on my next tour. 227 00:32:35,620 --> 00:32:36,663 Oh, really? 228 00:32:36,955 --> 00:32:39,166 You shall come with me to Mendoza. 229 00:32:39,916 --> 00:32:41,209 You don't say. 230 00:32:41,918 --> 00:32:43,253 You don't believe me? 231 00:32:43,920 --> 00:32:45,714 - No. - Well then! 232 00:32:47,466 --> 00:32:50,093 You'll remember me. 233 00:32:53,638 --> 00:32:54,638 Daddy, 234 00:32:55,849 --> 00:32:58,310 I believe you. I'll go with you to Mendoza. 235 00:33:00,312 --> 00:33:01,313 Mendoza. 236 00:33:03,231 --> 00:33:05,108 I was very happy there. 237 00:33:08,361 --> 00:33:11,490 Mendoza is south of Buenos Aires. 238 00:33:12,949 --> 00:33:14,701 No, it's to the north. 239 00:33:17,913 --> 00:33:20,415 Cordova, Santiago. 240 00:33:22,000 --> 00:33:24,252 Santiago del Estero. No. 241 00:33:28,924 --> 00:33:31,801 - You'll go with me to Mendoza? - Of course. 242 00:33:33,678 --> 00:33:34,888 What a city. 243 00:33:36,473 --> 00:33:38,975 That's where I met your poor mother. 244 00:33:39,893 --> 00:33:41,811 She was lovely. 245 00:33:43,230 --> 00:33:46,274 She had such a sweet voice. 246 00:33:48,276 --> 00:33:50,111 And her hands... 247 00:33:51,154 --> 00:33:53,073 Hands like alabaster. 248 00:33:55,450 --> 00:33:58,870 She had class, a stately bearing. 249 00:33:59,162 --> 00:34:02,415 And another thing, she was a whore who oozed spite. 250 00:34:04,167 --> 00:34:07,045 You can think what you like. 251 00:34:07,546 --> 00:34:10,882 If I were in her position, I'd do the same. 252 00:34:13,218 --> 00:34:14,844 She's right. 253 00:34:15,971 --> 00:34:18,890 Your mother was a whore. 254 00:34:19,891 --> 00:34:21,643 How did she die? 255 00:34:23,019 --> 00:34:25,689 Of syphilis, in a hospital in Chile. 256 00:34:26,189 --> 00:34:29,025 Okay, party's over! 257 00:34:30,110 --> 00:34:34,155 Bedtime! Shut up, imbecile! 258 00:34:36,616 --> 00:34:37,826 Shut up! 259 00:34:41,788 --> 00:34:43,248 You'll remember me! 260 00:35:19,743 --> 00:35:21,244 You bitch! 261 00:35:21,536 --> 00:35:23,163 I'll teach you a lesson! 262 00:37:04,389 --> 00:37:06,349 This is the only way you'll learn. 263 00:37:18,737 --> 00:37:20,697 Were you snooping? 264 00:37:21,156 --> 00:37:22,741 Enjoy yourself? 265 00:37:23,491 --> 00:37:26,327 Be careful, because next time it could be you. 266 00:38:08,870 --> 00:38:10,747 The days passed 267 00:38:11,039 --> 00:38:13,750 with the same emptiness as always. 268 00:38:14,042 --> 00:38:17,378 The wind and rain were the only events 269 00:38:17,879 --> 00:38:21,716 that varied the monotony of these sun-soaked 270 00:38:22,759 --> 00:38:24,469 and breezy days. 271 00:38:24,761 --> 00:38:32,761 The silence was sometimes shattered by airplanes leaving the coast. 272 00:38:34,354 --> 00:38:35,647 Where were they going? 273 00:38:36,856 --> 00:38:39,067 How many happy passengers were inside? 274 00:38:40,777 --> 00:38:42,737 Going to new lands. 275 00:38:43,738 --> 00:38:45,406 Crossing new horizons. 276 00:38:47,450 --> 00:38:50,954 But our lives would soon be interrupted as well. 277 00:38:52,121 --> 00:38:54,082 I've always believed in omens. 278 00:38:54,791 --> 00:38:56,167 I don't know why. 279 00:38:56,918 --> 00:38:58,628 But the truth is 280 00:38:59,212 --> 00:39:00,547 there wasn't the slightest clue 281 00:39:00,839 --> 00:39:04,008 to warn us of what was to come on that fateful morning. 