All language subtitles for Kung Fu (2021) 3x05 - Harvest (English)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,672 --> 00:00:05,526 Of course. 2 00:00:13,898 --> 00:00:15,191 I love it. 3 00:00:15,327 --> 00:00:17,293 It's giving me modern Shifu. 4 00:00:22,898 --> 00:00:26,099 Pei-Ling, are you OK? 5 00:00:26,124 --> 00:00:28,226 It is just... 6 00:00:28,251 --> 00:00:30,818 The kindness your family has shown me, 7 00:00:31,328 --> 00:00:33,429 even after what happened with your mother. 8 00:00:33,454 --> 00:00:36,121 No. We know that wasn't you. 9 00:00:36,336 --> 00:00:38,136 Everyone's just glad you're feeling better 10 00:00:38,161 --> 00:00:41,016 and that you're finally letting me make you over. 11 00:00:42,131 --> 00:00:44,007 Um, speaking of which, may I? 12 00:00:51,395 --> 00:00:52,828 Ah. 13 00:00:54,119 --> 00:00:56,786 I knew it. All right. 14 00:00:57,406 --> 00:00:59,406 Next look. 15 00:01:03,931 --> 00:01:04,931 I think this one... 16 00:01:09,989 --> 00:01:11,367 Pei-Ling? 17 00:01:13,009 --> 00:01:14,390 Pei-Ling? 18 00:01:15,097 --> 00:01:16,764 What's wrong? 19 00:01:22,908 --> 00:01:24,475 I'm glad you came. 20 00:01:24,500 --> 00:01:28,484 - I know I've been a little... - Yeah. You've been a little. 21 00:01:28,620 --> 00:01:31,765 Since Thailand, it's been one crisis after another. 22 00:01:31,790 --> 00:01:34,085 My ex, Henry, got kind of sick, 23 00:01:34,110 --> 00:01:35,843 so I had to help him settle in, 24 00:01:35,868 --> 00:01:37,343 while I moved out of his apartment and back home. 25 00:01:37,368 --> 00:01:39,429 Wait, wait. That was your ex's place? 26 00:01:39,540 --> 00:01:43,063 Oh. Yeah. But I'm out now, 27 00:01:43,088 --> 00:01:44,455 like all the way out. 28 00:01:45,297 --> 00:01:48,791 But I meant it. I've really missed you. 29 00:01:48,816 --> 00:01:52,928 Nicky, look, I haven't been subtle. 30 00:01:53,477 --> 00:01:55,210 You know that I'm into you. 31 00:01:55,235 --> 00:01:57,168 But before I go any deeper, 32 00:01:57,193 --> 00:02:00,211 I need to know that you're... really available. 33 00:02:00,236 --> 00:02:01,935 I am. 34 00:02:09,142 --> 00:02:12,000 Checking your texts, not a crime. 35 00:02:12,025 --> 00:02:13,392 Sorry. 36 00:02:13,416 --> 00:02:16,274 _ 37 00:02:18,148 --> 00:02:19,547 Another crisis? 38 00:02:19,572 --> 00:02:21,482 Something's come up with my friend... not Henry... 39 00:02:21,507 --> 00:02:23,999 - The other friend. - And you need to go? 40 00:02:24,062 --> 00:02:25,161 Yeah. 41 00:02:25,782 --> 00:02:27,711 But can I see you again? 42 00:02:28,423 --> 00:02:31,791 There's a fireworks show by the bay tomorrow night. 43 00:02:32,216 --> 00:02:33,648 I thought we could go. 44 00:02:34,032 --> 00:02:37,493 I promise you'll have my undivided attention. 45 00:02:40,954 --> 00:02:42,594 Fireworks, huh? 46 00:02:45,801 --> 00:02:48,235 The younger generation gets it, 47 00:02:48,260 --> 00:02:51,951 but a lot of my peers, they want you to sign Ordinance 11. 48 00:02:52,543 --> 00:02:55,485 So I try to explain to them it's a mistake 49 00:02:55,510 --> 00:02:58,410 to give all that power to a private security company, 50 00:02:58,654 --> 00:03:00,287 especially when we need the money 51 00:03:00,429 --> 00:03:03,258 to address real problems in Chinatown. 52 00:03:03,283 --> 00:03:05,414 - Are they responsive? - Some are. 53 00:03:05,439 --> 00:03:07,473 But they just want help fast. 54 00:03:07,498 --> 00:03:09,418 Well, you've got that big KBNN interview tomorrow. 55 00:03:09,677 --> 00:03:11,677 We need strong talking points to sell your position. 56 00:03:11,702 --> 00:03:14,813 - Jin, could you help with that? - Of course. Of course. 57 00:03:14,838 --> 00:03:17,360 It's not just an Ordinance 11 problem. 58 00:03:17,541 --> 00:03:21,100 Your opponent is painting you as out of touch in all areas. 59 00:03:21,125 --> 00:03:23,103 And if Sarah Collins' last run for board of supervisors 60 00:03:23,128 --> 00:03:24,728 is any indication, 61 00:03:24,753 --> 00:03:27,078 it's just a matter of time before she plays dirty. 62 00:03:27,167 --> 00:03:28,533 That's why... 63 00:03:28,597 --> 00:03:30,860 I had this prepared. 64 00:03:30,885 --> 00:03:33,047 Hired an outside firm for an oppo on you. 65 00:03:33,114 --> 00:03:36,547 - Oppo? - Opposition research, digging up dirt, 66 00:03:36,572 --> 00:03:37,938 a big part of city politics. 67 00:03:37,962 --> 00:03:40,485 This is internal oppo, our eyes only. 68 00:03:40,719 --> 00:03:43,098 I figured we should see what Sarah might use against us. 69 00:03:43,123 --> 00:03:46,146 - Anything juicy in here? - Only started to review it. 70 00:03:46,171 --> 00:03:47,770 So far, the worst thing I've seen... 71 00:03:47,795 --> 00:03:51,284 2017... 3 parking tickets. 72 00:03:51,511 --> 00:03:53,102 Lock me up. 73 00:03:57,743 --> 00:04:02,086 - Anything to worry about? - Overdue library books. 74 00:04:02,696 --> 00:04:04,289 I'm going to review it tonight, 75 00:04:04,314 --> 00:04:06,297 but I think the campaign will survive. 76 00:04:13,000 --> 00:04:15,524 - A smidge more chili oil. - Yeah. 77 00:04:15,549 --> 00:04:17,810 I hope Carrie's gonna like these new dishes. 78 00:04:18,155 --> 00:04:19,887 Anything for the suits. 