All language subtitles for Klienten a.k.a. The Last Client 2022.WEB-DLRip.720p.x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,833 --> 00:01:19,233 ПОСЛЕДНИЯТ КЛИЕНТ 2 00:02:52,666 --> 00:02:59,366 КОНФЕРЕНЦИЯ ПО ПРИЛОЖНА ПСИХОЛОГИЯ И ПСИХИАТРИЯ, СТОКХОЛМ 3 00:03:01,833 --> 00:03:05,500 ЗАТВОРЕНО 4 00:03:27,208 --> 00:03:29,208 Ехо? 5 00:03:29,717 --> 00:03:33,308 Джими, станал си рано. - Налага се, ако искаш да спечелиш. 6 00:03:33,458 --> 00:03:35,967 Той си тръгна. Не видя ли табелката? 7 00:03:36,117 --> 00:03:39,725 Ти искаше да отвориш ресторанта, не аз. 8 00:03:39,875 --> 00:03:42,275 Не се ли изразих ясно, когато казах, 9 00:03:42,425 --> 00:03:45,367 че си искам парите обратно на всяка цена? 10 00:03:45,708 --> 00:03:50,517 Да, и аз работя върху това. - Ти работиш... разбира се. 11 00:03:50,667 --> 00:03:52,667 Добре. 12 00:04:03,167 --> 00:04:05,167 Работи по-усърдно. 13 00:04:30,250 --> 00:04:32,250 Какво пък сега? 14 00:04:36,042 --> 00:04:38,042 По дяволите. 15 00:04:39,875 --> 00:04:41,875 Какво искате? 16 00:07:00,083 --> 00:07:03,517 Сега напускате стаята си. Навън е още нощ. 17 00:07:03,667 --> 00:07:08,150 Излизате в коридора, минавате през стаята на брат си и продължавате. 18 00:07:08,300 --> 00:07:10,258 Какво виждате? 19 00:07:10,408 --> 00:07:13,625 Спалнята на родителите си. Вратата е отворена. 20 00:07:14,375 --> 00:07:18,650 Те спят. Кракът на баща ми виси от леглото. 21 00:07:18,800 --> 00:07:21,647 Може ли да идвате тук, когато ви е страшно? 22 00:07:21,797 --> 00:07:24,850 Може ли да им се противопоставяте? - Да. 23 00:07:25,000 --> 00:07:28,000 Утешават ли ви? Прегръщат ли ви силно? 24 00:07:29,167 --> 00:07:33,292 Баща ми да. Мама винаги спи дълбоко. 25 00:07:34,042 --> 00:07:36,767 След това той ме отнася обратно в леглото. 26 00:07:36,917 --> 00:07:40,351 Той е силен. ОБИЧАЩ БАЩА, ДЕПРЕСИРАНА МАЙКА 27 00:07:40,501 --> 00:07:44,242 Това успокоява ли ви или ви тревожи? - Успокоява ме. 28 00:07:44,792 --> 00:07:46,926 Благодаря, Ерик. Може да седнете. 29 00:07:54,333 --> 00:07:57,067 Дори не знам накъде отиват нещата. 30 00:07:57,625 --> 00:08:00,217 Когато компанията ви започва нещо ново 31 00:08:00,367 --> 00:08:02,367 кое е най-главното? 32 00:08:02,708 --> 00:08:06,142 Да разберем кои са конкурентите. - Тук е същото. 33 00:08:06,292 --> 00:08:08,475 Ние намираме вашите конкуренти. 34 00:08:08,625 --> 00:08:10,883 Това не е ли само семантика? 35 00:08:11,033 --> 00:08:14,150 Аз казвам конкуренти, вие казвате конкуренти. 36 00:08:14,300 --> 00:08:16,767 Ние постоянно се конкурираме с това... 37 00:08:16,983 --> 00:08:19,183 какви сме и какви искаме да бъдем. 38 00:08:19,333 --> 00:08:23,183 Успех и сигурност. Повечето хора искат да бъдат успешни, 39 00:08:23,333 --> 00:08:26,350 а затова трябва да сте готов да поемете риск. 40 00:08:26,500 --> 00:08:30,825 Когато рискуваш може да стане провал, а провалът не е безопасен. 41 00:08:30,975 --> 00:08:34,951 Така е с най-важните неща в живота. Ако пропастта между това кои сме 42 00:08:35,101 --> 00:08:39,097 и кои искаме да бъдем е твърде голяма, идва безпокойството. 43 00:08:39,247 --> 00:08:41,958 Загуба на смисъл, стрес, безсъние. 44 00:08:45,175 --> 00:08:48,174 Заминавате или ще се срещнем другата седмица? 45 00:08:48,324 --> 00:08:50,367 Току-що се върнах от Стокхолм, 46 00:08:50,617 --> 00:08:54,884 така че ще се видим. Дори за по-дълго, отколкото очаквате. 47 00:09:17,958 --> 00:09:19,899 Йохане, какво имам утре? 48 00:09:20,049 --> 00:09:23,017 Лекция в университета в 10:00 в новия корпус. 49 00:09:23,167 --> 00:09:26,101 Направих ти малък план-конспект. - Благодаря. 50 00:09:27,292 --> 00:09:30,850 И само един клиент утре? - Да, знам, че е досадно, 51 00:09:31,000 --> 00:09:35,267 но Расмусен отмени срещата. - Марк Зидений... нов ли е? 52 00:09:35,417 --> 00:09:39,808 Да, да го преместя ли? - И не знаем от какво страда? 53 00:09:39,958 --> 00:09:42,350 Обичам да имам информация. - Знам... 54 00:09:42,500 --> 00:09:45,317 но не искаше да каже нищо. - Загугли ли го? 55 00:09:45,467 --> 00:09:49,792 Единственият Марк Зидений е загинал в автокатастрофа преди пет години. 56 00:09:49,942 --> 00:09:53,342 Значи не е той. - Мога да се обадя и да го отменя? 57 00:09:53,492 --> 00:09:58,042 Недей... до утре. - Ще ти го изпратя на пощата. 58 00:10:10,750 --> 00:10:13,725 Благодаря за вечерята. Беше много вкусно. 59 00:10:13,875 --> 00:10:17,100 Аз ще прибера. - По-добре я сложи да спи. 60 00:10:17,250 --> 00:10:20,017 Да се сменим. Чиниите поне не спорят с мен. 61 00:10:20,167 --> 00:10:22,767 Загубила си е палтото. - Отново ли? 62 00:10:22,917 --> 00:10:25,158 Откраднали й го на тениса. 63 00:10:25,308 --> 00:10:28,375 При предната "кражба" го бе забравила в кафене. 64 00:11:22,958 --> 00:11:24,958 ЖЕСТОКО УБИЙСТВО В СТОКХОЛМ 65 00:11:26,167 --> 00:11:29,108 До момента знаем, че жената е била убита 66 00:11:29,258 --> 00:11:31,883 в затворен ресторант във вторник вечерта 67 00:11:32,033 --> 00:11:34,033 в центъра на Стокхолм. 68 00:11:34,208 --> 00:11:38,608 Полицията още не дава информация за самоличността на жената, 69 00:11:38,758 --> 00:11:41,025 но ние научихме, че е била бременна 70 00:11:41,256 --> 00:11:43,267 и плодът е изрязан и отстранен. 71 00:11:43,417 --> 00:11:47,017 Това е същата зверска процедура, 72 00:11:47,167 --> 00:11:50,892 както в подобни случаи в Копенхаген и Трондхайм. 73 00:11:51,042 --> 00:11:53,692 Тук, в Швеция, намерихме същото съобщение 74 00:11:53,842 --> 00:11:56,450 на стената както в Трондхайм: 75 00:11:56,600 --> 00:11:59,357 "Потъвам в безкрайните дълбини на самотата 76 00:11:59,507 --> 00:12:01,625 и няма кой да ме хване." 77 00:12:04,260 --> 00:12:10,427 "Потъвам в безкрайните дълбини на самотата и няма кой да ме хване." 78 00:12:18,875 --> 00:12:20,875 ДНЕВНИК - 18 79 00:12:35,083 --> 00:12:38,458 "Потъвам в безкрайните дълбини на самотата." 80 00:12:39,008 --> 00:12:41,875 "Потъвам в безкрайните дълбини на самотата." 81 00:12:42,167 --> 00:12:44,167 "И няма кой да ме хване." 82 00:12:44,392 --> 00:12:48,326 "И няма кой да ме хване." Написах това в Трондхайм. 83 00:12:50,333 --> 00:12:53,683 Ти си водиш дневник ли? - Не. 84 00:12:53,833 --> 00:12:56,625 Трябва ли да се притеснявам? 85 00:12:58,167 --> 00:13:00,167 Хайде да си лягаме. 86 00:13:03,875 --> 00:13:07,055 Не забравяйте, че отношенията пациент-терапевт 87 00:13:07,205 --> 00:13:09,517 са тест и за самия терапевт. 88 00:13:09,667 --> 00:13:13,567 Клиентът тества терапевта и за да успее терапията 89 00:13:13,717 --> 00:13:16,142 терапевтът трябва да премине теста. 90 00:13:16,292 --> 00:13:18,292 Да? - Бихте ли разяснили това? 91 00:13:18,575 --> 00:13:20,575 Клиентът наблюдава терапевта 92 00:13:20,725 --> 00:13:23,850 точно толкова внимателно, колкото и обратното 93 00:13:24,000 --> 00:13:28,333 и само така между тях могат да възникнат доверителни отношения. 94 00:13:30,083 --> 00:13:32,958 Да? - Как вие преминавате теста? 95 00:13:33,125 --> 00:13:35,517 Това е лесно. Всъщност не е. 96 00:13:35,667 --> 00:13:38,850 Важното е, че терапевтът реагира различно 97 00:13:39,000 --> 00:13:41,483 от родителите... майката или бащата, 98 00:13:41,633 --> 00:13:44,567 които по принцип са причина за страданието. 99 00:13:44,717 --> 00:13:46,843 В тази връзка говорим за... 100 00:13:46,993 --> 00:13:50,225 "коригиращо емоционално преживяване". 101 00:13:50,375 --> 00:13:53,433 Коригиращият емоционален опит означава 102 00:13:53,583 --> 00:13:58,850 терапевтът да създаде реален контакт с клиента. 103 00:13:59,000 --> 00:14:01,517 И това трябва да се заслужи. 104 00:14:01,667 --> 00:14:03,710 Освен това трябва да помним, 105 00:14:03,860 --> 00:14:06,767 че терапевтът е и адвокат на клиента, 106 00:14:06,917 --> 00:14:11,317 и постоянно трябва да защитава истинските му чувства. 107 00:14:11,708 --> 00:14:13,842 ЗАПАЗЕНО МЯСТО ТЕРАПЕВТ С.ХАРГМАТ 108 00:14:23,458 --> 00:14:26,725 ОТ ВАШАТА УЯЗВИМОСТ ЩЕ СЕ РОДИ ВАШАТА СИЛА, ФРОЙД 109 00:14:27,958 --> 00:14:30,292 Да направя ли кафе? - Не, благодаря. 