282 00:39:04,926 --> 00:39:06,344 Everything changed. 283 00:40:13,661 --> 00:40:17,665 Let's see, I want to go here. 284 00:40:18,541 --> 00:40:20,293 To the islands of 285 00:40:21,127 --> 00:40:22,170 Fiji! 286 00:40:22,462 --> 00:40:23,963 What a strange name. 287 00:40:26,215 --> 00:40:28,635 And I would like to go here. 288 00:40:29,302 --> 00:40:30,428 Honolulu! 289 00:40:30,720 --> 00:40:32,513 And where else would I like to visit? 290 00:40:33,014 --> 00:40:34,557 No, not Russia. 291 00:40:34,849 --> 00:40:37,060 I would like to go to Alaska. 292 00:40:37,352 --> 00:40:41,272 And I'd like to visit Antofagasta 293 00:40:41,564 --> 00:40:42,565 and La Pampa! 294 00:40:48,696 --> 00:40:50,657 But I'll never go to any of those cities. 295 00:40:53,242 --> 00:40:54,494 Never. 296 00:40:58,039 --> 00:41:01,918 I'm staying on this shitty island 297 00:41:02,877 --> 00:41:05,129 with my crazy family 298 00:41:05,964 --> 00:41:07,757 until the end. 299 00:41:22,897 --> 00:41:24,816 Who are you? What do you want? 300 00:41:25,108 --> 00:41:27,819 I want to come in and talk to you. 301 00:41:28,111 --> 00:41:31,406 No, I don't want to, not with you. Get off my island! 302 00:41:38,246 --> 00:41:40,206 Leave or I'll kill you! 303 00:42:30,798 --> 00:42:33,801 What a disaster! Paulova, wait a second. 304 00:42:34,093 --> 00:42:35,678 I'll show you how it's done. 305 00:42:35,970 --> 00:42:39,223 You watch and learn. Watch me, okay? 306 00:42:45,646 --> 00:42:48,608 Start with your hand, gently. 307 00:42:49,609 --> 00:42:50,609 Like this. 308 00:42:53,613 --> 00:42:56,324 Like this, very softly. 309 00:42:57,408 --> 00:42:59,035 Throw that piece of shit away. 310 00:43:01,996 --> 00:43:04,207 That's not a real vibrator. 311 00:43:05,374 --> 00:43:06,918 It's rubbish. 312 00:43:07,210 --> 00:43:08,419 Watch me. 313 00:43:08,711 --> 00:43:09,962 With this finger 314 00:43:10,880 --> 00:43:14,050 pointing directly towards your slit. 315 00:43:14,717 --> 00:43:16,094 Like this. 316 00:43:16,969 --> 00:43:18,638 Gently. 317 00:43:19,931 --> 00:43:21,808 Slowly. 318 00:43:24,143 --> 00:43:26,145 Start pushing harder. 319 00:43:27,688 --> 00:43:28,940 Like this. 320 00:43:31,609 --> 00:43:32,985 Very gently. 321 00:43:35,154 --> 00:43:36,364 Like this. 322 00:43:57,218 --> 00:43:58,469 Wait! 323 00:44:00,179 --> 00:44:01,722 Don't be an animal about it. 324 00:44:04,350 --> 00:44:05,768 Move your hands away. 325 00:44:08,271 --> 00:44:10,273 Bring this finger here. Like this. 326 00:44:17,071 --> 00:44:21,159 And put this finger on your clit. 327 00:44:21,701 --> 00:44:23,619 And move it, like this. 328 00:44:24,412 --> 00:44:25,663 Slowly. 329 00:44:26,164 --> 00:44:27,832 Very slowly. 330 00:44:28,833 --> 00:44:31,878 Slowly... slowly. 331 00:44:33,713 --> 00:44:38,217 Gently, very gently, like this. 332 00:44:43,097 --> 00:44:44,390 You don't like it? 333 00:44:45,391 --> 00:44:47,310 Well, then do it however you want! 334 00:45:25,473 --> 00:45:26,933 You're a mess. 335 00:47:36,729 --> 00:47:38,731 Who are you? What do you want? 336 00:47:39,023 --> 00:47:41,359 What are you doing on our island? 