All language subtitles for Elesin.Oba.The.Kings.Horseman.2022.1080RF
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,875 --> 00:01:13,041
The king's horseman is here
2
00:01:17,000 --> 00:01:22,166
He that is always well-adorned
3
00:01:22,250 --> 00:01:24,666
A lover of all women
4
00:01:24,750 --> 00:01:30,875
A lover of life
A lover of all beautiful things
5
00:01:52,541 --> 00:01:55,458
Enjoy forever the life of a king
6
00:01:55,541 --> 00:01:59,791
Elesin
7
00:02:00,916 --> 00:02:05,416
The valiant one
8
00:02:05,500 --> 00:02:07,916
Who enjoys his life to the full
9
00:02:08,000 --> 00:02:12,125
Our father's house
10
00:02:12,208 --> 00:02:15,416
Is like that of Kings
11
00:02:15,500 --> 00:02:20,291
The valiant one
12
00:02:20,375 --> 00:02:23,083
Who enjoys his life to the full
13
00:02:23,166 --> 00:02:29,833
Our father's house is like that of Kings
14
00:02:29,916 --> 00:02:34,291
Our Elesin, we love you.
15
00:02:34,375 --> 00:02:37,750
Our Elesin.
16
00:02:38,875 --> 00:02:42,541
Enjoy your life our Elesin.
17
00:02:44,750 --> 00:02:49,000
What are you ladies doing to me?
18
00:02:54,750 --> 00:02:57,666
Surprise me, ladies.
19
00:03:16,000 --> 00:03:18,208
We have witnessed this
20
00:03:18,291 --> 00:03:21,333
Whatever one has witnessed
Can never be truly forgotten
21
00:03:21,416 --> 00:03:23,583
This we have witnessed
22
00:03:23,666 --> 00:03:27,833
Elesin, we have witnessed this
23
00:03:27,916 --> 00:03:31,083
Whatever one has witnessed
Can never be truly forgotten
24
00:03:31,166 --> 00:03:33,458
This we have witnessed
25
00:03:33,541 --> 00:03:38,708
Elesin o. Keep enjoying like a king
26
00:03:38,791 --> 00:03:40,809
Whatever one has witnessed
Can never be truly forgotten
27
00:03:40,833 --> 00:03:42,500
This we have witnessed
28
00:03:42,583 --> 00:03:45,375
Elesin o. Keep enjoying like a king
29
00:03:45,458 --> 00:03:49,583
Elesin, continue to enjoy yourself...
30
00:03:49,666 --> 00:03:54,625
Like Oyo enjoys its prominence
in today's world
31
00:03:54,708 --> 00:03:59,041
Elesin, continue to enjoy life
32
00:03:59,125 --> 00:04:04,041
Like Oyo enjoys its prominence
in today's world
33
00:04:04,125 --> 00:04:09,750
Elesin, continue to enjoy yourself
34
00:04:16,000 --> 00:04:22,166
We'll carry our father to the afterlife
35
00:04:22,250 --> 00:04:25,333
Whoever is unhappy should leave
36
00:04:25,416 --> 00:04:28,625
We'll accompany our father
to the afterlife
37
00:04:29,500 --> 00:04:30,892
We'll carry our father to the afterlife
38
00:04:30,916 --> 00:04:34,166
Whoever is unhappy should leave
39
00:04:34,250 --> 00:04:36,208
We'll accompany our father
to the afterlife
40
00:04:36,291 --> 00:04:40,416
We'll carry our father to the afterlife
41
00:04:40,500 --> 00:04:43,041
Whoever is unhappy should leave
42
00:04:43,125 --> 00:04:44,958
Rejoice
43
00:04:46,666 --> 00:04:48,791
Rejoice
44
00:04:48,875 --> 00:04:54,041
Our father has stepped into town
Our father has stepped into the market
45
00:04:54,125 --> 00:04:56,291
Let's all rejoice
46
00:04:57,791 --> 00:04:59,708
Rejoice
47
00:04:59,791 --> 00:05:04,958
Our father has stepped into town
Our father has stepped into the market
48
00:05:05,041 --> 00:05:07,500
Let's all rejoice
49
00:05:08,791 --> 00:05:11,291
Let's all rejoice
50
00:05:36,833 --> 00:05:39,291
How has the market been?
51
00:05:39,375 --> 00:05:40,666
Greetings.
52
00:05:40,750 --> 00:05:42,500
Elesin,
53
00:05:42,583 --> 00:05:45,750
where are you going in such a hurry,
like a cockerel without its adorned tail?
54
00:05:45,833 --> 00:05:48,875
Going to where my cockerel
doesn't need its adornment.
55
00:05:48,958 --> 00:05:50,458
Such is life.
56
00:05:51,125 --> 00:05:53,583
He gets a new bride
and forgets his older wife.
57
00:05:53,666 --> 00:05:55,791
It's not like that, Olohun Iyo.
58
00:05:55,875 --> 00:05:57,375
My spirit lives in this market,
59
00:05:58,208 --> 00:06:01,333
enduring both sadness and joy.
60
00:06:01,416 --> 00:06:04,041
You see these women,
packing up to go home?
61
00:06:04,625 --> 00:06:06,625
Today will be the last time I'll see them.
62
00:06:06,708 --> 00:06:08,958
I'm ready to come with you
to the afterlife.
63
00:06:09,041 --> 00:06:13,500
You just tell me, "Olohun Iyo,
you'll accompany me on this journey".
64
00:06:13,583 --> 00:06:15,375
And I'll follow you.
65
00:06:15,458 --> 00:06:20,458
Thank you for your loyalty,
but it can't be beyond this world.
66
00:06:22,375 --> 00:06:25,291
This market is home.
67
00:06:25,375 --> 00:06:29,500
I feel at home whenever
I'm among these women.
68
00:06:29,583 --> 00:06:33,666
I feel so much comfort here.
69
00:06:33,750 --> 00:06:37,750
- Father, we greet you.
- I greet you also.
70
00:06:38,375 --> 00:06:40,291
Well done!
71
00:06:40,375 --> 00:06:44,416
Tonight, before I go to meet my ancestors,
I'll lay my head upon their laps.
72
00:06:45,333 --> 00:06:46,833
Won't that be nice.
73
00:06:47,666 --> 00:06:48,786
And then I will go to sleep.
74
00:06:49,833 --> 00:06:50,875
That sounds like you.
75
00:06:50,958 --> 00:06:52,458
Their sweat...
76
00:06:53,875 --> 00:06:55,416
Their scent...
77
00:06:55,500 --> 00:07:00,458
the smell of indigo on their clothes,
78
00:07:00,541 --> 00:07:04,958
will be the last waft of air I breathe
79
00:07:05,041 --> 00:07:07,666
before I go to my forefathers,
80
00:07:07,750 --> 00:07:10,291
before I go to my afterlife.
81
00:07:11,916 --> 00:07:15,000
Thank you, father.
82
00:07:15,083 --> 00:07:17,916
We adore you.
83
00:07:18,000 --> 00:07:22,791
Palmwine tapper. My greetings to you.
84
00:07:32,375 --> 00:07:34,791
Greetings, father.
85
00:07:34,875 --> 00:07:38,708
Thank you.
86
00:07:38,791 --> 00:07:41,666
When the time is right,
87
00:07:43,750 --> 00:07:49,333
you'll see me dancing on the narrow path
88
00:07:49,416 --> 00:07:53,708
already taken by my forefathers.
89
00:07:53,791 --> 00:07:59,958
My mind is made up and nothing will stop
me from going to the afterlife tonight.
