All language subtitles for Elesin.Oba.The.Kings.Horseman.2022.1080RF

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,875 --> 00:01:13,041 The king's horseman is here 2 00:01:17,000 --> 00:01:22,166 He that is always well-adorned 3 00:01:22,250 --> 00:01:24,666 A lover of all women 4 00:01:24,750 --> 00:01:30,875 A lover of life A lover of all beautiful things 5 00:01:52,541 --> 00:01:55,458 Enjoy forever the life of a king 6 00:01:55,541 --> 00:01:59,791 Elesin 7 00:02:00,916 --> 00:02:05,416 The valiant one 8 00:02:05,500 --> 00:02:07,916 Who enjoys his life to the full 9 00:02:08,000 --> 00:02:12,125 Our father's house 10 00:02:12,208 --> 00:02:15,416 Is like that of Kings 11 00:02:15,500 --> 00:02:20,291 The valiant one 12 00:02:20,375 --> 00:02:23,083 Who enjoys his life to the full 13 00:02:23,166 --> 00:02:29,833 Our father's house is like that of Kings 14 00:02:29,916 --> 00:02:34,291 Our Elesin, we love you. 15 00:02:34,375 --> 00:02:37,750 Our Elesin. 16 00:02:38,875 --> 00:02:42,541 Enjoy your life our Elesin. 17 00:02:44,750 --> 00:02:49,000 What are you ladies doing to me? 18 00:02:54,750 --> 00:02:57,666 Surprise me, ladies. 19 00:03:16,000 --> 00:03:18,208 We have witnessed this 20 00:03:18,291 --> 00:03:21,333 Whatever one has witnessed Can never be truly forgotten 21 00:03:21,416 --> 00:03:23,583 This we have witnessed 22 00:03:23,666 --> 00:03:27,833 Elesin, we have witnessed this 23 00:03:27,916 --> 00:03:31,083 Whatever one has witnessed Can never be truly forgotten 24 00:03:31,166 --> 00:03:33,458 This we have witnessed 25 00:03:33,541 --> 00:03:38,708 Elesin o. Keep enjoying like a king 26 00:03:38,791 --> 00:03:40,809 Whatever one has witnessed Can never be truly forgotten 27 00:03:40,833 --> 00:03:42,500 This we have witnessed 28 00:03:42,583 --> 00:03:45,375 Elesin o. Keep enjoying like a king 29 00:03:45,458 --> 00:03:49,583 Elesin, continue to enjoy yourself... 30 00:03:49,666 --> 00:03:54,625 Like Oyo enjoys its prominence in today's world 31 00:03:54,708 --> 00:03:59,041 Elesin, continue to enjoy life 32 00:03:59,125 --> 00:04:04,041 Like Oyo enjoys its prominence in today's world 33 00:04:04,125 --> 00:04:09,750 Elesin, continue to enjoy yourself 34 00:04:16,000 --> 00:04:22,166 We'll carry our father to the afterlife 35 00:04:22,250 --> 00:04:25,333 Whoever is unhappy should leave 36 00:04:25,416 --> 00:04:28,625 We'll accompany our father to the afterlife 37 00:04:29,500 --> 00:04:30,892 We'll carry our father to the afterlife 38 00:04:30,916 --> 00:04:34,166 Whoever is unhappy should leave 39 00:04:34,250 --> 00:04:36,208 We'll accompany our father to the afterlife 40 00:04:36,291 --> 00:04:40,416 We'll carry our father to the afterlife 41 00:04:40,500 --> 00:04:43,041 Whoever is unhappy should leave 42 00:04:43,125 --> 00:04:44,958 Rejoice 43 00:04:46,666 --> 00:04:48,791 Rejoice 44 00:04:48,875 --> 00:04:54,041 Our father has stepped into town Our father has stepped into the market 45 00:04:54,125 --> 00:04:56,291 Let's all rejoice 46 00:04:57,791 --> 00:04:59,708 Rejoice 47 00:04:59,791 --> 00:05:04,958 Our father has stepped into town Our father has stepped into the market 48 00:05:05,041 --> 00:05:07,500 Let's all rejoice 49 00:05:08,791 --> 00:05:11,291 Let's all rejoice 50 00:05:36,833 --> 00:05:39,291 How has the market been? 51 00:05:39,375 --> 00:05:40,666 Greetings. 52 00:05:40,750 --> 00:05:42,500 Elesin, 53 00:05:42,583 --> 00:05:45,750 where are you going in such a hurry, like a cockerel without its adorned tail? 54 00:05:45,833 --> 00:05:48,875 Going to where my cockerel doesn't need its adornment. 55 00:05:48,958 --> 00:05:50,458 Such is life. 56 00:05:51,125 --> 00:05:53,583 He gets a new bride and forgets his older wife. 57 00:05:53,666 --> 00:05:55,791 It's not like that, Olohun Iyo. 58 00:05:55,875 --> 00:05:57,375 My spirit lives in this market, 59 00:05:58,208 --> 00:06:01,333 enduring both sadness and joy. 60 00:06:01,416 --> 00:06:04,041 You see these women, packing up to go home? 61 00:06:04,625 --> 00:06:06,625 Today will be the last time I'll see them. 62 00:06:06,708 --> 00:06:08,958 I'm ready to come with you to the afterlife. 63 00:06:09,041 --> 00:06:13,500 You just tell me, "Olohun Iyo, you'll accompany me on this journey". 64 00:06:13,583 --> 00:06:15,375 And I'll follow you. 65 00:06:15,458 --> 00:06:20,458 Thank you for your loyalty, but it can't be beyond this world. 66 00:06:22,375 --> 00:06:25,291 This market is home. 67 00:06:25,375 --> 00:06:29,500 I feel at home whenever I'm among these women. 68 00:06:29,583 --> 00:06:33,666 I feel so much comfort here. 69 00:06:33,750 --> 00:06:37,750 - Father, we greet you. - I greet you also. 70 00:06:38,375 --> 00:06:40,291 Well done! 71 00:06:40,375 --> 00:06:44,416 Tonight, before I go to meet my ancestors, I'll lay my head upon their laps. 72 00:06:45,333 --> 00:06:46,833 Won't that be nice. 73 00:06:47,666 --> 00:06:48,786 And then I will go to sleep. 74 00:06:49,833 --> 00:06:50,875 That sounds like you. 75 00:06:50,958 --> 00:06:52,458 Their sweat... 76 00:06:53,875 --> 00:06:55,416 Their scent... 77 00:06:55,500 --> 00:07:00,458 the smell of indigo on their clothes, 78 00:07:00,541 --> 00:07:04,958 will be the last waft of air I breathe 79 00:07:05,041 --> 00:07:07,666 before I go to my forefathers, 80 00:07:07,750 --> 00:07:10,291 before I go to my afterlife. 81 00:07:11,916 --> 00:07:15,000 Thank you, father. 82 00:07:15,083 --> 00:07:17,916 We adore you. 83 00:07:18,000 --> 00:07:22,791 Palmwine tapper. My greetings to you. 84 00:07:32,375 --> 00:07:34,791 Greetings, father. 85 00:07:34,875 --> 00:07:38,708 Thank you. 86 00:07:38,791 --> 00:07:41,666 When the time is right, 87 00:07:43,750 --> 00:07:49,333 you'll see me dancing on the narrow path 88 00:07:49,416 --> 00:07:53,708 already taken by my forefathers. 89 00:07:53,791 --> 00:07:59,958 My mind is made up and nothing will stop me from going to the afterlife tonight. 90 00:08:00,041 --> 00:08:02,000 Are you sure that nothing will stop you? 91 00:08:02,083 --> 00:08:04,375 Nothing will stop the King's horseman. 