337 00:47:42,401 --> 00:47:44,362 I see you're a Pontecorvo. 338 00:47:46,322 --> 00:47:48,282 You know Mario Pontecorvo? 339 00:47:48,574 --> 00:47:50,910 - Are you his daughter? - He's my husband. 340 00:47:51,827 --> 00:47:52,828 I don't believe you. 341 00:47:53,120 --> 00:47:55,289 I look younger than I am. Guess my age. 342 00:47:55,581 --> 00:47:56,624 Fifteen. 343 00:47:56,916 --> 00:47:59,251 You're wrong. I'm a lot older. 344 00:47:59,543 --> 00:48:00,795 I don't believe you. 345 00:48:01,879 --> 00:48:04,006 - Were you hunting? - Yes. 346 00:48:05,383 --> 00:48:07,009 This is private property. 347 00:48:08,719 --> 00:48:09,970 What are you going to do? 348 00:48:10,262 --> 00:48:12,306 I'll tell my husband and he'll kill you. 349 00:48:12,598 --> 00:48:16,185 I know, I've already spoken to him. Goodbye, ma'am. 350 00:48:16,852 --> 00:48:20,356 Hey, wait! I was joking. 351 00:48:20,940 --> 00:48:22,983 I'm Mario Pontecorvo's daughter. 352 00:48:23,317 --> 00:48:24,902 My name is Desdemona. 353 00:48:25,277 --> 00:48:28,614 If you come with me, my father will let you stay for dinner. 354 00:48:28,906 --> 00:48:30,366 I'll say we're friends. 355 00:48:37,331 --> 00:48:39,583 This way. Come. 356 00:48:39,959 --> 00:48:41,544 Pardon me, ma'am. 357 00:48:43,712 --> 00:48:46,674 - Who is this man? - He's a poacher. 358 00:48:47,842 --> 00:48:49,510 I found him by the pond. 359 00:48:49,802 --> 00:48:51,011 This is my stepmother. 360 00:48:52,596 --> 00:48:54,849 - A pleasure to meet you. - Hello. 361 00:48:55,141 --> 00:48:58,185 What are you doing here? I told you to get off my island. 362 00:48:58,477 --> 00:49:01,063 - Leave him alone, Dad. He's nice. - Out. 363 00:49:02,982 --> 00:49:03,982 Out! 364 00:49:04,108 --> 00:49:06,485 - He's a hunter. - A hunter? 365 00:49:08,571 --> 00:49:09,613 A hunter? 366 00:49:11,824 --> 00:49:13,617 A hunter, that's impossible. 367 00:49:17,830 --> 00:49:21,959 I see. Come with me. We have lots to talk about. 368 00:49:29,300 --> 00:49:31,135 You like him, don't you? 369 00:49:44,273 --> 00:49:46,317 - Come on, this way. - Thank you. 370 00:49:46,609 --> 00:49:47,609 Have a seat. 371 00:49:47,860 --> 00:49:51,363 What would you like to drink? Cointreau, Benedictine, Triple Sec? 372 00:49:51,655 --> 00:49:53,199 No, no, no. Thank you. 373 00:49:57,578 --> 00:49:59,205 What did you say your name was? 374 00:49:59,497 --> 00:50:02,666 I didn't, but my name is Tony Curtis. 375 00:50:03,542 --> 00:50:05,169 Like the movie actor? 376 00:50:05,461 --> 00:50:07,254 And who are you? 377 00:50:11,425 --> 00:50:15,888 A simple Andalusian that's earned this land by the sweat of his brow. 378 00:50:16,180 --> 00:50:17,932 I live here with my family. 379 00:50:18,224 --> 00:50:19,975 This must have cost a fortune. 380 00:50:20,351 --> 00:50:23,979 This? My island? You'd be surprised at its value. 381 00:50:24,271 --> 00:50:25,940 - I have no idea. - Worthless. 382 00:50:26,273 --> 00:50:30,402 It's not cultivatable, no dry goods, it's not even irrigated. Nothing. 383 00:50:31,278 --> 00:50:32,696 But let's cut to the chase. 384 00:50:35,366 --> 00:50:37,034 You're from Interpol, aren't you? 385 00:50:38,077 --> 00:50:39,370 Take me away. 386 00:50:46,585 --> 00:50:48,671 No, no, I'm not from Interpol. 