90
00:08:00,041 --> 00:08:02,000
Are you sure that nothing will stop you?
91
00:08:02,083 --> 00:08:04,375
Nothing will stop the King's horseman.
92
00:08:04,458 --> 00:08:05,708
We hail you!
93
00:08:05,791 --> 00:08:07,166
We know you will not let us down.
94
00:08:07,250 --> 00:08:13,041
I am on a journey to meet
my King and master.
95
00:08:13,125 --> 00:08:15,583
We know you as a man of hon our.
96
00:08:15,666 --> 00:08:16,916
Thank you.
97
00:08:18,125 --> 00:08:20,958
The world as we know it has an end.
98
00:08:21,041 --> 00:08:23,333
Life is an hon our,
99
00:08:23,416 --> 00:08:26,458
and it ends when hon our ends.
100
00:08:26,541 --> 00:08:28,416
Oh virgin with the delicate eyes
101
00:08:28,500 --> 00:08:31,666
What's that song I am hearing?
102
00:08:32,750 --> 00:08:35,791
Oh virgin with the delicate eyes
103
00:08:35,875 --> 00:08:38,291
It's your beautiful hair
That makes us dance
104
00:08:38,375 --> 00:08:41,958
Oh virgin with the delicate eyes
105
00:08:42,041 --> 00:08:47,000
The near perfect eyes
106
00:08:47,083 --> 00:08:50,500
Your teeth glisten white
107
00:08:50,583 --> 00:08:54,250
Your buttocks is perfect
108
00:08:54,333 --> 00:08:58,375
It's your beautiful hair
That makes us dance
109
00:08:58,458 --> 00:09:01,458
Oh virgin with the delicate eyes
110
00:09:01,541 --> 00:09:06,750
It's your beautiful hair
That makes us dance
111
00:09:06,833 --> 00:09:08,000
Tell me, friends...
112
00:09:08,083 --> 00:09:13,791
Oh virgin with the delicate eyes
113
00:09:15,458 --> 00:09:19,250
- Am I still on this earth?
- Yes.
114
00:09:20,416 --> 00:09:24,833
Am I still in the beloved
market I love so much?
115
00:09:24,916 --> 00:09:26,291
Yes.
116
00:09:26,375 --> 00:09:30,416
- Or am I in the afterlife already?
- No.
117
00:09:30,500 --> 00:09:33,958
Have I gone to
meet my departed ancestors yet?
118
00:09:34,041 --> 00:09:35,500
No.
119
00:09:35,583 --> 00:09:38,143
- I'm still in the market, in the world as we all know it?
- Yes.
120
00:09:38,625 --> 00:09:40,666
Why these questions, Elesin?
121
00:09:42,125 --> 00:09:45,208
You're still here on earth.
122
00:09:46,416 --> 00:09:51,625
This voice you hear is that of Olohun Iyo,
not that of an attendant in heaven.
123
00:09:51,708 --> 00:09:55,166
If that is so,
124
00:10:05,666 --> 00:10:08,041
tell me who is that beautiful
goddess I see over there?
125
00:10:10,000 --> 00:10:14,541
No, Iyaloja, I know all your ladies well.
126
00:10:14,625 --> 00:10:16,875
Who is she?
How come I have never seen her before?
127
00:10:18,041 --> 00:10:22,541
Elesin. Elesin Oba.
128
00:10:22,625 --> 00:10:24,166
Am I still amongst the living?
129
00:10:24,250 --> 00:10:26,625
Yes, you're still amongst the living.
130
00:10:26,708 --> 00:10:30,916
That beautiful woman just suddenly
lit up this market like never before.
131
00:10:35,291 --> 00:10:38,500
She's already engaged to be married.
132
00:10:38,583 --> 00:10:40,500
She has a man to marry already.
133
00:10:41,166 --> 00:10:42,583
Her wedding is any minute from now.
134
00:10:49,208 --> 00:10:50,875
Why are you telling me this?
135
00:10:51,666 --> 00:10:57,250
Elesin, this is not to offend you.
136
00:10:58,083 --> 00:11:03,333
Today is your day, and the world is yours.
137
00:11:03,416 --> 00:11:08,541
But, everything we do has consequences.
138
00:11:08,625 --> 00:11:12,083
Who doesn't want to be remembered?
139
00:11:12,166 --> 00:11:15,958
Don't you want me to enjoy
my last moments on earth?
140
00:11:17,666 --> 00:11:22,375
I would like to travel light.
141
00:11:25,750 --> 00:11:28,000
What are you saying?
142
00:11:28,083 --> 00:11:33,791
Allow me to travel light.
143
00:11:33,875 --> 00:11:37,583
Let me enjoy my last moments on this earth
144
00:11:38,458 --> 00:11:42,958
and leave my seed behind.
145
00:11:44,125 --> 00:11:45,791
Iyaloja mother of many
146
00:11:45,875 --> 00:11:48,708
Always nourish your thoughts within
Discuss very little with people
147
00:11:48,791 --> 00:11:52,083
If you have six secrets only share one
148
00:11:52,166 --> 00:11:56,416
Because the ones closest to you
Are the ones that may hurt you
149
00:11:56,500 --> 00:12:00,583
Everyone smiles in your presence
150
00:12:00,666 --> 00:12:05,875
But not many have your back
151
00:12:15,041 --> 00:12:18,916
Iyaloja, mother, mother of many
152
00:12:19,000 --> 00:12:23,291
We greet you
153
00:12:24,458 --> 00:12:28,458
Elesin, you're the chosen one
154
00:12:28,541 --> 00:12:31,250
You're the chosen messenger
155
00:12:31,333 --> 00:12:35,875
Don't mind the ill-tempered ones
You're the chosen one
156
00:12:35,958 --> 00:12:39,666
Elesin, you're the chosen one
You're the chosen messenger
157
00:12:39,750 --> 00:12:42,875
Elesin is already
on his way to the afterlife.
158
00:12:42,958 --> 00:12:45,226
As much as it worries me,
I cannot refuse his last request.
159
00:12:45,250 --> 00:12:47,333
Iyaloja!
160
00:12:47,416 --> 00:12:51,416
We have too much at stake,
I will let him have his wish.
161
00:12:51,500 --> 00:12:55,541
Iyaloja, this young girl
is engaged to your son.
162
00:12:55,625 --> 00:12:56,708
Didn't you tell him?
163
00:12:57,791 --> 00:13:01,333
He is my son. He'll listen to my wishes.
164
00:13:01,416 --> 00:13:03,875
His loss can be fixed.
165
00:13:04,375 --> 00:13:06,416
- Elesin Oba!
- Father!
166
00:13:06,500 --> 00:13:11,708
You're the king's horseman of
the ancient tribe of the Alaafin,
167
00:13:11,791 --> 00:13:16,041
son of Atiba.
168
00:13:16,125 --> 00:13:22,458
Oh Iyaloja, the honourable one
with authority on everything.
169
00:13:22,541 --> 00:13:27,541
The one who guides us all with her wisdom.
170
00:13:27,625 --> 00:13:29,125
I am grateful.
171
00:13:29,208 --> 00:13:35,000
I am unable
172
00:13:35,083 --> 00:13:41,625
to match your grandeur.
173
00:13:41,708 --> 00:13:43,125
I hail you.
174
00:13:43,208 --> 00:13:48,833
- Whatever she says becomes law.
- That is good.
175
00:13:54,250 --> 00:13:59,625
What do my mothers say?
Will you grant my wish?