110 00:14:31,792 --> 00:14:33,792 Това зависи от вас. 111 00:14:59,500 --> 00:15:03,058 Здравейте. - Здравейте, вие Марк ли сте? 112 00:15:03,208 --> 00:15:05,058 Да. - Добре дошли. 113 00:15:05,208 --> 00:15:07,208 Трябва ли да предплатя? 114 00:15:07,367 --> 00:15:11,100 Ако можете, да. - Ясно, и тук е като в Макдоналдс. 115 00:15:11,250 --> 00:15:15,233 Първо плати, а после яж. - Да, с карта ли? 116 00:15:15,383 --> 00:15:18,975 В най-добрите ресторанти винаги се плаща след храната. 117 00:15:19,125 --> 00:15:23,183 Веднъж мама и татко ме заведоха в наистина хубав ресторант. 118 00:15:23,333 --> 00:15:26,100 Баща ми плати едва накрая. 119 00:15:26,250 --> 00:15:29,017 Може да платите и след това. 120 00:15:29,167 --> 00:15:31,858 1600 крони? - 1700. 121 00:15:32,008 --> 00:15:35,142 Четох, че тя е най-скъпият психиатър в страната. 122 00:15:35,317 --> 00:15:37,317 Сузане е психолог. 123 00:15:37,567 --> 00:15:40,042 Но най-скъпият. Колко са тук? 124 00:15:40,208 --> 00:15:42,232 Да видим... 1550. 125 00:15:42,382 --> 00:15:44,892 Останалото ще ви дам на дребно. 126 00:15:45,042 --> 00:15:47,458 60... 80... 127 00:15:48,583 --> 00:15:51,292 1700. - Вие Марк ли сте? 128 00:15:52,375 --> 00:15:56,000 Да. - Заповядайте. 129 00:16:07,250 --> 00:16:09,250 Може да седнете тук. 130 00:16:11,708 --> 00:16:16,208 Няма ли да лягам? - Не, започваме с креслото. 131 00:16:43,292 --> 00:16:48,267 Това не стресира ли хората? - Обичам яснотата във всичко. 132 00:16:48,417 --> 00:16:52,317 При други психолози клиентът гадае колко време му остава. 133 00:16:52,467 --> 00:16:56,133 Времето е важен фактор в живота, дори и за психолога. 134 00:16:56,283 --> 00:16:59,142 Откритостта е най-добрата политика. 135 00:16:59,292 --> 00:17:03,250 Кажете ми защо сте тук? - Сложно е. 136 00:17:05,167 --> 00:17:07,167 Какво ви измъчваше, 137 00:17:07,317 --> 00:17:09,958 когато решихте да си запишете час? 138 00:17:23,042 --> 00:17:25,042 Аз искам да умра. 139 00:17:28,208 --> 00:17:31,708 Опитвал ли сте се да се самоубиете? 140 00:17:32,417 --> 00:17:34,417 Започнах веднъж... 141 00:17:35,125 --> 00:17:37,125 но се спрях. 142 00:17:39,208 --> 00:17:41,208 Преди колко време беше? 143 00:17:45,500 --> 00:17:48,050 Не спрях, защото ме беше страх. 144 00:17:49,000 --> 00:17:51,600 Просто разбрах, че това не е достатъчно. 145 00:17:51,883 --> 00:17:55,100 Какво имате предвид? - Не беше достатъчно да умра. 146 00:17:55,250 --> 00:17:57,250 Самоубийството... 147 00:17:57,400 --> 00:18:01,134 Никой не помни самоубийците. Самоубийството е за слабите. 148 00:18:01,284 --> 00:18:03,284 Искам да се почувствам така, 149 00:18:03,434 --> 00:18:05,434 сякаш никога не съм бил тук. 150 00:18:07,217 --> 00:18:09,217 Защо не искате да сте тук? 151 00:18:09,367 --> 00:18:13,225 Някои животи не струват. Никога не е трябвало да се раждат. 152 00:18:13,375 --> 00:18:16,500 Кажете ми нещо за себе си. Имате ли работа? 153 00:18:17,542 --> 00:18:21,667 Да, работя по строителните обекти. 154 00:18:22,417 --> 00:18:25,517 Хващам се на случайни работи и подобни неща. 155 00:18:25,667 --> 00:18:27,667 Имате ли образование? 156 00:18:28,500 --> 00:18:30,987 Това бяха последните ми пари. 157 00:18:31,137 --> 00:18:33,350 Спестявах ги три месеца, 158 00:18:33,500 --> 00:18:36,792 защото вие сте най-добрата. Прочетох го. 159 00:18:37,958 --> 00:18:40,775 Не съм най-добрата. Не става точно така. 160 00:18:40,925 --> 00:18:44,758 Но най-скъпата, а най-скъпото обикновено е и най-доброто. 161 00:18:44,908 --> 00:18:46,908 Работя предимно с бизнесмени 162 00:18:47,060 --> 00:18:49,600 и посреднича при трудови спорове. 163 00:18:49,750 --> 00:18:53,150 Дори не съм сигурна, че съм правилният човек за вас. 164 00:18:54,375 --> 00:18:56,460 Търсил ли сте помощ другаде? 165 00:18:56,610 --> 00:18:59,175 Има чудесни програми за младите. 166 00:19:01,258 --> 00:19:03,186 За младите... 167 00:19:03,336 --> 00:19:06,530 Там може да срещнете други хора, 168 00:19:06,680 --> 00:19:09,667 които се борят със същите проблеми. 169 00:19:11,750 --> 00:19:14,083 Вие не знаете с какво се боря. 170 00:19:14,833 --> 00:19:16,833 Не. 171 00:19:19,958 --> 00:19:21,958 Разкажете ми. 172 00:19:24,583 --> 00:19:26,583 Аз искам да изчезна. 173 00:19:27,458 --> 00:19:29,458 Напълно. 174 00:19:29,617 --> 00:19:33,167 Трябва да е все едно никога не съм бил на Земята. 175 00:19:35,417 --> 00:19:37,625 Разбирате ли какво имам предвид? 176 00:19:40,208 --> 00:19:42,475 Ходил ли сте на психиатър? 177 00:19:48,958 --> 00:19:52,958 Марк, не мисля, че съм човекът, който може да ви помогне. 178 00:19:53,917 --> 00:19:55,917 Не. 179 00:20:03,667 --> 00:20:06,392 Но това е защото вие сте разбрала нещо. 180 00:20:06,542 --> 00:20:10,208 Нещо, което може да знаем само вие и аз... една тайна. 181 00:20:12,175 --> 00:20:14,175 Какво съм разбрала? 182 00:20:14,330 --> 00:20:17,308 Че някои хора не могат да бъдат излекувани. 183 00:20:17,458 --> 00:20:19,458 Те не го заслужават. 184 00:20:19,658 --> 00:20:23,875 Това е както с колите или с домашните любимци. 185 00:20:25,750 --> 00:20:28,933 В един момент вече всичко губи смисъл... 186 00:20:29,083 --> 00:20:32,308 и ги носим за скрап или при ветеринаря. 187 00:20:32,458 --> 00:20:34,558 Не е ли така? - Да. 188 00:20:34,708 --> 00:20:36,942 Да... тогава защо не ми помогнете? 189 00:20:37,092 --> 00:20:39,325 Платих ви както всички останали. 190 00:20:39,475 --> 00:20:43,183 Не е нужно да плащате нищо. - Няма да приемете парите ми? 191 00:20:43,333 --> 00:20:46,717 Значи помагате само на успешните, на които им трябва лека корекция, 192 00:20:46,867 --> 00:20:50,100 а не на нуждаещите се. - Нямам опит с млади хора. 193 00:20:50,250 --> 00:20:54,000 Вие имате дъщеря. - Откъде разбрахте? 194 00:20:58,125 --> 00:21:00,125 Имате ли и други деца? 195 00:21:02,000 --> 00:21:04,000 Не. 196 00:21:06,167 --> 00:21:08,167 Нямам други. 197 00:21:11,375 --> 00:21:14,134 Знам колко силно може да е чувството 198 00:21:14,284 --> 00:21:17,042 за безполезност, особено на 20 години. 199 00:21:30,300 --> 00:21:33,800 Има хора, които искат да им ампутират здрави крайници. 200 00:21:33,950 --> 00:21:37,333 Да... но за щастие това е рядко заболяване. 201 00:21:39,083 --> 00:21:41,083 Но те не се чувстват добре, 202 00:21:41,233 --> 00:21:43,500 докато не им отрежат ръка или крак. 203 00:21:44,708 --> 00:21:48,042 Видях видео на жена, която искаше да бъде ослепена. 204 00:21:48,192 --> 00:21:50,817 Моят случай не е много по-различен. 205 00:21:52,958 --> 00:21:54,958 Искам да бъда изтрит. 206 00:21:55,958 --> 00:21:57,958 Изтрит? 207 00:21:59,008 --> 00:22:01,318 Играл ли сте много компютърни игри? 208 00:22:01,468 --> 00:22:03,468 Светът е игра... 209 00:22:04,167 --> 00:22:06,167 в която не можеш да победиш. 210 00:22:08,125 --> 00:22:11,992 А какво би могло да ви даде усещането, че сте победил? 211 00:22:14,208 --> 00:22:18,418 Тоест какво е за мен победата? - Да... какво ви е нужно, 212 00:22:18,568 --> 00:22:21,302 за да минете през живота с вдигната глава? 213 00:22:23,292 --> 00:22:26,792 Майка ми и баща ми да са ме обичали. 214 00:22:30,917 --> 00:22:33,250 Къде са родителите ви сега? 215 00:22:35,500 --> 00:22:37,500 Вече ги няма... 216 00:22:38,333 --> 00:22:40,333 но това не променя нищо. 217 00:22:41,208 --> 00:22:43,342 Ако родителите ти не те обичат... 218 00:22:44,750 --> 00:22:48,684 ако растеш без любов... тогава животът ти се струва като... 219 00:22:49,625 --> 00:22:51,875 вечно падане в... 220 00:22:53,625 --> 00:22:57,959 безкрайните дълбини на самотата, откъдето никой няма да те извади. 221 00:23:03,083 --> 00:23:05,083 Има ли тоалетна тук? 222 00:23:08,583 --> 00:23:10,917 Сузане? - Да. 223 00:23:11,917 --> 00:23:14,417 Да, тоалетната е... ето там. 224 00:23:38,167 --> 00:23:40,667 Какво, по дяволите, става? 225 00:23:49,750 --> 00:23:51,950 БИЛЕТ ЗА ФЕРИБОТ 226 00:23:58,458 --> 00:24:01,458 "Хиртсхалс-Берген" 227 00:24:07,458 --> 00:24:10,725 Здравей, Сири, обади се на "Фредерик мобилен". 228 00:24:10,875 --> 00:24:14,058 Обаждам се на "Фредерик мобилен". 