387 00:50:48,963 --> 00:50:51,298 I'm just a simple poacher. 388 00:50:52,424 --> 00:50:57,346 And a great admirer of your work, Mr. Pontecorvo. 389 00:50:57,638 --> 00:51:00,808 Don't say that! I want to forget that part of my life. 390 00:51:01,100 --> 00:51:02,810 That's why I left it all behind. 391 00:51:04,019 --> 00:51:05,521 You were a great actor. 392 00:51:05,813 --> 00:51:07,439 And a great tenor. Yes, I know! 393 00:51:07,731 --> 00:51:10,359 - And what has it gotten me? - The respect of the public. 394 00:51:13,237 --> 00:51:17,533 That's true. Perhaps. 395 00:51:19,493 --> 00:51:21,253 - Have you seen me perform? - My parents did. 396 00:51:21,453 --> 00:51:22,453 In what? 397 00:51:22,621 --> 00:51:27,501 In your performances of "Chegaray" and "Benavente," and the silent version of. 398 00:51:27,793 --> 00:51:30,629 "Jeronim" by Padre Colomas that introduced you as a great actor. 399 00:51:33,591 --> 00:51:34,717 Very true. 400 00:51:35,009 --> 00:51:37,469 You must be much older than you look. 401 00:51:40,806 --> 00:51:45,436 You're staying the night, right? Would you like a drink? 402 00:51:45,728 --> 00:51:49,481 Benedictine? Cointreau? I even have Calisay! 403 00:51:50,149 --> 00:51:52,901 - Sure, I'll have a Calisay. - Excellent! 404 00:51:56,697 --> 00:51:59,450 Sorry, I'm out of Calisay. 405 00:52:01,952 --> 00:52:06,081 I assure you, darling, I'll destroy those damned Barnes, 406 00:52:06,665 --> 00:52:09,960 even if I have to sell my last share of oil stock. 407 00:52:10,836 --> 00:52:13,255 You're insatiable, ♪.R. 408 00:52:13,547 --> 00:52:16,788 After all the damage your dad did to that poor family, you're still not satisfied. 409 00:52:16,884 --> 00:52:21,347 You're a whore, like your mother and grandmother. 410 00:52:22,431 --> 00:52:26,310 But in the end I fall for perverted women like you. 411 00:52:27,561 --> 00:52:32,608 I'll send you five dozen plastic roses, 412 00:52:33,108 --> 00:52:34,568 so they never wither. 413 00:52:34,860 --> 00:52:36,445 It's millionaires like you 414 00:52:36,737 --> 00:52:40,491 that play with the morals and material possessions of proletarians. 415 00:52:41,200 --> 00:52:45,663 You're detestable and adorable at the same time. I'm yours. 416 00:52:46,372 --> 00:52:47,581 Bastard! 417 00:52:48,457 --> 00:52:51,919 I knew you'd fall into my arms. 418 00:52:52,211 --> 00:52:55,964 Even after all this time, I always get the girl. 419 00:52:56,256 --> 00:52:57,966 You're hurting me, ♪.R.! 420 00:52:58,258 --> 00:53:01,762 - What are you doing? - I know, darling. 421 00:53:04,181 --> 00:53:05,557 ♪.R. 422 00:53:32,418 --> 00:53:36,046 ♪ .R.! Your daughter had a miscarriage! 423 00:53:36,922 --> 00:53:40,384 She wasn't my granddaughter. She was a Barnes. 424 00:53:41,385 --> 00:53:44,972 You bastard! This is your fault! 425 00:53:45,889 --> 00:53:48,559 You poisoned her coffee! 426 00:53:49,184 --> 00:53:51,437 I always suspected it was you. 427 00:53:52,646 --> 00:53:53,856 Bastard! 428 00:54:02,740 --> 00:54:06,076 My husband has never liked coffee, 429 00:54:06,368 --> 00:54:10,873 but ever since I discovered La Grulla brand instant coffee, 430 00:54:11,165 --> 00:54:14,960 he never leaves for work without having a fresh cup first! 