Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,672 --> 00:00:05,526
Of course.
2
00:00:13,898 --> 00:00:15,191
I love it.
3
00:00:15,327 --> 00:00:17,293
It's giving me modern Shifu.
4
00:00:22,898 --> 00:00:26,099
Pei-Ling, are you OK?
5
00:00:26,124 --> 00:00:28,226
It is just...
6
00:00:28,251 --> 00:00:30,818
The kindness your family has shown me,
7
00:00:31,328 --> 00:00:33,429
even after what happened
with your mother.
8
00:00:33,454 --> 00:00:36,121
No. We know that wasn't you.
9
00:00:36,336 --> 00:00:38,136
Everyone's just glad
you're feeling better
10
00:00:38,161 --> 00:00:41,016
and that you're finally
letting me make you over.
11
00:00:42,131 --> 00:00:44,007
Um, speaking of which, may I?
12
00:00:51,395 --> 00:00:52,828
Ah.
13
00:00:54,119 --> 00:00:56,786
I knew it. All right.
14
00:00:57,406 --> 00:00:59,406
Next look.
15
00:01:03,931 --> 00:01:04,931
I think this one...
16
00:01:09,989 --> 00:01:11,367
Pei-Ling?
17
00:01:13,009 --> 00:01:14,390
Pei-Ling?
18
00:01:15,097 --> 00:01:16,764
What's wrong?
19
00:01:22,908 --> 00:01:24,475
I'm glad you came.
20
00:01:24,500 --> 00:01:28,484
- I know I've been a little...
- Yeah. You've been a little.
21
00:01:28,620 --> 00:01:31,765
Since Thailand, it's been
one crisis after another.
22
00:01:31,790 --> 00:01:34,085
My ex, Henry, got kind of sick,
23
00:01:34,110 --> 00:01:35,843
so I had to help him settle in,
24
00:01:35,868 --> 00:01:37,343
while I moved out of his
apartment and back home.
25
00:01:37,368 --> 00:01:39,429
Wait, wait. That was your ex's place?
26
00:01:39,540 --> 00:01:43,063
Oh. Yeah. But I'm out now,
27
00:01:43,088 --> 00:01:44,455
like all the way out.
28
00:01:45,297 --> 00:01:48,791
But I meant it. I've really missed you.
29
00:01:48,816 --> 00:01:52,928
Nicky, look, I haven't been subtle.
30
00:01:53,477 --> 00:01:55,210
You know that I'm into you.
31
00:01:55,235 --> 00:01:57,168
But before I go any deeper,
32
00:01:57,193 --> 00:02:00,211
I need to know that
you're... really available.
33
00:02:00,236 --> 00:02:01,935
I am.
34
00:02:09,142 --> 00:02:12,000
Checking your texts, not a crime.
35
00:02:12,025 --> 00:02:13,392
Sorry.
36
00:02:13,416 --> 00:02:16,274
_
37
00:02:18,148 --> 00:02:19,547
Another crisis?
38
00:02:19,572 --> 00:02:21,482
Something's come up with
my friend... not Henry...
39
00:02:21,507 --> 00:02:23,999
- The other friend.
- And you need to go?
40
00:02:24,062 --> 00:02:25,161
Yeah.
41
00:02:25,782 --> 00:02:27,711
But can I see you again?
42
00:02:28,423 --> 00:02:31,791
There's a fireworks show
by the bay tomorrow night.
43
00:02:32,216 --> 00:02:33,648
I thought we could go.
44
00:02:34,032 --> 00:02:37,493
I promise you'll have
my undivided attention.
45
00:02:40,954 --> 00:02:42,594
Fireworks, huh?
46
00:02:45,801 --> 00:02:48,235
The younger generation gets it,
47
00:02:48,260 --> 00:02:51,951
but a lot of my peers, they
want you to sign Ordinance 11.
48
00:02:52,543 --> 00:02:55,485
So I try to explain
to them it's a mistake
49
00:02:55,510 --> 00:02:58,410
to give all that power to
a private security company,
50
00:02:58,654 --> 00:03:00,287
especially when we need the money
51
00:03:00,429 --> 00:03:03,258
to address real problems in Chinatown.
52
00:03:03,283 --> 00:03:05,414
- Are they responsive?
- Some are.
53
00:03:05,439 --> 00:03:07,473
But they just want help fast.
54
00:03:07,498 --> 00:03:09,418
Well, you've got that big
KBNN interview tomorrow.
55
00:03:09,677 --> 00:03:11,677
We need strong talking
points to sell your position.
56
00:03:11,702 --> 00:03:14,813
- Jin, could you help with that?
- Of course. Of course.
57
00:03:14,838 --> 00:03:17,360
It's not just an Ordinance 11 problem.
58
00:03:17,541 --> 00:03:21,100
Your opponent is painting you
as out of touch in all areas.
59
00:03:21,125 --> 00:03:23,103
And if Sarah Collins' last
run for board of supervisors
60
00:03:23,128 --> 00:03:24,728
is any indication,
61
00:03:24,753 --> 00:03:27,078
it's just a matter of time
before she plays dirty.
62
00:03:27,167 --> 00:03:28,533
That's why...
63
00:03:28,597 --> 00:03:30,860
I had this prepared.
64
00:03:30,885 --> 00:03:33,047
Hired an outside firm
for an oppo on you.
65
00:03:33,114 --> 00:03:36,547
- Oppo?
- Opposition research, digging up dirt,
66
00:03:36,572 --> 00:03:37,938
a big part of city politics.
67
00:03:37,962 --> 00:03:40,485
This is internal oppo, our eyes only.
68
00:03:40,719 --> 00:03:43,098
I figured we should see what
Sarah might use against us.
69
00:03:43,123 --> 00:03:46,146
- Anything juicy in here?
- Only started to review it.
70
00:03:46,171 --> 00:03:47,770
So far, the worst thing I've seen...
71
00:03:47,795 --> 00:03:51,284
2017... 3 parking tickets.
72
00:03:51,511 --> 00:03:53,102
Lock me up.
73
00:03:57,743 --> 00:04:02,086
- Anything to worry about?
- Overdue library books.
74
00:04:02,696 --> 00:04:04,289
I'm going to review it tonight,
75
00:04:04,314 --> 00:04:06,297
but I think the campaign will survive.
76
00:04:13,000 --> 00:04:15,524
- A smidge more chili oil.
- Yeah.
77
00:04:15,549 --> 00:04:17,810
I hope Carrie's gonna
like these new dishes.
78
00:04:18,155 --> 00:04:19,887
Anything for the suits.
79
00:04:21,049 --> 00:04:23,682
Sorry, Chef. Just...