92 00:08:04,458 --> 00:08:05,708 We hail you! 93 00:08:05,791 --> 00:08:07,166 We know you will not let us down. 94 00:08:07,250 --> 00:08:13,041 I am on a journey to meet my King and master. 95 00:08:13,125 --> 00:08:15,583 We know you as a man of hon our. 96 00:08:15,666 --> 00:08:16,916 Thank you. 97 00:08:18,125 --> 00:08:20,958 The world as we know it has an end. 98 00:08:21,041 --> 00:08:23,333 Life is an hon our, 99 00:08:23,416 --> 00:08:26,458 and it ends when hon our ends. 100 00:08:26,541 --> 00:08:28,416 Oh virgin with the delicate eyes 101 00:08:28,500 --> 00:08:31,666 What's that song I am hearing? 102 00:08:32,750 --> 00:08:35,791 Oh virgin with the delicate eyes 103 00:08:35,875 --> 00:08:38,291 It's your beautiful hair That makes us dance 104 00:08:38,375 --> 00:08:41,958 Oh virgin with the delicate eyes 105 00:08:42,041 --> 00:08:47,000 The near perfect eyes 106 00:08:47,083 --> 00:08:50,500 Your teeth glisten white 107 00:08:50,583 --> 00:08:54,250 Your buttocks is perfect 108 00:08:54,333 --> 00:08:58,375 It's your beautiful hair That makes us dance 109 00:08:58,458 --> 00:09:01,458 Oh virgin with the delicate eyes 110 00:09:01,541 --> 00:09:06,750 It's your beautiful hair That makes us dance 111 00:09:06,833 --> 00:09:08,000 Tell me, friends... 112 00:09:08,083 --> 00:09:13,791 Oh virgin with the delicate eyes 113 00:09:15,458 --> 00:09:19,250 - Am I still on this earth? - Yes. 114 00:09:20,416 --> 00:09:24,833 Am I still in the beloved market I love so much? 115 00:09:24,916 --> 00:09:26,291 Yes. 116 00:09:26,375 --> 00:09:30,416 - Or am I in the afterlife already? - No. 117 00:09:30,500 --> 00:09:33,958 Have I gone to meet my departed ancestors yet? 118 00:09:34,041 --> 00:09:35,500 No. 119 00:09:35,583 --> 00:09:38,143 - I'm still in the market, in the world as we all know it? - Yes. 120 00:09:38,625 --> 00:09:40,666 Why these questions, Elesin? 121 00:09:42,125 --> 00:09:45,208 You're still here on earth. 122 00:09:46,416 --> 00:09:51,625 This voice you hear is that of Olohun Iyo, not that of an attendant in heaven. 123 00:09:51,708 --> 00:09:55,166 If that is so, 124 00:10:05,666 --> 00:10:08,041 tell me who is that beautiful goddess I see over there? 125 00:10:10,000 --> 00:10:14,541 No, Iyaloja, I know all your ladies well. 126 00:10:14,625 --> 00:10:16,875 Who is she? How come I have never seen her before? 127 00:10:18,041 --> 00:10:22,541 Elesin. Elesin Oba. 128 00:10:22,625 --> 00:10:24,166 Am I still amongst the living? 129 00:10:24,250 --> 00:10:26,625 Yes, you're still amongst the living. 130 00:10:26,708 --> 00:10:30,916 That beautiful woman just suddenly lit up this market like never before. 131 00:10:35,291 --> 00:10:38,500 She's already engaged to be married. 132 00:10:38,583 --> 00:10:40,500 She has a man to marry already. 133 00:10:41,166 --> 00:10:42,583 Her wedding is any minute from now. 134 00:10:49,208 --> 00:10:50,875 Why are you telling me this? 135 00:10:51,666 --> 00:10:57,250 Elesin, this is not to offend you. 136 00:10:58,083 --> 00:11:03,333 Today is your day, and the world is yours. 137 00:11:03,416 --> 00:11:08,541 But, everything we do has consequences. 138 00:11:08,625 --> 00:11:12,083 Who doesn't want to be remembered? 139 00:11:12,166 --> 00:11:15,958 Don't you want me to enjoy my last moments on earth? 140 00:11:17,666 --> 00:11:22,375 I would like to travel light. 141 00:11:25,750 --> 00:11:28,000 What are you saying? 142 00:11:28,083 --> 00:11:33,791 Allow me to travel light. 143 00:11:33,875 --> 00:11:37,583 Let me enjoy my last moments on this earth 144 00:11:38,458 --> 00:11:42,958 and leave my seed behind. 145 00:11:44,125 --> 00:11:45,791 Iyaloja mother of many 146 00:11:45,875 --> 00:11:48,708 Always nourish your thoughts within Discuss very little with people 147 00:11:48,791 --> 00:11:52,083 If you have six secrets only share one 148 00:11:52,166 --> 00:11:56,416 Because the ones closest to you Are the ones that may hurt you 149 00:11:56,500 --> 00:12:00,583 Everyone smiles in your presence 150 00:12:00,666 --> 00:12:05,875 But not many have your back 151 00:12:15,041 --> 00:12:18,916 Iyaloja, mother, mother of many 152 00:12:19,000 --> 00:12:23,291 We greet you 153 00:12:24,458 --> 00:12:28,458 Elesin, you're the chosen one 154 00:12:28,541 --> 00:12:31,250 You're the chosen messenger 155 00:12:31,333 --> 00:12:35,875 Don't mind the ill-tempered ones You're the chosen one 156 00:12:35,958 --> 00:12:39,666 Elesin, you're the chosen one You're the chosen messenger 157 00:12:39,750 --> 00:12:42,875 Elesin is already on his way to the afterlife. 158 00:12:42,958 --> 00:12:45,226 As much as it worries me, I cannot refuse his last request. 159 00:12:45,250 --> 00:12:47,333 Iyaloja! 160 00:12:47,416 --> 00:12:51,416 We have too much at stake, I will let him have his wish. 161 00:12:51,500 --> 00:12:55,541 Iyaloja, this young girl is engaged to your son. 162 00:12:55,625 --> 00:12:56,708 Didn't you tell him? 163 00:12:57,791 --> 00:13:01,333 He is my son. He'll listen to my wishes. 164 00:13:01,416 --> 00:13:03,875 His loss can be fixed. 165 00:13:04,375 --> 00:13:06,416 - Elesin Oba! - Father! 166 00:13:06,500 --> 00:13:11,708 You're the king's horseman of the ancient tribe of the Alaafin, 167 00:13:11,791 --> 00:13:16,041 son of Atiba. 168 00:13:16,125 --> 00:13:22,458 Oh Iyaloja, the honourable one with authority on everything. 169 00:13:22,541 --> 00:13:27,541 The one who guides us all with her wisdom. 170 00:13:27,625 --> 00:13:29,125 I am grateful. 171 00:13:29,208 --> 00:13:35,000 I am unable 172 00:13:35,083 --> 00:13:41,625 to match your grandeur. 173 00:13:41,708 --> 00:13:43,125 I hail you. 174 00:13:43,208 --> 00:13:48,833 - Whatever she says becomes law. - That is good. 175 00:13:54,250 --> 00:13:59,625 What do my mothers say? Will you grant my wish? 176 00:13:59,708 --> 00:14:04,916 It's good to empty your loins on earth into a home we know and love. 177 00:14:05,000 --> 00:14:09,333 Travel light and keep your last seed with us on earth, 178 00:14:09,416 --> 00:14:11,333 before you journey to the afterlife. 