229 00:24:14,208 --> 00:24:16,596 "Обадихте се на Фредерик Хартман. 230 00:24:16,746 --> 00:24:18,750 Оставете гласово съобщение 231 00:24:18,917 --> 00:24:22,045 или изпратете СМС и ще ви се обадя, 232 00:24:22,195 --> 00:24:24,275 когато мога, благодаря." 233 00:24:24,425 --> 00:24:26,394 Фредерик, аз съм. 234 00:24:26,544 --> 00:24:29,500 Тук нещо не е наред. Много е странно... 235 00:24:33,000 --> 00:24:37,267 Марк... ще трябва да прекъснем малко по-рано. 236 00:24:37,417 --> 00:24:40,842 Дъщеря ми... обадиха се от училище. - Вашата дъщеря? 237 00:24:41,292 --> 00:24:44,058 Съвсем малко стрес и вие вече бягате. 238 00:24:44,208 --> 00:24:47,058 Можем би следващата седмица... - Не. 239 00:24:47,208 --> 00:24:51,325 Ще ви върнем парите обратно. - Искам си платения час. 240 00:24:51,875 --> 00:24:54,283 Мисля, че трябва да седнете отново. 241 00:24:54,433 --> 00:24:56,433 А то дори не е истински час. 242 00:24:56,625 --> 00:25:01,458 Имам 45 минути, остават 40. - Да, но дъщеря ми... 243 00:25:01,625 --> 00:25:04,559 Дъщеря ви може да изчака половин час, Сузане. 244 00:25:04,839 --> 00:25:06,975 Аз чаках за това много повече. 245 00:25:07,125 --> 00:25:10,875 Чувствам се несигурна с вас. - Защо несигурна? 246 00:25:11,833 --> 00:25:14,833 Защо името ми е на билет за ферибот за Берген? 247 00:25:16,517 --> 00:25:18,517 Ровила сте в нещата ми? 248 00:25:18,737 --> 00:25:20,871 Искам да ви помоля да си вървите. 249 00:25:21,667 --> 00:25:25,667 В противен случай ще извикам помощ. - И двамата оставаме тук. 250 00:25:29,375 --> 00:25:31,508 Йохана! - Искам си половиния час. 251 00:25:31,658 --> 00:25:33,792 Платих за най-скъпия психиатър... 252 00:25:33,942 --> 00:25:36,850 Аз съм психолог, но на вас наистина ви трябва психиатър. 253 00:25:37,000 --> 00:25:39,000 Искате да кажете, че съм луд? 254 00:25:39,150 --> 00:25:42,020 Помощта на психолог не е подходяща за всеки. 255 00:25:42,187 --> 00:25:44,767 Свържете се с вашия лекар. Йохана! 256 00:25:44,917 --> 00:25:48,275 Тя вече не е тук. Останахме само ние двамата. 257 00:25:48,425 --> 00:25:52,892 Йохане никога не би си тръгнала... - Седнете, Сузане. 258 00:25:53,042 --> 00:25:56,583 Започваме с креслото. - Йохана! 259 00:25:58,750 --> 00:26:00,750 Йохана! 260 00:26:03,542 --> 00:26:06,667 Къде е тя? - Вече я няма тук. 261 00:27:13,417 --> 00:27:16,000 Това бяха последните ми пари. 262 00:27:17,708 --> 00:27:21,333 Сега дори не знам дали ги искам вече. 263 00:27:22,508 --> 00:27:24,434 Ще се споразумеем ли? 264 00:27:24,584 --> 00:27:27,350 Първите 15 минути бяха непродуктивни. 265 00:27:27,500 --> 00:27:31,725 Остава половин час. Да кажем ли, че имаме половин час? 266 00:27:31,875 --> 00:27:36,667 Аз имам проблем. Ако можеш да ме спасиш... 267 00:27:37,958 --> 00:27:39,958 ще те пощадя. 268 00:27:40,500 --> 00:27:42,500 Ясно ли е? 269 00:27:42,700 --> 00:27:46,250 Но ако крещиш или се опиташ да избягаш... 270 00:28:02,958 --> 00:28:04,958 Моля ви. 271 00:28:05,792 --> 00:28:09,225 Не искам да умра. - Много е възможно. 272 00:28:09,375 --> 00:28:11,509 Другите също не искаха да умират. 273 00:28:15,250 --> 00:28:17,250 Другите? 274 00:28:18,167 --> 00:28:20,167 Значи това сте вие. 275 00:28:20,583 --> 00:28:23,675 Вие сте този, който уби бременните жени. 276 00:28:24,125 --> 00:28:26,125 Аз не съм бременна. 277 00:28:28,125 --> 00:28:31,458 Не става дума за това. - А за какво? 278 00:28:32,958 --> 00:28:34,958 О, Боже! 279 00:28:36,500 --> 00:28:41,292 Бог не слуша хората в нужда. В това е много избирателен. 280 00:28:41,458 --> 00:28:43,458 Напразно си губиш времето. 281 00:28:45,958 --> 00:28:47,958 Слушай, Сузане. 282 00:28:48,458 --> 00:28:51,417 Ще ти дам една допълнителна минута. 283 00:28:53,875 --> 00:28:56,433 Нали времето е важен фактор в живота? 284 00:28:56,583 --> 00:28:58,583 Особено за психолога. 285 00:29:04,208 --> 00:29:06,875 Ще започнем ли терапията? 286 00:29:16,208 --> 00:29:18,208 Хайде. 287 00:29:18,917 --> 00:29:22,833 Аз не мога. Не мога... 288 00:29:40,542 --> 00:29:43,183 "Стъкленото дете". 289 00:29:43,333 --> 00:29:45,333 Нали ти я написа? 290 00:29:46,042 --> 00:29:50,250 "Терапевтични методи за лечение на ненужното дете" 291 00:29:53,542 --> 00:29:55,542 Добре ли се продаде? 292 00:29:56,667 --> 00:29:59,201 "Как се отразяват травмите в детството 293 00:29:59,504 --> 00:30:01,504 на ежедневието на пациентите?" 294 00:30:02,792 --> 00:30:07,392 Не искаш ли да опиташ? Какво имаш да губиш? 295 00:30:07,542 --> 00:30:11,017 "Травмите от детството оставят ясни следи по тялото, 296 00:30:11,167 --> 00:30:14,643 психиката и душата на пациента. 297 00:30:14,793 --> 00:30:17,558 Паметта е мимолетна..." 298 00:30:17,708 --> 00:30:20,833 Трудно ми е, когато съм вързана. 299 00:30:24,583 --> 00:30:26,842 Няма ли само да задаваш въпроси? 300 00:30:26,992 --> 00:30:29,259 Трябва да мога да си водя бележки. 301 00:30:30,333 --> 00:30:33,067 Не мога да го правя, когато съм вързана. 302 00:30:38,500 --> 00:30:41,842 Вие имате нож... а аз седя тук. 303 00:30:42,792 --> 00:30:44,792 Не мога да мърдам. 304 00:31:36,042 --> 00:31:39,583 Ще ми подадете ли бележника? Ето там е. 305 00:31:51,042 --> 00:31:54,100 "Физическа любов от бащата." 306 00:31:54,250 --> 00:31:57,317 "Отсъстваща и потенциално депресирана майка." 307 00:31:57,750 --> 00:32:01,683 "Сега избира жени, които го отхвърлят", еха... 308 00:32:01,833 --> 00:32:03,833 Кой е този? 309 00:32:04,583 --> 00:32:06,583 Ерик Абрахамсен. 310 00:32:07,883 --> 00:32:09,883 Не звучи толкова зле. 311 00:32:10,089 --> 00:32:13,017 Баща, който го обичал и тъжна майка. 312 00:32:14,000 --> 00:32:17,017 Сега е много богат и си пада по студени кучки. 313 00:32:17,167 --> 00:32:20,600 Звучи като луксозен проблем, ако питате мен. 314 00:32:20,750 --> 00:32:22,750 Ще ми позволите ли да опитам? 315 00:32:23,708 --> 00:32:25,842 Казвате, че имате нужда от помощ. 316 00:32:56,292 --> 00:32:58,292 Защо не казвате нищо? 317 00:33:02,542 --> 00:33:05,009 Това някакъв психологически трик ли е? 318 00:33:07,250 --> 00:33:09,250 Убиецът на плода. 319 00:33:11,042 --> 00:33:14,208 Така те наричат, нали? - Убиец. 320 00:33:14,375 --> 00:33:17,708 Звучи толкова... толкова примитивно. 321 00:33:18,625 --> 00:33:21,625 Да отнемеш живота на друг човек е голямо нещо. 322 00:33:21,775 --> 00:33:24,109 Знаете ли какво е чувството? - Не. 323 00:33:26,000 --> 00:33:29,225 Чувствате се, сякаш не вземаме нещо. 324 00:33:29,375 --> 00:33:33,808 И не само това. Усеща се като обратното. 325 00:33:33,958 --> 00:33:36,850 Какво имате предвид? - Сякаш давате. 326 00:33:37,000 --> 00:33:39,000 Давате им свобода. 327 00:33:39,917 --> 00:33:44,708 Така ли се чувствахте? Сякаш има давате свобода? 328 00:33:46,750 --> 00:33:51,167 Това не те ли привлича, Сузане? Да имаш свободата да изчезнеш? 329 00:33:52,292 --> 00:33:55,226 Да се освободиш от всичките си минали грешки? 330 00:33:55,376 --> 00:33:57,376 Аз не съм направила нищо. 331 00:33:59,583 --> 00:34:01,583 И мен ли ще убиеш? 332 00:34:03,583 --> 00:34:05,917 Какво да направя, за да те разубедя? 333 00:34:06,917 --> 00:34:08,917 Ти си психологът. 334 00:34:10,417 --> 00:34:13,551 Защо уби онези жени? - Работата не беше в тях... 335 00:34:15,417 --> 00:34:19,267 а в освобождаването на децата им. - Но тях също ги уби. 336 00:34:19,417 --> 00:34:22,417 Можеш ли да убиеш нещо, което още не е родено? 337 00:34:22,667 --> 00:34:26,317 Още повече те не изпитваха болка. Е, може би малко. 338 00:34:26,667 --> 00:34:28,667 Но ти не си ги спасил. 339 00:34:29,883 --> 00:34:33,568 Спасих ги от непоносим живот. - Какво знаеш за живота им? 340 00:34:33,718 --> 00:34:37,242 Аз знам какво е непоносим живот, а ти не знаеш. 341 00:34:39,167 --> 00:34:43,217 Това са само думи. Сега ме наричат убиец. 342 00:34:43,367 --> 00:34:46,850 Войниците... те отиват на война и се наричат освободители. 343 00:34:47,000 --> 00:34:51,067 Това е колективно решение. - Ако няколко души решат да убиват, 344 00:34:51,217 --> 00:34:54,075 по-справедливо ли е, отколкото ако един отнеме живот? 