80
00:04:24,367 --> 00:04:26,274
Just getting used to all this.
81
00:04:26,547 --> 00:04:28,987
I mean, menu approval?
82
00:04:29,012 --> 00:04:31,008
Like, corporate knows better
than we do? Come on.
83
00:04:31,033 --> 00:04:34,059
Sebastian, we could do
a lot worse than Carrie.
84
00:04:34,194 --> 00:04:35,961
She has been really supportive.
85
00:04:35,986 --> 00:04:36,986
- Yeah. OK.
- OK?
86
00:04:37,011 --> 00:04:38,263
- OK.
- All right.
87
00:04:38,961 --> 00:04:41,514
Hi, Chef, Sebastian.
88
00:04:41,539 --> 00:04:44,397
Carrie, we have two new
seasonal dishes for you to try.
89
00:04:44,422 --> 00:04:46,389
Ah. It smells amazing.
90
00:04:46,414 --> 00:04:48,284
Sure you don't want to
step into the dining room,
91
00:04:48,309 --> 00:04:50,542
get the full white
tablecloth experience?
92
00:04:51,527 --> 00:04:53,305
No need. I'll take it while it's hot.
93
00:04:57,083 --> 00:04:58,316
Hmm.
94
00:05:07,697 --> 00:05:08,838
You like it?
95
00:05:09,221 --> 00:05:11,065
Sebastian took the lead on that.
96
00:05:11,090 --> 00:05:14,096
Oh, very nice. Good work. Approved.
97
00:05:15,502 --> 00:05:18,002
Hmm. Nice.
98
00:05:18,697 --> 00:05:20,171
"Nice"?
99
00:05:20,306 --> 00:05:21,906
Sebastian.
100
00:05:22,430 --> 00:05:23,997
Oh.
101
00:05:38,018 --> 00:05:39,355
You're hurting me.
102
00:05:39,380 --> 00:05:40,445
Stop.
103
00:05:41,966 --> 00:05:43,098
Pei-Ling?
104
00:05:46,485 --> 00:05:48,565
I'm really glad you
joined the campaign, Jin.
105
00:05:48,590 --> 00:05:50,767
Your, uh, voice, your perspective,
106
00:05:50,792 --> 00:05:52,729
- it matters to me, you know?
- Of course.
107
00:05:52,754 --> 00:05:54,041
Uh, right across the street.
108
00:05:54,066 --> 00:05:56,276
Uh, big day tomorrow.
You get some rest, huh?
109
00:05:56,301 --> 00:05:57,545
- Yeah, you too. All right.
- Yeah.
110
00:05:57,570 --> 00:05:58,802
See you.
111
00:06:05,018 --> 00:06:06,549
Give me your money.
112
00:06:06,908 --> 00:06:08,374
Hey, OK.
113
00:06:08,408 --> 00:06:11,442
No need for that, OK? Just...
114
00:06:11,883 --> 00:06:14,473
- Take it, OK?
- The briefcase, too.
115
00:06:14,672 --> 00:06:15,882
There's nothing in
there, man. Just papers.
116
00:06:15,907 --> 00:06:17,640
Give it to me!
117
00:06:19,104 --> 00:06:22,830
- Hey! Anthony! Let him go.
- Uh!
118
00:06:22,855 --> 00:06:25,855
Anthony! You OK?
119
00:06:25,880 --> 00:06:27,229
Oh, my gosh. Ow.
120
00:06:27,676 --> 00:06:29,542
Watch out!
121
00:06:30,596 --> 00:06:33,135
- My briefcase.
- Hey, don't worry about it.
122
00:06:33,160 --> 00:06:34,793
Look, you're lucky you didn't get hurt.
123
00:06:34,818 --> 00:06:36,635
The research, Jin. There's
tons of oppo in that case.
124
00:06:36,660 --> 00:06:38,619
Yeah, but you said it wasn't so bad.
125
00:06:38,644 --> 00:06:40,956
It doesn't matter. That's free
ammo for the Collins campaign.
126
00:06:41,681 --> 00:06:43,381
They could bury us.
127
00:06:47,395 --> 00:06:48,827
Pei-Ling?
128
00:06:49,331 --> 00:06:51,031
Shifu!
129
00:06:52,896 --> 00:06:56,893
I cannot hold her in anymore.
130
00:06:58,160 --> 00:07:01,529
Xiao is getting stronger.
131
00:07:07,716 --> 00:07:12,716
- Synced and corrected by ChrisKe -
-- for www.addic7ed.com --
132
00:07:23,956 --> 00:07:28,558
We're giving up our home,
our safety for her plan.
133
00:07:28,805 --> 00:07:31,395
She murdered Simon. She's a killer.
134
00:07:31,932 --> 00:07:34,460
A killer who's risking everything.
135
00:07:35,578 --> 00:07:36,978
We're just spirits.
136
00:07:37,003 --> 00:07:38,669
Zhilan's alive,
137
00:07:38,694 --> 00:07:40,071
and she's putting that life on the line
138
00:07:40,096 --> 00:07:42,424
to defeat the Harvester for us.
139
00:07:51,666 --> 00:07:54,643
They're just nervous,
scared to leave this place.
140
00:07:54,854 --> 00:07:57,563
What if they're right? What if I fail?
141
00:07:58,784 --> 00:08:00,643
You can't think like that.
142
00:08:01,965 --> 00:08:05,956
Hey, I want to introduce you
to a personal friend of mine.
143
00:08:06,801 --> 00:08:08,701
I'm not saying it'll make a difference,
144
00:08:08,726 --> 00:08:10,860
but it's the best weapon we've got.
145
00:08:13,513 --> 00:08:15,379
Thank you, Simon.
146
00:08:16,570 --> 00:08:18,799
Relax. It's a loaner.
147
00:08:18,824 --> 00:08:21,244
You survive this thing,
I'm getting that back.
148
00:08:31,869 --> 00:08:33,549
Shouldn't she be resting?
149
00:08:33,574 --> 00:08:35,596
She insisted I bring her
everything we've got on Xiao.
150
00:08:36,151 --> 00:08:37,284
What do we do?
151
00:08:37,307 --> 00:08:38,799
I don't know. They didn't teach us
152
00:08:38,824 --> 00:08:40,836
how to exorcise evil alchemist
spirits in med school.
153
00:08:41,355 --> 00:08:43,188
All I know is her vitals are plummeting.
154
00:08:43,213 --> 00:08:45,591
Xiao's getting stronger, spilling over,
155
00:08:45,616 --> 00:08:47,533
infecting Pei-Ling's thoughts.
156
00:08:49,610 --> 00:08:51,914
She can't hold her in much longer.
157
00:08:52,440 --> 00:08:54,356
Ryan, we could lose her.