79 00:04:21,049 --> 00:04:23,682 Sorry, Chef. Just... 80 00:04:24,367 --> 00:04:26,274 Just getting used to all this. 81 00:04:26,547 --> 00:04:28,987 I mean, menu approval? 82 00:04:29,012 --> 00:04:31,008 Like, corporate knows better than we do? Come on. 83 00:04:31,033 --> 00:04:34,059 Sebastian, we could do a lot worse than Carrie. 84 00:04:34,194 --> 00:04:35,961 She has been really supportive. 85 00:04:35,986 --> 00:04:36,986 - Yeah. OK. - OK? 86 00:04:37,011 --> 00:04:38,263 - OK. - All right. 87 00:04:38,961 --> 00:04:41,514 Hi, Chef, Sebastian. 88 00:04:41,539 --> 00:04:44,397 Carrie, we have two new seasonal dishes for you to try. 89 00:04:44,422 --> 00:04:46,389 Ah. It smells amazing. 90 00:04:46,414 --> 00:04:48,284 Sure you don't want to step into the dining room, 91 00:04:48,309 --> 00:04:50,542 get the full white tablecloth experience? 92 00:04:51,527 --> 00:04:53,305 No need. I'll take it while it's hot. 93 00:04:57,083 --> 00:04:58,316 Hmm. 94 00:05:07,697 --> 00:05:08,838 You like it? 95 00:05:09,221 --> 00:05:11,065 Sebastian took the lead on that. 96 00:05:11,090 --> 00:05:14,096 Oh, very nice. Good work. Approved. 97 00:05:15,502 --> 00:05:18,002 Hmm. Nice. 98 00:05:18,697 --> 00:05:20,171 "Nice"? 99 00:05:20,306 --> 00:05:21,906 Sebastian. 100 00:05:22,430 --> 00:05:23,997 Oh. 101 00:05:38,018 --> 00:05:39,355 You're hurting me. 102 00:05:39,380 --> 00:05:40,445 Stop. 103 00:05:41,966 --> 00:05:43,098 Pei-Ling? 104 00:05:46,485 --> 00:05:48,565 I'm really glad you joined the campaign, Jin. 105 00:05:48,590 --> 00:05:50,767 Your, uh, voice, your perspective, 106 00:05:50,792 --> 00:05:52,729 - it matters to me, you know? - Of course. 107 00:05:52,754 --> 00:05:54,041 Uh, right across the street. 108 00:05:54,066 --> 00:05:56,276 Uh, big day tomorrow. You get some rest, huh? 109 00:05:56,301 --> 00:05:57,545 - Yeah, you too. All right. - Yeah. 110 00:05:57,570 --> 00:05:58,802 See you. 111 00:06:05,018 --> 00:06:06,549 Give me your money. 112 00:06:06,908 --> 00:06:08,374 Hey, OK. 113 00:06:08,408 --> 00:06:11,442 No need for that, OK? Just... 114 00:06:11,883 --> 00:06:14,473 - Take it, OK? - The briefcase, too. 115 00:06:14,672 --> 00:06:15,882 There's nothing in there, man. Just papers. 116 00:06:15,907 --> 00:06:17,640 Give it to me! 117 00:06:19,104 --> 00:06:22,830 - Hey! Anthony! Let him go. - Uh! 118 00:06:22,855 --> 00:06:25,855 Anthony! You OK? 119 00:06:25,880 --> 00:06:27,229 Oh, my gosh. Ow. 120 00:06:27,676 --> 00:06:29,542 Watch out! 121 00:06:30,596 --> 00:06:33,135 - My briefcase. - Hey, don't worry about it. 122 00:06:33,160 --> 00:06:34,793 Look, you're lucky you didn't get hurt. 123 00:06:34,818 --> 00:06:36,635 The research, Jin. There's tons of oppo in that case. 124 00:06:36,660 --> 00:06:38,619 Yeah, but you said it wasn't so bad. 125 00:06:38,644 --> 00:06:40,956 It doesn't matter. That's free ammo for the Collins campaign. 126 00:06:41,681 --> 00:06:43,381 They could bury us. 127 00:06:47,395 --> 00:06:48,827 Pei-Ling? 128 00:06:49,331 --> 00:06:51,031 Shifu! 129 00:06:52,896 --> 00:06:56,893 I cannot hold her in anymore. 130 00:06:58,160 --> 00:07:01,529 Xiao is getting stronger. 131 00:07:07,716 --> 00:07:12,716 - Synced and corrected by ChrisKe - -- for www.addic7ed.com -- 132 00:07:23,956 --> 00:07:28,558 We're giving up our home, our safety for her plan. 133 00:07:28,805 --> 00:07:31,395 She murdered Simon. She's a killer. 134 00:07:31,932 --> 00:07:34,460 A killer who's risking everything. 135 00:07:35,578 --> 00:07:36,978 We're just spirits. 136 00:07:37,003 --> 00:07:38,669 Zhilan's alive, 137 00:07:38,694 --> 00:07:40,071 and she's putting that life on the line 138 00:07:40,096 --> 00:07:42,424 to defeat the Harvester for us. 139 00:07:51,666 --> 00:07:54,643 They're just nervous, scared to leave this place. 140 00:07:54,854 --> 00:07:57,563 What if they're right? What if I fail? 141 00:07:58,784 --> 00:08:00,643 You can't think like that. 142 00:08:01,965 --> 00:08:05,956 Hey, I want to introduce you to a personal friend of mine. 143 00:08:06,801 --> 00:08:08,701 I'm not saying it'll make a difference, 144 00:08:08,726 --> 00:08:10,860 but it's the best weapon we've got. 145 00:08:13,513 --> 00:08:15,379 Thank you, Simon. 146 00:08:16,570 --> 00:08:18,799 Relax. It's a loaner. 147 00:08:18,824 --> 00:08:21,244 You survive this thing, I'm getting that back. 148 00:08:31,869 --> 00:08:33,549 Shouldn't she be resting? 149 00:08:33,574 --> 00:08:35,596 She insisted I bring her everything we've got on Xiao. 150 00:08:36,151 --> 00:08:37,284 What do we do? 151 00:08:37,307 --> 00:08:38,799 I don't know. They didn't teach us 152 00:08:38,824 --> 00:08:40,836 how to exorcise evil alchemist spirits in med school. 153 00:08:41,355 --> 00:08:43,188 All I know is her vitals are plummeting. 154 00:08:43,213 --> 00:08:45,591 Xiao's getting stronger, spilling over, 155 00:08:45,616 --> 00:08:47,533 infecting Pei-Ling's thoughts. 156 00:08:49,610 --> 00:08:51,914 She can't hold her in much longer. 157 00:08:52,440 --> 00:08:54,356 Ryan, we could lose her. 158 00:08:57,533 --> 00:09:00,127 _ 159 00:09:01,404 --> 00:09:02,503 Everything OK? 160 00:09:02,639 --> 00:09:04,138 I had plans with Bo tonight. 