345 00:34:54,225 --> 00:34:56,225 Не го вярвам. Обратното е. 346 00:35:00,250 --> 00:35:04,308 Сузане, не те разбирам. Имаш половин час, за да ме спасиш. 347 00:35:04,458 --> 00:35:06,925 Няма ли да се разровиш в детството ми? 348 00:35:10,417 --> 00:35:12,617 Разкажи ми за първото си убийство. 349 00:35:15,175 --> 00:35:17,083 Какво искаш да знаеш? 350 00:35:17,233 --> 00:35:20,034 Можеш ли да опишеш с думи какво почувства? 351 00:35:28,250 --> 00:35:31,717 Може би трябва да легнеш на дивана и да затвориш очи. 352 00:35:35,750 --> 00:35:39,217 Искаш ли да ти помогна или просто си играеш с мен, а? 353 00:35:43,583 --> 00:35:46,850 Да се насладиш на момента и да го разтегнеш. 354 00:35:47,000 --> 00:35:51,417 Да гледаш как страдам и плача половин час и след това да ме убиеш. 355 00:35:51,567 --> 00:35:53,567 Просто го направи веднага. 356 00:35:59,717 --> 00:36:02,251 Ти си различна. - Следвай моята терапия 357 00:36:02,492 --> 00:36:04,692 или направи каквото възнамеряваше. 358 00:36:06,875 --> 00:36:09,767 Какво да правя? - Легни и затвори очи... 359 00:36:09,917 --> 00:36:12,051 и ще те върна назад във времето. 360 00:36:20,500 --> 00:36:24,917 Ако опиташ нещо... - Легни и затвори очи. 361 00:36:50,667 --> 00:36:53,783 Добре. Затвори си очите. 362 00:37:00,125 --> 00:37:02,925 Ти си... малко момче. 363 00:37:05,583 --> 00:37:09,558 Малко момче, чийто живот изцяло зависи от възрастните. 364 00:37:11,708 --> 00:37:14,508 Какво виждаш? - Брат си. 365 00:37:16,500 --> 00:37:18,500 Малкият си брат. 366 00:37:20,500 --> 00:37:22,500 Той е мъртъв. 367 00:37:22,725 --> 00:37:26,750 Родителите ми трудно правеха деца. Винаги нещо се объркваше. 368 00:37:26,900 --> 00:37:28,900 Той почина след седмица. 369 00:37:33,708 --> 00:37:36,500 Ти на колко години си? - На три години. 370 00:37:39,958 --> 00:37:42,267 Ти си на три години. 371 00:37:42,417 --> 00:37:45,151 Какво чувстваш относно смъртта на брат си? 372 00:37:47,917 --> 00:37:49,917 Мразя го. 373 00:37:50,542 --> 00:37:52,542 Защо? 374 00:37:52,958 --> 00:37:56,225 Мразя го, защото сега всичко става по-лошо за мен. 375 00:38:01,250 --> 00:38:03,250 С какво се влошава? 376 00:38:03,917 --> 00:38:07,117 Знам, че само повече смърт може да реши проблема. 377 00:38:07,667 --> 00:38:09,734 Първо си помислих, че ще съм аз. 378 00:38:11,458 --> 00:38:14,167 Аз съм, който трябваше да умре. 379 00:38:14,333 --> 00:38:17,400 Но след това си помислих... - Какво си помисли? 380 00:38:18,750 --> 00:38:20,750 Че може да е някой друг. 381 00:38:23,250 --> 00:38:25,250 На колко години си сега? 382 00:38:26,583 --> 00:38:28,583 Може би на пет? 383 00:38:31,083 --> 00:38:33,542 Да, аз съм на пет, когато... 384 00:38:34,750 --> 00:38:37,100 извършвам първото си убийство. 385 00:38:37,750 --> 00:38:41,725 Не на човек, но убийството си е убийство. 386 00:38:41,875 --> 00:38:45,875 Значи дали е мравка ли човек... няма разлика? 387 00:38:46,917 --> 00:38:49,392 Не и за някой кос. - А за човека? 388 00:38:49,542 --> 00:38:54,054 Дълбоко в себе си всички го знаем. - Какво знаем? 389 00:38:54,204 --> 00:38:56,767 Че просто защитаваме собствения си вид. 390 00:38:56,917 --> 00:38:59,004 Но убийството си е убийство. 391 00:38:59,154 --> 00:39:02,042 Независимо дали е мравка или Сузане. 392 00:39:02,208 --> 00:39:04,108 Няма значение какво ще убием, 393 00:39:04,258 --> 00:39:06,792 накрая всичко се свежда до едно и също. 394 00:39:06,942 --> 00:39:09,984 Бог обича всички свои създания еднакво. 395 00:39:13,000 --> 00:39:15,000 Значи си репетирал на кос? 396 00:39:15,342 --> 00:39:18,208 И на куче, като генерална репетиция. 397 00:39:19,042 --> 00:39:22,350 Кучетата са най-близо до хората. Те се издирват. 398 00:39:22,500 --> 00:39:25,567 Слагат обяви по стълбове, а собствениците тичат 399 00:39:25,906 --> 00:39:27,906 от врата на врата с мокри очи. 400 00:39:28,092 --> 00:39:30,733 По-трудно е да се отървете от тялото. 401 00:39:31,083 --> 00:39:35,375 Първият човек, когото уби... бе една от бременните жени ли? 402 00:39:35,542 --> 00:39:37,542 Първият човек... 403 00:39:39,167 --> 00:39:41,167 е бил Адам. 404 00:39:41,325 --> 00:39:44,883 Неговият син Каин извършил първото убийство в историята. 405 00:39:45,033 --> 00:39:49,300 За човек е толкова естествено да отнема живот, колкото и да дава. 406 00:39:49,575 --> 00:39:52,917 Да родиш, да убиеш, да умреш. 407 00:39:55,167 --> 00:39:58,917 Твоето първо истинско... убийство на човек... 408 00:40:01,708 --> 00:40:04,142 На колко години си? - На десет. 409 00:40:06,500 --> 00:40:09,642 Смятам го повече като борба за свобода. 410 00:40:09,792 --> 00:40:11,792 Като Френската революция. 411 00:40:12,500 --> 00:40:15,542 Някои убийства са почти задължителни. 412 00:40:16,833 --> 00:40:19,642 Опитай се да ме пренесеш там. 413 00:40:19,792 --> 00:40:22,000 Върни ме назад във времето. 414 00:40:24,042 --> 00:40:27,542 Къде беше преди това да се случи? 415 00:40:27,708 --> 00:40:30,475 На задната седалка на кола. 416 00:40:30,625 --> 00:40:33,417 Колата на родителите ми. - Какво виждаш? 417 00:40:36,083 --> 00:40:38,833 Голият задник на баща ми. 418 00:40:45,842 --> 00:40:50,100 Баща ми винаги се напиваше повече от мама, въпреки че пиеха еднакво. 419 00:40:50,250 --> 00:40:52,301 ПОМОЩ! 420 00:40:52,451 --> 00:40:55,183 И... какво виждаш сега? 421 00:40:55,750 --> 00:40:59,417 Мотокарът в края на пътя. - Мотокар? 422 00:41:06,042 --> 00:41:10,433 Въпреки че тогава бях още малко момче знаех... 423 00:41:10,583 --> 00:41:13,958 че съдбата отворя врата за мен в труден момент. 424 00:41:14,625 --> 00:41:16,625 Значи майка ти... 425 00:41:17,042 --> 00:41:21,125 и баща ти са пияни... и ти забелязваш мотокар. 426 00:41:22,958 --> 00:41:26,225 Майка ми отваря вратата на колата и крещи: 427 00:41:26,375 --> 00:41:28,558 Седни отпред, Марк! 428 00:41:28,708 --> 00:41:30,708 Тя изкрещя. 429 00:41:31,833 --> 00:41:35,933 След това те пропълзяха на задната седалка... 430 00:41:36,083 --> 00:41:38,083 и заспаха. 431 00:41:47,292 --> 00:41:49,292 Идеята беше проста. 432 00:41:50,667 --> 00:41:52,667 Беше почти като подарък. 433 00:41:54,625 --> 00:41:58,159 Такъв подарък, какъвто получаваш само веднъж в живота. 434 00:42:02,750 --> 00:42:06,042 След това внимателно отпуснах ръчната спирачка. 435 00:42:15,417 --> 00:42:17,417 Излязох от колата. 436 00:42:18,583 --> 00:42:20,583 И какво стана? 437 00:42:21,458 --> 00:42:24,208 За миг съдбата се поколеба. 438 00:42:26,417 --> 00:42:29,042 Но изведнъж вятърът се усили. 439 00:42:33,458 --> 00:42:35,458 Сякаш Бог бе на моя страна. 440 00:42:44,250 --> 00:42:47,250 Не... не е вярно. 441 00:42:49,708 --> 00:42:51,708 Аз... ударих едно рамо. 442 00:42:53,250 --> 00:42:55,917 Точно когато задвижих колелото на съдбата 443 00:42:56,213 --> 00:42:58,213 баща ми се събуди. 444 00:42:58,375 --> 00:43:02,492 Споделихме момента, в който той разбра... 445 00:43:03,042 --> 00:43:05,042 че това е правилният избор. 446 00:43:06,500 --> 00:43:08,800 Беше като болно животно... 447 00:43:10,425 --> 00:43:12,759 което трябваше да бъде евтаназирано. 448 00:43:13,167 --> 00:43:15,167 След това отново заспа. 449 00:43:33,875 --> 00:43:36,605 Баща ми се бори няколко дни в болницата, 450 00:43:36,755 --> 00:43:38,755 преди да се предаде. 451 00:43:47,625 --> 00:43:51,092 Сякаш животът му си струваше, че да се държи за него. 452 00:44:09,954 --> 00:44:13,254 На мястото дойде полиция и ме задържаха. 453 00:44:15,417 --> 00:44:17,417 Полицията ме отведе в участъка. 454 00:44:50,833 --> 00:44:53,583 Считам тази вечер за един вид базов урок. 455 00:45:01,500 --> 00:45:03,842 В тази нощ научих какво значат 456 00:45:03,992 --> 00:45:06,392 доказателствата и техническите улики. 457 00:45:15,583 --> 00:45:18,717 Ако започнеш рано може да станеш наистина добър. 458 00:45:28,500 --> 00:45:30,500 Те бяха педантични. 459 00:45:33,792 --> 00:45:37,558 Имаха съмнения, че е извършено престъпление. 460 00:45:38,125 --> 00:45:40,125 Това е мисленето на полицаите. 461 00:45:41,292 --> 00:45:43,292 Аз научих две неща. 462 00:45:44,000 --> 00:45:46,617 Две неща, които ме преследват оттогава. 