176
00:13:59,708 --> 00:14:04,916
It's good to empty your loins on earth
into a home we know and love.
177
00:14:05,000 --> 00:14:09,333
Travel light and keep your last seed
with us on earth,
178
00:14:09,416 --> 00:14:11,333
before you journey to the afterlife.
179
00:14:13,500 --> 00:14:18,875
Iyaloja, the mother of us all.
180
00:14:20,083 --> 00:14:22,916
We are delighted by your wisdom.
181
00:14:23,000 --> 00:14:26,666
- Yes indeed.
- Good mother.
182
00:14:26,750 --> 00:14:30,041
- Elesin Oba.
- Iyaloja.
183
00:14:30,125 --> 00:14:32,958
You have always had a restless eye,
lover of women.
184
00:14:33,041 --> 00:14:35,375
I give my blessing.
185
00:14:38,708 --> 00:14:42,000
Alright, take the good news
to our new bride,
186
00:14:42,083 --> 00:14:43,916
and get her ready for her wedding.
187
00:14:45,125 --> 00:14:47,041
Elesin o.
188
00:14:47,125 --> 00:14:50,708
What you say is what becomes law
189
00:14:50,791 --> 00:14:55,083
Iyaloja, our mother
What you say is what becomes law
190
00:14:55,166 --> 00:14:58,416
Elesin Oba Enjoy the life of a king
191
00:14:58,500 --> 00:15:03,833
Authority belongs to the father
192
00:15:03,916 --> 00:15:08,458
Son of Alaafin of Atiba
193
00:15:08,541 --> 00:15:12,083
Authority belongs to the father
194
00:15:12,166 --> 00:15:15,791
Son of Alaafin of Atiba
195
00:15:18,916 --> 00:15:21,375
You didn't want me to marry her at first.
196
00:15:21,458 --> 00:15:25,166
Why? You're the one
who wants to "travel light".
197
00:15:25,250 --> 00:15:27,125
Why not, be warned.
198
00:15:27,208 --> 00:15:31,250
But be careful
199
00:15:31,333 --> 00:15:34,053
that the seed you plant does not come
with a curse for our community.
200
00:15:35,791 --> 00:15:38,416
What do you mean by that?
201
00:15:38,500 --> 00:15:40,333
Alright, I refuse to be offended.
202
00:15:40,416 --> 00:15:44,000
Why be offended,
have I not granted your wish?
203
00:15:44,083 --> 00:15:47,333
I will ask them to
prepare your bridal room.
204
00:15:47,416 --> 00:15:50,333
But these same hands will
prepare your burial clothes.
205
00:15:52,041 --> 00:15:54,416
- Iyaloja.
- What is it?
206
00:15:54,500 --> 00:15:59,541
Must you be so blunt?
207
00:16:01,125 --> 00:16:06,583
Well, prepare my burial clothes.
208
00:16:07,541 --> 00:16:13,500
But, the fingers of my new bride
must caress my body...
209
00:16:16,875 --> 00:16:21,750
Until I go to meet my ancestors
in the afterlife.
210
00:17:16,250 --> 00:17:18,666
Elesin Oba,
211
00:17:19,750 --> 00:17:23,291
- you're such a rascal.
- Indeed.
212
00:17:24,708 --> 00:17:30,000
- Prepare yourself, Elesin.
- Certainly.
213
00:24:43,583 --> 00:24:47,875
As the parents of my son's fiancée.
214
00:24:49,208 --> 00:24:51,625
I'd like you to take heart.
215
00:24:52,666 --> 00:24:55,250
The ancestors have spoken tonight.
216
00:24:56,208 --> 00:25:01,291
And we have decided to give Elesin
his last earthly wishes.
217
00:25:02,375 --> 00:25:06,083
He's getting ready to go
and meet his ancestors.
218
00:25:06,791 --> 00:25:10,916
Your daughter will be the one
219
00:25:11,000 --> 00:25:12,958
to receive the seed that comes
220
00:25:13,041 --> 00:25:15,000
with the strength and power
of his lineage.
221
00:25:15,083 --> 00:25:17,875
I would like us to hon our it.
222
00:25:20,833 --> 00:25:26,041
Mother, prepare your daughter
to receive Elesin.
223
00:25:27,041 --> 00:25:28,375
Father,
224
00:25:30,250 --> 00:25:32,375
let us rejoice
225
00:25:32,458 --> 00:25:37,250
that the will of the ancestors is done.
226
00:25:38,458 --> 00:25:39,875
My Akanni,
227
00:25:39,958 --> 00:25:44,958
you are my first born
and I am your mother.
228
00:25:45,583 --> 00:25:48,041
Look around you,
229
00:25:48,125 --> 00:25:54,291
all that you see is yours.
230
00:25:55,875 --> 00:25:58,583
Honour me
231
00:25:59,583 --> 00:26:03,541
and trust our ancestors.
232
00:26:05,750 --> 00:26:10,333
Tonight Elesin, a man of hon our rides to
go greet them.
233
00:26:13,000 --> 00:26:19,208
Why are we all gathered here
234
00:26:19,291 --> 00:26:24,208
It's to celebrate a wedding
235
00:26:31,750 --> 00:26:38,125
Let the beads shake in music
236
00:26:38,208 --> 00:26:44,125
Let the waist beads shake in music
237
00:26:44,208 --> 00:26:50,000
Let the beads shake in music
238
00:28:47,375 --> 00:28:51,333
We're here gathered to drink palm wine
239
00:28:51,416 --> 00:28:54,625
The conversations we have
Between you and me, should remain here
240
00:28:54,708 --> 00:28:57,000
We're here gathered to drink palm wine
241
00:29:15,083 --> 00:29:20,041
Who's the one bold enough
to take me away from the fun of the night?
242
00:29:20,125 --> 00:29:21,916
It's me, your friend.
243
00:29:23,666 --> 00:29:25,958
- I just arrived.
- Olunde.
244
00:29:28,375 --> 00:29:33,041
The man who left us for England
is already back, right on time,
245
00:29:33,125 --> 00:29:34,583
without forewarning?
246
00:29:36,500 --> 00:29:38,958
- Or are you a clairvoyant?
- No.
247
00:29:39,041 --> 00:29:40,791
I am just a doctor.
248
00:29:48,916 --> 00:29:51,333
I heard that our King died last month.
249
00:29:59,875 --> 00:30:03,625
Olunde, you know your father
better than anyone.