161 00:09:04,838 --> 00:09:06,511 This is too important. I have to cancel. 162 00:09:06,536 --> 00:09:08,112 I'm sure he'll understand. 163 00:09:08,137 --> 00:09:10,549 Will he? I can't exactly tell him what's really going on. 164 00:09:10,573 --> 00:09:13,785 Why not? He's a fighter. He's already helped us. 165 00:09:13,810 --> 00:09:15,309 This stuff is different... 166 00:09:15,705 --> 00:09:18,385 Resurrection, mystical possession. 167 00:09:18,830 --> 00:09:21,926 We just started. It's too soon to throw him into the deep end. 168 00:09:21,951 --> 00:09:24,452 I don't want to freak him out. 169 00:09:32,729 --> 00:09:33,971 OK, there's got to be something, 170 00:09:33,996 --> 00:09:35,774 some research we haven't turned up yet. 171 00:09:35,799 --> 00:09:37,475 Maybe Pei-Ling will find something in there, 172 00:09:37,500 --> 00:09:39,526 but I'm all tapped out, and I don't know where else to look. 173 00:09:40,807 --> 00:09:43,147 Have you thought about calling in the expert? 174 00:09:43,172 --> 00:09:44,471 Henry? 175 00:09:44,717 --> 00:09:47,574 It might be awkward, but... mystical research lore, 176 00:09:48,326 --> 00:09:50,027 he's the best we've got. 177 00:09:52,292 --> 00:09:53,658 Someone has to stay with her. 178 00:09:53,683 --> 00:09:55,403 Uh, I've got some time till my shift starts. 179 00:09:55,428 --> 00:09:57,315 You cannot be alone with me. 180 00:09:58,354 --> 00:09:59,863 It is not safe. 181 00:10:00,505 --> 00:10:03,776 Xiao could take over at any moment. 182 00:10:06,205 --> 00:10:08,439 Oh. Don't forget the edges. 183 00:10:09,572 --> 00:10:10,864 I know it's dusty. 184 00:10:11,713 --> 00:10:13,766 I told myself as soon as we got some more paying clients, 185 00:10:13,791 --> 00:10:15,878 I'd hire a cleaner, but, uh, 186 00:10:15,903 --> 00:10:17,937 so far all my work's been pro bono. 187 00:10:19,051 --> 00:10:21,017 - Althea. - Baba! 188 00:10:21,042 --> 00:10:23,400 - Mr. Shen, you OK? - Yeah. 189 00:10:24,002 --> 00:10:25,994 There was an incident last night. 190 00:10:26,487 --> 00:10:27,997 Anthony Chan was mugged 191 00:10:28,132 --> 00:10:29,898 blocks from the restaurant. 192 00:10:29,923 --> 00:10:32,955 - Wait. You were there? Are you OK? - I'm fine, sweetie. 193 00:10:32,980 --> 00:10:36,672 The thief got away with his watch, wallet, and his briefcase. 194 00:10:36,807 --> 00:10:40,142 There's documents inside, opposition research. 195 00:10:40,167 --> 00:10:43,352 - Uh, what did the police say? - He didn't want the police involved. 196 00:10:43,377 --> 00:10:46,297 They're already slamming him about soft on crime. 197 00:10:46,322 --> 00:10:48,350 We figured you guys could help, right? 198 00:10:48,486 --> 00:10:51,019 Find the thief, get his things back. 199 00:10:51,044 --> 00:10:52,644 He's willing to pay for your services. 200 00:10:54,480 --> 00:10:56,258 - We're on it, Baba. - OK. 201 00:10:56,283 --> 00:10:58,283 Where exactly did this go down? 202 00:10:59,066 --> 00:11:01,822 Right in front of Fancy John Pawn Shop. 203 00:11:02,916 --> 00:11:04,714 Uh, Fancy John? 204 00:11:06,369 --> 00:11:07,902 It's a long story. 205 00:11:08,431 --> 00:11:10,672 Uh, does Fancy John have security cameras? 206 00:11:10,697 --> 00:11:12,363 He's a security nut, 207 00:11:12,483 --> 00:11:15,050 but good luck to try to get him to help you out. 208 00:11:15,931 --> 00:11:17,078 Don't worry, Baba. 209 00:11:17,705 --> 00:11:19,638 We've got you covered. 210 00:11:21,816 --> 00:11:24,115 Ryan, have you seen this? 211 00:11:27,702 --> 00:11:29,735 An account of Xiao's last days. 212 00:11:29,760 --> 00:11:32,359 Not closely. I've been focused on her magic. 213 00:11:32,822 --> 00:11:35,891 The emperor had her killed. 214 00:11:38,071 --> 00:11:40,201 "Paranoid of her growing power 215 00:11:40,226 --> 00:11:42,426 "and doubting her loyalty, 216 00:11:42,670 --> 00:11:44,837 "the emperor turned on the woman 217 00:11:44,870 --> 00:11:46,870 who had dedicated her life to him." 218 00:11:47,556 --> 00:11:48,609 He betrayed her. 219 00:11:48,634 --> 00:11:52,836 That is the cell he built to contain her. 220 00:11:54,806 --> 00:11:57,283 He knew she was a traveler, 221 00:11:57,418 --> 00:11:59,785 that no ordinary jail could hold her, 222 00:11:59,810 --> 00:12:02,478 so he had it specially made, 223 00:12:03,751 --> 00:12:06,993 the bars etched with mystical runes. 224 00:12:08,142 --> 00:12:09,923 How did she die? 225 00:12:11,609 --> 00:12:14,776 She starved to death in that cage. 226 00:12:16,730 --> 00:12:19,795 Hey. 227 00:12:19,945 --> 00:12:21,178 Hey. 228 00:12:23,612 --> 00:12:25,545 Anything new on the compass? 229 00:12:25,570 --> 00:12:27,002 Nope. 230 00:12:27,249 --> 00:12:28,947 I know the compass' power is in me, 231 00:12:28,972 --> 00:12:32,131 but I don't feel any different. 232 00:12:32,156 --> 00:12:34,085 I'm wondering if it's all a bunch of hype. 233 00:12:34,221 --> 00:12:37,155 What's up? Did you... Did you forget something? 234 00:12:37,987 --> 00:12:39,558 I saw your blender under the sink. 235 00:12:39,583 --> 00:12:41,383 I can get that for you. 236 00:12:44,091 --> 00:12:45,156 Hey. 237 00:12:46,590 --> 00:12:48,023 Nicky, what's going on? 238 00:12:50,452 --> 00:12:52,179 Pei-Ling is in trouble. 