179 00:14:13,500 --> 00:14:18,875 Iyaloja, the mother of us all. 180 00:14:20,083 --> 00:14:22,916 We are delighted by your wisdom. 181 00:14:23,000 --> 00:14:26,666 - Yes indeed. - Good mother. 182 00:14:26,750 --> 00:14:30,041 - Elesin Oba. - Iyaloja. 183 00:14:30,125 --> 00:14:32,958 You have always had a restless eye, lover of women. 184 00:14:33,041 --> 00:14:35,375 I give my blessing. 185 00:14:38,708 --> 00:14:42,000 Alright, take the good news to our new bride, 186 00:14:42,083 --> 00:14:43,916 and get her ready for her wedding. 187 00:14:45,125 --> 00:14:47,041 Elesin o. 188 00:14:47,125 --> 00:14:50,708 What you say is what becomes law 189 00:14:50,791 --> 00:14:55,083 Iyaloja, our mother What you say is what becomes law 190 00:14:55,166 --> 00:14:58,416 Elesin Oba Enjoy the life of a king 191 00:14:58,500 --> 00:15:03,833 Authority belongs to the father 192 00:15:03,916 --> 00:15:08,458 Son of Alaafin of Atiba 193 00:15:08,541 --> 00:15:12,083 Authority belongs to the father 194 00:15:12,166 --> 00:15:15,791 Son of Alaafin of Atiba 195 00:15:18,916 --> 00:15:21,375 You didn't want me to marry her at first. 196 00:15:21,458 --> 00:15:25,166 Why? You're the one who wants to "travel light". 197 00:15:25,250 --> 00:15:27,125 Why not, be warned. 198 00:15:27,208 --> 00:15:31,250 But be careful 199 00:15:31,333 --> 00:15:34,053 that the seed you plant does not come with a curse for our community. 200 00:15:35,791 --> 00:15:38,416 What do you mean by that? 201 00:15:38,500 --> 00:15:40,333 Alright, I refuse to be offended. 202 00:15:40,416 --> 00:15:44,000 Why be offended, have I not granted your wish? 203 00:15:44,083 --> 00:15:47,333 I will ask them to prepare your bridal room. 204 00:15:47,416 --> 00:15:50,333 But these same hands will prepare your burial clothes. 205 00:15:52,041 --> 00:15:54,416 - Iyaloja. - What is it? 206 00:15:54,500 --> 00:15:59,541 Must you be so blunt? 207 00:16:01,125 --> 00:16:06,583 Well, prepare my burial clothes. 208 00:16:07,541 --> 00:16:13,500 But, the fingers of my new bride must caress my body... 209 00:16:16,875 --> 00:16:21,750 Until I go to meet my ancestors in the afterlife. 210 00:17:16,250 --> 00:17:18,666 Elesin Oba, 211 00:17:19,750 --> 00:17:23,291 - you're such a rascal. - Indeed. 212 00:17:24,708 --> 00:17:30,000 - Prepare yourself, Elesin. - Certainly. 213 00:24:43,583 --> 00:24:47,875 As the parents of my son's fiancée. 214 00:24:49,208 --> 00:24:51,625 I'd like you to take heart. 215 00:24:52,666 --> 00:24:55,250 The ancestors have spoken tonight. 216 00:24:56,208 --> 00:25:01,291 And we have decided to give Elesin his last earthly wishes. 217 00:25:02,375 --> 00:25:06,083 He's getting ready to go and meet his ancestors. 218 00:25:06,791 --> 00:25:10,916 Your daughter will be the one 219 00:25:11,000 --> 00:25:12,958 to receive the seed that comes 220 00:25:13,041 --> 00:25:15,000 with the strength and power of his lineage. 221 00:25:15,083 --> 00:25:17,875 I would like us to hon our it. 222 00:25:20,833 --> 00:25:26,041 Mother, prepare your daughter to receive Elesin. 223 00:25:27,041 --> 00:25:28,375 Father, 224 00:25:30,250 --> 00:25:32,375 let us rejoice 225 00:25:32,458 --> 00:25:37,250 that the will of the ancestors is done. 226 00:25:38,458 --> 00:25:39,875 My Akanni, 227 00:25:39,958 --> 00:25:44,958 you are my first born and I am your mother. 228 00:25:45,583 --> 00:25:48,041 Look around you, 229 00:25:48,125 --> 00:25:54,291 all that you see is yours. 230 00:25:55,875 --> 00:25:58,583 Honour me 231 00:25:59,583 --> 00:26:03,541 and trust our ancestors. 232 00:26:05,750 --> 00:26:10,333 Tonight Elesin, a man of hon our rides to go greet them. 233 00:26:13,000 --> 00:26:19,208 Why are we all gathered here 234 00:26:19,291 --> 00:26:24,208 It's to celebrate a wedding 235 00:26:31,750 --> 00:26:38,125 Let the beads shake in music 236 00:26:38,208 --> 00:26:44,125 Let the waist beads shake in music 237 00:26:44,208 --> 00:26:50,000 Let the beads shake in music 238 00:28:47,375 --> 00:28:51,333 We're here gathered to drink palm wine 239 00:28:51,416 --> 00:28:54,625 The conversations we have Between you and me, should remain here 240 00:28:54,708 --> 00:28:57,000 We're here gathered to drink palm wine 241 00:29:15,083 --> 00:29:20,041 Who's the one bold enough to take me away from the fun of the night? 242 00:29:20,125 --> 00:29:21,916 It's me, your friend. 243 00:29:23,666 --> 00:29:25,958 - I just arrived. - Olunde. 244 00:29:28,375 --> 00:29:33,041 The man who left us for England is already back, right on time, 245 00:29:33,125 --> 00:29:34,583 without forewarning? 246 00:29:36,500 --> 00:29:38,958 - Or are you a clairvoyant? - No. 247 00:29:39,041 --> 00:29:40,791 I am just a doctor. 248 00:29:48,916 --> 00:29:51,333 I heard that our King died last month. 249 00:29:59,875 --> 00:30:03,625 Olunde, you know your father better than anyone. 250 00:30:17,125 --> 00:30:21,958 Will only get into debts and more debts 251 00:32:05,625 --> 00:32:10,500 He will get into debt and more debt 252 00:32:10,583 --> 00:32:13,625 The market porter who wants to sue the King to court 253 00:32:13,708 --> 00:32:16,000 Will only get into debt and more debt 254 00:32:16,083 --> 00:32:20,958 Gingerly, we dress up our dear bride 255 00:32:21,041 --> 00:32:25,166 Gingerly, we dress up our dear bride Our darling wife 256 00:32:25,250 --> 00:32:27,958 Gingerly, we dress up our dear bride 257 00:33:03,125 --> 00:33:07,083 Let the elderly wife draw 258 00:33:07,166 --> 00:33:11,041 The Amoke closer 259 00:33:11,125 --> 00:33:17,791 Because you're the older one 260 00:33:17,875 --> 00:33:22,041 You're the elderly one 261 00:33:22,125 --> 00:33:25,416 Because you got here first 262 00:33:25,500 --> 00:33:29,333 You're the elderly one 263 00:33:29,416 --> 00:33:32,666 Because you got here first 264 00:33:32,750 --> 00:33:36,250 Let the elderly wife draw the Amoke closer 265 00:33:36,333 --> 00:33:38,916 Because you're the older one 266 00:33:39,000 --> 00:33:43,250 Elesin, continue to enjoy yourself 267 00:33:43,333 --> 00:33:47,666 Elesin, continue to enjoy yourself 268 00:33:47,750 --> 00:33:53,125 Like Oyo enjoys its prominence In