463 00:45:51,375 --> 00:45:55,217 Две неща, които чух от подслушан разговор на офицерите. 464 00:45:59,625 --> 00:46:03,017 "Пръстовите отпечатъци съвпадат", каза полицаят. 465 00:46:03,167 --> 00:46:06,292 Хлапето е пуснало ръчната спирачка. 466 00:46:06,458 --> 00:46:09,125 Възможно ли е да са стари отпечатъци? 467 00:46:09,292 --> 00:46:11,959 "Може ли момчето да е седяло на кормилото 468 00:46:12,109 --> 00:46:15,176 през деня или през седмицата и да си е играло?" 469 00:46:16,292 --> 00:46:18,817 Отпечатъците са от лявата ръка. 470 00:46:20,208 --> 00:46:22,602 Това означава, че когато бях на десет 471 00:46:22,752 --> 00:46:24,886 направих грешката на новобранеца. 472 00:46:28,042 --> 00:46:30,376 Повечето хора започват твърде късно. 473 00:46:31,508 --> 00:46:34,190 Извършват някакво емоционално убийство, 474 00:46:34,340 --> 00:46:37,292 когато навършат пълнолетие и край на играта. 475 00:46:37,458 --> 00:46:40,458 Но ако се научиш отрано... 476 00:46:40,625 --> 00:46:43,292 попивайки знания и се учиш от грешките си 477 00:46:43,442 --> 00:46:45,842 може да станеш по-добър от полицията. 478 00:46:46,417 --> 00:46:49,458 А другото? - Другото? 479 00:46:50,208 --> 00:46:52,408 Каза, че си научил две неща. 480 00:46:54,000 --> 00:46:56,400 Да, другото нещо. 481 00:46:57,842 --> 00:46:59,842 То е най-важното. 482 00:47:00,064 --> 00:47:02,198 Може би заради това съм тук днес. 483 00:47:04,708 --> 00:47:07,392 Момчето е твърде малко, за да го съдят. 484 00:47:07,542 --> 00:47:10,958 "Невъзможно да има процес", каза единият полицай. 485 00:47:11,833 --> 00:47:13,833 Тогава другият каза нещо, 486 00:47:13,983 --> 00:47:15,983 което в началото не разбрах. 487 00:47:16,667 --> 00:47:19,134 "Те не са били истинските му родители. 488 00:47:19,397 --> 00:47:21,397 Той е осиновен." 489 00:47:23,750 --> 00:47:27,525 Ето защо те не са се грижели за мен, тези двама идиоти. 490 00:47:27,675 --> 00:47:29,675 Никой не харесва чуждите деца. 491 00:47:35,292 --> 00:47:37,292 Измисли ли как да ме спасиш? 492 00:47:38,625 --> 00:47:42,417 Ти страдаш от изоставеност. Ако си изоставен като дете... 493 00:47:42,567 --> 00:47:46,434 Едно от най-лошите неща, които могат да се случат на човек. 494 00:47:46,625 --> 00:47:51,142 Помислих си и... "Кой ме изостави?" 495 00:47:51,292 --> 00:47:53,559 Тази информация можеш да получиш... 496 00:47:53,709 --> 00:47:56,576 чак когато навършиш 18 години, знаеше ли го? 497 00:47:59,333 --> 00:48:02,417 Не, но... така стоят нещата. 498 00:48:05,133 --> 00:48:07,704 Отидох в офиса на социалната служба на рождения си ден. 499 00:48:07,854 --> 00:48:10,188 Истинската ми майка се беше омъжила 500 00:48:10,338 --> 00:48:12,338 и бе сменила фамилията си. 501 00:48:12,488 --> 00:48:15,155 Може би, за да забрави престъплението си. 502 00:48:18,333 --> 00:48:22,333 Аз разбрах... къде работи. 503 00:48:25,000 --> 00:48:27,633 Цял ден стоях пред работното й място. 504 00:48:40,708 --> 00:48:43,300 Само да знаеше какво е чувството... 505 00:48:43,450 --> 00:48:46,042 да видиш майка си за пръв път. 506 00:48:48,250 --> 00:48:50,250 Ще ме познае ли? 507 00:48:51,500 --> 00:48:54,083 Никога преди не ме бе виждала. 508 00:48:56,458 --> 00:48:58,458 Последвах я до една книжарница. 509 00:49:01,417 --> 00:49:04,375 Може би ще е любов от пръв поглед. 510 00:49:07,000 --> 00:49:10,600 Бях я търсил в Гугъл, но реалността винаги е различна. 511 00:49:12,500 --> 00:49:15,378 Докато тя седеше и говореше аз си помислих: 512 00:49:15,528 --> 00:49:17,528 "Какво да й кажа?" 513 00:49:38,250 --> 00:49:40,250 Не намирах думи. 514 00:49:51,333 --> 00:49:53,333 За кого е? 515 00:49:53,542 --> 00:49:55,542 Това каза. 516 00:49:59,583 --> 00:50:02,083 Сякаш говореше за мен. 517 00:50:03,208 --> 00:50:05,208 "За кого е бебето?" 518 00:50:06,083 --> 00:50:08,792 "Да го оставя ли или..." 519 00:50:10,167 --> 00:50:13,767 "Или да го дам?" - Не, не е вярно. 520 00:50:13,917 --> 00:50:17,917 Не е възможно. - Спомняш ли си какво се случи после? 521 00:50:21,708 --> 00:50:24,500 Аз те следвах през града. 522 00:50:28,458 --> 00:50:31,183 Понякога бях толкова близо до теб, 523 00:50:31,333 --> 00:50:34,417 че можех да вдишам аромата ти. 524 00:50:37,500 --> 00:50:39,500 Миризмата на майка. 525 00:50:45,583 --> 00:50:47,583 Отново събрах смелост. 526 00:50:51,500 --> 00:50:53,500 Приближих се до теб. 527 00:50:56,000 --> 00:51:00,683 Казах: "Здравейте, може ли да поговорим за минута?" 528 00:51:00,833 --> 00:51:03,517 Помниш ли ти какво каза? Ти каза: 529 00:51:03,667 --> 00:51:06,267 "Сега не е най-подходящото време." 530 00:51:06,417 --> 00:51:08,417 И след това си тръгна. 531 00:51:44,383 --> 00:51:48,183 СЪГЛАСИЕ ЗА ОСИНОВЯВАНЕ СУЗАНЕ ХАНСЕН 532 00:51:55,792 --> 00:51:57,792 Не, съжалявам. 533 00:51:58,750 --> 00:52:02,142 Мислех за това какви ще са първите ти думи. 534 00:52:02,292 --> 00:52:04,292 Защо не ми каза нищо? 535 00:52:04,450 --> 00:52:07,600 Не така си представях първата ни среща. 536 00:52:07,750 --> 00:52:10,808 Ти не ми даде шанс. Как бих... 537 00:52:10,958 --> 00:52:14,225 Има причина, поради която се отърваваме от нещата. 538 00:52:17,375 --> 00:52:20,096 Първо... първо се опитах да се самоубия, 539 00:52:20,246 --> 00:52:24,325 но това не бе достатъчно. Не е достатъчно да умреш. 540 00:52:24,875 --> 00:52:28,067 Понякога умирането просто не е достатъчно. 541 00:52:30,583 --> 00:52:33,975 Бих исках да надживея смъртта си, 542 00:52:34,125 --> 00:52:36,351 да видя собственото си погребение, 543 00:52:36,501 --> 00:52:38,768 да почувствам какво е да не си тук. 544 00:52:39,958 --> 00:52:42,392 Твоята майка те изхвърля... 545 00:52:42,542 --> 00:52:46,525 като стара опаковка... като боклук. 546 00:52:48,375 --> 00:52:52,367 Не, Марк, не беше така. - След това намерих Хавиер. 547 00:52:54,292 --> 00:52:56,717 Още един случай на твоята съвест. 548 00:53:04,917 --> 00:53:06,917 Хавиер беше турист с раница. 549 00:53:07,115 --> 00:53:09,792 Хубаво момче наистина, от Испания. 550 00:53:11,667 --> 00:53:13,892 Малко самотен, разговорихме се. 551 00:53:14,042 --> 00:53:16,242 Предложих му да пренощува при мен. 552 00:53:18,625 --> 00:53:21,092 Ако исках да убедя света, че съм умрял 553 00:53:21,242 --> 00:53:23,242 имах нужда от овъглен труп. 554 00:53:25,292 --> 00:53:28,933 Но полицията е педантична. Научих го, когато бях на десет. 555 00:53:29,083 --> 00:53:33,192 Едно нещо се набива на очи, когато се идентифицира овъглен труп. 556 00:53:33,342 --> 00:53:35,342 Зъбите. 557 00:53:39,667 --> 00:53:41,667 Но зъбите на Хавиер... 558 00:53:48,792 --> 00:53:52,092 Напрягах мозъка си... до лудост. 559 00:53:54,792 --> 00:53:57,500 Как трябваше да се отърва от зъбите му? 560 00:53:58,967 --> 00:54:01,517 В автомобилна катастрофа, разбира се, 561 00:54:01,867 --> 00:54:03,867 но колкото и силно да гореше 562 00:54:04,017 --> 00:54:07,350 старият ми Датсун и тялото на Хавиер, 563 00:54:07,500 --> 00:54:10,367 ужасните му зъби щяха да ме издадат. 564 00:54:17,625 --> 00:54:20,708 Сети ли се какво направих? 565 00:54:23,708 --> 00:54:27,042 Ще те пусна да си тръгнеш ако познаеш. 566 00:54:30,333 --> 00:54:33,333 Правилният отговор е, че... 567 00:54:33,500 --> 00:54:36,767 вместо това изтрих следите от собствените си зъби. 568 00:54:39,125 --> 00:54:41,125 Отне ми почти една нощ. 569 00:54:45,392 --> 00:54:48,459 Да премахна последното биологично доказателство 570 00:54:48,609 --> 00:54:50,609 за моето съществуване. 571 00:54:54,125 --> 00:54:57,058 Откраднах няколко стари рентгенови снимки. 572 00:54:57,208 --> 00:54:59,208 Изтрих няколко файла. 573 00:54:59,708 --> 00:55:02,416 Колко пъти бях ходил на зъболекар? 574 00:55:02,566 --> 00:55:04,683 Може би четири или пет... 575 00:55:04,833 --> 00:55:07,033 преди да ме изгонят от училище? 576 00:55:19,458 --> 00:55:24,167 Синът ви е карал с почти 200 км/ч... 577 00:55:28,208 --> 00:55:32,292 преди да се удари в паркирана цистерна... 578 00:55:33,792 --> 00:55:35,792 с бензин. 