158
00:08:57,533 --> 00:09:00,127
_
159
00:09:01,404 --> 00:09:02,503
Everything OK?
160
00:09:02,639 --> 00:09:04,138
I had plans with Bo tonight.
161
00:09:04,838 --> 00:09:06,511
This is too important. I have to cancel.
162
00:09:06,536 --> 00:09:08,112
I'm sure he'll understand.
163
00:09:08,137 --> 00:09:10,549
Will he? I can't exactly tell
him what's really going on.
164
00:09:10,573 --> 00:09:13,785
Why not? He's a fighter.
He's already helped us.
165
00:09:13,810 --> 00:09:15,309
This stuff is different...
166
00:09:15,705 --> 00:09:18,385
Resurrection, mystical possession.
167
00:09:18,830 --> 00:09:21,926
We just started. It's too soon
to throw him into the deep end.
168
00:09:21,951 --> 00:09:24,452
I don't want to freak him out.
169
00:09:32,729 --> 00:09:33,971
OK, there's got to be something,
170
00:09:33,996 --> 00:09:35,774
some research we haven't turned up yet.
171
00:09:35,799 --> 00:09:37,475
Maybe Pei-Ling will
find something in there,
172
00:09:37,500 --> 00:09:39,526
but I'm all tapped out, and I
don't know where else to look.
173
00:09:40,807 --> 00:09:43,147
Have you thought about
calling in the expert?
174
00:09:43,172 --> 00:09:44,471
Henry?
175
00:09:44,717 --> 00:09:47,574
It might be awkward,
but... mystical research lore,
176
00:09:48,326 --> 00:09:50,027
he's the best we've got.
177
00:09:52,292 --> 00:09:53,658
Someone has to stay with her.
178
00:09:53,683 --> 00:09:55,403
Uh, I've got some time
till my shift starts.
179
00:09:55,428 --> 00:09:57,315
You cannot be alone with me.
180
00:09:58,354 --> 00:09:59,863
It is not safe.
181
00:10:00,505 --> 00:10:03,776
Xiao could take over at any moment.
182
00:10:06,205 --> 00:10:08,439
Oh. Don't forget the edges.
183
00:10:09,572 --> 00:10:10,864
I know it's dusty.
184
00:10:11,713 --> 00:10:13,766
I told myself as soon as we
got some more paying clients,
185
00:10:13,791 --> 00:10:15,878
I'd hire a cleaner, but, uh,
186
00:10:15,903 --> 00:10:17,937
so far all my work's been pro bono.
187
00:10:19,051 --> 00:10:21,017
- Althea.
- Baba!
188
00:10:21,042 --> 00:10:23,400
- Mr. Shen, you OK?
- Yeah.
189
00:10:24,002 --> 00:10:25,994
There was an incident last night.
190
00:10:26,487 --> 00:10:27,997
Anthony Chan was mugged
191
00:10:28,132 --> 00:10:29,898
blocks from the restaurant.
192
00:10:29,923 --> 00:10:32,955
- Wait. You were there? Are you OK?
- I'm fine, sweetie.
193
00:10:32,980 --> 00:10:36,672
The thief got away with his
watch, wallet, and his briefcase.
194
00:10:36,807 --> 00:10:40,142
There's documents inside,
opposition research.
195
00:10:40,167 --> 00:10:43,352
- Uh, what did the police say?
- He didn't want the police involved.
196
00:10:43,377 --> 00:10:46,297
They're already slamming
him about soft on crime.
197
00:10:46,322 --> 00:10:48,350
We figured you guys could help, right?
198
00:10:48,486 --> 00:10:51,019
Find the thief, get his things back.
199
00:10:51,044 --> 00:10:52,644
He's willing to pay for your services.
200
00:10:54,480 --> 00:10:56,258
- We're on it, Baba.
- OK.
201
00:10:56,283 --> 00:10:58,283
Where exactly did this go down?
202
00:10:59,066 --> 00:11:01,822
Right in front of Fancy John Pawn Shop.
203
00:11:02,916 --> 00:11:04,714
Uh, Fancy John?
204
00:11:06,369 --> 00:11:07,902
It's a long story.
205
00:11:08,431 --> 00:11:10,672
Uh, does Fancy John
have security cameras?
206
00:11:10,697 --> 00:11:12,363
He's a security nut,
207
00:11:12,483 --> 00:11:15,050
but good luck to try to
get him to help you out.
208
00:11:15,931 --> 00:11:17,078
Don't worry, Baba.
209
00:11:17,705 --> 00:11:19,638
We've got you covered.
210
00:11:21,816 --> 00:11:24,115
Ryan, have you seen this?
211
00:11:27,702 --> 00:11:29,735
An account of Xiao's last days.
212
00:11:29,760 --> 00:11:32,359
Not closely. I've been
focused on her magic.
213
00:11:32,822 --> 00:11:35,891
The emperor had her killed.
214
00:11:38,071 --> 00:11:40,201
"Paranoid of her growing power
215
00:11:40,226 --> 00:11:42,426
"and doubting her loyalty,
216
00:11:42,670 --> 00:11:44,837
"the emperor turned on the woman
217
00:11:44,870 --> 00:11:46,870
who had dedicated her life to him."
218
00:11:47,556 --> 00:11:48,609
He betrayed her.
219
00:11:48,634 --> 00:11:52,836
That is the cell he
built to contain her.
220
00:11:54,806 --> 00:11:57,283
He knew she was a traveler,
221
00:11:57,418 --> 00:11:59,785
that no ordinary jail could hold her,
222
00:11:59,810 --> 00:12:02,478
so he had it specially made,
223
00:12:03,751 --> 00:12:06,993
the bars etched with mystical runes.
224
00:12:08,142 --> 00:12:09,923
How did she die?
225
00:12:11,609 --> 00:12:14,776
She starved to death in that cage.
226
00:12:16,730 --> 00:12:19,795
Hey.
227
00:12:19,945 --> 00:12:21,178
Hey.
228
00:12:23,612 --> 00:12:25,545
Anything new on the compass?
229
00:12:25,570 --> 00:12:27,002
Nope.
230
00:12:27,249 --> 00:12:28,947
I know the compass' power is in me,
231
00:12:28,972 --> 00:12:32,131
but I don't feel any different.
232
00:12:32,156 --> 00:12:34,085
I'm wondering if it's
all a bunch of hype.
233
00:12:34,221 --> 00:12:37,155
What's up? Did you...
Did you forget something?
234
00:12:37,987 --> 00:12:39,558
I saw your blender under the sink.
235
00:12:39,583 --> 00:12:41,383
I can get that for you.
236
00:12:44,091 --> 00:12:45,156
Hey.