431 00:54:15,669 --> 00:54:18,630 Mmmm, excellent coffee. 432 00:54:18,922 --> 00:54:20,507 I'll have another, sweetheart! 433 00:54:20,799 --> 00:54:24,428 Since I started drinking La Grulla brand coffee, life smiles at me! 434 00:54:24,970 --> 00:54:29,266 - You even look prettier, darling. - Oh, darling! 435 00:54:29,558 --> 00:54:31,435 Won't you be late for work? 436 00:54:31,727 --> 00:54:36,482 I'll give my boss a box of La Grulla coffee and everything will be okay. 437 00:54:37,191 --> 00:54:41,904 La Grulla coffee is incredible! 438 00:55:13,727 --> 00:55:15,646 You should be ashamed! 439 00:55:17,105 --> 00:55:19,399 I'll tell your father 440 00:55:19,900 --> 00:55:22,486 you were masturbating. 441 00:55:25,656 --> 00:55:26,656 So what? 442 00:55:27,950 --> 00:55:29,660 You know very well. 443 00:55:29,952 --> 00:55:33,747 He'll ask me to punish you, and I'll beat you until you bleed. 444 00:55:34,665 --> 00:55:38,210 That's the only way you'll learn to control your savage instincts. 445 00:55:38,919 --> 00:55:42,005 I have a better idea. I'll tell the hunter 446 00:55:42,297 --> 00:55:44,967 I caught you masturbating. 447 00:55:45,300 --> 00:55:48,762 No, please don't. Don't do that! I'm begging you, 448 00:55:49,471 --> 00:55:51,014 I'll do anything you want! 449 00:55:52,182 --> 00:55:56,061 Very well. We'll see if you're capable of doing whatever I want. 450 00:55:58,063 --> 00:56:01,275 We'll start with this. 451 00:56:02,943 --> 00:56:05,612 Come on! Lick my feet! 452 00:56:06,405 --> 00:56:09,449 Can't you hear me? Lick my feet! 453 00:56:10,576 --> 00:56:12,452 Come on. Obey! 454 00:56:15,122 --> 00:56:19,626 Here with us, Mrs. Amparo Balduque, happy mother of quintuplet rascals. 455 00:56:19,918 --> 00:56:23,338 The two on the left always get dirty in the neighboring field. 456 00:56:23,630 --> 00:56:27,301 Pacito, the middle child, is always putting candy in his pockets. 457 00:56:27,593 --> 00:56:31,889 Juan Alberto gets gum all over, and Kokita spits up everything she eats. 458 00:56:32,180 --> 00:56:33,390 It's a nightmare! 459 00:56:33,682 --> 00:56:38,020 I never thought I'd see them clean, until I discovered Ama-Clean! 460 00:56:38,896 --> 00:56:41,106 More! More! 461 00:56:41,398 --> 00:56:43,859 Ama-Clean gives fast and pristine whiteness! 462 00:56:44,151 --> 00:56:47,362 Now my five kids are sparkling clean! 463 00:56:47,654 --> 00:56:50,157 More! More! 464 00:56:59,958 --> 00:57:02,377 Sue Ellen, you're drinking again. 465 00:57:02,669 --> 00:57:06,340 Get away from me! You disgust me! 466 00:57:19,353 --> 00:57:22,564 Let's make things more interesting. 467 00:57:33,158 --> 00:57:34,451 Kiss me. 468 00:57:44,670 --> 00:57:45,963 Kiss my pussy. 469 00:57:52,094 --> 00:57:54,596 Like a horse from the wild west! 470 00:57:55,055 --> 00:57:57,808 Like a fierce behemoth! 471 00:57:58,141 --> 00:58:00,519 Heston Turbo is here! 472 00:58:01,478 --> 00:58:03,730 The car of the future! 473 00:58:04,982 --> 00:58:10,112 With a fully adjustable steering wheel, aerodynamic grooves, 474 00:58:10,696 --> 00:58:14,491 multi-chromed rear view mirror, 475 00:58:14,866 --> 00:58:17,911 retroactive wind-shield. 476 00:58:18,245 --> 00:58:22,374 A whim for the man with class! 