today's world 269 00:33:53,208 --> 00:33:57,666 Elesin, continue to enjoy yourself 270 00:33:57,750 --> 00:34:03,041 Like Oyo enjoys its prominence In today's world 271 00:34:03,125 --> 00:34:08,166 Elesin, continue to enjoy yourself 272 00:34:08,250 --> 00:34:12,250 Like Oyo enjoys its prominence In today's world 273 00:34:12,333 --> 00:34:14,791 Oh, the bridegroom of today's event 274 00:34:18,333 --> 00:34:23,375 Continue to enjoy yourself Amoke's darling husband 275 00:34:25,958 --> 00:34:30,333 Elesin, continue to enjoy yourself 276 00:34:30,416 --> 00:34:35,666 Like Oyo enjoys its prominence In today's world 277 00:34:35,750 --> 00:34:42,125 Elesin, continue to enjoy yourself 278 00:34:55,625 --> 00:35:01,375 I'm inadequate in your presence 279 00:35:11,375 --> 00:35:16,666 Elesin, continue to enjoy yourself 280 00:35:16,750 --> 00:35:20,875 Like Oyo enjoys its prominence In today's world 281 00:35:20,958 --> 00:35:23,666 Elesin, continue to enjoy yourself 282 00:35:30,416 --> 00:35:32,208 Am us a, greetings. 283 00:35:33,083 --> 00:35:37,333 Please, get out of my way. 284 00:35:38,625 --> 00:35:41,250 I'm here on official duty. 285 00:35:41,333 --> 00:35:43,375 Where are you going, Am us a? 286 00:35:43,458 --> 00:35:46,916 Inside there, because I know that is where he is. 287 00:35:47,000 --> 00:35:48,375 Who? 288 00:35:48,458 --> 00:35:50,208 The one that calls himself Elesin Oba. 289 00:35:51,083 --> 00:35:53,375 Am us a, you don't understand. 290 00:35:53,458 --> 00:35:57,875 It is not he who calls himself 'Elesin Oba'. It's his pedigree that calls him so. 291 00:35:57,958 --> 00:36:01,583 Just as his father was so called, he also is so called. 292 00:36:01,666 --> 00:36:04,875 Listen to me, there is nothing your white man can do about it. 293 00:36:05,500 --> 00:36:06,500 Wait a minute, 294 00:36:06,541 --> 00:36:10,000 isn't it the same ocean that touches our land here 295 00:36:10,083 --> 00:36:11,267 that reaches the white man's land? 296 00:36:11,291 --> 00:36:12,166 It's the same one. 297 00:36:12,250 --> 00:36:14,708 Am us a, tell your white man, 298 00:36:14,791 --> 00:36:16,500 tell him that he may hide our son 299 00:36:16,583 --> 00:36:18,583 for as long as he wishes, 300 00:36:18,666 --> 00:36:20,208 but when the time is right, 301 00:36:20,291 --> 00:36:23,833 the same ocean that took him there will bring him back to us. 302 00:36:23,916 --> 00:36:27,166 The British government says "enough". 303 00:36:27,958 --> 00:36:30,833 An end must come to all these illegal activities. 304 00:36:30,916 --> 00:36:32,916 So, who is going to stop it, Am us a? 305 00:36:33,000 --> 00:36:34,958 Is it you? 306 00:36:35,041 --> 00:36:38,708 You just don't understand. Tonight, our father... 307 00:36:38,791 --> 00:36:39,958 Our father. 308 00:36:40,041 --> 00:36:41,958 - Our husband. - Our husband. 309 00:36:42,041 --> 00:36:45,791 Will show himself as being above all the white man's strange laws in this land. 310 00:36:45,875 --> 00:36:46,750 Yes. 311 00:36:46,833 --> 00:36:51,125 Look, nothing will happen tonight, or at any time. 312 00:36:58,041 --> 00:37:00,517 You'd better not bite your tongue with all the English you are speaking tonight. 313 00:37:00,541 --> 00:37:01,875 Our mother. Welcome. 314 00:37:01,958 --> 00:37:02,958 Am us a. 315 00:37:03,000 --> 00:37:06,833 Are you here to destroy other people's joy? 316 00:37:06,916 --> 00:37:08,434 He can't destroy our joy no matter how hard he tries. 317 00:37:08,458 --> 00:37:11,958 Iyaloja, I am glad to see you. 318 00:37:12,041 --> 00:37:16,083 But you know me, you know that I am not a troublemaker. 319 00:37:16,166 --> 00:37:18,833 But duty is duty. 320 00:37:18,916 --> 00:37:21,375 I'm here to arrest Elesin Oba, 321 00:37:21,458 --> 00:37:26,166 who is planning to kill himself in a way that contravenes the law. 322 00:37:26,250 --> 00:37:28,650 Tell these women to get out of my way and let me get through. 323 00:37:28,708 --> 00:37:30,291 What about you? 324 00:37:31,666 --> 00:37:35,791 What gives you the right to prevent our leader from doing his duty? 325 00:37:37,125 --> 00:37:38,916 Duty? 326 00:37:39,000 --> 00:37:41,875 What kind of duty is that, Iyaloja? 327 00:37:41,958 --> 00:37:45,041 What kind of duty? 328 00:37:45,125 --> 00:37:48,000 What else is the duty of a man to his new bride? 329 00:37:48,791 --> 00:37:51,833 Iyaloja, is this supposed to be a wedding? 330 00:37:52,875 --> 00:37:55,875 Am us a, 331 00:37:55,958 --> 00:37:58,791 whatever it is the White man has turned you to, 332 00:37:59,666 --> 00:38:01,684 did he also prevent you from getting yourself a bride? 333 00:38:01,708 --> 00:38:04,625 Doesn't your master have his own? 334 00:38:04,708 --> 00:38:08,000 Go ask him and he will tell you. 335 00:38:08,083 --> 00:38:11,083 - Iyaloja, this is not a wedding. - Really? 336 00:38:11,166 --> 00:38:14,958 It may not look like a wedding to you, 337 00:38:15,041 --> 00:38:17,041 but go ask your master what he would do 338 00:38:17,125 --> 00:38:21,000 if he were to be prevented from doing the needful on his own wedding night? 339 00:38:21,083 --> 00:38:23,250 Iyaloja, I said this is not a wedding! 340 00:38:23,333 --> 00:38:26,083 Ah! Am us a, I now understand you. 341 00:38:26,166 --> 00:38:28,416 You want to be the third wheel? 342 00:38:28,500 --> 00:38:31,041 You want to see exactly how a man cuts the virgin knot? 343 00:38:31,125 --> 00:38:36,500 Maybe his wives are still waiting for him to come and deflower them? 344 00:38:36,583 --> 00:38:38,041 Iyaloja... 345 00:38:38,125 --> 00:38:39,208 That's right! 346 00:38:39,291 --> 00:38:42,041 Please tell your women not to insult me. 347 00:38:42,125 --> 00:38:43,125 What a joker. 348 00:38:43,166 --> 00:38:48,000 - If they do... - What will you do? 349 00:38:48,791 --> 00:38:51,958 - I will cause trouble for them. - Oh please! 350 00:38:52,041 --> 00:38:54,125 - Constables. - You are a joker. 351 00:38:54,791 --> 00:38:59,000 See you, I thought you said you'll cause trouble. 352 00:38:59,083 --> 00:39:01,458 Our mother. 