239 00:12:53,288 --> 00:12:56,146 Xiao is getting stronger, 240 00:12:56,171 --> 00:12:57,960 and I don't know how to fix it. 241 00:12:58,686 --> 00:13:00,819 I feel like I'm gonna lose her again. 242 00:13:04,307 --> 00:13:05,609 I can help. 243 00:13:07,943 --> 00:13:09,209 Thank you. 244 00:13:13,103 --> 00:13:16,904 Ohh! Corporate is gonna blow their top 245 00:13:16,929 --> 00:13:19,062 we didn't hire professional designers, 246 00:13:19,087 --> 00:13:21,054 but these menus are great. 247 00:13:21,190 --> 00:13:24,112 Well, Jin's the artist. He helped. 248 00:13:24,137 --> 00:13:26,269 But I am having fun with the designs. 249 00:13:26,294 --> 00:13:27,927 I guess corporate doesn't have to know 250 00:13:27,952 --> 00:13:29,586 that they were done in-house. 251 00:13:31,810 --> 00:13:32,975 Oh, hey. 252 00:13:33,415 --> 00:13:35,968 What's "pancit with mami"? 253 00:13:36,134 --> 00:13:38,101 Oh. That's Seb's idea. 254 00:13:38,206 --> 00:13:41,941 He fused our noodles with a dish from his family's hometown in Cebu. 255 00:13:42,076 --> 00:13:43,609 You loved it last night. 256 00:13:43,745 --> 00:13:46,656 Oh. Yeah. I just... I... I guess I didn't realize 257 00:13:46,681 --> 00:13:48,535 that it's a Filipino dish. 258 00:13:48,560 --> 00:13:50,960 Oh, no, no. It's not just Filipino. 259 00:13:50,985 --> 00:13:53,505 It's ours. It's both. 260 00:13:53,998 --> 00:13:56,556 - So fusion? - Yeah. 261 00:13:56,581 --> 00:13:59,215 Mei-Li, we're selling Chinese food. 262 00:13:59,736 --> 00:14:02,214 Authenticity is a huge part of the brand. 263 00:14:02,239 --> 00:14:03,739 Is there a problem? 264 00:14:03,874 --> 00:14:07,776 No. No. We're just discussing menu items. 265 00:14:07,801 --> 00:14:09,756 I just don't see corporate agreeing 266 00:14:09,781 --> 00:14:11,347 to Chinese-Filipino fusions. 267 00:14:11,372 --> 00:14:12,738 Oh, man. 268 00:14:12,849 --> 00:14:15,216 Should we take Jajangmyeon off the menu, too? 269 00:14:15,241 --> 00:14:17,140 - Sebastian. - No, Chef, I'm sorry, 270 00:14:17,165 --> 00:14:19,459 but policing the boundaries between Asian cuisines. 271 00:14:19,746 --> 00:14:21,834 And especially coming from a... 272 00:14:23,462 --> 00:14:24,881 A what? 273 00:14:27,220 --> 00:14:29,641 I didn't mean to start a cultural conversation. 274 00:14:29,666 --> 00:14:32,641 This is a business issue. This restaurant is a business. 275 00:14:33,221 --> 00:14:35,588 I'm gonna need a moment to think about this. 276 00:14:45,228 --> 00:14:48,005 When Ryan mentioned exorcism, I thought "crazy," 277 00:14:48,030 --> 00:14:49,830 but it could be a good way to go. 278 00:14:49,957 --> 00:14:53,043 Unfortunately, taoist exorcism requires a priest, 279 00:14:53,068 --> 00:14:55,890 and catholic exorcism needs the approval of the archdiocese, 280 00:14:55,915 --> 00:14:57,347 which could take months. 281 00:14:57,483 --> 00:14:59,149 Might be something simpler. 282 00:15:00,846 --> 00:15:02,646 Salem witch trials. 283 00:15:04,146 --> 00:15:07,280 Uh, "these unique candles were blessed during the trials 284 00:15:07,305 --> 00:15:09,638 to expel evil female spirits from women." 285 00:15:09,971 --> 00:15:12,139 Magic candles. OK, did they work? 286 00:15:12,164 --> 00:15:14,531 No, not in Salem. These women were falsely accused. 287 00:15:14,776 --> 00:15:17,177 The candles were used successfully later in history. 288 00:15:17,202 --> 00:15:19,002 The best part? "The candle's ritual 289 00:15:19,027 --> 00:15:20,759 "can be performed by laypeople, 290 00:15:20,994 --> 00:15:23,817 ideally by those close to the infected host." 291 00:15:23,952 --> 00:15:26,153 No monks, no priest, no wait list? 292 00:15:26,178 --> 00:15:27,309 It sounds good to me. 293 00:15:27,334 --> 00:15:28,834 Yeah, but how do we get our hands on one? 294 00:15:28,859 --> 00:15:31,026 On it. 295 00:15:39,753 --> 00:15:41,086 I got something. 296 00:15:41,111 --> 00:15:43,136 Only one of the original candles survived 297 00:15:43,161 --> 00:15:44,694 into the 20th century. 298 00:15:44,719 --> 00:15:46,719 It was kept in the Museum of the Blavatsky Society, 299 00:15:47,417 --> 00:15:49,231 a 1920s spiritualist order. 300 00:15:49,444 --> 00:15:50,977 Oh. 301 00:15:51,002 --> 00:15:52,035 What? 302 00:15:52,060 --> 00:15:53,560 It was stolen years ago. 303 00:15:53,713 --> 00:15:55,362 Any news reports about the theft? 304 00:15:56,475 --> 00:15:59,843 Hmm, this article says the candle was the only thing stolen that day. 305 00:15:59,939 --> 00:16:01,822 Three men showed up dressed as plumbers, 306 00:16:01,847 --> 00:16:03,646 tricked their way in, and stole the candle. 307 00:16:03,790 --> 00:16:06,782 - Huh. - What? 308 00:16:06,807 --> 00:16:09,162 When my dad and I stole that painting from the Assisi club, 309 00:16:09,187 --> 00:16:11,020 we conned our way in by dressing as repairmen. 310 00:16:11,201 --> 00:16:14,960 - That's kind of a signature move. - Of the Wan Zai. 311 00:16:14,985 --> 00:16:16,803 Yup. Keeping mystical powerful objects out of the wrong hands, 312 00:16:16,937 --> 00:16:19,394 - that's basically their M.O. - They might have it. 313 00:16:19,530 --> 00:16:22,030 Time to call the Wan Zai. 314 00:16:25,016 --> 00:16:26,016 Bo. 315 00:16:26,552 --> 00:16:27,928 Sorry to interrupt. 