477 00:58:23,333 --> 00:58:25,377 A car for winners! 478 00:58:26,253 --> 00:58:28,797 Heston Turbo! 479 00:59:59,471 --> 01:00:03,558 Have you tried the new extra thin maxi-pad from Flor de Manresa? 480 01:00:04,142 --> 01:00:07,771 Tiny, invisible, translucent! 481 01:00:08,271 --> 01:00:10,941 The pad for active women. 482 01:00:11,399 --> 01:00:14,945 For a happy period. Happy, happy, 483 01:00:15,278 --> 01:00:18,698 happy, happy, happy. 484 01:01:18,258 --> 01:01:21,261 ♪ .R. Is not Sue Ellen's father, I swear to you. 485 01:01:21,553 --> 01:01:27,350 She's the result of an affair between Eli and that ukulele player from Tennessee. 486 01:01:27,642 --> 01:01:29,686 They call him Charlie the Bouncer. 487 01:01:29,978 --> 01:01:33,732 The owner of the platinum mines? 488 01:01:34,024 --> 01:01:36,693 I didn't know he played the ukulele. 489 01:01:36,985 --> 01:01:41,364 When he was young, ♪.R. found out. That's how he blackmailed him for years. 490 01:02:42,425 --> 01:02:47,764 Now Paulovita is going to eat The Three Little Pigs! 491 01:02:51,393 --> 01:02:54,813 Yummy! Now Paulovita will eat Little Red Riding Hood. 492 01:03:01,778 --> 01:03:05,949 - Don't you get tired of wandering? - Well, no, I have a home of my own. 493 01:03:06,825 --> 01:03:09,035 - Good! - But you're lucky, 494 01:03:09,327 --> 01:03:11,746 surrounded by these beautiful women. 495 01:03:12,831 --> 01:03:15,500 I must admit, I'm envious of you. 496 01:03:21,214 --> 01:03:24,217 And now you'll eat The Fairy Godmother. Oh, yes! 497 01:03:24,509 --> 01:03:26,094 Have you ever been to Mendoza? 498 01:03:26,386 --> 01:03:28,096 No, but I've been to Buenos Aires. 499 01:03:28,388 --> 01:03:30,598 Your face seems very familiar to me. 500 01:03:31,725 --> 01:03:34,227 I'm sure we've met before. 501 01:03:34,519 --> 01:03:37,897 Are you sure you're not remembering him from a while ago? 502 01:03:40,150 --> 01:03:45,030 I've been all over south Argentina; Patagonia, Nieves Eternes, Las Focas. 503 01:03:45,322 --> 01:03:46,823 What is your profession? 504 01:03:47,907 --> 01:03:48,992 Hunter. 505 01:03:49,951 --> 01:03:51,328 Here it is, Paulovita. Choo, choo! 506 01:03:52,537 --> 01:03:56,583 Doesn't sound like a profitable profession. 507 01:03:57,834 --> 01:03:59,878 Maybe, if I hunted silver foxes. 508 01:04:04,924 --> 01:04:07,469 - And now, three more little pigs! - Let's speak clearly. 509 01:04:09,721 --> 01:04:15,143 Your presence arouses my suspicion. Let's be honest about this. 510 01:04:16,227 --> 01:04:17,228 Idiot! 511 01:04:23,193 --> 01:04:27,072 Don't you know she's retarded and you have to treat her kindly? Take her away! 512 01:04:27,655 --> 01:04:32,369 Shut up, shut up! Shut up at once! 513 01:04:42,087 --> 01:04:45,090 - Pardon this small incident. - You need to be kinder with her. 514 01:04:45,382 --> 01:04:47,592 Sometimes she gets on my nerves. 515 01:04:48,468 --> 01:04:51,054 Everyone has their burdens. 516 01:04:51,346 --> 01:04:53,431 This poor child is ours. 517 01:04:54,641 --> 01:04:59,020 Look at me, hunter. Are you sure you've never been to Mendoza? 518 01:04:59,938 --> 01:05:01,022 I'm sure. 519 01:05:02,440 --> 01:05:04,442 I'm going to bed. 520 01:05:07,612 --> 01:05:12,409 - He's really a nice person. - Poor guy. 521 01:05:15,662 --> 01:05:18,540 Come with me. I'll show you to your room. 522 01:06:01,875 --> 01:06:04,794 - Good evening. - Hello. 