250
00:30:17,125 --> 00:30:21,958
Will only get into debts and more debts
251
00:32:05,625 --> 00:32:10,500
He will get into debt and more debt
252
00:32:10,583 --> 00:32:13,625
The market porter who
wants to sue the King to court
253
00:32:13,708 --> 00:32:16,000
Will only get into debt and more debt
254
00:32:16,083 --> 00:32:20,958
Gingerly, we dress up our dear bride
255
00:32:21,041 --> 00:32:25,166
Gingerly, we dress up our dear bride
Our darling wife
256
00:32:25,250 --> 00:32:27,958
Gingerly, we dress up our dear bride
257
00:33:03,125 --> 00:33:07,083
Let the elderly wife draw
258
00:33:07,166 --> 00:33:11,041
The Amoke closer
259
00:33:11,125 --> 00:33:17,791
Because you're the older one
260
00:33:17,875 --> 00:33:22,041
You're the elderly one
261
00:33:22,125 --> 00:33:25,416
Because you got here first
262
00:33:25,500 --> 00:33:29,333
You're the elderly one
263
00:33:29,416 --> 00:33:32,666
Because you got here first
264
00:33:32,750 --> 00:33:36,250
Let the elderly wife draw the Amoke closer
265
00:33:36,333 --> 00:33:38,916
Because you're the older one
266
00:33:39,000 --> 00:33:43,250
Elesin, continue to enjoy yourself
267
00:33:43,333 --> 00:33:47,666
Elesin, continue to enjoy yourself
268
00:33:47,750 --> 00:33:53,125
Like Oyo enjoys its prominence
In today's world
269
00:33:53,208 --> 00:33:57,666
Elesin, continue to enjoy yourself
270
00:33:57,750 --> 00:34:03,041
Like Oyo enjoys its prominence
In today's world
271
00:34:03,125 --> 00:34:08,166
Elesin, continue to enjoy yourself
272
00:34:08,250 --> 00:34:12,250
Like Oyo enjoys its prominence
In today's world
273
00:34:12,333 --> 00:34:14,791
Oh, the bridegroom of today's event
274
00:34:18,333 --> 00:34:23,375
Continue to enjoy yourself
Amoke's darling husband
275
00:34:25,958 --> 00:34:30,333
Elesin, continue to enjoy yourself
276
00:34:30,416 --> 00:34:35,666
Like Oyo enjoys its prominence
In today's world
277
00:34:35,750 --> 00:34:42,125
Elesin, continue to enjoy yourself
278
00:34:55,625 --> 00:35:01,375
I'm inadequate in your presence
279
00:35:11,375 --> 00:35:16,666
Elesin, continue to enjoy yourself
280
00:35:16,750 --> 00:35:20,875
Like Oyo enjoys its prominence
In today's world
281
00:35:20,958 --> 00:35:23,666
Elesin, continue to enjoy yourself
282
00:35:30,416 --> 00:35:32,208
Am us a, greetings.
283
00:35:33,083 --> 00:35:37,333
Please, get out of my way.
284
00:35:38,625 --> 00:35:41,250
I'm here on official duty.
285
00:35:41,333 --> 00:35:43,375
Where are you going, Am us a?
286
00:35:43,458 --> 00:35:46,916
Inside there,
because I know that is where he is.
287
00:35:47,000 --> 00:35:48,375
Who?
288
00:35:48,458 --> 00:35:50,208
The one that calls himself Elesin Oba.
289
00:35:51,083 --> 00:35:53,375
Am us a, you don't understand.
290
00:35:53,458 --> 00:35:57,875
It is not he who calls himself 'Elesin
Oba'. It's his pedigree that calls him so.
291
00:35:57,958 --> 00:36:01,583
Just as his father was so called, he also
is so called.
292
00:36:01,666 --> 00:36:04,875
Listen to me, there is nothing
your white man can do about it.
293
00:36:05,500 --> 00:36:06,500
Wait a minute,
294
00:36:06,541 --> 00:36:10,000
isn't it the same ocean
that touches our land here
295
00:36:10,083 --> 00:36:11,267
that reaches the white man's land?
296
00:36:11,291 --> 00:36:12,166
It's the same one.
297
00:36:12,250 --> 00:36:14,708
Am us a, tell your white man,
298
00:36:14,791 --> 00:36:16,500
tell him that he may hide our son
299
00:36:16,583 --> 00:36:18,583
for as long as he wishes,
300
00:36:18,666 --> 00:36:20,208
but when the time is right,
301
00:36:20,291 --> 00:36:23,833
the same ocean that took him
there will bring him back to us.
302
00:36:23,916 --> 00:36:27,166
The British government says "enough".
303
00:36:27,958 --> 00:36:30,833
An end must come to
all these illegal activities.
304
00:36:30,916 --> 00:36:32,916
So, who is going to stop it, Am us a?
305
00:36:33,000 --> 00:36:34,958
Is it you?
306
00:36:35,041 --> 00:36:38,708
You just don't understand.
Tonight, our father...
307
00:36:38,791 --> 00:36:39,958
Our father.
308
00:36:40,041 --> 00:36:41,958
- Our husband.
- Our husband.
309
00:36:42,041 --> 00:36:45,791
Will show himself as being above all
the white man's strange laws in this land.
310
00:36:45,875 --> 00:36:46,750
Yes.
311
00:36:46,833 --> 00:36:51,125
Look, nothing will happen tonight,
or at any time.
312
00:36:58,041 --> 00:37:00,517
You'd better not bite your tongue with all
the English you are speaking tonight.
313
00:37:00,541 --> 00:37:01,875
Our mother. Welcome.
314
00:37:01,958 --> 00:37:02,958
Am us a.
315
00:37:03,000 --> 00:37:06,833
Are you here to destroy other
people's joy?
316
00:37:06,916 --> 00:37:08,434
He can't destroy our joy
no matter how hard he tries.
317
00:37:08,458 --> 00:37:11,958
Iyaloja, I am glad to see you.
318
00:37:12,041 --> 00:37:16,083
But you know me,
you know that I am not a troublemaker.
319
00:37:16,166 --> 00:37:18,833
But duty is duty.
320
00:37:18,916 --> 00:37:21,375
I'm here to arrest Elesin Oba,
321
00:37:21,458 --> 00:37:26,166
who is planning to kill himself
in a way that contravenes the law.
322
00:37:26,250 --> 00:37:28,650
Tell these women to get out of
my way and let me get through.
323
00:37:28,708 --> 00:37:30,291
What about you?
324
00:37:31,666 --> 00:37:35,791
What gives you the right
to prevent our leader from doing his duty?
325
00:37:37,125 --> 00:37:38,916
Duty?
326
00:37:39,000 --> 00:37:41,875
What kind of duty is that, Iyaloja?
327
00:37:41,958 --> 00:37:45,041
What kind of duty?
328
00:37:45,125 --> 00:37:48,000
What else is the duty of a man
to his new bride?
329
00:37:48,791 --> 00:37:51,833
Iyaloja, is this supposed to be a wedding?
330
00:37:52,875 --> 00:37:55,875
Am us a,
331
00:37:55,958 --> 00:37:58,791
whatever it is the White
man has turned you to,
332
00:37:59,666 --> 00:38:01,684
did he also prevent you
from getting yourself a bride?
333
00:38:01,708 --> 00:38:04,625
Doesn't your master have his own?
334
00:38:04,708 --> 00:38:08,000
Go ask him and he will tell you.
335
00:38:08,083 --> 00:38:11,083
- Iyaloja, this is not a wedding.
- Really?
336
00:38:11,166 --> 00:38:14,958
It may not look like a wedding to you,
337
00:38:15,041 --> 00:38:17,041
but go ask your master what he would do
338
00:38:17,125 --> 00:38:21,000
if he were to be prevented from doing
the needful on his own wedding night?
339
00:38:21,083 --> 00:38:23,250
Iyaloja, I said this is not a wedding!
340
00:38:23,333 --> 00:38:26,083
Ah! Am us a, I now understand you.
341
00:38:26,166 --> 00:38:28,416
You want to be the third wheel?
342
00:38:28,500 --> 00:38:31,041
You want to see exactly how
a man cuts the virgin knot?
343
00:38:31,125 --> 00:38:36,500
Maybe his wives are still waiting for him
to come and deflower them?
344
00:38:36,583 --> 00:38:38,041
Iyaloja...
345
00:38:38,125 --> 00:38:39,208
That's right!
346
00:38:39,291 --> 00:38:42,041
Please tell your women not to insult me.
347
00:38:42,125 --> 00:38:43,125
What a joker.
348
00:38:43,166 --> 00:38:48,000
- If they do...
- What will you do?