237
00:12:46,590 --> 00:12:48,023
Nicky, what's going on?
238
00:12:50,452 --> 00:12:52,179
Pei-Ling is in trouble.
239
00:12:53,288 --> 00:12:56,146
Xiao is getting stronger,
240
00:12:56,171 --> 00:12:57,960
and I don't know how to fix it.
241
00:12:58,686 --> 00:13:00,819
I feel like I'm gonna lose her again.
242
00:13:04,307 --> 00:13:05,609
I can help.
243
00:13:07,943 --> 00:13:09,209
Thank you.
244
00:13:13,103 --> 00:13:16,904
Ohh! Corporate is gonna blow their top
245
00:13:16,929 --> 00:13:19,062
we didn't hire professional designers,
246
00:13:19,087 --> 00:13:21,054
but these menus are great.
247
00:13:21,190 --> 00:13:24,112
Well, Jin's the artist. He helped.
248
00:13:24,137 --> 00:13:26,269
But I am having fun with the designs.
249
00:13:26,294 --> 00:13:27,927
I guess corporate doesn't have to know
250
00:13:27,952 --> 00:13:29,586
that they were done in-house.
251
00:13:31,810 --> 00:13:32,975
Oh, hey.
252
00:13:33,415 --> 00:13:35,968
What's "pancit with mami"?
253
00:13:36,134 --> 00:13:38,101
Oh. That's Seb's idea.
254
00:13:38,206 --> 00:13:41,941
He fused our noodles with a dish
from his family's hometown in Cebu.
255
00:13:42,076 --> 00:13:43,609
You loved it last night.
256
00:13:43,745 --> 00:13:46,656
Oh. Yeah. I just... I...
I guess I didn't realize
257
00:13:46,681 --> 00:13:48,535
that it's a Filipino dish.
258
00:13:48,560 --> 00:13:50,960
Oh, no, no. It's not just Filipino.
259
00:13:50,985 --> 00:13:53,505
It's ours. It's both.
260
00:13:53,998 --> 00:13:56,556
- So fusion?
- Yeah.
261
00:13:56,581 --> 00:13:59,215
Mei-Li, we're selling Chinese food.
262
00:13:59,736 --> 00:14:02,214
Authenticity is a
huge part of the brand.
263
00:14:02,239 --> 00:14:03,739
Is there a problem?
264
00:14:03,874 --> 00:14:07,776
No. No. We're just
discussing menu items.
265
00:14:07,801 --> 00:14:09,756
I just don't see corporate agreeing
266
00:14:09,781 --> 00:14:11,347
to Chinese-Filipino fusions.
267
00:14:11,372 --> 00:14:12,738
Oh, man.
268
00:14:12,849 --> 00:14:15,216
Should we take Jajangmyeon
off the menu, too?
269
00:14:15,241 --> 00:14:17,140
- Sebastian.
- No, Chef, I'm sorry,
270
00:14:17,165 --> 00:14:19,459
but policing the boundaries
between Asian cuisines.
271
00:14:19,746 --> 00:14:21,834
And especially coming from a...
272
00:14:23,462 --> 00:14:24,881
A what?
273
00:14:27,220 --> 00:14:29,641
I didn't mean to start
a cultural conversation.
274
00:14:29,666 --> 00:14:32,641
This is a business issue.
This restaurant is a business.
275
00:14:33,221 --> 00:14:35,588
I'm gonna need a moment
to think about this.
276
00:14:45,228 --> 00:14:48,005
When Ryan mentioned
exorcism, I thought "crazy,"
277
00:14:48,030 --> 00:14:49,830
but it could be a good way to go.
278
00:14:49,957 --> 00:14:53,043
Unfortunately, taoist
exorcism requires a priest,
279
00:14:53,068 --> 00:14:55,890
and catholic exorcism needs
the approval of the archdiocese,
280
00:14:55,915 --> 00:14:57,347
which could take months.
281
00:14:57,483 --> 00:14:59,149
Might be something simpler.
282
00:15:00,846 --> 00:15:02,646
Salem witch trials.
283
00:15:04,146 --> 00:15:07,280
Uh, "these unique candles
were blessed during the trials
284
00:15:07,305 --> 00:15:09,638
to expel evil female
spirits from women."
285
00:15:09,971 --> 00:15:12,139
Magic candles. OK, did they work?
286
00:15:12,164 --> 00:15:14,531
No, not in Salem. These
women were falsely accused.
287
00:15:14,776 --> 00:15:17,177
The candles were used
successfully later in history.
288
00:15:17,202 --> 00:15:19,002
The best part? "The candle's ritual
289
00:15:19,027 --> 00:15:20,759
"can be performed by laypeople,
290
00:15:20,994 --> 00:15:23,817
ideally by those close
to the infected host."
291
00:15:23,952 --> 00:15:26,153
No monks, no priest, no wait list?
292
00:15:26,178 --> 00:15:27,309
It sounds good to me.
293
00:15:27,334 --> 00:15:28,834
Yeah, but how do we
get our hands on one?
294
00:15:28,859 --> 00:15:31,026
On it.
295
00:15:39,753 --> 00:15:41,086
I got something.
296
00:15:41,111 --> 00:15:43,136
Only one of the
original candles survived
297
00:15:43,161 --> 00:15:44,694
into the 20th century.
298
00:15:44,719 --> 00:15:46,719
It was kept in the Museum
of the Blavatsky Society,
299
00:15:47,417 --> 00:15:49,231
a 1920s spiritualist order.
300
00:15:49,444 --> 00:15:50,977
Oh.
301
00:15:51,002 --> 00:15:52,035
What?
302
00:15:52,060 --> 00:15:53,560
It was stolen years ago.
303
00:15:53,713 --> 00:15:55,362
Any news reports about the theft?
304
00:15:56,475 --> 00:15:59,843
Hmm, this article says the candle
was the only thing stolen that day.
305
00:15:59,939 --> 00:16:01,822
Three men showed up dressed as plumbers,
306
00:16:01,847 --> 00:16:03,646
tricked their way in,
and stole the candle.
307
00:16:03,790 --> 00:16:06,782
- Huh.
- What?
308
00:16:06,807 --> 00:16:09,162
When my dad and I stole that
painting from the Assisi club,
309
00:16:09,187 --> 00:16:11,020
we conned our way in by
dressing as repairmen.
310
00:16:11,201 --> 00:16:14,960
- That's kind of a signature move.
- Of the Wan Zai.
311
00:16:14,985 --> 00:16:16,803
Yup. Keeping mystical powerful
objects out of the wrong hands,
312
00:16:16,937 --> 00:16:19,394
- that's basically their M.O.
- They might have it.