316 00:16:33,580 --> 00:16:36,714 Bo, stop, please. 317 00:16:40,293 --> 00:16:41,927 So that was Henry. 318 00:16:42,447 --> 00:16:43,719 Yeah. 319 00:16:43,917 --> 00:16:45,397 Look, I hate texting about real stuff, 320 00:16:45,422 --> 00:16:46,722 so I came to find you in person. 321 00:16:47,069 --> 00:16:49,801 - It was my mistake. - He's just helping me. 322 00:16:49,826 --> 00:16:51,759 With what, your other friend's crisis? 323 00:16:51,934 --> 00:16:53,299 Yeah. 324 00:16:53,779 --> 00:16:55,563 That's it? That's all I get to know? 325 00:16:56,952 --> 00:16:58,232 Nicky, 326 00:16:58,351 --> 00:17:01,085 I like you a lot, 327 00:17:01,237 --> 00:17:02,663 but I'm realizing... 328 00:17:04,374 --> 00:17:06,213 I don't really know you at all, 329 00:17:06,362 --> 00:17:08,384 and I'm starting to think that's a choice that you're making. 330 00:17:08,409 --> 00:17:11,155 - Bo, I... - All I have to go off of is my gut, 331 00:17:11,585 --> 00:17:13,925 and my gut's telling me that you're not available, 332 00:17:14,061 --> 00:17:15,426 not really. 333 00:17:16,068 --> 00:17:17,417 Not now. 334 00:17:20,596 --> 00:17:23,600 For some reason, you can't say it, so I will. 335 00:17:24,249 --> 00:17:25,721 This isn't working. 336 00:17:36,054 --> 00:17:37,904 Got it. We'll see you there. 337 00:17:37,928 --> 00:17:41,739 Sorry. 338 00:17:41,764 --> 00:17:46,007 No, it's OK. It's none of my business. 339 00:17:46,546 --> 00:17:49,397 That was Yuen. The Wan Zai have the candle. 340 00:17:49,422 --> 00:17:50,772 They've agreed to give it to us. 341 00:17:50,797 --> 00:17:53,765 After everything they did to get it? 342 00:17:54,134 --> 00:17:55,846 You offered them something. 343 00:17:55,870 --> 00:17:57,448 Well, apparently, the Wan Zai caught wind 344 00:17:57,472 --> 00:17:59,004 of my recent misadventures. 345 00:17:59,085 --> 00:18:00,585 Yuen proposed a trade: 346 00:18:00,807 --> 00:18:02,652 The candle for the compass. 347 00:18:02,788 --> 00:18:04,654 But, Henry, you are the compass. 348 00:18:04,679 --> 00:18:07,179 Yeah, but they don't know that. 349 00:18:12,209 --> 00:18:14,099 - Hi. - Hi. 350 00:18:15,596 --> 00:18:19,000 - Your daughter? - Yeah. Gabby. 351 00:18:19,025 --> 00:18:22,659 It's an old picture of her. She's 12 now, going on 22. 352 00:18:24,105 --> 00:18:26,339 I remember that age. 353 00:18:26,364 --> 00:18:29,073 I kept my kids on a very tight leash 354 00:18:29,722 --> 00:18:32,116 until I realized they needed room to grow 355 00:18:32,838 --> 00:18:34,214 to make mistakes. 356 00:18:35,928 --> 00:18:39,830 Carrie, last year was the best year in my creative life. 357 00:18:39,888 --> 00:18:42,288 We took some real risks in this kitchen. 358 00:18:42,338 --> 00:18:45,225 Some paid off and some failed. 359 00:18:46,742 --> 00:18:50,833 - You're talking about Sebastian. - I'm talking about the both of us. 360 00:18:50,953 --> 00:18:54,388 That lesson, it doesn't just apply to kids. 361 00:18:54,413 --> 00:18:56,346 And I respect that, Mei-Li. 362 00:18:56,655 --> 00:18:59,456 I know what Sebastian thinks about all of this. 363 00:18:59,481 --> 00:19:04,017 But... our bosses invested in a Chinese food restaurant. 364 00:19:04,042 --> 00:19:06,986 Fusion elements on the menu could hurt the brand. 365 00:19:07,011 --> 00:19:08,710 I understand, Carrie, 366 00:19:08,999 --> 00:19:11,319 but I have to stay true to my kitchen, 367 00:19:11,344 --> 00:19:14,494 and this is my kitchen. 368 00:19:15,678 --> 00:19:18,538 Pancit can be a special on the menu, 369 00:19:19,115 --> 00:19:21,359 but it will be on the menu. 370 00:19:23,226 --> 00:19:26,549 Understood. I'll do my best to sell it to corporate. 371 00:19:27,084 --> 00:19:28,719 Thank you. 372 00:19:36,571 --> 00:19:38,825 Success. 373 00:19:39,055 --> 00:19:41,923 Surveillance footage from Fancy John's pawn shop. 374 00:19:42,106 --> 00:19:44,399 How did you get Mr. Fancy to hand over the footage? 375 00:19:44,424 --> 00:19:46,547 I bribed him with cookies. 376 00:19:47,750 --> 00:19:49,790 He used to be a regular at the restaurant. 377 00:19:49,823 --> 00:19:52,602 Back in high school, my cheerleading squad had a bake sale. 378 00:19:52,627 --> 00:19:54,462 He was so in love with my chocolate-chip cookies, 379 00:19:54,487 --> 00:19:56,387 he bought the entire inventory. 380 00:19:56,412 --> 00:19:57,778 Paid for the squad's new pom poms. 381 00:19:57,803 --> 00:20:01,037 Ooh, and there's Anthony. 382 00:20:01,615 --> 00:20:03,348 Wait. Slow down. 383 00:20:03,594 --> 00:20:05,527 You see that? 384 00:20:05,552 --> 00:20:09,298 Yeah. The thief looks pretty focused on getting that briefcase. 385 00:20:09,938 --> 00:20:11,838 Do you think this could have been targeted? 386 00:20:11,959 --> 00:20:15,594 If the other campaign knew Anthony had research on him. 387 00:20:18,561 --> 00:20:20,428 Ugh. No license plate. 388 00:20:21,071 --> 00:20:22,481 Yeah. But look. 389 00:20:23,640 --> 00:20:24,973 Right there, on the side. 390 00:20:24,998 --> 00:20:26,297 A rental sticker. 391 00:20:26,322 --> 00:20:28,911 We can track the thief's car through the rental company. 