523 01:06:09,174 --> 01:06:10,467 What do you want? 524 01:06:12,594 --> 01:06:15,263 Do you mind if I stay with you? 525 01:06:15,555 --> 01:06:17,640 Not if your parents don't mind? 526 01:06:18,975 --> 01:06:20,393 They're sleeping. 527 01:07:12,570 --> 01:07:14,155 Will you let me touch you? 528 01:07:14,822 --> 01:07:16,950 I've never touched a man's cock before 529 01:07:17,242 --> 01:07:18,743 and I want to so bad. 530 01:13:22,899 --> 01:13:23,899 Goodbye. 531 01:13:31,699 --> 01:13:33,868 You were spying on us. 532 01:13:40,625 --> 01:13:43,336 What do you think? I'm also a woman. 533 01:13:43,628 --> 01:13:45,212 With a husband. 534 01:13:47,006 --> 01:13:49,592 Mario isn't normal. He doesn't count. 535 01:13:50,635 --> 01:13:52,720 Then why are you with him? 536 01:13:58,893 --> 01:14:00,061 Please... 537 01:14:02,438 --> 01:14:03,689 What? 538 01:14:06,609 --> 01:14:07,818 Help me. 539 01:14:59,996 --> 01:15:01,205 Come here. 540 01:19:07,534 --> 01:19:09,828 That's right, look at us. 541 01:19:12,665 --> 01:19:14,458 Look what a real man does! 542 01:19:16,752 --> 01:19:19,421 Learn what a man does with a woman. 543 01:21:17,081 --> 01:21:18,499 Do you want more? 544 01:21:48,695 --> 01:21:50,406 See what a real man does? 545 01:21:52,658 --> 01:21:54,910 He doesn't get tired of fucking. 546 01:21:56,370 --> 01:22:00,165 Furthermore, he's taken Desdemona's virginity. 547 01:23:21,830 --> 01:23:25,626 - You're putting on make-up? - That's what it looks like. 548 01:23:26,251 --> 01:23:27,544 Are you leaving? 549 01:23:27,836 --> 01:23:30,255 - Yes, today the boat comes. - With the hunter? 550 01:23:30,923 --> 01:23:33,300 With him or anyone else. It doesn't matter. 551 01:23:33,926 --> 01:23:38,388 - Where are you going? - To live, simply to live. 552 01:23:40,349 --> 01:23:44,978 It only took one man showing up for you to abandon us. 553 01:23:46,897 --> 01:23:50,317 You're right. Finally a man showed up. 554 01:23:51,818 --> 01:23:52,861 Very well. 555 01:23:55,614 --> 01:23:57,658 I hope you find happiness 556 01:23:58,700 --> 01:24:00,160 if you can. 557 01:24:01,995 --> 01:24:03,121 Goodbye. 558 01:24:21,598 --> 01:24:22,849 Leaving already? 559 01:24:23,350 --> 01:24:25,936 The boat comes in today. She's coming with me. 560 01:24:26,979 --> 01:24:28,397 I see that's why you came. 561 01:24:29,523 --> 01:24:32,109 You're wrong. I came because I know a great deal about you. 562 01:24:32,401 --> 01:24:33,735 I wanted to meet you. 563 01:24:34,027 --> 01:24:36,572 But you've proven to not be worth the trouble. 564 01:24:38,073 --> 01:24:40,409 So I was right, you're with the police. 565 01:24:40,701 --> 01:24:42,995 No, I'm a journalist. 566 01:24:47,583 --> 01:24:49,668 You won't even interview me? 567 01:24:50,544 --> 01:24:51,544 No. 568 01:24:51,795 --> 01:24:54,464 You have nothing to say! He's told me everything. 569 01:24:54,756 --> 01:24:57,342 You're a failed actor. You're sick. 570 01:24:58,176 --> 01:24:59,970 Nothing you say is true. 571 01:25:00,262 --> 01:25:01,805 You didn't even rape that girl. 572 01:25:02,472 --> 01:25:04,600 And you've never been to Mendoza. 