579 00:55:42,083 --> 00:55:44,183 Да бе видяла този взрив. 580 00:55:44,733 --> 00:55:47,550 Беше невъзможно да се идентифицира тялото. 581 00:55:49,050 --> 00:55:51,317 Беше ми позволено да преживея нещо, 582 00:55:51,467 --> 00:55:53,934 което никой преди мен не е преживявал. 583 00:55:54,833 --> 00:55:56,833 Моето собствено погребение. 584 00:55:58,250 --> 00:56:01,175 Никой не дойде да се сбогува с Марк. 585 00:56:04,208 --> 00:56:06,208 Дори собствената му майка. 586 00:56:08,125 --> 00:56:10,125 Сега вече ме нямаше. 587 00:56:10,833 --> 00:56:12,833 Аз бях нищо. 588 00:56:15,833 --> 00:56:18,917 Когато си тръгнах вече не съществувах. 589 00:56:25,167 --> 00:56:27,167 И тогава... 590 00:56:28,500 --> 00:56:30,500 се случи това. 591 00:56:33,250 --> 00:56:36,975 Аз излетях. Възкръснах... 592 00:56:37,125 --> 00:56:39,125 като Бог на изоставените. 593 00:56:40,250 --> 00:56:42,250 Защитник на необичаните. 594 00:56:42,917 --> 00:56:45,183 С всяка стъпка, която направих, 595 00:56:45,333 --> 00:56:48,933 с всеки удар на крилото все по-силно усещах силата си. 596 00:56:49,083 --> 00:56:51,083 Вече не бях човек. 597 00:56:51,458 --> 00:56:53,725 Бях защитник на неродените. 598 00:56:53,875 --> 00:56:55,875 Отмъщението на скърбящите. 599 00:56:57,958 --> 00:56:59,958 И сега дойдох при теб. 600 00:57:01,583 --> 00:57:03,583 Моята земна майка. 601 00:57:04,375 --> 00:57:06,850 Казаха ми, че е добро семейство. 602 00:57:07,000 --> 00:57:11,208 Бих те дала само ако е добро семейство. 603 00:57:15,458 --> 00:57:18,792 Но ти не ги видя. - Не можеше. 604 00:57:20,042 --> 00:57:22,042 Но... 605 00:57:23,417 --> 00:57:26,767 вие изпробвате употребявана кола... 606 00:57:26,917 --> 00:57:28,917 преди да я купите. 607 00:57:30,458 --> 00:57:36,158 Оглеждате нова къща три или четири пъти, преди да решите, 608 00:57:36,308 --> 00:57:38,754 а ти си търсила семейство за твоето дете 609 00:57:38,904 --> 00:57:41,350 със затворени очи и сляпо доверие. 610 00:57:41,500 --> 00:57:43,500 Не го знаех. 611 00:57:52,250 --> 00:57:55,892 Мислеше ли изобщо за мен? - Разбира се, че мислех. 612 00:57:56,042 --> 00:57:58,767 Лъжеш. - Не, Марк, така беше. 613 00:57:58,917 --> 00:58:01,708 Не, аз умея да разпознавам лъжата. 614 00:58:02,458 --> 00:58:04,792 Знаеш ли как развих тази способност? 615 00:58:05,458 --> 00:58:08,579 По същия начин, по който заекът се научава 616 00:58:08,729 --> 00:58:11,329 да чува лапите на лисицата от километри. 617 00:58:11,800 --> 00:58:15,767 Или той ще чуе тихите звуци на хищника във високата трева, 618 00:58:15,917 --> 00:58:17,917 или с него е свършено. 619 00:58:18,833 --> 00:58:21,063 Или чувам в гласа на баща си, 620 00:58:21,513 --> 00:58:24,042 че е в лошо настроение, или... 621 00:58:26,833 --> 00:58:30,083 "Виж, виж тези дебели малки бузи." 622 00:58:30,875 --> 00:58:33,850 "Накрая той ще изяде и нас." 623 00:58:34,000 --> 00:58:37,267 Съжалявам, Марк. - "Какво, пак ли ми отговаряш!" 624 00:58:37,417 --> 00:58:41,392 "А... колко си нахален! Чуваш ли това, Марта?" 625 00:58:41,542 --> 00:58:43,542 "Момчето пак отговаря." 626 00:58:47,833 --> 00:58:51,458 "Майка ти казва, че не значиш нищо." 627 00:58:53,042 --> 00:58:55,042 "Да!" 628 00:59:07,333 --> 00:59:11,417 Какво мислиш за баща ми? - Съжалявам, Марк, съжалявам 629 00:59:31,183 --> 00:59:33,183 Остава малко време. 630 00:59:42,375 --> 00:59:44,992 Разкажи ми за деня, в който ме даде. 631 00:59:46,667 --> 00:59:49,201 Какво искаш да знаеш? - Какъв ден беше? 632 00:59:51,000 --> 00:59:53,767 Сряда... неделя? 633 00:59:53,917 --> 00:59:55,917 Не си спомням. 634 00:59:57,958 --> 00:59:59,958 Какво помниш? 635 01:00:15,792 --> 01:00:18,458 Помня погледа на баща си. 636 01:00:21,458 --> 01:00:23,458 Аз... 637 01:00:24,750 --> 01:00:27,125 бях родила сама в болницата. 638 01:00:35,167 --> 01:00:37,434 След това се прибрах вкъщи с такси. 639 01:00:38,083 --> 01:00:40,083 Заедно с теб. 640 01:00:43,500 --> 01:00:45,713 "Майка ти смята, че е най-добре 641 01:00:45,863 --> 01:00:48,458 да си изнесеш нещата", каза той. 642 01:00:50,625 --> 01:00:52,625 Те ме изхвърлиха. 643 01:00:54,583 --> 01:00:56,583 Не ме искаха с теб. 644 01:00:58,708 --> 01:01:00,708 Тогава разбрах, че... 645 01:01:03,667 --> 01:01:07,108 че няма да се справя без любовта на майка си. 646 01:01:09,792 --> 01:01:13,000 Бях още дете. Бях само на 16. 647 01:01:14,800 --> 01:01:16,712 Можела си да опиташ. 648 01:01:16,862 --> 01:01:19,262 Мислех, че така и двамата ще оцелеем. 649 01:01:30,167 --> 01:01:32,167 И го направих. 650 01:01:34,333 --> 01:01:36,333 Подписах документа. 651 01:01:51,083 --> 01:01:53,083 А любовта на майка ти? 652 01:01:55,167 --> 01:01:57,167 Никога не съм я имала. 653 01:01:58,542 --> 01:02:00,542 Разбрах го твърде късно. 654 01:02:01,583 --> 01:02:05,250 Тя ме обичаше само когато бях такава, каквато тя искаше. 655 01:02:06,292 --> 01:02:09,167 Не и когато бях себе си. Никога. 656 01:02:28,542 --> 01:02:30,542 "Спиш ли?" 657 01:02:33,250 --> 01:02:36,583 "Знам, че не спиш, Марк." 658 01:02:42,500 --> 01:02:44,934 "Не можеш да измамиш татко, Марк. 659 01:02:45,084 --> 01:02:47,517 Имаме нещо специално, ти и аз." 660 01:02:47,667 --> 01:02:51,000 Извинявай, съжалявам! Не знаех. 661 01:02:52,542 --> 01:02:55,100 Марк, недей. Не прави това. 662 01:02:55,250 --> 01:02:57,250 Недей. 663 01:02:59,375 --> 01:03:01,375 Не го прави. 664 01:03:07,042 --> 01:03:11,250 Не съм перверзник, нали? Ти си моята майка. 665 01:03:14,125 --> 01:03:17,233 Марк... Искам да ти помогна. 666 01:03:18,583 --> 01:03:20,583 Искаш да ми помогнеш? 667 01:03:21,792 --> 01:03:25,892 На отвратителен човек като мен? - Не, ти не си отвратителен. 668 01:03:26,042 --> 01:03:28,042 Да. 669 01:03:29,083 --> 01:03:32,058 Мислиш ли, че трябва да се предам? 670 01:03:32,208 --> 01:03:35,100 Ще ти помогна, ако го направиш. - Верно? 671 01:03:35,250 --> 01:03:38,933 Да. - Ще дойдеш ли с мен в участъка? 672 01:03:39,083 --> 01:03:42,875 Ще го направя, обещавам. Ще направя всичко. 673 01:03:46,583 --> 01:03:51,000 Ако им се обадя... ще говориш ли с тях? 674 01:03:52,458 --> 01:03:54,625 Ще им кажеш ли истината? 675 01:03:54,775 --> 01:03:57,917 Че искаш да съобщиш за убийство? 676 01:03:58,083 --> 01:04:00,083 Да, ще го направя. 677 01:04:15,625 --> 01:04:17,625 Трябва ми паролата ти. 678 01:04:18,708 --> 01:04:21,000 12-10-12. 679 01:04:22,000 --> 01:04:24,375 Рожденият ден на дъщеря ти. 680 01:04:25,500 --> 01:04:27,558 Можеше да избереш моя. 681 01:04:27,708 --> 01:04:30,708 Ще го направя следващия път. - Следващият път? 682 01:04:31,167 --> 01:04:33,167 Приятно ми е да чуя това. 683 01:04:39,125 --> 01:04:42,708 Обадихте се на спешния център. Останете на линия. 684 01:04:42,875 --> 01:04:46,058 Спешен център. - Искам да съобщя за убийство. 685 01:04:46,208 --> 01:04:48,208 Откъде се обаждате? 686 01:04:50,250 --> 01:04:54,000 Ало? - Искам да съобщя за три убийства. 687 01:05:00,917 --> 01:05:02,975 Изведнъж ме обзеха съмнения. 688 01:05:03,125 --> 01:05:05,250 Това моето убийство ли е? 689 01:05:06,667 --> 01:05:08,667 Или е твоето? 690 01:05:11,333 --> 01:05:13,333 Ти ме даде. 691 01:05:14,167 --> 01:05:16,392 Ти ме направи това, което съм. 692 01:05:17,792 --> 01:05:20,567 Аз не знаех. Нищо не знаех. 693 01:05:21,917 --> 01:05:24,505 Не знаеше ли, че когато дадеш дете 694 01:05:24,655 --> 01:05:26,655 всичко може да се случи? 695 01:05:27,792 --> 01:05:30,572 Тогава кой знае? Властите ли са длъжни 696 01:05:30,722 --> 01:05:32,722 да намерят добро семейство? 697 01:05:32,958 --> 01:05:35,825 Ще ги накажат ли за това, което ми се случи? 698 01:05:36,625 --> 01:05:39,950 Не виждаш ли? Сметката не излиза. 699 01:05:42,958 --> 01:05:47,583 Стрелец в училището убива 20 деца. 700 01:05:49,792 --> 01:05:53,850 Какво наказание ще получи? - Не знам. 701 01:05:54,000 --> 01:05:58,792 Една доживотна присъда за отнемане на 20 живота. 702 01:05:58,958 --> 01:06:02,225 Според мен липсват 19 доживотни присъди. 703 01:06:02,375 --> 01:06:05,075 Не го ли разбираш? Сметката не излиза. 