392 00:20:31,340 --> 00:20:33,607 How was Thailand? 393 00:20:33,781 --> 00:20:35,180 Muggy. 394 00:20:36,403 --> 00:20:37,981 How did you know about my travels? 395 00:20:38,006 --> 00:20:41,762 I didn't until Zarco started following you. 396 00:20:41,787 --> 00:20:43,954 We keep tabs on him. 397 00:20:43,979 --> 00:20:46,046 You brought the Compass? 398 00:21:06,018 --> 00:21:07,584 The Salem candle. 399 00:21:07,704 --> 00:21:10,037 Only one left in the whole world. 400 00:21:10,062 --> 00:21:11,564 Powerful magic. 401 00:21:12,409 --> 00:21:14,542 I need to know how you intend to use it. 402 00:21:16,468 --> 00:21:18,893 - It's for a friend. - Possession? 403 00:21:18,918 --> 00:21:20,251 Of a kind. 404 00:21:20,276 --> 00:21:23,349 Something, someone has taken a hold of her. 405 00:21:24,383 --> 00:21:26,150 We're hoping the candle will free her. 406 00:21:28,554 --> 00:21:30,153 Shall we? 407 00:21:41,718 --> 00:21:43,176 A pleasure doing business with you. 408 00:21:45,069 --> 00:21:46,702 Nice try. 409 00:21:47,313 --> 00:21:51,082 I said, I wanted the compass. 410 00:21:54,073 --> 00:21:56,474 All right. Thanks. Bye. 411 00:21:57,470 --> 00:21:58,535 What did Nadia say? 412 00:21:58,560 --> 00:21:59,659 Good news, bad news. 413 00:21:59,928 --> 00:22:01,154 The car turned up abandoned 414 00:22:01,179 --> 00:22:02,415 in a parking garage this morning. 415 00:22:02,440 --> 00:22:03,560 It was returned to the rental company, 416 00:22:03,585 --> 00:22:05,532 but it was rented under a fake name, 417 00:22:05,557 --> 00:22:07,090 so no way to track the thief. 418 00:22:07,115 --> 00:22:08,361 Good news? 419 00:22:08,386 --> 00:22:09,786 Well, the wallet and watch are gone, 420 00:22:09,811 --> 00:22:11,966 but the briefcase was in the backseat 421 00:22:12,195 --> 00:22:14,595 and, by the looks of things, untouched. 422 00:22:14,620 --> 00:22:17,319 So at least Anthony will get his briefcase and his research back. 423 00:22:17,730 --> 00:22:19,544 I'll arrange for him to pick it up from evidence. 424 00:22:19,612 --> 00:22:21,396 I'll call Baba with the good news. 425 00:22:22,522 --> 00:22:23,783 Um... 426 00:22:25,415 --> 00:22:27,248 Can I say it? 427 00:22:27,508 --> 00:22:29,374 You can say it. 428 00:22:29,399 --> 00:22:33,524 Case closed! 429 00:22:34,737 --> 00:22:36,189 How did you know? 430 00:22:36,214 --> 00:22:38,147 When you stole the Lai-taang Bow-raan in Iceland, 431 00:22:38,569 --> 00:22:40,169 you came back up on our radar. 432 00:22:40,289 --> 00:22:42,513 Suddenly, your father's obsession 433 00:22:42,538 --> 00:22:44,438 with protecting you made sense. 434 00:22:44,463 --> 00:22:47,037 I thought, "could Henry be the compass bearer? 435 00:22:47,062 --> 00:22:49,607 Could he have been transformed by Genesis?" 436 00:22:49,632 --> 00:22:51,065 What do you want? 437 00:22:51,407 --> 00:22:54,798 The candle is yours on one condition: 438 00:22:55,174 --> 00:22:58,375 The compass is said to locate energy, magic. 439 00:22:58,830 --> 00:23:01,221 There are a great many artifacts that the Wan Zai 440 00:23:01,246 --> 00:23:02,986 are still searching for. 441 00:23:04,398 --> 00:23:06,861 One day, I'll call in a favor. 442 00:23:06,886 --> 00:23:10,326 Your new gift will be invaluable to our mission. 443 00:23:10,351 --> 00:23:12,251 You don't have to do this. 444 00:23:16,341 --> 00:23:17,706 Deal. 445 00:23:21,255 --> 00:23:22,621 Wait. 446 00:23:27,016 --> 00:23:28,848 You'll need instructions. 447 00:23:28,873 --> 00:23:31,841 Without these, you're just melting wax. 448 00:23:32,007 --> 00:23:34,108 This isn't your typical exorcism. 449 00:23:34,227 --> 00:23:36,127 You won't be the ones freeing your friend. 450 00:23:36,509 --> 00:23:40,093 It's more of a self-exorcism. 451 00:23:40,845 --> 00:23:43,920 She'll face her possessor alone. 452 00:23:49,630 --> 00:23:53,633 This ritual allows the host to go below the surface 453 00:23:53,665 --> 00:23:55,164 and draw the spirit out. 454 00:23:55,189 --> 00:23:56,955 If it works, 455 00:23:56,980 --> 00:24:01,049 somehow it'll let you face Xiao... alone. 456 00:24:02,567 --> 00:24:04,255 But, Shifu... 457 00:24:06,285 --> 00:24:10,321 Taking on Xiao? You're already so weak. 458 00:24:10,713 --> 00:24:12,950 I will only get weaker. 459 00:24:14,764 --> 00:24:16,964 Ever since I returned, 460 00:24:17,514 --> 00:24:21,183 I have felt a presence, 461 00:24:21,208 --> 00:24:25,077 a darkness clouding my mind. 462 00:24:25,415 --> 00:24:27,649 When I broke the pendant, 463 00:24:27,691 --> 00:24:30,321 I convinced myself I was better, 464 00:24:30,346 --> 00:24:33,748 but this rage within remained. 465 00:24:33,931 --> 00:24:39,424 Now I know that anger is Xiao's. 466 00:24:39,917 --> 00:24:44,182 I will do anything to get her out. 467 00:25:25,767 --> 00:25:27,197 Hey. 468 00:25:27,281 --> 00:25:29,281 Just as we thought. 469 00:25:29,786 --> 00:25:32,553 You're strong but not too bright. 470 00:25:47,414 --> 00:25:49,313 Thanks for coming. 471 00:25:49,338 --> 00:25:51,504 We need an extra hand, and Ryan has a shift at the E.R. 472 00:25:51,529 --> 00:25:53,829 Yeah. Of course. 473 00:25:54,176 --> 00:25:57,844 - So what do we do? - We start the ritual. 474 00:26:02,928 --> 00:26:05,262 "We prepare this space. 