353 00:39:01,541 --> 00:39:05,333 Chase him! 354 00:39:05,416 --> 00:39:08,666 Beat him well and good! 355 00:39:08,750 --> 00:39:13,125 Beat him well! 356 00:39:13,208 --> 00:39:18,625 Beat him well! 357 00:39:18,708 --> 00:39:20,666 What a joker! 358 00:39:20,750 --> 00:39:23,125 What a joker. 359 00:39:39,500 --> 00:39:44,000 Dear 360 00:39:44,083 --> 00:39:50,333 Mothers 361 00:39:51,666 --> 00:39:56,083 Behold 362 00:39:56,833 --> 00:40:03,041 And receive it 363 00:40:03,125 --> 00:40:07,208 This happy meeting of my body 364 00:40:07,291 --> 00:40:10,000 And my soul 365 00:40:10,083 --> 00:40:13,541 Receive it 366 00:40:17,125 --> 00:40:21,541 Dear 367 00:40:21,625 --> 00:40:27,875 Mothers 368 00:40:27,958 --> 00:40:32,375 Behold 369 00:40:33,416 --> 00:40:39,500 And receive it 370 00:40:39,583 --> 00:40:44,625 This happy meeting of my body 371 00:40:44,708 --> 00:40:47,333 And my soul 372 00:40:47,416 --> 00:40:51,500 Receive it 373 00:40:51,583 --> 00:40:54,666 You mother of beautiful maidens. 374 00:40:55,875 --> 00:40:57,625 Here, have it. 375 00:41:01,416 --> 00:41:03,458 This is not just virgin blood. 376 00:41:03,541 --> 00:41:08,583 It is the union of life and the seeds of my passage. 377 00:41:09,666 --> 00:41:11,500 It is my spirit, 378 00:41:11,583 --> 00:41:14,583 the last from my body, 379 00:41:14,666 --> 00:41:19,416 and the promise of a future life that I leave behind as I go to meet my ancestors. 380 00:41:22,666 --> 00:41:26,458 The bride survives 381 00:41:37,958 --> 00:41:43,083 Oh Ogun, you feed on dogs 382 00:41:43,166 --> 00:41:49,833 Lakaaye, we have brought your meal 383 00:41:49,916 --> 00:41:53,166 He who wants money will get it 384 00:41:53,250 --> 00:41:56,375 He who wants children will get them 385 00:41:56,458 --> 00:42:01,250 Because Ogun grants Money and children and joy 386 00:42:01,333 --> 00:42:07,125 Lakaaye, my father 387 00:42:08,958 --> 00:42:13,541 He's here and everywhere 388 00:42:13,625 --> 00:42:19,416 Ogun is a deity, do not betray him 389 00:42:33,125 --> 00:42:35,625 The time is near. 390 00:42:37,375 --> 00:42:41,666 A great one has fallen 391 00:42:42,583 --> 00:42:47,916 Greetings to our ancestors 392 00:42:48,916 --> 00:42:51,375 A great one has gone home 393 00:42:52,166 --> 00:42:55,875 The elephant has fallen and can't get up 394 00:42:55,958 --> 00:43:00,000 The descendant of the giant Masquerade 395 00:43:02,000 --> 00:43:06,000 He died an honourable death 396 00:43:06,083 --> 00:43:11,291 A great Masquerade indeed 397 00:43:17,416 --> 00:43:20,375 Our King has gone 398 00:43:21,291 --> 00:43:26,125 Gone forever and never coming back 399 00:43:32,291 --> 00:43:36,625 An elephant has fallen Goodbye to our great King 400 00:43:41,916 --> 00:43:44,583 The King's dog is dead... 401 00:43:52,250 --> 00:43:56,166 And the King's horse has followed its master. 402 00:43:58,916 --> 00:44:04,041 The elephant has fallen 403 00:44:04,125 --> 00:44:09,625 And can't get up 404 00:44:11,625 --> 00:44:16,541 Asleep like the mountain 405 00:44:18,791 --> 00:44:22,583 The elephant has fallen 406 00:44:23,958 --> 00:44:30,125 And can't get up 407 00:44:31,166 --> 00:44:36,833 Asleep like the mountain 408 00:44:38,416 --> 00:44:44,291 Olajumoke's father 409 00:44:44,916 --> 00:44:50,875 Has entered the cave in the ground 410 00:44:54,291 --> 00:44:59,625 The elephant has fallen 411 00:45:00,541 --> 00:45:05,125 And can't get up 412 00:45:07,291 --> 00:45:11,416 Asleep like the mountain 413 00:45:12,625 --> 00:45:14,500 Our wedding is not yet complete. 414 00:45:15,916 --> 00:45:20,708 Not until I am dead is the occasion complete. 415 00:45:23,000 --> 00:45:27,500 Wait with me until then. 416 00:45:32,958 --> 00:45:37,083 You my praise singers, please do me the last hon ours. 417 00:45:38,125 --> 00:45:40,291 Here is where 418 00:45:41,083 --> 00:45:44,208 I've chosen to leave the world. 419 00:45:45,875 --> 00:45:47,555 This is where I've known love and laughter 420 00:45:49,041 --> 00:45:52,375 not in the palace, but in this market place. 421 00:45:53,875 --> 00:45:55,041 Do me the hon ours. 422 00:45:55,125 --> 00:45:59,166 Some people would prefer That the sun does not rise 423 00:45:59,250 --> 00:46:01,125 But it rises anyway 424 00:46:01,208 --> 00:46:02,875 In the eyes of others 425 00:46:02,958 --> 00:46:04,833 The rain should not fall 426 00:46:04,916 --> 00:46:06,875 But it falls anyway 427 00:46:06,958 --> 00:46:10,833 One's destiny will always come through 428 00:46:10,916 --> 00:46:13,250 My spirit is ready 429 00:46:14,333 --> 00:46:17,166 to become the King's messenger. 430 00:48:23,458 --> 00:48:26,791 I'm ready to head home to the afterlife 431 00:48:26,875 --> 00:48:31,375 Elesin of Alaafin, do you hear me? 432 00:48:31,458 --> 00:48:37,041 The night is here 433 00:48:38,416 --> 00:48:45,333 And it's time to depart the earth 434 00:48:45,416 --> 00:48:50,166 Elesin Alaafin, do you hear my call? 435 00:48:56,625 --> 00:48:59,875 The night is here 436 00:48:59,958 --> 00:49:05,375 And it's time to depart the earth 437 00:49:05,458 --> 00:49:10,125 Softly, my King. 438 00:49:11,083 --> 00:49:13,500 Softly. 439 00:49:15,375 --> 00:49:18,666 If you cannot come, 440 00:49:19,750 --> 00:49:21,208 tell my dog 441 00:49:22,000 --> 00:49:24,458 I cannot wait too long at the gate. 442 00:49:24,541 --> 00:49:28,333 The dog does not outrun the hand that feeds it meat. 443 00:49:29,583 --> 00:49:33,666 When the horse throws its rider, it stops running. 444 00:49:36,166 --> 00:49:39,791 Alaafin's horseman will not trust an animal 445 00:49:40,791 --> 00:49:46,375 for his message between a King and his companion. 446 00:49:46,458 --> 00:49:50,166 I say if you get lost my dog will find you 447 00:49:50,250 --> 00:49:52,166 The Alaafin's horseman will never get lost. 448 00:49:54,000 --> 00:49:55,833 I am ready to head home to the afterlife 449 00:49:55,916 --> 00:50:00,750 Elesin knows the way to his final destination. 450 00:50:04,666 --> 00:50:08,291 I have rescued myself from the world. 