313
00:16:19,530 --> 00:16:22,030
Time to call the Wan Zai.
314
00:16:25,016 --> 00:16:26,016
Bo.
315
00:16:26,552 --> 00:16:27,928
Sorry to interrupt.
316
00:16:33,580 --> 00:16:36,714
Bo, stop, please.
317
00:16:40,293 --> 00:16:41,927
So that was Henry.
318
00:16:42,447 --> 00:16:43,719
Yeah.
319
00:16:43,917 --> 00:16:45,397
Look, I hate texting about real stuff,
320
00:16:45,422 --> 00:16:46,722
so I came to find you in person.
321
00:16:47,069 --> 00:16:49,801
- It was my mistake.
- He's just helping me.
322
00:16:49,826 --> 00:16:51,759
With what, your other friend's crisis?
323
00:16:51,934 --> 00:16:53,299
Yeah.
324
00:16:53,779 --> 00:16:55,563
That's it? That's all I get to know?
325
00:16:56,952 --> 00:16:58,232
Nicky,
326
00:16:58,351 --> 00:17:01,085
I like you a lot,
327
00:17:01,237 --> 00:17:02,663
but I'm realizing...
328
00:17:04,374 --> 00:17:06,213
I don't really know you at all,
329
00:17:06,362 --> 00:17:08,384
and I'm starting to think that's
a choice that you're making.
330
00:17:08,409 --> 00:17:11,155
- Bo, I...
- All I have to go off of is my gut,
331
00:17:11,585 --> 00:17:13,925
and my gut's telling me
that you're not available,
332
00:17:14,061 --> 00:17:15,426
not really.
333
00:17:16,068 --> 00:17:17,417
Not now.
334
00:17:20,596 --> 00:17:23,600
For some reason, you
can't say it, so I will.
335
00:17:24,249 --> 00:17:25,721
This isn't working.
336
00:17:36,054 --> 00:17:37,904
Got it. We'll see you there.
337
00:17:37,928 --> 00:17:41,739
Sorry.
338
00:17:41,764 --> 00:17:46,007
No, it's OK. It's none of my business.
339
00:17:46,546 --> 00:17:49,397
That was Yuen. The
Wan Zai have the candle.
340
00:17:49,422 --> 00:17:50,772
They've agreed to give it to us.
341
00:17:50,797 --> 00:17:53,765
After everything they did to get it?
342
00:17:54,134 --> 00:17:55,846
You offered them something.
343
00:17:55,870 --> 00:17:57,448
Well, apparently, the
Wan Zai caught wind
344
00:17:57,472 --> 00:17:59,004
of my recent misadventures.
345
00:17:59,085 --> 00:18:00,585
Yuen proposed a trade:
346
00:18:00,807 --> 00:18:02,652
The candle for the compass.
347
00:18:02,788 --> 00:18:04,654
But, Henry, you are the compass.
348
00:18:04,679 --> 00:18:07,179
Yeah, but they don't know that.
349
00:18:12,209 --> 00:18:14,099
- Hi.
- Hi.
350
00:18:15,596 --> 00:18:19,000
- Your daughter?
- Yeah. Gabby.
351
00:18:19,025 --> 00:18:22,659
It's an old picture of her.
She's 12 now, going on 22.
352
00:18:24,105 --> 00:18:26,339
I remember that age.
353
00:18:26,364 --> 00:18:29,073
I kept my kids on a very tight leash
354
00:18:29,722 --> 00:18:32,116
until I realized they
needed room to grow
355
00:18:32,838 --> 00:18:34,214
to make mistakes.
356
00:18:35,928 --> 00:18:39,830
Carrie, last year was the
best year in my creative life.
357
00:18:39,888 --> 00:18:42,288
We took some real risks in this kitchen.
358
00:18:42,338 --> 00:18:45,225
Some paid off and some failed.
359
00:18:46,742 --> 00:18:50,833
- You're talking about Sebastian.
- I'm talking about the both of us.
360
00:18:50,953 --> 00:18:54,388
That lesson, it doesn't
just apply to kids.
361
00:18:54,413 --> 00:18:56,346
And I respect that, Mei-Li.
362
00:18:56,655 --> 00:18:59,456
I know what Sebastian
thinks about all of this.
363
00:18:59,481 --> 00:19:04,017
But... our bosses invested in
a Chinese food restaurant.
364
00:19:04,042 --> 00:19:06,986
Fusion elements on the
menu could hurt the brand.
365
00:19:07,011 --> 00:19:08,710
I understand, Carrie,
366
00:19:08,999 --> 00:19:11,319
but I have to stay true to my kitchen,
367
00:19:11,344 --> 00:19:14,494
and this is my kitchen.
368
00:19:15,678 --> 00:19:18,538
Pancit can be a special on the menu,
369
00:19:19,115 --> 00:19:21,359
but it will be on the menu.
370
00:19:23,226 --> 00:19:26,549
Understood. I'll do my
best to sell it to corporate.
371
00:19:27,084 --> 00:19:28,719
Thank you.
372
00:19:36,571 --> 00:19:38,825
Success.
373
00:19:39,055 --> 00:19:41,923
Surveillance footage from
Fancy John's pawn shop.
374
00:19:42,106 --> 00:19:44,399
How did you get Mr. Fancy
to hand over the footage?
375
00:19:44,424 --> 00:19:46,547
I bribed him with cookies.
376
00:19:47,750 --> 00:19:49,790
He used to be a regular
at the restaurant.
377
00:19:49,823 --> 00:19:52,602
Back in high school, my
cheerleading squad had a bake sale.
378
00:19:52,627 --> 00:19:54,462
He was so in love with
my chocolate-chip cookies,
379
00:19:54,487 --> 00:19:56,387
he bought the entire inventory.
380
00:19:56,412 --> 00:19:57,778
Paid for the squad's new pom poms.
381
00:19:57,803 --> 00:20:01,037
Ooh, and there's Anthony.
382
00:20:01,615 --> 00:20:03,348
Wait. Slow down.
383
00:20:03,594 --> 00:20:05,527
You see that?
384
00:20:05,552 --> 00:20:09,298
Yeah. The thief looks pretty
focused on getting that briefcase.
385
00:20:09,938 --> 00:20:11,838
Do you think this could
have been targeted?
386
00:20:11,959 --> 00:20:15,594
If the other campaign knew
Anthony had research on him.
387
00:20:18,561 --> 00:20:20,428
Ugh. No license plate.
388
00:20:21,071 --> 00:20:22,481
Yeah. But look.
389
00:20:23,640 --> 00:20:24,973
Right there, on the side.
390
00:20:24,998 --> 00:20:26,297
A rental sticker.