349
00:38:48,791 --> 00:38:51,958
- I will cause trouble for them.
- Oh please!
350
00:38:52,041 --> 00:38:54,125
- Constables.
- You are a joker.
351
00:38:54,791 --> 00:38:59,000
See you, I thought you
said you'll cause trouble.
352
00:38:59,083 --> 00:39:01,458
Our mother.
353
00:39:01,541 --> 00:39:05,333
Chase him!
354
00:39:05,416 --> 00:39:08,666
Beat him well and good!
355
00:39:08,750 --> 00:39:13,125
Beat him well!
356
00:39:13,208 --> 00:39:18,625
Beat him well!
357
00:39:18,708 --> 00:39:20,666
What a joker!
358
00:39:20,750 --> 00:39:23,125
What a joker.
359
00:39:39,500 --> 00:39:44,000
Dear
360
00:39:44,083 --> 00:39:50,333
Mothers
361
00:39:51,666 --> 00:39:56,083
Behold
362
00:39:56,833 --> 00:40:03,041
And receive it
363
00:40:03,125 --> 00:40:07,208
This happy meeting of my body
364
00:40:07,291 --> 00:40:10,000
And my soul
365
00:40:10,083 --> 00:40:13,541
Receive it
366
00:40:17,125 --> 00:40:21,541
Dear
367
00:40:21,625 --> 00:40:27,875
Mothers
368
00:40:27,958 --> 00:40:32,375
Behold
369
00:40:33,416 --> 00:40:39,500
And receive it
370
00:40:39,583 --> 00:40:44,625
This happy meeting of my body
371
00:40:44,708 --> 00:40:47,333
And my soul
372
00:40:47,416 --> 00:40:51,500
Receive it
373
00:40:51,583 --> 00:40:54,666
You mother of beautiful maidens.
374
00:40:55,875 --> 00:40:57,625
Here, have it.
375
00:41:01,416 --> 00:41:03,458
This is not just virgin blood.
376
00:41:03,541 --> 00:41:08,583
It is the union of life
and the seeds of my passage.
377
00:41:09,666 --> 00:41:11,500
It is my spirit,
378
00:41:11,583 --> 00:41:14,583
the last from my body,
379
00:41:14,666 --> 00:41:19,416
and the promise of a future life that I
leave behind as I go to meet my ancestors.
380
00:41:22,666 --> 00:41:26,458
The bride survives
381
00:41:37,958 --> 00:41:43,083
Oh Ogun, you feed on dogs
382
00:41:43,166 --> 00:41:49,833
Lakaaye, we have brought your meal
383
00:41:49,916 --> 00:41:53,166
He who wants money will get it
384
00:41:53,250 --> 00:41:56,375
He who wants children will get them
385
00:41:56,458 --> 00:42:01,250
Because Ogun grants
Money and children and joy
386
00:42:01,333 --> 00:42:07,125
Lakaaye, my father
387
00:42:08,958 --> 00:42:13,541
He's here and everywhere
388
00:42:13,625 --> 00:42:19,416
Ogun is a deity, do not betray him
389
00:42:33,125 --> 00:42:35,625
The time is near.
390
00:42:37,375 --> 00:42:41,666
A great one has fallen
391
00:42:42,583 --> 00:42:47,916
Greetings to our ancestors
392
00:42:48,916 --> 00:42:51,375
A great one has gone home
393
00:42:52,166 --> 00:42:55,875
The elephant has fallen and can't get up
394
00:42:55,958 --> 00:43:00,000
The descendant of the giant Masquerade
395
00:43:02,000 --> 00:43:06,000
He died an honourable death
396
00:43:06,083 --> 00:43:11,291
A great Masquerade indeed
397
00:43:17,416 --> 00:43:20,375
Our King has gone
398
00:43:21,291 --> 00:43:26,125
Gone forever and never coming back
399
00:43:32,291 --> 00:43:36,625
An elephant has fallen
Goodbye to our great King
400
00:43:41,916 --> 00:43:44,583
The King's dog is dead...
401
00:43:52,250 --> 00:43:56,166
And the King's horse
has followed its master.
402
00:43:58,916 --> 00:44:04,041
The elephant has fallen
403
00:44:04,125 --> 00:44:09,625
And can't get up
404
00:44:11,625 --> 00:44:16,541
Asleep like the mountain
405
00:44:18,791 --> 00:44:22,583
The elephant has fallen
406
00:44:23,958 --> 00:44:30,125
And can't get up
407
00:44:31,166 --> 00:44:36,833
Asleep like the mountain
408
00:44:38,416 --> 00:44:44,291
Olajumoke's father
409
00:44:44,916 --> 00:44:50,875
Has entered the cave in the ground
410
00:44:54,291 --> 00:44:59,625
The elephant has fallen
411
00:45:00,541 --> 00:45:05,125
And can't get up
412
00:45:07,291 --> 00:45:11,416
Asleep like the mountain
413
00:45:12,625 --> 00:45:14,500
Our wedding is not yet complete.
414
00:45:15,916 --> 00:45:20,708
Not until I am dead
is the occasion complete.
415
00:45:23,000 --> 00:45:27,500
Wait with me until then.
416
00:45:32,958 --> 00:45:37,083
You my praise singers,
please do me the last hon ours.
417
00:45:38,125 --> 00:45:40,291
Here is where
418
00:45:41,083 --> 00:45:44,208
I've chosen to leave the world.
419
00:45:45,875 --> 00:45:47,555
This is where I've known love and laughter
420
00:45:49,041 --> 00:45:52,375
not in the palace,
but in this market place.
421
00:45:53,875 --> 00:45:55,041
Do me the hon ours.
422
00:45:55,125 --> 00:45:59,166
Some people would prefer
That the sun does not rise
423
00:45:59,250 --> 00:46:01,125
But it rises anyway
424
00:46:01,208 --> 00:46:02,875
In the eyes of others
425
00:46:02,958 --> 00:46:04,833
The rain should not fall
426
00:46:04,916 --> 00:46:06,875
But it falls anyway
427
00:46:06,958 --> 00:46:10,833
One's destiny will always come through
428
00:46:10,916 --> 00:46:13,250
My spirit is ready
429
00:46:14,333 --> 00:46:17,166
to become the King's messenger.
430
00:48:23,458 --> 00:48:26,791
I'm ready to head home to the afterlife
431
00:48:26,875 --> 00:48:31,375
Elesin of Alaafin, do you hear me?
432
00:48:31,458 --> 00:48:37,041
The night is here
433
00:48:38,416 --> 00:48:45,333
And it's time to depart the earth
434
00:48:45,416 --> 00:48:50,166
Elesin Alaafin, do you hear my call?
435
00:48:56,625 --> 00:48:59,875
The night is here
436
00:48:59,958 --> 00:49:05,375
And it's time to depart the earth
437
00:49:05,458 --> 00:49:10,125
Softly, my King.
438
00:49:11,083 --> 00:49:13,500
Softly.
439
00:49:15,375 --> 00:49:18,666
If you cannot come,
440
00:49:19,750 --> 00:49:21,208
tell my dog
441
00:49:22,000 --> 00:49:24,458
I cannot wait too long at the gate.
442
00:49:24,541 --> 00:49:28,333
The dog does not outrun
the hand that feeds it meat.
443
00:49:29,583 --> 00:49:33,666
When the horse throws its rider,
it stops running.
444
00:49:36,166 --> 00:49:39,791
Alaafin's horseman will
not trust an animal
445
00:49:40,791 --> 00:49:46,375
for his message between
a King and his companion.