704 01:06:06,325 --> 01:06:10,392 Кой още трябва да бъде наказан за останалите 19... родителите? 705 01:06:10,708 --> 01:06:14,808 Родителите, които оставят децата си да седят пред компютъра 706 01:06:14,958 --> 01:06:18,808 през цялото си детство играейки на някакви стрелби? 707 01:06:22,208 --> 01:06:26,225 Или производителите на оръжия? Или разработващите игрите, 708 01:06:26,375 --> 01:06:29,196 които хващат в капан тези бедни души 709 01:06:29,346 --> 01:06:32,558 и ги принуждават да стрелят и да стрелят... 710 01:06:32,708 --> 01:06:36,975 докато вече не могат да правят разлика между игрите и реалността? 711 01:06:38,042 --> 01:06:41,458 Някой от тях ще поеме ли 19-те доживотни присъди? 712 01:06:43,708 --> 01:06:46,708 Какво? Не те дадох, за да станеш зъл. 713 01:06:46,875 --> 01:06:49,267 Няма нищо общо с осиновяването. 714 01:06:49,417 --> 01:06:51,617 Става въпрос за проста аритметика. 715 01:06:53,042 --> 01:06:55,042 Трябва да има баланс в нещата. 716 01:06:56,625 --> 01:06:58,625 Някои хора умират. 717 01:06:58,958 --> 01:07:01,092 Други трябва да платят цената. 718 01:07:02,500 --> 01:07:04,500 Кой е виновен тук? 719 01:07:06,375 --> 01:07:09,475 Ти или аз? - Не знам. 720 01:07:09,625 --> 01:07:11,892 А какво да кажем за невинните жени? 721 01:07:12,409 --> 01:07:15,042 Тези, на които са изрязали зародиша? 722 01:07:18,500 --> 01:07:21,483 Кой държеше ножа? Аз ли бях? 723 01:07:22,250 --> 01:07:24,250 Или ти? 724 01:07:24,417 --> 01:07:26,551 Кой хвърли детето ти на лъвовете? 725 01:07:27,767 --> 01:07:30,035 Какво ще отговориш, когато застанеш 726 01:07:30,359 --> 01:07:32,600 пред твоя съдник и той те попита: 727 01:07:32,750 --> 01:07:36,183 "Признава ли обвиняемата своята вина?" 728 01:07:36,333 --> 01:07:40,642 Извинявай. Съжалявам, съжалявам... 729 01:07:40,792 --> 01:07:44,692 Съжаляваш... Трябва да те утеша ли? 730 01:07:46,583 --> 01:07:48,583 Това грях ли е за теб? 731 01:07:49,125 --> 01:07:51,125 Какво? 732 01:07:58,833 --> 01:08:00,833 Пий. 733 01:08:20,750 --> 01:08:22,750 Ти кърми ли ме? 734 01:08:26,708 --> 01:08:28,708 Колко дълго? 735 01:08:29,375 --> 01:08:31,375 Една седмица. 736 01:08:33,542 --> 01:08:36,220 Ако знаех, че ще е толкова кратко... 737 01:08:36,370 --> 01:08:38,875 щях да се наслаждавам повече. 738 01:08:40,500 --> 01:08:44,958 Опитвам се да си спомня, но не мога. 739 01:08:57,958 --> 01:08:59,958 Какво пък... 740 01:09:01,292 --> 01:09:04,558 Може да опиташ, ако искаш... да видиш... 741 01:09:04,708 --> 01:09:06,917 Да видя? - Да. 742 01:09:08,750 --> 01:09:10,750 Хайде, Марк. 743 01:09:26,542 --> 01:09:28,750 Моето любимо, любимо момче. 744 01:09:42,625 --> 01:09:44,625 Мамо... 745 01:10:20,125 --> 01:10:23,525 Трябваше да ме убиеш, когато имаше възможност, мамо. 746 01:10:23,725 --> 01:10:27,133 Децата, които не искаш, трябва да ги убиваш веднага, 747 01:10:27,283 --> 01:10:32,350 защото иначе те ще се върнат. Може да нямаш трети шанс. 748 01:10:32,500 --> 01:10:34,500 Здравей, Сири. 749 01:10:35,375 --> 01:10:39,167 Обади се на Фредерик. Обади се на "Фредерик мобилен". 750 01:11:06,167 --> 01:11:08,167 Помощ! 751 01:11:09,167 --> 01:11:12,642 Мамо, там има една зла жена. 752 01:11:12,792 --> 01:11:14,792 Тя... тя ме удря. 753 01:11:16,583 --> 01:11:18,583 Помощ! 754 01:11:18,958 --> 01:11:20,958 Той ме убива! 755 01:11:35,167 --> 01:11:37,167 Помощ! 756 01:11:38,250 --> 01:11:40,250 Помощ! 757 01:11:47,292 --> 01:11:49,292 Мамо... 758 01:12:39,958 --> 01:12:44,000 "Изпращане без тема?" Не. 759 01:13:05,542 --> 01:13:07,600 Искаш ли приказка за лека нощ? 760 01:13:07,750 --> 01:13:11,550 Имало едно време една майка. Тя имаше две деца. 761 01:13:12,000 --> 01:13:14,000 Момиче и момче. 762 01:13:14,167 --> 01:13:17,292 Тя много обичаше момичето, 763 01:13:17,458 --> 01:13:20,017 но толкова много не обичала момчето, 764 01:13:20,167 --> 01:13:24,075 че го е дала на някакви непознати, които дошли един ден. 765 01:13:24,625 --> 01:13:28,317 И един ден синът решил да открадне момичето от майка й. 766 01:13:28,667 --> 01:13:31,225 Не. - Да, да. 767 01:13:31,375 --> 01:13:34,258 В тези истории винаги става така. 768 01:13:35,708 --> 01:13:38,925 Нелюбимото дете ще покаже на майката 769 01:13:39,075 --> 01:13:41,892 какво е да загубиш. Да загубиш всичко. 770 01:13:43,833 --> 01:13:46,892 И така синът взел момичето от майка му. 771 01:13:48,542 --> 01:13:51,467 Виждаш ли? Ето я. 772 01:13:51,917 --> 01:13:56,358 Ребека. "Здравей, Ребека, здравей." 773 01:13:57,708 --> 01:13:59,708 "Аз познавам майка ти." 774 01:14:02,333 --> 01:14:05,892 "Идвам да те взема... така че трябва да дойдеш с мен." 775 01:14:06,042 --> 01:14:08,375 "Влизай в колата." 776 01:14:10,083 --> 01:14:13,250 О... уморена ли си? 777 01:14:14,917 --> 01:14:18,851 Тогава ще ти доразкажа приказката утре. 778 01:15:00,000 --> 01:15:02,000 Помощ! 779 01:15:03,000 --> 01:15:05,000 Помощ! 780 01:15:06,708 --> 01:15:08,708 Помощ! 781 01:16:55,542 --> 01:16:58,000 БРЕМЕННОСТ И РАЖДАНЕ 782 01:17:51,417 --> 01:17:53,417 Къде съм? 783 01:17:57,542 --> 01:18:00,425 Ти си вкъщи. - Къде е дъщеря ми? 784 01:18:03,042 --> 01:18:07,392 Когато приказката е интересна нямаш търпение да чуеш края, нали? 785 01:18:07,542 --> 01:18:09,542 Ребека! 786 01:18:10,625 --> 01:18:12,625 Ребека, чуваш ли ме? 787 01:18:29,708 --> 01:18:31,708 Не. 788 01:18:32,500 --> 01:18:34,500 Не мисля, че тя те чува. 789 01:18:36,292 --> 01:18:38,292 Ти си го планирал. 790 01:18:40,458 --> 01:18:42,833 Ти си планирал всичко. - Да. 791 01:18:43,500 --> 01:18:46,017 Че... ще ме доведеш тук. 792 01:18:46,167 --> 01:18:48,167 Видях го. 793 01:18:48,475 --> 01:18:51,450 Билетът за ферибот, който си купил на мое име. 794 01:18:51,600 --> 01:18:54,000 Това бе моята кола. Защо? 795 01:18:56,500 --> 01:18:58,500 Аз съм богът на изоставените. 796 01:18:59,022 --> 01:19:02,267 Необичаното дете има две възможности. 797 01:19:02,417 --> 01:19:04,417 Ти сама си го написала. 798 01:19:21,208 --> 01:19:23,585 Пренебрегнатото дете може да развие 799 01:19:23,735 --> 01:19:25,735 изострена представа за себе си, 800 01:19:26,375 --> 01:19:29,683 за да докаже, че е достойно да бъде обичано. 801 01:19:35,083 --> 01:19:38,333 Имах чувството, че пишеш директно за мен. 802 01:19:41,042 --> 01:19:43,042 Ти ми я надписа. 803 01:19:56,125 --> 01:19:58,125 Аз знам какво е да умреш. 804 01:20:00,258 --> 01:20:03,642 Иначе нямаше да имам право да отнемам живота на другите... 805 01:20:03,792 --> 01:20:06,192 Все пак всичко може да свърши иначе. 806 01:20:12,583 --> 01:20:15,350 … животът на сестра ми. 807 01:20:15,500 --> 01:20:17,500 Не! 808 01:20:18,083 --> 01:20:20,958 Не, вече имаш мен. Пусни я. 809 01:20:32,458 --> 01:20:34,458 Марк, не! 810 01:20:37,083 --> 01:20:41,042 Марк! Ребека, бягай! 811 01:20:41,208 --> 01:20:43,208 Ребека! 812 01:20:44,167 --> 01:20:46,167 Бягай! 813 01:22:13,958 --> 01:22:16,642 Ето как трябва да се бориш за детето си. 814 01:22:19,583 --> 01:22:22,417 Ти... тя не е при теб. 815 01:22:23,792 --> 01:22:25,792 Виждаш ли? 816 01:22:26,292 --> 01:22:30,308 Забравата... там долу. Във водата. 817 01:22:30,458 --> 01:22:34,000 Може да се върнеш в нея... и да се загубиш. 818 01:22:34,958 --> 01:22:37,625 Сякаш никога не те е имало. 819 01:22:39,375 --> 01:22:41,375 Марк. 820 01:22:43,583 --> 01:22:45,583 Нелюбимото дете... 821 01:22:47,792 --> 01:22:50,542 умира много пъти всеки ден. 822 01:22:52,958 --> 01:22:54,958 Това е нищо. 823 01:24:09,425 --> 01:24:16,125 ПОЛИЦИЯ 824 01:24:28,833 --> 01:24:30,833 Сузане. 825 01:24:36,583 --> 01:24:38,783 Така... добре ли се държаха с теб? 826 01:24:41,542 --> 01:24:43,542 Съжалявам, че ни отне няколко дни, 827 01:24:43,692 --> 01:24:47,050 но трябваше да разрешим някои проблеми. 828 01:24:47,200 --> 01:24:49,600 Искам да видя съпруга си и дъщеря си. 829 01:24:49,750 --> 01:24:52,892 Твоята дъщеря? Ти каза, че той я е отвлякъл 830 01:24:53,042 --> 01:24:56,725 или се е преструвал, че я е отвлякъл. Така ли е? 831 01:24:56,875 --> 01:24:59,083 Да, така ме тестваше. 832 01:25:00,208 --> 01:25:02,683 Тестваше те? За какво? 