391
00:20:26,322 --> 00:20:28,911
We can track the thief's car
through the rental company.
392
00:20:31,340 --> 00:20:33,607
How was Thailand?
393
00:20:33,781 --> 00:20:35,180
Muggy.
394
00:20:36,403 --> 00:20:37,981
How did you know about my travels?
395
00:20:38,006 --> 00:20:41,762
I didn't until Zarco
started following you.
396
00:20:41,787 --> 00:20:43,954
We keep tabs on him.
397
00:20:43,979 --> 00:20:46,046
You brought the Compass?
398
00:21:06,018 --> 00:21:07,584
The Salem candle.
399
00:21:07,704 --> 00:21:10,037
Only one left in the whole world.
400
00:21:10,062 --> 00:21:11,564
Powerful magic.
401
00:21:12,409 --> 00:21:14,542
I need to know how you intend to use it.
402
00:21:16,468 --> 00:21:18,893
- It's for a friend.
- Possession?
403
00:21:18,918 --> 00:21:20,251
Of a kind.
404
00:21:20,276 --> 00:21:23,349
Something, someone has
taken a hold of her.
405
00:21:24,383 --> 00:21:26,150
We're hoping the candle will free her.
406
00:21:28,554 --> 00:21:30,153
Shall we?
407
00:21:41,718 --> 00:21:43,176
A pleasure doing business with you.
408
00:21:45,069 --> 00:21:46,702
Nice try.
409
00:21:47,313 --> 00:21:51,082
I said, I wanted the compass.
410
00:21:54,073 --> 00:21:56,474
All right. Thanks. Bye.
411
00:21:57,470 --> 00:21:58,535
What did Nadia say?
412
00:21:58,560 --> 00:21:59,659
Good news, bad news.
413
00:21:59,928 --> 00:22:01,154
The car turned up abandoned
414
00:22:01,179 --> 00:22:02,415
in a parking garage this morning.
415
00:22:02,440 --> 00:22:03,560
It was returned to the rental company,
416
00:22:03,585 --> 00:22:05,532
but it was rented under a fake name,
417
00:22:05,557 --> 00:22:07,090
so no way to track the thief.
418
00:22:07,115 --> 00:22:08,361
Good news?
419
00:22:08,386 --> 00:22:09,786
Well, the wallet and watch are gone,
420
00:22:09,811 --> 00:22:11,966
but the briefcase was in the backseat
421
00:22:12,195 --> 00:22:14,595
and, by the looks of things, untouched.
422
00:22:14,620 --> 00:22:17,319
So at least Anthony will get his
briefcase and his research back.
423
00:22:17,730 --> 00:22:19,544
I'll arrange for him to
pick it up from evidence.
424
00:22:19,612 --> 00:22:21,396
I'll call Baba with the good news.
425
00:22:22,522 --> 00:22:23,783
Um...
426
00:22:25,415 --> 00:22:27,248
Can I say it?
427
00:22:27,508 --> 00:22:29,374
You can say it.
428
00:22:29,399 --> 00:22:33,524
Case closed!
429
00:22:34,737 --> 00:22:36,189
How did you know?
430
00:22:36,214 --> 00:22:38,147
When you stole the Lai-taang
Bow-raan in Iceland,
431
00:22:38,569 --> 00:22:40,169
you came back up on our radar.
432
00:22:40,289 --> 00:22:42,513
Suddenly, your father's obsession
433
00:22:42,538 --> 00:22:44,438
with protecting you made sense.
434
00:22:44,463 --> 00:22:47,037
I thought, "could Henry
be the compass bearer?
435
00:22:47,062 --> 00:22:49,607
Could he have been
transformed by Genesis?"
436
00:22:49,632 --> 00:22:51,065
What do you want?
437
00:22:51,407 --> 00:22:54,798
The candle is yours on one condition:
438
00:22:55,174 --> 00:22:58,375
The compass is said to
locate energy, magic.
439
00:22:58,830 --> 00:23:01,221
There are a great many
artifacts that the Wan Zai
440
00:23:01,246 --> 00:23:02,986
are still searching for.
441
00:23:04,398 --> 00:23:06,861
One day, I'll call in a favor.
442
00:23:06,886 --> 00:23:10,326
Your new gift will be
invaluable to our mission.
443
00:23:10,351 --> 00:23:12,251
You don't have to do this.
444
00:23:16,341 --> 00:23:17,706
Deal.
445
00:23:21,255 --> 00:23:22,621
Wait.
446
00:23:27,016 --> 00:23:28,848
You'll need instructions.
447
00:23:28,873 --> 00:23:31,841
Without these, you're just melting wax.
448
00:23:32,007 --> 00:23:34,108
This isn't your typical exorcism.
449
00:23:34,227 --> 00:23:36,127
You won't be the ones
freeing your friend.
450
00:23:36,509 --> 00:23:40,093
It's more of a self-exorcism.
451
00:23:40,845 --> 00:23:43,920
She'll face her possessor alone.
452
00:23:49,630 --> 00:23:53,633
This ritual allows the
host to go below the surface
453
00:23:53,665 --> 00:23:55,164
and draw the spirit out.
454
00:23:55,189 --> 00:23:56,955
If it works,
455
00:23:56,980 --> 00:24:01,049
somehow it'll let you
face Xiao... alone.
456
00:24:02,567 --> 00:24:04,255
But, Shifu...
457
00:24:06,285 --> 00:24:10,321
Taking on Xiao? You're already so weak.
458
00:24:10,713 --> 00:24:12,950
I will only get weaker.
459
00:24:14,764 --> 00:24:16,964
Ever since I returned,
460
00:24:17,514 --> 00:24:21,183
I have felt a presence,
461
00:24:21,208 --> 00:24:25,077
a darkness clouding my mind.
462
00:24:25,415 --> 00:24:27,649
When I broke the pendant,
463
00:24:27,691 --> 00:24:30,321
I convinced myself I was better,
464
00:24:30,346 --> 00:24:33,748
but this rage within remained.
465
00:24:33,931 --> 00:24:39,424
Now I know that anger is Xiao's.
466
00:24:39,917 --> 00:24:44,182
I will do anything to get her out.
467
00:25:25,767 --> 00:25:27,197
Hey.
468
00:25:27,281 --> 00:25:29,281
Just as we thought.
469
00:25:29,786 --> 00:25:32,553
You're strong but not too bright.
470
00:25:47,414 --> 00:25:49,313
Thanks for coming.
471
00:25:49,338 --> 00:25:51,504
We need an extra hand, and
Ryan has a shift at the E.R.
472
00:25:51,529 --> 00:25:53,829
Yeah. Of course.
473
00:25:54,176 --> 00:25:57,844
- So what do we do?