451 00:50:09,291 --> 00:50:12,166 The night is almost here. 452 00:59:28,375 --> 00:59:33,375 The elephant has fallen and can't get up 453 00:59:33,458 --> 00:59:37,000 Asleep like the mountain 454 01:00:04,500 --> 01:00:09,416 Elesin has failed us 455 01:00:09,500 --> 01:00:11,958 We cry 456 01:00:12,041 --> 01:00:16,916 Elesin has failed in his duty 457 01:00:17,000 --> 01:00:19,958 We cry 458 01:00:20,041 --> 01:00:24,208 Iyaloja warned Elesin About doing the right thing 459 01:00:26,125 --> 01:00:33,083 Elesin has failed in his destiny 460 01:00:33,166 --> 01:00:37,416 Elesin will not meet our dead king 461 01:00:37,500 --> 01:00:40,708 We mourn restlessly Our King will haunt us 462 01:00:40,791 --> 01:00:45,083 Elesin has failed us 463 01:00:45,166 --> 01:00:51,125 We are cursed 464 01:02:09,208 --> 01:02:11,166 Let me be! 465 01:02:16,500 --> 01:02:19,083 The clothing of shame you have put on me is enough. 466 01:02:19,166 --> 01:02:22,541 White man! Keep your hands off me! 467 01:02:33,000 --> 01:02:36,125 Give me back my name, which you have stolen from me. 468 01:02:36,208 --> 01:02:38,333 You nameless pale forest ghoul. 469 01:02:44,083 --> 01:02:46,375 Leave me alone! 470 01:03:29,916 --> 01:03:35,166 Child, do not let the sight of your father turn you blind. 471 01:03:41,291 --> 01:03:45,000 I do not have a father you coward, eater of leftovers. 472 01:05:38,125 --> 01:05:39,791 Yes, ghostly one. 473 01:05:41,750 --> 01:05:47,708 Your twin brother up there engages my thoughts. 474 01:05:59,375 --> 01:06:00,458 Is that so? 475 01:06:07,666 --> 01:06:11,041 White one, this night is not peaceful! 476 01:06:27,250 --> 01:06:31,750 Is silence the same as peace to you? 477 01:06:35,250 --> 01:06:37,250 Don't you hear me? 478 01:06:38,166 --> 01:06:39,791 I say this is not peaceful. 479 01:06:41,708 --> 01:06:43,791 The world is not at peace. 480 01:06:45,833 --> 01:06:49,375 You have shattered what is left of the peace in the land. 481 01:06:49,458 --> 01:06:54,791 Hear me, there is no sleep tonight. 482 01:07:02,375 --> 01:07:04,458 You did not save me! 483 01:07:05,291 --> 01:07:07,666 You only destroyed my life, white man. 484 01:07:44,375 --> 01:07:46,666 You stole my firstborn son away from me. 485 01:07:47,750 --> 01:07:53,375 You sent him to your land to turn him into your shadow. 486 01:07:55,333 --> 01:07:58,208 You stole from me 487 01:07:59,625 --> 01:08:02,291 the child that was supposed to follow in my footsteps. 488 01:08:05,083 --> 01:08:10,916 And when it was my turn, you prevented me from fulfilling my destiny. 489 01:08:12,333 --> 01:08:14,375 Did you think well about these things? 490 01:08:17,208 --> 01:08:21,291 These plans to destroy our world 491 01:08:22,916 --> 01:08:26,416 are beyond your understanding. 492 01:08:31,125 --> 01:08:33,250 Hear me, white man. 493 01:08:34,291 --> 01:08:36,125 The world is set adrift, 494 01:08:37,375 --> 01:08:39,750 and its inhabitants are lost. 495 01:08:40,750 --> 01:08:44,083 We're surrounded by nothing but emptiness. 496 01:08:51,958 --> 01:08:54,208 You have prevented me from my duty. 497 01:08:56,375 --> 01:09:00,625 But I'm very sure that my son is a true first born. 498 01:09:03,416 --> 01:09:06,833 I initially thought that he aligned himself 499 01:09:06,916 --> 01:09:11,666 with the enemies of our race. 500 01:09:13,208 --> 01:09:15,500 It is good to seek and learn the secrets of one's enemies. 501 01:09:16,166 --> 01:09:17,708 But listen, 502 01:09:17,791 --> 01:09:23,541 his spirit will punish you and your kind. 503 01:09:34,125 --> 01:09:35,958 I do not want your consolation! 504 01:09:37,083 --> 01:09:38,750 Do not console me. 505 01:09:42,000 --> 01:09:44,833 I have lost a father's place of hon our, 506 01:09:45,833 --> 01:09:48,125 and my voice is broken. 507 01:09:59,708 --> 01:10:01,291 I hear you, pale-skinned one. 508 01:10:52,625 --> 01:10:54,666 I know who it is. 509 01:10:59,041 --> 01:11:02,375 The odor of my shame has gone far and wide. 510 01:11:02,458 --> 01:11:05,958 It needs no hunter's dog to find it. 511 01:11:09,208 --> 01:11:11,916 She has found the hiding place where you kept me. 512 01:11:22,250 --> 01:11:24,833 Why would I not want to see Iyaloja. 513 01:11:26,666 --> 01:11:28,750 All my shame 514 01:11:28,833 --> 01:11:33,750 is already laid bare. 515 01:11:35,875 --> 01:11:39,833 Let her in. Let her come. 516 01:12:12,916 --> 01:12:14,208 Honour? 517 01:12:17,750 --> 01:12:20,541 White one, you want my word of hon our? 518 01:12:21,250 --> 01:12:23,000 I know you to be a man of hon our. 519 01:12:23,083 --> 01:12:26,333 I know that you searched her 520 01:12:27,500 --> 01:12:30,333 as you would never dare touch your own mother. 521 01:12:34,958 --> 01:12:36,791 What else is there? 522 01:12:37,416 --> 01:12:40,041 Haven't you already taken all my hon our? 523 01:12:40,833 --> 01:12:43,208 Haven't you locked it up in that desk 524 01:12:43,291 --> 01:12:45,250 in which you have written today's report? 525 01:12:47,333 --> 01:12:51,833 You took the hon our of my people. 526 01:12:53,666 --> 01:12:59,125 Tied together in those papers of treachery that makes you a master in this land. 527 01:13:36,916 --> 01:13:41,083 How boldly the lizard struts before the pigeon. 528 01:13:42,208 --> 01:13:46,583 Yet he'd promised us a fight with the eagle. 529 01:13:48,916 --> 01:13:51,541 I don't want you to take pity on me, Iyaloja. 530 01:13:52,666 --> 01:13:58,291 You have a message for me or you would not have come. 531 01:13:58,375 --> 01:14:03,250 Even if it's the curses of the world, I will listen. 532 01:14:05,125 --> 01:14:07,666 I will tell the other chiefs 533 01:14:07,750 --> 01:14:12,666 how you showed bravery in waging war against the white man 534 01:14:12,750 --> 01:14:14,708 who took your side against death. 535 01:14:15,666 --> 01:14:20,250 But only with words! 536 01:14:23,125 --> 01:14:27,791 I more than deserve your scorn. 537 01:14:29,000 --> 01:14:30,875 Go on. 538 01:14:31,750 --> 01:14:33,458 I warned you 539 01:14:34,083 --> 01:14:37,375 not to leave a cursed seed behind. 540 01:14:38,500 --> 01:14:40,041 But you refused, you coward. 