573 01:25:04,891 --> 01:25:07,019 You're a pathological liar! 574 01:25:16,445 --> 01:25:18,155 Today they'll know what I'm made of. 575 01:25:56,443 --> 01:25:59,029 Today those soulless bastards will know who I am! 576 01:25:59,321 --> 01:26:00,697 Yes, they'll see. 577 01:26:01,114 --> 01:26:04,284 I'll put on my captain's uniform! 578 01:26:07,746 --> 01:26:11,041 Captain of the Tercios from Flanders! 579 01:26:11,416 --> 01:26:13,251 Captain, sir! 580 01:26:15,587 --> 01:26:17,297 The captain with his scimitar. 581 01:26:19,341 --> 01:26:22,886 Red cape, and sorrel horse! 582 01:26:25,180 --> 01:26:26,223 Daddy. 583 01:26:26,515 --> 01:26:27,724 She's run off! 584 01:26:38,652 --> 01:26:40,612 Do you want me to take her place? 585 01:26:41,029 --> 01:26:43,115 Ophelia, go to a convent! 586 01:26:47,577 --> 01:26:50,831 - Dad, what's wrong? - Go live in a convent, Ophelia! 587 01:27:02,509 --> 01:27:05,095 That's how it is with these people. 588 01:27:05,554 --> 01:27:10,684 Because of a single defect, all other virtues, no matter how great, 589 01:27:11,560 --> 01:27:14,980 are worthless in the realm of reason. 590 01:27:24,448 --> 01:27:25,490 My dagger. 591 01:27:25,782 --> 01:27:28,243 My dagger! Where's my dagger? 592 01:27:37,711 --> 01:27:42,549 Tied to the bench of a Turkish galley. 593 01:27:42,841 --> 01:27:48,555 Both hands on the oar, both eyes on the ground! 594 01:27:49,222 --> 01:27:56,271 They cried hoarsely from the rowing and the chains! 595 01:27:56,563 --> 01:28:00,817 A cornered Dragut on the beach in Marbella. 596 01:28:02,194 --> 01:28:04,654 Famous sea of Spain! 597 01:28:04,946 --> 01:28:07,491 Theater of a thousand tragedies! 598 01:28:07,783 --> 01:28:10,869 Bring me news of my wife. 599 01:28:11,161 --> 01:28:18,710 Tell me if the tears and sighs of her letters were true! 600 01:28:20,712 --> 01:28:21,880 Thank you. 601 01:28:23,507 --> 01:28:24,549 Thank you. 602 01:29:10,220 --> 01:29:13,849 Coasts that rise. Beaches that cry. 603 01:29:14,266 --> 01:29:16,476 Yearning eyes. 604 01:29:20,605 --> 01:29:22,649 They'll see you again. 605 01:29:30,699 --> 01:29:31,992 Amen. 606 01:30:53,490 --> 01:30:55,450 Paulova and I are alone now. 607 01:30:55,784 --> 01:30:57,327 For how long? 608 01:30:59,162 --> 01:31:00,747 I don't know 609 01:31:01,247 --> 01:31:04,042 if she's aware of our father's death. 610 01:31:06,169 --> 01:31:09,756 But the absence of Dulcinea has soothed her. 611 01:31:11,299 --> 01:31:13,259 She's much happier. 612 01:31:15,345 --> 01:31:19,349 Perhaps she enjoys the solitude that I detest. 613 01:31:20,809 --> 01:31:22,143 And this silence. 614 01:31:25,313 --> 01:31:27,899 They've closed the airport along the coast. 615 01:31:28,942 --> 01:31:35,240 The planes that once gave me reason to dream are gone. 616 01:31:37,951 --> 01:31:41,371 I can leave, whenever I want. 617 01:31:43,373 --> 01:31:45,375 But where to? 618 01:31:48,420 --> 01:31:50,338 And what would become of Paulova? 619 01:31:52,215 --> 01:31:53,383 I know. 620 01:31:54,843 --> 01:31:57,679 I shouldn't have these stupid fantasies. 621 01:31:59,556 --> 01:32:02,392 I know I'll never get off this island. 44145

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.