- We start the ritual.
474
00:26:02,928 --> 00:26:05,262
"We prepare this space.
475
00:26:06,117 --> 00:26:10,595
As the host takes position
and readies their mind... "
476
00:26:12,251 --> 00:26:15,252
"We surround her,
ready to set her free."
477
00:26:18,463 --> 00:26:19,896
Here we go.
478
00:27:26,744 --> 00:27:29,461
You think because
I can't take your soul,
479
00:27:29,486 --> 00:27:32,286
I can't take your life? Heh.
480
00:27:32,402 --> 00:27:33,801
This knife still cuts.
481
00:27:34,239 --> 00:27:36,273
Then show me.
482
00:27:42,213 --> 00:27:43,699
You missed.
483
00:27:43,724 --> 00:27:45,190
I've got all night.
484
00:27:45,267 --> 00:27:48,801
I didn't come here to kill the living.
485
00:27:48,930 --> 00:27:51,730
I came here for them... The spirits.
486
00:27:51,755 --> 00:27:53,155
It doesn't matter.
487
00:27:53,455 --> 00:27:55,522
You're not getting out of this cave,
488
00:27:55,860 --> 00:27:57,327
not alive.
489
00:27:57,352 --> 00:27:58,703
Is that so?
490
00:27:58,728 --> 00:28:00,218
Hyah!
491
00:28:05,891 --> 00:28:07,491
No.
492
00:28:10,140 --> 00:28:13,408
I gave you your life back.
493
00:28:13,433 --> 00:28:16,735
I gave you a body.
494
00:28:16,981 --> 00:28:21,450
And what have you done with that gift?
495
00:28:29,326 --> 00:28:30,860
Uh, should we stop?
496
00:28:31,539 --> 00:28:33,973
Shifu? Shifu!
497
00:28:36,367 --> 00:28:38,433
Do you even want to live, hmm?
498
00:28:38,458 --> 00:28:41,324
I needed time to build my strength back,
499
00:28:41,349 --> 00:28:42,815
to take you over,
500
00:28:43,023 --> 00:28:44,957
but you've come to me.
501
00:28:45,342 --> 00:28:47,776
You've made it easy.
502
00:28:50,063 --> 00:28:52,924
All I need to do is defeat you here,
503
00:28:52,949 --> 00:28:54,516
and my work will be done.
504
00:28:54,541 --> 00:28:57,975
I will subsume you completely.
505
00:29:00,790 --> 00:29:03,691
It's quiet now. Maybe she did it.
506
00:29:10,066 --> 00:29:11,832
He's back.
507
00:29:24,787 --> 00:29:27,125
That's enough! Leave them alone.
508
00:29:27,150 --> 00:29:28,717
Fight me!
509
00:29:33,569 --> 00:29:35,795
Take him!
510
00:29:35,820 --> 00:29:36,852
No!
511
00:30:00,994 --> 00:30:03,995
Didn't you wonder where
I'm getting my strength?
512
00:30:04,020 --> 00:30:05,620
I have a friend on the outside
513
00:30:05,905 --> 00:30:07,905
reaping souls of the bloodline,
514
00:30:08,222 --> 00:30:11,423
feeding me, making me stronger.
515
00:30:14,474 --> 00:30:20,010
- Uh, Nicky?
- Henry? Henry? Henry?
516
00:30:20,035 --> 00:30:22,960
Henry!
517
00:30:23,836 --> 00:30:26,463
It was always going to end this way.
518
00:30:34,888 --> 00:30:36,621
Simon!
519
00:30:56,879 --> 00:31:00,244
You have been very useful to me, Shifu,
520
00:31:00,269 --> 00:31:02,803
and for that, I thank you.
521
00:31:02,828 --> 00:31:05,262
Henry, what happened to you?
522
00:31:05,709 --> 00:31:08,671
I don't know. I saw something...
523
00:31:10,673 --> 00:31:12,540
a light.
524
00:31:12,565 --> 00:31:14,432
Someone is spying on me.
525
00:31:19,374 --> 00:31:20,407
Silence.
526
00:31:23,965 --> 00:31:25,898
Let her go, Xiao.
527
00:31:29,000 --> 00:31:32,369
I'm almost done with her, child.
528
00:31:32,535 --> 00:31:35,536
We'll have plenty of time for this.
529
00:31:42,151 --> 00:31:44,785
The pain will be over soon, Pei-Ling.
530
00:31:45,240 --> 00:31:47,318
I'll make this quick.
531
00:31:49,307 --> 00:31:52,041
I understand now.
532
00:31:52,066 --> 00:31:55,734
My mind is like a cage,
533
00:31:55,910 --> 00:31:59,778
a cage like the one you died in.
534
00:31:59,946 --> 00:32:02,747
It must have been unbearable,
535
00:32:02,772 --> 00:32:04,752
trapped in the dark,
536
00:32:05,058 --> 00:32:07,767
betrayed by the Emperor.
537
00:32:07,929 --> 00:32:11,798
You used me to escape your world
538
00:32:11,847 --> 00:32:16,116
but found yourself trapped once again.
539
00:32:16,141 --> 00:32:19,683
I thought the poison
I felt was your anger.
540
00:32:20,038 --> 00:32:24,644
I know now that was not anger.
541
00:32:28,080 --> 00:32:29,678
It was fear.
542
00:32:30,882 --> 00:32:33,149
I am sorry, Xiao.
543
00:32:33,174 --> 00:32:35,642
What could you be sorry for?
544
00:32:36,966 --> 00:32:38,633
For this.
545
00:32:40,622 --> 00:32:42,755
No, no.
546
00:32:42,992 --> 00:32:44,959
How?!
547
00:32:45,604 --> 00:32:49,194
My mind, my rules.
548
00:33:04,237 --> 00:33:07,726
Shifu, is it you?
549
00:33:10,528 --> 00:33:13,629
Yes. Yes, Nicky.
550
00:33:21,755 --> 00:33:23,021
You OK?
551
00:33:24,594 --> 00:33:28,462
I, uh, I don't know.
552
00:33:30,356 --> 00:33:32,522
I think that ritual triggered my power.
553
00:33:32,735 --> 00:33:35,135
I felt this energy coming into the room.
554
00:33:35,160 --> 00:33:36,760
It... it took a hold of me.
555
00:33:36,785 --> 00:33:40,387
It's like I was here, but
I was somewhere else, too.
556
00:33:41,158 --> 00:33:42,903
Another world,
557
00:33:43,697 --> 00:33:45,431
a wasteland.
558
00:33:45,614 --> 00:33:48,434
There was a man. He
had two blades. He was...
559
00:33:49,588 --> 00:33:51,629
he was killing people.