833 01:25:02,833 --> 01:25:04,833 За да види... 834 01:25:06,000 --> 01:25:09,004 за да види моята любов и да провери 835 01:25:09,154 --> 01:25:11,433 имам ли такава в себе си. 836 01:25:11,583 --> 01:25:14,117 Искаше да види как се боря за живота й. 837 01:25:17,667 --> 01:25:20,719 Твоят син Марк, когото си дала за осиновяване 838 01:25:20,869 --> 01:25:23,475 е загинал в автомобилна катастрофа. 839 01:25:23,625 --> 01:25:27,808 Била е фалшива автокатастрофа, но защо... 840 01:25:27,958 --> 01:25:29,958 защо се отнасят към мен така, 841 01:25:30,235 --> 01:25:32,392 сякаш съм направила нещо нередно? 842 01:25:32,542 --> 01:25:35,900 Разрешиха ли ти да позвъниш? - Един път! 843 01:25:39,583 --> 01:25:43,892 Сигурен съм, че разбираш, че при такива случаи 844 01:25:44,042 --> 01:25:47,975 не искаме да правим грешки. Трябва да следваме процедурата. 845 01:25:48,125 --> 01:25:50,417 Какви грешки? Аз бях отвлечена, 846 01:25:50,583 --> 01:25:52,759 а сега ме третират като престъпник. 847 01:25:52,909 --> 01:25:55,084 Вземат ми ДНК, пръстови отпечатъци... 848 01:25:55,234 --> 01:25:57,540 Отпечатъците ти бяха върху банките 849 01:25:57,690 --> 01:25:59,708 със зародишите в онзи вагон. 850 01:26:09,792 --> 01:26:13,808 Просто трябва... Този син, който те е намерил... 851 01:26:13,958 --> 01:26:17,242 искаш да кажеш, че той е убил онези жени? 852 01:26:17,708 --> 01:26:23,083 Казах го хиляди пъти. Какво не е ясно тук? 853 01:26:25,667 --> 01:26:27,667 Добре. 854 01:26:31,500 --> 01:26:33,708 Сузане, просто искам да... 855 01:26:34,875 --> 01:26:40,808 Ето договорът за покупка на парцела до Нордвестфелд. 856 01:26:40,958 --> 01:26:44,933 Купен е преди почти три години. Един хектар. 857 01:26:45,083 --> 01:26:48,950 Със стар товарен вагон, който е бил използван като конюшня. 858 01:26:49,417 --> 01:26:51,417 Познаваш ли този подпис? 859 01:26:55,042 --> 01:26:57,042 Твой ли е? 860 01:26:59,292 --> 01:27:04,000 Да, това... - Виж, мамо, това е твоят подпис, а? 861 01:27:12,375 --> 01:27:14,375 Това също е нагласено от него. 862 01:27:17,000 --> 01:27:19,000 От него? 863 01:27:19,708 --> 01:27:21,750 И така... не намерихме 864 01:27:21,900 --> 01:27:24,850 отпечатъци от никой друг, освен от теб... 865 01:27:25,000 --> 01:27:27,158 в стария товарен вагон, Сузане. 866 01:27:28,208 --> 01:27:31,950 Ето я твоята книга и твоите отпечатъци са навсякъде. 867 01:27:32,100 --> 01:27:34,967 Всичко е подготвено от него. Той ме отвлече. 868 01:27:35,292 --> 01:27:38,750 И те качи на ферибота, нали? Но... 869 01:27:42,000 --> 01:27:44,850 Искам да ти покажа тези снимки... 870 01:27:45,000 --> 01:27:47,850 от охранителните камери на ферибота. 871 01:27:48,000 --> 01:27:51,500 Сложил е перука, облякъл е мои дрехи. 872 01:27:54,833 --> 01:27:56,833 Значи това не си ти? 873 01:27:57,083 --> 01:28:01,167 Не, разбира се, че не съм аз. Какво е това? 874 01:28:02,333 --> 01:28:06,600 Вие ме подозирате ли? Че аз съм убила всички тези жени? 875 01:28:06,750 --> 01:28:10,142 Какво? Защо не го потърсите? 876 01:28:10,292 --> 01:28:14,525 Той падна в морето, нали? Много удобно е паднал точно там... 877 01:28:14,675 --> 01:28:18,433 където течението е най-силно. Чуваш ли се какво говориш? 878 01:28:18,583 --> 01:28:20,767 Тялото му е отнесено от Гълфстрийма 879 01:28:20,917 --> 01:28:23,200 в морето и не можем да го намерим. 880 01:28:23,350 --> 01:28:27,050 И трябва да вярваме на това? - Това беше неговият план. 881 01:28:27,200 --> 01:28:31,475 Неговият план? - Той искаше да изчезне. 882 01:28:31,625 --> 01:28:35,225 Искаше да се почувства така, сякаш никога не е бил тук. 883 01:28:35,833 --> 01:28:39,892 И искаше аз да го направя. 884 01:28:40,042 --> 01:28:42,042 Искаше да го убия. 885 01:28:43,583 --> 01:28:45,583 Беше самоотбрана. 886 01:28:56,042 --> 01:28:58,875 И с нея ли беше самоотбрана? 887 01:29:01,875 --> 01:29:05,350 Дори не знам коя е тя. Никога не съм я виждала. 888 01:29:06,800 --> 01:29:09,267 Беше ли в Стокхолм миналата седмица? 889 01:29:10,667 --> 01:29:13,692 Твоето ДНК е открито на местопрестъплението. 890 01:29:13,842 --> 01:29:15,909 Полицията е намерила твой косъм. 891 01:29:16,583 --> 01:29:18,583 Не е възможно. 892 01:29:19,625 --> 01:29:24,000 Секретарката ти е започнала да подозира нещо. 893 01:29:24,167 --> 01:29:28,142 Така ли беше... след това ти я уби и избяга горе в планината. 894 01:29:28,292 --> 01:29:31,725 Това е лудост. - Да? Отпечатъците ти са навсякъде. 895 01:29:31,875 --> 01:29:36,592 Аз се опитах... да я спася. 896 01:29:41,208 --> 01:29:44,108 Помниш ли... София? 897 01:29:45,958 --> 01:29:50,308 Беше намерена в Трондхайм миналата година. 898 01:29:50,458 --> 01:29:53,631 Полицията откри кръв на виновницата 899 01:29:53,781 --> 01:29:55,781 в мазето, където е била убита. 900 01:29:58,167 --> 01:30:00,167 Кръвта е твоя. 901 01:30:05,833 --> 01:30:10,417 Беше в Трондхайм миналата година, нали... на конференция? 902 01:30:22,625 --> 01:30:24,858 Какво е това? Какво? 903 01:30:26,208 --> 01:30:28,208 Какво става? 904 01:31:03,083 --> 01:31:05,575 Намерихме и това в количката, Сузане, 905 01:31:05,725 --> 01:31:08,059 също с твоите отпечатъци върху него. 906 01:31:11,125 --> 01:31:13,125 Сузане! 907 01:31:29,217 --> 01:31:31,684 А какво да кажем за думите на стената? 908 01:31:31,959 --> 01:31:34,159 Написани са с кръвта на жертвата. 909 01:31:34,667 --> 01:31:37,767 "Падам в безкрайните дълбини на самотата." 910 01:31:37,917 --> 01:31:41,975 Това са думи от твоя дневник. Думи, написани преди години. 911 01:31:42,125 --> 01:31:45,083 Намерихме дневника ти... Сузане. 912 01:31:52,833 --> 01:31:56,142 А секретарката ти... тя разбра всичко, нали? 913 01:31:56,292 --> 01:32:00,159 Разбра, че си била ти, след което ти я уби и избяга. 914 01:32:18,208 --> 01:32:21,625 Полицията откри следи от кръв на престъпника. 915 01:32:25,792 --> 01:32:27,792 И беше твоя кръв. 916 01:32:34,458 --> 01:32:38,792 По-добре я заведи в леглото. - Нека да се разменим. 917 01:32:38,942 --> 01:32:41,308 Загубила си е якето. - Отново ли? 918 01:32:41,458 --> 01:32:44,208 Откраднали й го на тениса. 919 01:32:49,258 --> 01:32:53,350 Разбрах какво означават доказателствата и техническите следи. 920 01:32:53,500 --> 01:32:56,967 Ако започнеш рано може да станеш наистина добър. 921 01:32:57,708 --> 01:33:01,375 Отпечатъците ти са намерени върху банките във вагона. 922 01:33:22,708 --> 01:33:24,708 ПАДАМ В БЕЗКРАЙНАТА БЕЗДНА 923 01:33:27,125 --> 01:33:30,283 Ако започнеш рано може да станеш наистина добър. 924 01:33:30,433 --> 01:33:34,392 Не намерихме нито един отпечатък, който да не е твой. 925 01:33:34,542 --> 01:33:39,342 Това означава, че когато бях на десет направих грешките на новобранците. 926 01:33:40,125 --> 01:33:42,350 Повечето хора започват твърде късно. 927 01:33:42,500 --> 01:33:45,238 Извършват някакво емоционално убийство, 928 01:33:45,388 --> 01:33:48,455 когато навършат пълнолетие, хващат ги и край. 929 01:33:50,208 --> 01:33:52,607 Ако се научиш рано, усвояваш знания 930 01:33:52,757 --> 01:33:54,792 и се учиш от грешките си... 931 01:33:54,958 --> 01:33:57,825 тогава може да станеш по-добър от полицията. 932 01:34:21,667 --> 01:34:23,992 Ако им се обадя, ще им кажеш ли? 933 01:34:24,142 --> 01:34:26,142 Искам да съобщя за убийство. 934 01:34:27,333 --> 01:34:29,400 Искам да съобщя за три убийства. 935 01:34:43,375 --> 01:34:47,517 Не виждаш ли? Сметката не излиза. 936 01:34:47,667 --> 01:34:50,167 Кой е виновникът? Ти или аз? 937 01:34:50,317 --> 01:34:53,718 А какво за бедните жени, на които са изрязали плода? 938 01:34:54,000 --> 01:34:56,000 Кой държеше ножа? 939 01:34:56,208 --> 01:34:59,442 Аз... или ти... която хвърли детето си на лъвовете? 940 01:34:59,592 --> 01:35:03,859 Какво ще отговориш в деня, в който се изправиш пред своя съдия... 941 01:35:04,225 --> 01:35:06,183 и съдията те пита: 942 01:35:06,333 --> 01:35:09,533 "Признава ли обвиняемата своята вина?" 943 01:35:16,610 --> 01:35:23,310 превод и субтитри Ivon 90287

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.