446
00:49:46,458 --> 00:49:50,166
I say if you get lost
my dog will find you
447
00:49:50,250 --> 00:49:52,166
The Alaafin's horseman
will never get lost.
448
00:49:54,000 --> 00:49:55,833
I am ready to head home to the afterlife
449
00:49:55,916 --> 00:50:00,750
Elesin knows the way
to his final destination.
450
00:50:04,666 --> 00:50:08,291
I have rescued myself from the world.
451
00:50:09,291 --> 00:50:12,166
The night is almost here.
452
00:59:28,375 --> 00:59:33,375
The elephant has fallen and can't get up
453
00:59:33,458 --> 00:59:37,000
Asleep like the mountain
454
01:00:04,500 --> 01:00:09,416
Elesin has failed us
455
01:00:09,500 --> 01:00:11,958
We cry
456
01:00:12,041 --> 01:00:16,916
Elesin has failed in his duty
457
01:00:17,000 --> 01:00:19,958
We cry
458
01:00:20,041 --> 01:00:24,208
Iyaloja warned Elesin
About doing the right thing
459
01:00:26,125 --> 01:00:33,083
Elesin has failed in his destiny
460
01:00:33,166 --> 01:00:37,416
Elesin will not meet our dead king
461
01:00:37,500 --> 01:00:40,708
We mourn restlessly
Our King will haunt us
462
01:00:40,791 --> 01:00:45,083
Elesin has failed us
463
01:00:45,166 --> 01:00:51,125
We are cursed
464
01:02:09,208 --> 01:02:11,166
Let me be!
465
01:02:16,500 --> 01:02:19,083
The clothing of shame
you have put on me is enough.
466
01:02:19,166 --> 01:02:22,541
White man! Keep your hands off me!
467
01:02:33,000 --> 01:02:36,125
Give me back my name,
which you have stolen from me.
468
01:02:36,208 --> 01:02:38,333
You nameless pale forest ghoul.
469
01:02:44,083 --> 01:02:46,375
Leave me alone!
470
01:03:29,916 --> 01:03:35,166
Child, do not let the sight of
your father turn you blind.
471
01:03:41,291 --> 01:03:45,000
I do not have a father you coward,
eater of leftovers.
472
01:05:38,125 --> 01:05:39,791
Yes, ghostly one.
473
01:05:41,750 --> 01:05:47,708
Your twin brother up there
engages my thoughts.
474
01:05:59,375 --> 01:06:00,458
Is that so?
475
01:06:07,666 --> 01:06:11,041
White one, this night is not peaceful!
476
01:06:27,250 --> 01:06:31,750
Is silence the same as peace to you?
477
01:06:35,250 --> 01:06:37,250
Don't you hear me?
478
01:06:38,166 --> 01:06:39,791
I say this is not peaceful.
479
01:06:41,708 --> 01:06:43,791
The world is not at peace.
480
01:06:45,833 --> 01:06:49,375
You have shattered what
is left of the peace in the land.
481
01:06:49,458 --> 01:06:54,791
Hear me, there is no sleep tonight.
482
01:07:02,375 --> 01:07:04,458
You did not save me!
483
01:07:05,291 --> 01:07:07,666
You only destroyed my life, white man.
484
01:07:44,375 --> 01:07:46,666
You stole my firstborn son away from me.
485
01:07:47,750 --> 01:07:53,375
You sent him to your land
to turn him into your shadow.
486
01:07:55,333 --> 01:07:58,208
You stole from me
487
01:07:59,625 --> 01:08:02,291
the child that was supposed to follow
in my footsteps.
488
01:08:05,083 --> 01:08:10,916
And when it was my turn, you prevented
me from fulfilling my destiny.
489
01:08:12,333 --> 01:08:14,375
Did you think well about these things?
490
01:08:17,208 --> 01:08:21,291
These plans to destroy our world
491
01:08:22,916 --> 01:08:26,416
are beyond your understanding.
492
01:08:31,125 --> 01:08:33,250
Hear me, white man.
493
01:08:34,291 --> 01:08:36,125
The world is set adrift,
494
01:08:37,375 --> 01:08:39,750
and its inhabitants are lost.
495
01:08:40,750 --> 01:08:44,083
We're surrounded by nothing but emptiness.
496
01:08:51,958 --> 01:08:54,208
You have prevented me from my duty.
497
01:08:56,375 --> 01:09:00,625
But I'm very sure
that my son is a true first born.
498
01:09:03,416 --> 01:09:06,833
I initially thought
that he aligned himself
499
01:09:06,916 --> 01:09:11,666
with the enemies of our race.
500
01:09:13,208 --> 01:09:15,500
It is good to seek and learn
the secrets of one's enemies.
501
01:09:16,166 --> 01:09:17,708
But listen,
502
01:09:17,791 --> 01:09:23,541
his spirit will punish you and your kind.
503
01:09:34,125 --> 01:09:35,958
I do not want your consolation!
504
01:09:37,083 --> 01:09:38,750
Do not console me.
505
01:09:42,000 --> 01:09:44,833
I have lost a father's place of hon our,
506
01:09:45,833 --> 01:09:48,125
and my voice is broken.
507
01:09:59,708 --> 01:10:01,291
I hear you, pale-skinned one.
508
01:10:52,625 --> 01:10:54,666
I know who it is.
509
01:10:59,041 --> 01:11:02,375
The odor of my shame
has gone far and wide.
510
01:11:02,458 --> 01:11:05,958
It needs no hunter's dog to find it.
511
01:11:09,208 --> 01:11:11,916
She has found the hiding place
where you kept me.
512
01:11:22,250 --> 01:11:24,833
Why would I not want to see Iyaloja.
513
01:11:26,666 --> 01:11:28,750
All my shame
514
01:11:28,833 --> 01:11:33,750
is already laid bare.
515
01:11:35,875 --> 01:11:39,833
Let her in. Let her come.
516
01:12:12,916 --> 01:12:14,208
Honour?
517
01:12:17,750 --> 01:12:20,541
White one, you want my word of hon our?
518
01:12:21,250 --> 01:12:23,000
I know you to be a man of hon our.
519
01:12:23,083 --> 01:12:26,333
I know that you searched her
520
01:12:27,500 --> 01:12:30,333
as you would never dare touch
your own mother.
521
01:12:34,958 --> 01:12:36,791
What else is there?
522
01:12:37,416 --> 01:12:40,041
Haven't you already taken all my hon our?
523
01:12:40,833 --> 01:12:43,208
Haven't you locked it up in that desk
524
01:12:43,291 --> 01:12:45,250
in which you have written today's report?
525
01:12:47,333 --> 01:12:51,833
You took the hon our of my people.
526
01:12:53,666 --> 01:12:59,125
Tied together in those papers of treachery
that makes you a master in this land.
527
01:13:36,916 --> 01:13:41,083
How boldly the lizard struts
before the pigeon.
528
01:13:42,208 --> 01:13:46,583
Yet he'd promised us a fight
with the eagle.
529
01:13:48,916 --> 01:13:51,541
I don't want you
to take pity on me, Iyaloja.
530
01:13:52,666 --> 01:13:58,291
You have a message for me or
you would not have come.
531
01:13:58,375 --> 01:14:03,250
Even if it's the curses of the world,
I will listen.
532
01:14:05,125 --> 01:14:07,666
I will tell the other chiefs
533
01:14:07,750 --> 01:14:12,666
how you showed bravery in waging war
against the white man
534
01:14:12,750 --> 01:14:14,708
who took your side against death.