560
00:33:52,457 --> 00:33:54,992
It's like he was taking their energy.
561
00:33:55,339 --> 00:33:57,172
You saw it, too?
562
00:33:57,378 --> 00:34:01,547
The light. Xiao was consuming it,
563
00:34:01,994 --> 00:34:03,758
feeding on it.
564
00:34:04,357 --> 00:34:08,792
She said it was the
souls of the bloodlines.
565
00:34:08,817 --> 00:34:11,285
That is how she has
been getting stronger.
566
00:34:12,141 --> 00:34:13,996
That's why she attacked you.
567
00:34:14,382 --> 00:34:19,191
- She didn't want us to know.
- What I saw, what I felt...
568
00:34:21,463 --> 00:34:23,764
I think I need some time.
569
00:34:24,086 --> 00:34:25,231
Of course.
570
00:34:26,398 --> 00:34:28,898
Thank you, Henry.
571
00:34:36,193 --> 00:34:38,059
I'll see you at home.
572
00:34:45,694 --> 00:34:47,207
How did you do it?
573
00:34:48,101 --> 00:34:49,621
How did you beat her?
574
00:34:51,264 --> 00:34:53,149
I found her fear,
575
00:34:54,736 --> 00:34:56,930
and I turned it against her.
576
00:35:01,023 --> 00:35:04,557
I had struggled for so long.
577
00:35:05,075 --> 00:35:07,576
I had to stop hiding,
578
00:35:07,751 --> 00:35:09,551
but it is not over.
579
00:35:11,149 --> 00:35:14,438
She is stronger than ever,
580
00:35:14,757 --> 00:35:18,959
but she is contained.
581
00:35:30,883 --> 00:35:33,223
Heard pancit's staying on the menu.
582
00:35:33,396 --> 00:35:36,239
Thank you, Chef, for having my back.
583
00:35:37,566 --> 00:35:42,702
Sebastian, I need you
to do something for me.
584
00:35:43,663 --> 00:35:45,796
Be kind to her.
585
00:35:45,986 --> 00:35:47,518
Carrie's a part of the team, too.
586
00:35:47,778 --> 00:35:49,878
It's a big change for the both of us,
587
00:35:50,202 --> 00:35:51,601
but she is the main reason
588
00:35:51,626 --> 00:35:53,125
why we're able to do this,
589
00:35:53,215 --> 00:35:54,747
what we love...
590
00:35:54,921 --> 00:35:58,089
Working, creating, cooking.
591
00:35:59,620 --> 00:36:01,687
And I need you to show her respect,
592
00:36:02,651 --> 00:36:05,347
the same respect you show me.
593
00:36:06,683 --> 00:36:10,251
Of course, Chef. Whatever you need.
594
00:36:18,313 --> 00:36:21,313
Anthony, got your briefcase
back from the police.
595
00:36:21,338 --> 00:36:23,366
- Hey, Jin, about to start.
- Here you go.
596
00:36:23,399 --> 00:36:24,344
Our pleasure.
597
00:36:24,369 --> 00:36:26,202
Thank you for bringing this
to me, and thank Althea.
598
00:36:26,226 --> 00:36:27,425
You got it.
599
00:36:35,869 --> 00:36:38,995
_
600
00:36:39,996 --> 00:36:41,228
Something missing?
601
00:36:41,841 --> 00:36:45,075
No. No. All good.
602
00:36:47,152 --> 00:36:48,252
Thanks again.
603
00:37:15,841 --> 00:37:18,176
Yeah, yeah, yeah.
604
00:37:37,096 --> 00:37:39,162
_
605
00:37:42,613 --> 00:37:45,313
That's why community
outreach is critical.
606
00:37:45,588 --> 00:37:48,589
I think the people of
Chinatown deserve to be heard.
607
00:37:49,069 --> 00:37:51,870
Recently, your opponent has made claims
608
00:37:51,895 --> 00:37:54,129
that you are soft on crime.
609
00:37:54,154 --> 00:37:56,521
And to judge from your recent polling,
610
00:37:56,546 --> 00:37:58,752
many of your constituents agree.
611
00:37:58,777 --> 00:38:01,159
In particular, she's criticized
612
00:38:01,184 --> 00:38:03,884
your opposition to Ordinance 11.
613
00:38:03,909 --> 00:38:06,143
I think we need to
have a full conversation
614
00:38:06,298 --> 00:38:08,409
about the issues involved
615
00:38:08,434 --> 00:38:11,284
in outsourcing police
work to private security.
616
00:38:11,309 --> 00:38:13,543
However, part of being
an elected representative
617
00:38:13,568 --> 00:38:15,434
is knowing to admit when you were wrong.
618
00:38:21,172 --> 00:38:25,508
The other night, I was attacked.
619
00:38:26,374 --> 00:38:29,576
I was robbed at knife point.
620
00:38:32,286 --> 00:38:36,220
I now understand the fear
621
00:38:36,793 --> 00:38:40,494
that so many people in my
district have been living with.
622
00:38:41,711 --> 00:38:44,233
No one should ever have to
experience something like that.
623
00:38:45,146 --> 00:38:49,447
The people of Chinatown
deserve to be safe.
624
00:38:51,434 --> 00:38:53,634
That's why I'm changing my vote.
625
00:38:57,833 --> 00:39:00,182
I will vote yes on Ordinance 11.
626
00:39:11,438 --> 00:39:13,756
- Nicky.
- You were right.
627
00:39:13,781 --> 00:39:16,549
I made a choice to keep you in the dark.
628
00:39:16,958 --> 00:39:18,928
Even when I saw what it was doing to us,
629
00:39:18,953 --> 00:39:21,153
I wanted to keep it
that way, to keep hiding.
630
00:39:21,332 --> 00:39:24,159
I was afraid what you'd think,
631
00:39:24,184 --> 00:39:27,487
that... that I'd scare you
off, but that isn't fair to you.
632
00:39:28,940 --> 00:39:31,780
You caught me off-guard.
633
00:39:33,213 --> 00:39:36,519
I didn't expect to feel
this way about someone
634
00:39:36,544 --> 00:39:38,666
this fast, this hard.
635
00:39:40,487 --> 00:39:43,449
But we can't be together if
we don't understand each other.
636
00:39:44,018 --> 00:39:46,830
So if it's not too late,
637
00:39:46,855 --> 00:39:49,622
if you still want this,
I'll tell you everything.
638
00:39:49,647 --> 00:39:52,114
I'm ready. I will...
639
00:40:46,146 --> 00:40:48,146
Zhilan.
640
00:41:17,799 --> 00:41:21,212
- Synced and corrected by ChrisKe -
-- for www.addic7ed.com --
45083
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.