541 01:14:40,125 --> 01:14:44,000 Who are you to want a self-replacement 542 01:14:44,083 --> 01:14:46,666 when you yourself aren't ready to die? 543 01:14:46,750 --> 01:14:48,333 My powers deserted me! 544 01:14:49,458 --> 01:14:52,625 My charms and spells, 545 01:14:52,708 --> 01:14:54,916 and even my voice, lacked strength 546 01:14:55,000 --> 01:15:00,166 when I tried to summon it to lead me to the other side. 547 01:15:00,250 --> 01:15:02,250 You have betrayed us. 548 01:15:02,333 --> 01:15:06,166 We gave you all the required hon ours, 549 01:15:06,250 --> 01:15:09,791 including my son's bride. 550 01:15:10,500 --> 01:15:16,083 But you chose instead to feast on crumbs, 551 01:15:16,833 --> 01:15:19,333 and not fulfill your duty to our king. 552 01:15:27,083 --> 01:15:29,208 Iyaloja, enough. My shame is heavy enough. 553 01:15:29,291 --> 01:15:31,500 You have not seen anything yet. 554 01:15:32,625 --> 01:15:35,375 - I brought a burden with me. - And you have discharged it! 555 01:15:35,458 --> 01:15:36,916 That was what you chose. 556 01:15:37,541 --> 01:15:39,541 He who breaks precedent will face the consequences. 557 01:15:40,500 --> 01:15:42,416 And you will face the consequences now. 558 01:15:43,000 --> 01:15:49,291 - I wish I could pity you. - I do not need your pity or of the world. 559 01:15:51,125 --> 01:15:54,500 Even I need to understand what is going on. 560 01:15:54,583 --> 01:15:59,500 What a disgraceful 561 01:15:59,583 --> 01:16:03,208 sight you now embody. 562 01:16:03,833 --> 01:16:06,833 Did I not tell you that I came with a burden? 563 01:16:06,916 --> 01:16:09,083 It's now on the way. 564 01:16:29,958 --> 01:16:34,583 Elesin Oba, let me ask you a question. 565 01:16:35,291 --> 01:16:41,125 Didn't they say a banana plant replaces itself with the offspring? 566 01:16:41,208 --> 01:16:47,250 Or in your own reasoning, is it the banana that replaces its offspring? 567 01:16:48,583 --> 01:16:53,708 Iyaloja, what is the meaning of all this? 568 01:16:53,791 --> 01:16:58,333 I did not ask for a translation. I only ask a question. 569 01:17:02,750 --> 01:17:05,250 Is it the banana plant that replaces its offspring? 570 01:17:11,291 --> 01:17:12,291 Answer me! 571 01:17:14,916 --> 01:17:18,125 No, a banana plant will always replace itself with the offspring. 572 01:17:21,250 --> 01:17:22,750 Ah, so you know. 573 01:17:25,500 --> 01:17:31,041 Some people exist only to turn the world upside down. 574 01:17:32,416 --> 01:17:34,000 Elesin Oba! 575 01:17:37,125 --> 01:17:40,583 Should I tell you what the gods have taken from you? 576 01:18:03,250 --> 01:18:07,041 Ah Elesin, look at you now. 577 01:18:07,125 --> 01:18:08,833 I can't imagine 578 01:18:08,916 --> 01:18:14,625 a time in the past where you could be treated this way by anyone. 579 01:18:16,416 --> 01:18:18,458 Now, look at what you have become. 580 01:18:20,625 --> 01:18:22,125 I think you'd better leave. 581 01:18:22,208 --> 01:18:23,833 White one, 582 01:18:24,875 --> 01:18:29,500 you have a prince here, who came from your Homeland. 583 01:18:30,416 --> 01:18:31,666 When he dies, 584 01:18:32,541 --> 01:18:34,375 would you 585 01:18:34,458 --> 01:18:41,083 have left his spirit to roam the surface of the earth? 586 01:18:41,750 --> 01:18:46,541 Would you even consider burying him among us here that you consider subhuman? 587 01:18:47,500 --> 01:18:51,833 In your land, have you no ceremonies for the dead? 588 01:18:56,083 --> 01:18:59,958 Young man, I have not come to help your understanding. 589 01:19:00,666 --> 01:19:04,291 This is the man whose weakened understanding holds us in your contempt. 590 01:19:07,291 --> 01:19:10,000 You can ask him if you wish. 591 01:19:10,083 --> 01:19:14,208 He knows the meaning of a King's passage, because he was not born yesterday. 592 01:19:14,791 --> 01:19:21,125 He also knows the peril to our race when our dead father, 593 01:19:21,208 --> 01:19:25,500 our intermediary, waits and waits, 594 01:19:25,583 --> 01:19:27,125 knowing that we've betrayed him. 595 01:19:28,708 --> 01:19:32,333 He knows 596 01:19:32,416 --> 01:19:37,041 when the narrow gate was opened, 597 01:19:37,125 --> 01:19:41,041 and that it does not wait 598 01:19:41,125 --> 01:19:44,083 for despicable laggards. 599 01:19:46,000 --> 01:19:51,416 He knows that he has condemned our King to wander in the void. 600 01:19:51,500 --> 01:19:54,541 For the enemies of our world to mock. 601 01:19:54,625 --> 01:19:59,041 Look, what we have asked of you is little. 602 01:20:00,291 --> 01:20:02,333 Let Elesin go 603 01:20:02,416 --> 01:20:04,291 and set our King free, 604 01:20:04,375 --> 01:20:08,500 so he can rest with his ancestors in peace. 605 01:20:08,583 --> 01:20:13,000 The messenger is nearby, on the back of the women. 606 01:20:14,333 --> 01:20:17,291 This is the least of all his oaths, 607 01:20:17,375 --> 01:20:21,083 and it is the easiest fulfilled. 608 01:20:24,125 --> 01:20:28,666 The one we love is on his way To meet our ancestors 609 01:20:28,750 --> 01:20:32,000 The night is here 610 01:20:32,083 --> 01:20:36,291 The one we love is on his way To meet our ancestors 611 01:20:36,375 --> 01:20:40,000 The night is here 612 01:20:40,083 --> 01:20:44,041 The one we love prepares to head home 613 01:20:56,416 --> 01:20:59,125 Give way and let them in. 614 01:21:26,041 --> 01:21:30,625 To prevent one death, you will actually kill more? 615 01:21:31,958 --> 01:21:33,708 What a great logic of the white man. 616 01:21:35,541 --> 01:21:37,041 But have no fear, 617 01:21:37,125 --> 01:21:42,250 your Prince will sleep peacefully, and so will ours at last. 618 01:21:43,166 --> 01:21:45,750 And no one will ask you. 619 01:21:45,833 --> 01:21:47,250 Servant of the White King, 620 01:21:47,333 --> 01:21:51,916 just let Elesin fulfill his oath 621 01:21:52,000 --> 01:21:55,416 and we will go home to pay homage to our own King. 622 01:21:56,875 --> 01:22:01,583 District Officer, do not fear. 623 01:22:05,250 --> 01:22:08,500 I have a message to send to my King. 624 01:22:09,708 --> 01:22:13,958 There's nothing else to fear after that. 625 01:22:16,125 --> 01:22:17,250 Olunde would have done it. 626 01:22:18,416 --> 01:22:22,250 The chiefs asked him to speak the words but he said no, 627 01:22:22,333 --> 01:22:24,125 not while you lived. 