475 00:26:06,117 --> 00:26:10,595 As the host takes position and readies their mind... " 476 00:26:12,251 --> 00:26:15,252 "We surround her, ready to set her free." 477 00:26:18,463 --> 00:26:19,896 Here we go. 478 00:27:26,744 --> 00:27:29,461 You think because I can't take your soul, 479 00:27:29,486 --> 00:27:32,286 I can't take your life? Heh. 480 00:27:32,402 --> 00:27:33,801 This knife still cuts. 481 00:27:34,239 --> 00:27:36,273 Then show me. 482 00:27:42,213 --> 00:27:43,699 You missed. 483 00:27:43,724 --> 00:27:45,190 I've got all night. 484 00:27:45,267 --> 00:27:48,801 I didn't come here to kill the living. 485 00:27:48,930 --> 00:27:51,730 I came here for them... The spirits. 486 00:27:51,755 --> 00:27:53,155 It doesn't matter. 487 00:27:53,455 --> 00:27:55,522 You're not getting out of this cave, 488 00:27:55,860 --> 00:27:57,327 not alive. 489 00:27:57,352 --> 00:27:58,703 Is that so? 490 00:27:58,728 --> 00:28:00,218 Hyah! 491 00:28:05,891 --> 00:28:07,491 No. 492 00:28:10,140 --> 00:28:13,408 I gave you your life back. 493 00:28:13,433 --> 00:28:16,735 I gave you a body. 494 00:28:16,981 --> 00:28:21,450 And what have you done with that gift? 495 00:28:29,326 --> 00:28:30,860 Uh, should we stop? 496 00:28:31,539 --> 00:28:33,973 Shifu? Shifu! 497 00:28:36,367 --> 00:28:38,433 Do you even want to live, hmm? 498 00:28:38,458 --> 00:28:41,324 I needed time to build my strength back, 499 00:28:41,349 --> 00:28:42,815 to take you over, 500 00:28:43,023 --> 00:28:44,957 but you've come to me. 501 00:28:45,342 --> 00:28:47,776 You've made it easy. 502 00:28:50,063 --> 00:28:52,924 All I need to do is defeat you here, 503 00:28:52,949 --> 00:28:54,516 and my work will be done. 504 00:28:54,541 --> 00:28:57,975 I will subsume you completely. 505 00:29:00,790 --> 00:29:03,691 It's quiet now. Maybe she did it. 506 00:29:10,066 --> 00:29:11,832 He's back. 507 00:29:24,787 --> 00:29:27,125 That's enough! Leave them alone. 508 00:29:27,150 --> 00:29:28,717 Fight me! 509 00:29:33,569 --> 00:29:35,795 Take him! 510 00:29:35,820 --> 00:29:36,852 No! 511 00:30:00,994 --> 00:30:03,995 Didn't you wonder where I'm getting my strength? 512 00:30:04,020 --> 00:30:05,620 I have a friend on the outside 513 00:30:05,905 --> 00:30:07,905 reaping souls of the bloodline, 514 00:30:08,222 --> 00:30:11,423 feeding me, making me stronger. 515 00:30:14,474 --> 00:30:20,010 - Uh, Nicky? - Henry? Henry? Henry? 516 00:30:20,035 --> 00:30:22,960 Henry! 517 00:30:23,836 --> 00:30:26,463 It was always going to end this way. 518 00:30:34,888 --> 00:30:36,621 Simon! 519 00:30:56,879 --> 00:31:00,244 You have been very useful to me, Shifu, 520 00:31:00,269 --> 00:31:02,803 and for that, I thank you. 521 00:31:02,828 --> 00:31:05,262 Henry, what happened to you? 522 00:31:05,709 --> 00:31:08,671 I don't know. I saw something... 523 00:31:10,673 --> 00:31:12,540 a light. 524 00:31:12,565 --> 00:31:14,432 Someone is spying on me. 525 00:31:19,374 --> 00:31:20,407 Silence. 526 00:31:23,965 --> 00:31:25,898 Let her go, Xiao. 527 00:31:29,000 --> 00:31:32,369 I'm almost done with her, child. 528 00:31:32,535 --> 00:31:35,536 We'll have plenty of time for this. 529 00:31:42,151 --> 00:31:44,785 The pain will be over soon, Pei-Ling. 530 00:31:45,240 --> 00:31:47,318 I'll make this quick. 531 00:31:49,307 --> 00:31:52,041 I understand now. 532 00:31:52,066 --> 00:31:55,734 My mind is like a cage, 533 00:31:55,910 --> 00:31:59,778 a cage like the one you died in. 534 00:31:59,946 --> 00:32:02,747 It must have been unbearable, 535 00:32:02,772 --> 00:32:04,752 trapped in the dark, 536 00:32:05,058 --> 00:32:07,767 betrayed by the Emperor. 537 00:32:07,929 --> 00:32:11,798 You used me to escape your world 538 00:32:11,847 --> 00:32:16,116 but found yourself trapped once again. 539 00:32:16,141 --> 00:32:19,683 I thought the poison I felt was your anger. 540 00:32:20,038 --> 00:32:24,644 I know now that was not anger. 541 00:32:28,080 --> 00:32:29,678 It was fear. 542 00:32:30,882 --> 00:32:33,149 I am sorry, Xiao. 543 00:32:33,174 --> 00:32:35,642 What could you be sorry for? 544 00:32:36,966 --> 00:32:38,633 For this. 545 00:32:40,622 --> 00:32:42,755 No, no. 546 00:32:42,992 --> 00:32:44,959 How?! 547 00:32:45,604 --> 00:32:49,194 My mind, my rules. 548 00:33:04,237 --> 00:33:07,726 Shifu, is it you? 549 00:33:10,528 --> 00:33:13,629 Yes. Yes, Nicky. 550 00:33:21,755 --> 00:33:23,021 You OK? 551 00:33:24,594 --> 00:33:28,462 I, uh, I don't know. 552 00:33:30,356 --> 00:33:32,522 I think that ritual triggered my power. 553 00:33:32,735 --> 00:33:35,135 I felt this energy coming into the room. 554 00:33:35,160 --> 00:33:36,760 It... it took a hold of me. 555 00:33:36,785 --> 00:33:40,387 It's like I was here, but I was somewhere else, too. 556 00:33:41,158 --> 00:33:42,903 Another world, 557 00:33:43,697 --> 00:33:45,431 a wasteland. 558 00:33:45,614 --> 00:33:48,434 There was a man. He had two blades. He was... 559 00:33:49,588 --> 00:33:51,629 he was killing people. 560 00:33:52,457 --> 00:33:54,992 It's like he was taking their energy. 