535
01:14:15,666 --> 01:14:20,250
But only with words!
536
01:14:23,125 --> 01:14:27,791
I more than deserve your scorn.
537
01:14:29,000 --> 01:14:30,875
Go on.
538
01:14:31,750 --> 01:14:33,458
I warned you
539
01:14:34,083 --> 01:14:37,375
not to leave a cursed seed behind.
540
01:14:38,500 --> 01:14:40,041
But you refused, you coward.
541
01:14:40,125 --> 01:14:44,000
Who are you to want a self-replacement
542
01:14:44,083 --> 01:14:46,666
when you yourself aren't ready to die?
543
01:14:46,750 --> 01:14:48,333
My powers deserted me!
544
01:14:49,458 --> 01:14:52,625
My charms and spells,
545
01:14:52,708 --> 01:14:54,916
and even my voice, lacked strength
546
01:14:55,000 --> 01:15:00,166
when I tried
to summon it to lead me to the other side.
547
01:15:00,250 --> 01:15:02,250
You have betrayed us.
548
01:15:02,333 --> 01:15:06,166
We gave you all the required hon ours,
549
01:15:06,250 --> 01:15:09,791
including my son's bride.
550
01:15:10,500 --> 01:15:16,083
But you chose instead to feast on crumbs,
551
01:15:16,833 --> 01:15:19,333
and not fulfill your duty to our king.
552
01:15:27,083 --> 01:15:29,208
Iyaloja, enough. My shame is heavy enough.
553
01:15:29,291 --> 01:15:31,500
You have not seen anything yet.
554
01:15:32,625 --> 01:15:35,375
- I brought a burden with me.
- And you have discharged it!
555
01:15:35,458 --> 01:15:36,916
That was what you chose.
556
01:15:37,541 --> 01:15:39,541
He who breaks precedent will
face the consequences.
557
01:15:40,500 --> 01:15:42,416
And you will face the consequences now.
558
01:15:43,000 --> 01:15:49,291
- I wish I could pity you.
- I do not need your pity or of the world.
559
01:15:51,125 --> 01:15:54,500
Even I need to understand
what is going on.
560
01:15:54,583 --> 01:15:59,500
What a disgraceful
561
01:15:59,583 --> 01:16:03,208
sight you now embody.
562
01:16:03,833 --> 01:16:06,833
Did I not tell you that I came
with a burden?
563
01:16:06,916 --> 01:16:09,083
It's now on the way.
564
01:16:29,958 --> 01:16:34,583
Elesin Oba, let me ask you a question.
565
01:16:35,291 --> 01:16:41,125
Didn't they say a banana plant
replaces itself with the offspring?
566
01:16:41,208 --> 01:16:47,250
Or in your own reasoning, is it the banana
that replaces its offspring?
567
01:16:48,583 --> 01:16:53,708
Iyaloja, what is the meaning of all this?
568
01:16:53,791 --> 01:16:58,333
I did not ask for a translation.
I only ask a question.
569
01:17:02,750 --> 01:17:05,250
Is it the banana plant
that replaces its offspring?
570
01:17:11,291 --> 01:17:12,291
Answer me!
571
01:17:14,916 --> 01:17:18,125
No, a banana plant will always
replace itself with the offspring.
572
01:17:21,250 --> 01:17:22,750
Ah, so you know.
573
01:17:25,500 --> 01:17:31,041
Some people exist only
to turn the world upside down.
574
01:17:32,416 --> 01:17:34,000
Elesin Oba!
575
01:17:37,125 --> 01:17:40,583
Should I tell you what
the gods have taken from you?
576
01:18:03,250 --> 01:18:07,041
Ah Elesin, look at you now.
577
01:18:07,125 --> 01:18:08,833
I can't imagine
578
01:18:08,916 --> 01:18:14,625
a time in the past where you
could be treated this way by anyone.
579
01:18:16,416 --> 01:18:18,458
Now, look at what you have become.
580
01:18:20,625 --> 01:18:22,125
I think you'd better leave.
581
01:18:22,208 --> 01:18:23,833
White one,
582
01:18:24,875 --> 01:18:29,500
you have a prince here,
who came from your Homeland.
583
01:18:30,416 --> 01:18:31,666
When he dies,
584
01:18:32,541 --> 01:18:34,375
would you
585
01:18:34,458 --> 01:18:41,083
have left his spirit to roam
the surface of the earth?
586
01:18:41,750 --> 01:18:46,541
Would you even consider burying him
among us here that you consider subhuman?
587
01:18:47,500 --> 01:18:51,833
In your land,
have you no ceremonies for the dead?
588
01:18:56,083 --> 01:18:59,958
Young man, I have not come
to help your understanding.
589
01:19:00,666 --> 01:19:04,291
This is the man whose weakened
understanding holds us in your contempt.
590
01:19:07,291 --> 01:19:10,000
You can ask him if you wish.
591
01:19:10,083 --> 01:19:14,208
He knows the meaning of a King's passage,
because he was not born yesterday.
592
01:19:14,791 --> 01:19:21,125
He also knows the peril to our race
when our dead father,
593
01:19:21,208 --> 01:19:25,500
our intermediary, waits and waits,
594
01:19:25,583 --> 01:19:27,125
knowing that we've betrayed him.
595
01:19:28,708 --> 01:19:32,333
He knows
596
01:19:32,416 --> 01:19:37,041
when the narrow gate was opened,
597
01:19:37,125 --> 01:19:41,041
and that it does not wait
598
01:19:41,125 --> 01:19:44,083
for despicable laggards.
599
01:19:46,000 --> 01:19:51,416
He knows that he has condemned
our King to wander in the void.
600
01:19:51,500 --> 01:19:54,541
For the enemies of our world to mock.
601
01:19:54,625 --> 01:19:59,041
Look, what we have asked of you is little.
602
01:20:00,291 --> 01:20:02,333
Let Elesin go
603
01:20:02,416 --> 01:20:04,291
and set our King free,
604
01:20:04,375 --> 01:20:08,500
so he can rest
with his ancestors in peace.
605
01:20:08,583 --> 01:20:13,000
The messenger is nearby,
on the back of the women.
606
01:20:14,333 --> 01:20:17,291
This is the least of all his oaths,
607
01:20:17,375 --> 01:20:21,083
and it is the easiest fulfilled.
608
01:20:24,125 --> 01:20:28,666
The one we love is on his way
To meet our ancestors
609
01:20:28,750 --> 01:20:32,000
The night is here
610
01:20:32,083 --> 01:20:36,291
The one we love is on his way
To meet our ancestors
611
01:20:36,375 --> 01:20:40,000
The night is here
612
01:20:40,083 --> 01:20:44,041
The one we love prepares to head home
613
01:20:56,416 --> 01:20:59,125
Give way and let them in.
614
01:21:26,041 --> 01:21:30,625
To prevent one death,
you will actually kill more?
615
01:21:31,958 --> 01:21:33,708
What a great logic of the white man.
616
01:21:35,541 --> 01:21:37,041
But have no fear,
617
01:21:37,125 --> 01:21:42,250
your Prince will sleep peacefully,
and so will ours at last.
618
01:21:43,166 --> 01:21:45,750
And no one will ask you.
619
01:21:45,833 --> 01:21:47,250
Servant of the White King,
620
01:21:47,333 --> 01:21:51,916
just let Elesin fulfill his oath
621
01:21:52,000 --> 01:21:55,416
and we will go home
to pay homage to our own King.
622
01:21:56,875 --> 01:22:01,583
District Officer, do not fear.