628 01:22:28,416 --> 01:22:32,791 Even from the depth to which my spirit has sunk, 629 01:22:36,166 --> 01:22:39,583 I find some joy 630 01:22:39,666 --> 01:22:46,500 that I can still perform my duty to my departed King. 631 01:22:49,500 --> 01:22:53,041 The night is here 632 01:22:53,125 --> 01:22:56,708 The one we love prepares to head home 633 01:22:56,791 --> 01:23:00,916 When fire dies It covers itself with ashes 634 01:23:01,000 --> 01:23:05,291 The banana dies And replaces itself with its offspring 635 01:23:05,375 --> 01:23:08,375 The night is here 636 01:23:08,458 --> 01:23:12,125 The one we love 637 01:23:12,208 --> 01:23:19,125 Prepares to head home 638 01:23:35,541 --> 01:23:38,500 It is the burden that you prepared, white one. 639 01:23:40,083 --> 01:23:42,791 But we come in peace. 640 01:23:48,833 --> 01:23:54,416 Set me free. I have a duty to perform. 641 01:24:01,250 --> 01:24:05,083 There lies the courier of my King. 642 01:24:05,708 --> 01:24:09,708 Let me out! So I can perform what is demanded of me. 643 01:24:16,500 --> 01:24:22,125 I must speak secretly as my father whispered it in my ears, 644 01:24:23,000 --> 01:24:25,416 I must speak to my firstborn son, 645 01:24:25,500 --> 01:24:29,291 and they are not words 646 01:24:30,166 --> 01:24:34,125 I can shout to the wind and the night sky. Let me out! 647 01:24:40,250 --> 01:24:43,333 They have slain the favorite horse of the King, 648 01:24:44,333 --> 01:24:46,833 they have slain his dog. 649 01:24:46,916 --> 01:24:52,458 They have carried them from house to house to receive prayers for our King. 650 01:24:53,666 --> 01:24:56,958 But Elesin refused to leave. 651 01:25:01,166 --> 01:25:06,125 Is it too much to ask that he speak heart to heart to the waiting courier? 652 01:25:08,000 --> 01:25:09,166 Elesin Oba. 653 01:25:15,750 --> 01:25:17,184 You see how even they have turned their backs on you 654 01:25:17,208 --> 01:25:19,958 to prevent you from your duty? 655 01:25:30,375 --> 01:25:31,875 Elesin Oba, 656 01:25:31,958 --> 01:25:35,458 I call you this for the last time. 657 01:25:35,541 --> 01:25:39,083 Do you remember me telling you that if you cannot come, 658 01:25:39,166 --> 01:25:41,833 you should send my horse to come. 659 01:25:43,708 --> 01:25:46,250 Has your tongue been uprooted from its root? 660 01:25:48,000 --> 01:25:50,416 I said if there are rocks you cannot climb, 661 01:25:50,500 --> 01:25:53,666 mount my horse's back so he can bring you. 662 01:25:53,750 --> 01:25:55,416 Once, Elesin, 663 01:25:55,500 --> 01:25:58,291 you had a tongue that darted like a drummer's stick. 664 01:25:58,375 --> 01:26:04,291 I said if you get lost, my dog will track a path to me, his feet knew the way. 665 01:26:06,500 --> 01:26:10,125 I said at last that if an evil hand held you back, 666 01:26:10,208 --> 01:26:15,666 just tell my horse that I dare not wait too long. 667 01:26:15,750 --> 01:26:18,541 Here lies the swiftest messenger of the King. 668 01:26:19,750 --> 01:26:24,375 My companion, if you had followed when you should have, 669 01:26:24,458 --> 01:26:26,625 we would not say that the dog has preceded its owner. 670 01:26:26,708 --> 01:26:27,875 Indeed. 671 01:26:27,958 --> 01:26:30,541 If you had left at the appropriate time, 672 01:26:30,625 --> 01:26:33,500 we wouldn't now say that the horse has preceded its rider. 673 01:26:33,583 --> 01:26:35,916 Had you lifted your spirit, 674 01:26:36,916 --> 01:26:39,791 and raised the will to cut the thread when the drums summoned, 675 01:26:40,583 --> 01:26:42,958 we would not say now that it is your shadow 676 01:26:43,041 --> 01:26:45,208 that fell to take its owner's place at the banquet. 677 01:26:46,458 --> 01:26:47,458 What else is left? 678 01:26:48,541 --> 01:26:54,291 Talk to your shadow, which must now serve in your place. 679 01:27:04,500 --> 01:27:08,125 Here lies your messenger, 680 01:27:08,208 --> 01:27:11,333 the chosen companion of the King. 681 01:27:11,958 --> 01:27:14,250 I cannot approach him now. 682 01:27:18,083 --> 01:27:20,375 Please remove the covering. 683 01:27:21,583 --> 01:27:25,291 I will send my voice in the depth of silence. 684 01:27:39,291 --> 01:27:40,375 Look. 685 01:27:41,750 --> 01:27:45,916 Your hon our! The hon our of your household 686 01:27:46,000 --> 01:27:49,250 and of our race. 687 01:27:51,666 --> 01:27:56,458 Your son could not bear to let hon our depart from your home, 688 01:27:56,541 --> 01:27:59,375 so he stopped it with his life. 689 01:28:00,416 --> 01:28:05,250 Elesin, the son has proven to be the father, 690 01:28:06,208 --> 01:28:08,184 and there is nothing left but infant gums in your mouth. 691 01:28:08,208 --> 01:28:11,750 This is all because of your lust for women. 692 01:28:11,833 --> 01:28:12,916 Elesin, 693 01:28:13,000 --> 01:28:18,500 we placed the reins of the world in your hands, yet you watched it spill. 694 01:28:18,583 --> 01:28:21,125 You sat with folded arms 695 01:28:21,208 --> 01:28:25,750 while evil strangers tilted our world into the abyss of emptiness. 696 01:28:27,375 --> 01:28:29,000 Your heir has now taken your place. 697 01:28:29,083 --> 01:28:32,416 We are not gods to tell the future, 698 01:28:32,500 --> 01:28:38,083 but this young shoot has replaced its parent. 699 01:28:38,166 --> 01:28:40,166 And we know that this is not the proper way. 700 01:28:40,250 --> 01:28:41,750 No, certainly not. 701 01:28:41,833 --> 01:28:47,250 Our world is tumbling down in the void of strangers, Elesin. 702 01:29:42,166 --> 01:29:47,125 Now, let us forget the dead. 703 01:29:48,583 --> 01:29:51,291 Forget even the living. 704 01:29:52,000 --> 01:29:55,750 Let us turn instead to the unborn. 705 01:30:00,583 --> 01:30:04,000 The night is here 706 01:30:04,625 --> 01:30:11,041 The one we love prepares to leave 707 01:30:11,916 --> 01:30:15,625 The night is here 708 01:30:15,708 --> 01:30:19,416 The one we love prepares to head home 709 01:35:59,000 --> 01:36:01,083 Subtitle translation by: Anu Akiyode 54040

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.