561 00:33:55,339 --> 00:33:57,172 You saw it, too? 562 00:33:57,378 --> 00:34:01,547 The light. Xiao was consuming it, 563 00:34:01,994 --> 00:34:03,758 feeding on it. 564 00:34:04,357 --> 00:34:08,792 She said it was the souls of the bloodlines. 565 00:34:08,817 --> 00:34:11,285 That is how she has been getting stronger. 566 00:34:12,141 --> 00:34:13,996 That's why she attacked you. 567 00:34:14,382 --> 00:34:19,191 - She didn't want us to know. - What I saw, what I felt... 568 00:34:21,463 --> 00:34:23,764 I think I need some time. 569 00:34:24,086 --> 00:34:25,231 Of course. 570 00:34:26,398 --> 00:34:28,898 Thank you, Henry. 571 00:34:36,193 --> 00:34:38,059 I'll see you at home. 572 00:34:45,694 --> 00:34:47,207 How did you do it? 573 00:34:48,101 --> 00:34:49,621 How did you beat her? 574 00:34:51,264 --> 00:34:53,149 I found her fear, 575 00:34:54,736 --> 00:34:56,930 and I turned it against her. 576 00:35:01,023 --> 00:35:04,557 I had struggled for so long. 577 00:35:05,075 --> 00:35:07,576 I had to stop hiding, 578 00:35:07,751 --> 00:35:09,551 but it is not over. 579 00:35:11,149 --> 00:35:14,438 She is stronger than ever, 580 00:35:14,757 --> 00:35:18,959 but she is contained. 581 00:35:30,883 --> 00:35:33,223 Heard pancit's staying on the menu. 582 00:35:33,396 --> 00:35:36,239 Thank you, Chef, for having my back. 583 00:35:37,566 --> 00:35:42,702 Sebastian, I need you to do something for me. 584 00:35:43,663 --> 00:35:45,796 Be kind to her. 585 00:35:45,986 --> 00:35:47,518 Carrie's a part of the team, too. 586 00:35:47,778 --> 00:35:49,878 It's a big change for the both of us, 587 00:35:50,202 --> 00:35:51,601 but she is the main reason 588 00:35:51,626 --> 00:35:53,125 why we're able to do this, 589 00:35:53,215 --> 00:35:54,747 what we love... 590 00:35:54,921 --> 00:35:58,089 Working, creating, cooking. 591 00:35:59,620 --> 00:36:01,687 And I need you to show her respect, 592 00:36:02,651 --> 00:36:05,347 the same respect you show me. 593 00:36:06,683 --> 00:36:10,251 Of course, Chef. Whatever you need. 594 00:36:18,313 --> 00:36:21,313 Anthony, got your briefcase back from the police. 595 00:36:21,338 --> 00:36:23,366 - Hey, Jin, about to start. - Here you go. 596 00:36:23,399 --> 00:36:24,344 Our pleasure. 597 00:36:24,369 --> 00:36:26,202 Thank you for bringing this to me, and thank Althea. 598 00:36:26,226 --> 00:36:27,425 You got it. 599 00:36:35,869 --> 00:36:38,995 _ 600 00:36:39,996 --> 00:36:41,228 Something missing? 601 00:36:41,841 --> 00:36:45,075 No. No. All good. 602 00:36:47,152 --> 00:36:48,252 Thanks again. 603 00:37:15,841 --> 00:37:18,176 Yeah, yeah, yeah. 604 00:37:37,096 --> 00:37:39,162 _ 605 00:37:42,613 --> 00:37:45,313 That's why community outreach is critical. 606 00:37:45,588 --> 00:37:48,589 I think the people of Chinatown deserve to be heard. 607 00:37:49,069 --> 00:37:51,870 Recently, your opponent has made claims 608 00:37:51,895 --> 00:37:54,129 that you are soft on crime. 609 00:37:54,154 --> 00:37:56,521 And to judge from your recent polling, 610 00:37:56,546 --> 00:37:58,752 many of your constituents agree. 611 00:37:58,777 --> 00:38:01,159 In particular, she's criticized 612 00:38:01,184 --> 00:38:03,884 your opposition to Ordinance 11. 613 00:38:03,909 --> 00:38:06,143 I think we need to have a full conversation 614 00:38:06,298 --> 00:38:08,409 about the issues involved 615 00:38:08,434 --> 00:38:11,284 in outsourcing police work to private security. 616 00:38:11,309 --> 00:38:13,543 However, part of being an elected representative 617 00:38:13,568 --> 00:38:15,434 is knowing to admit when you were wrong. 618 00:38:21,172 --> 00:38:25,508 The other night, I was attacked. 619 00:38:26,374 --> 00:38:29,576 I was robbed at knife point. 620 00:38:32,286 --> 00:38:36,220 I now understand the fear 621 00:38:36,793 --> 00:38:40,494 that so many people in my district have been living with. 622 00:38:41,711 --> 00:38:44,233 No one should ever have to experience something like that. 623 00:38:45,146 --> 00:38:49,447 The people of Chinatown deserve to be safe. 624 00:38:51,434 --> 00:38:53,634 That's why I'm changing my vote. 625 00:38:57,833 --> 00:39:00,182 I will vote yes on Ordinance 11. 626 00:39:11,438 --> 00:39:13,756 - Nicky. - You were right. 627 00:39:13,781 --> 00:39:16,549 I made a choice to keep you in the dark. 628 00:39:16,958 --> 00:39:18,928 Even when I saw what it was doing to us, 629 00:39:18,953 --> 00:39:21,153 I wanted to keep it that way, to keep hiding. 630 00:39:21,332 --> 00:39:24,159 I was afraid what you'd think, 631 00:39:24,184 --> 00:39:27,487 that... that I'd scare you off, but that isn't fair to you. 632 00:39:28,940 --> 00:39:31,780 You caught me off-guard. 633 00:39:33,213 --> 00:39:36,519 I didn't expect to feel this way about someone 634 00:39:36,544 --> 00:39:38,666 this fast, this hard. 635 00:39:40,487 --> 00:39:43,449 But we can't be together if we don't understand each other. 636 00:39:44,018 --> 00:39:46,830 So if it's not too late, 637 00:39:46,855 --> 00:39:49,622 if you still want this, I'll tell you everything. 638 00:39:49,647 --> 00:39:52,114 I'm ready. I will... 639 00:40:46,146 --> 00:40:48,146 Zhilan. 640 00:41:17,799 --> 00:41:21,212 - Synced and corrected by ChrisKe - -- for www.addic7ed.com -- 45083

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.