623
01:22:05,250 --> 01:22:08,500
I have a message to send to my King.
624
01:22:09,708 --> 01:22:13,958
There's nothing else to fear after that.
625
01:22:16,125 --> 01:22:17,250
Olunde would have done it.
626
01:22:18,416 --> 01:22:22,250
The chiefs asked him to speak
the words but he said no,
627
01:22:22,333 --> 01:22:24,125
not while you lived.
628
01:22:28,416 --> 01:22:32,791
Even from the depth to
which my spirit has sunk,
629
01:22:36,166 --> 01:22:39,583
I find some joy
630
01:22:39,666 --> 01:22:46,500
that I can still perform
my duty to my departed King.
631
01:22:49,500 --> 01:22:53,041
The night is here
632
01:22:53,125 --> 01:22:56,708
The one we love prepares to head home
633
01:22:56,791 --> 01:23:00,916
When fire dies
It covers itself with ashes
634
01:23:01,000 --> 01:23:05,291
The banana dies
And replaces itself with its offspring
635
01:23:05,375 --> 01:23:08,375
The night is here
636
01:23:08,458 --> 01:23:12,125
The one we love
637
01:23:12,208 --> 01:23:19,125
Prepares to head home
638
01:23:35,541 --> 01:23:38,500
It is the burden that you prepared,
white one.
639
01:23:40,083 --> 01:23:42,791
But we come in peace.
640
01:23:48,833 --> 01:23:54,416
Set me free. I have a duty to perform.
641
01:24:01,250 --> 01:24:05,083
There lies the courier of my King.
642
01:24:05,708 --> 01:24:09,708
Let me out! So I can
perform what is demanded of me.
643
01:24:16,500 --> 01:24:22,125
I must speak secretly as my
father whispered it in my ears,
644
01:24:23,000 --> 01:24:25,416
I must speak to my firstborn son,
645
01:24:25,500 --> 01:24:29,291
and they are not words
646
01:24:30,166 --> 01:24:34,125
I can shout to the wind and the night sky.
Let me out!
647
01:24:40,250 --> 01:24:43,333
They have slain
the favorite horse of the King,
648
01:24:44,333 --> 01:24:46,833
they have slain his dog.
649
01:24:46,916 --> 01:24:52,458
They have carried them from house to
house to receive prayers for our King.
650
01:24:53,666 --> 01:24:56,958
But Elesin refused to leave.
651
01:25:01,166 --> 01:25:06,125
Is it too much to ask that he speak
heart to heart to the waiting courier?
652
01:25:08,000 --> 01:25:09,166
Elesin Oba.
653
01:25:15,750 --> 01:25:17,184
You see how even they
have turned their backs on you
654
01:25:17,208 --> 01:25:19,958
to prevent you from your duty?
655
01:25:30,375 --> 01:25:31,875
Elesin Oba,
656
01:25:31,958 --> 01:25:35,458
I call you this for the last time.
657
01:25:35,541 --> 01:25:39,083
Do you remember me
telling you that if you cannot come,
658
01:25:39,166 --> 01:25:41,833
you should send my horse to come.
659
01:25:43,708 --> 01:25:46,250
Has your tongue been
uprooted from its root?
660
01:25:48,000 --> 01:25:50,416
I said if there are rocks
you cannot climb,
661
01:25:50,500 --> 01:25:53,666
mount my horse's back so he can bring you.
662
01:25:53,750 --> 01:25:55,416
Once, Elesin,
663
01:25:55,500 --> 01:25:58,291
you had a tongue that
darted like a drummer's stick.
664
01:25:58,375 --> 01:26:04,291
I said if you get lost, my dog will track
a path to me, his feet knew the way.
665
01:26:06,500 --> 01:26:10,125
I said at last that if
an evil hand held you back,
666
01:26:10,208 --> 01:26:15,666
just tell my horse that
I dare not wait too long.
667
01:26:15,750 --> 01:26:18,541
Here lies the swiftest messenger
of the King.
668
01:26:19,750 --> 01:26:24,375
My companion,
if you had followed when you should have,
669
01:26:24,458 --> 01:26:26,625
we would not say that
the dog has preceded its owner.
670
01:26:26,708 --> 01:26:27,875
Indeed.
671
01:26:27,958 --> 01:26:30,541
If you had left at the appropriate time,
672
01:26:30,625 --> 01:26:33,500
we wouldn't now say that the
horse has preceded its rider.
673
01:26:33,583 --> 01:26:35,916
Had you lifted your spirit,
674
01:26:36,916 --> 01:26:39,791
and raised the will to cut the thread
when the drums summoned,
675
01:26:40,583 --> 01:26:42,958
we would not say now
that it is your shadow
676
01:26:43,041 --> 01:26:45,208
that fell to take its owner's
place at the banquet.
677
01:26:46,458 --> 01:26:47,458
What else is left?
678
01:26:48,541 --> 01:26:54,291
Talk to your shadow,
which must now serve in your place.
679
01:27:04,500 --> 01:27:08,125
Here lies your messenger,
680
01:27:08,208 --> 01:27:11,333
the chosen companion of the King.
681
01:27:11,958 --> 01:27:14,250
I cannot approach him now.
682
01:27:18,083 --> 01:27:20,375
Please remove the covering.
683
01:27:21,583 --> 01:27:25,291
I will send my voice
in the depth of silence.
684
01:27:39,291 --> 01:27:40,375
Look.
685
01:27:41,750 --> 01:27:45,916
Your hon our! The hon our of your household
686
01:27:46,000 --> 01:27:49,250
and of our race.
687
01:27:51,666 --> 01:27:56,458
Your son could not bear to let
hon our depart from your home,
688
01:27:56,541 --> 01:27:59,375
so he stopped it with his life.
689
01:28:00,416 --> 01:28:05,250
Elesin, the son has
proven to be the father,
690
01:28:06,208 --> 01:28:08,184
and there is nothing left
but infant gums in your mouth.
691
01:28:08,208 --> 01:28:11,750
This is all because of your lust
for women.
692
01:28:11,833 --> 01:28:12,916
Elesin,
693
01:28:13,000 --> 01:28:18,500
we placed the reins of the world in
your hands, yet you watched it spill.
694
01:28:18,583 --> 01:28:21,125
You sat with folded arms
695
01:28:21,208 --> 01:28:25,750
while evil strangers tilted
our world into the abyss of emptiness.
696
01:28:27,375 --> 01:28:29,000
Your heir has now taken your place.
697
01:28:29,083 --> 01:28:32,416
We are not gods to tell the future,
698
01:28:32,500 --> 01:28:38,083
but this young shoot
has replaced its parent.
699
01:28:38,166 --> 01:28:40,166
And we know that
this is not the proper way.
700
01:28:40,250 --> 01:28:41,750
No, certainly not.
701
01:28:41,833 --> 01:28:47,250
Our world is tumbling down
in the void of strangers, Elesin.
702
01:29:42,166 --> 01:29:47,125
Now, let us forget the dead.
703
01:29:48,583 --> 01:29:51,291
Forget even the living.
704
01:29:52,000 --> 01:29:55,750
Let us turn instead to the unborn.
705
01:30:00,583 --> 01:30:04,000
The night is here
706
01:30:04,625 --> 01:30:11,041
The one we love prepares to leave
707
01:30:11,916 --> 01:30:15,625
The night is here
708
01:30:15,708 --> 01:30:19,416
The one we love prepares to head home
709
01:35:59,000 --> 01:36:01,083
Subtitle translation by: Anu Akiyode
54040