All language subtitles for El poder del perro (2021)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,608 --> 00:01:16,945 NETFLIX PRESENTA 2 00:01:30,333 --> 00:01:31,834 Cuando falleció mi padre, 3 00:01:33,794 --> 00:01:36,172 mi mayor deseo era ver feliz a mi madre. 4 00:01:41,511 --> 00:01:44,555 ¿Qué clase de hombre sería si no ayudaba a mi madre? 5 00:01:46,932 --> 00:01:48,143 ¿Si no la salvaba? 6 00:02:39,318 --> 00:02:41,195 - ¿No va a comer? - No. 7 00:02:57,669 --> 00:02:59,922 ¿Has sacado la cuenta, gordo? 8 00:03:01,131 --> 00:03:02,143 ¿De qué? 9 00:03:04,009 --> 00:03:05,994 ¿Cuánto hace que relevamos en la hacienda 10 00:03:06,095 --> 00:03:08,222 al Viejo y a la Vieja? 11 00:03:09,932 --> 00:03:10,944 ¿Por qué? 12 00:03:12,059 --> 00:03:13,560 Diablos, ponte a pensar. 13 00:03:19,483 --> 00:03:21,735 ¿Nunca usas la bañera de la casa, Phil? 14 00:03:24,738 --> 00:03:25,750 No, nunca. 15 00:03:28,908 --> 00:03:31,786 Mañana salimos temprano, hermano. Es un arreo largo. 16 00:04:06,362 --> 00:04:08,823 Hay una vaca muerta. Alejen el ganado. 17 00:04:09,532 --> 00:04:11,993 - ¿Qué pasó? - Ántrax. No la toquen. 18 00:04:16,414 --> 00:04:17,426 Supongo 19 00:04:18,833 --> 00:04:19,845 que es así. 20 00:04:21,210 --> 00:04:22,222 ¿Qué cosa, Phil? 21 00:04:24,088 --> 00:04:27,926 ¿"Qué cosa"? Está bien, gordo, te diré "qué cosa". 22 00:04:29,427 --> 00:04:31,930 Llevamos 25 años trabajando juntos. 23 00:04:33,597 --> 00:04:35,308 Empezamos en 1900. 24 00:04:36,225 --> 00:04:37,601 Es mucho tiempo. 25 00:04:38,644 --> 00:04:39,770 No tanto, demonios. 26 00:04:49,322 --> 00:04:52,349 - ¿Sabes qué podemos hacer? - ¿Qué? 27 00:04:52,450 --> 00:04:55,828 Acampar en las montañas otra vez y comer hígado de ciervo. 28 00:04:56,495 --> 00:05:00,291 Asarlo ahí mismo sobre las brasas, como nos enseñó Bronco Henry. 29 00:05:05,171 --> 00:05:06,422 ¿Te duele la barriga? 30 00:05:07,590 --> 00:05:08,602 No. 31 00:05:09,007 --> 00:05:11,677 Parece que te costara decir dos palabras. 32 00:06:06,815 --> 00:06:08,566 Esta noche serán 12 clientes. 33 00:06:09,943 --> 00:06:12,094 ¿Sabe qué prefieren comer? 34 00:06:12,195 --> 00:06:13,947 Les gusta el pollo frito. 35 00:06:24,207 --> 00:06:25,066 ¿Sí? 36 00:06:25,167 --> 00:06:26,567 Voy a necesitar tu cuarto. 37 00:06:26,668 --> 00:06:27,680 De acuerdo. 38 00:06:33,883 --> 00:06:34,895 ¿Qué haces? 39 00:06:35,677 --> 00:06:36,689 Nada. 40 00:06:40,640 --> 00:06:41,652 ¿Es un álbum? 41 00:06:43,393 --> 00:06:44,460 No exactamente. 42 00:06:44,561 --> 00:06:46,396 - ¿Puedo? - Claro. 43 00:06:49,941 --> 00:06:52,777 - ¿Te gusta la mansión? - Demasiado para limpiar. 44 00:06:53,361 --> 00:06:56,864 No tendrías que limpiarla. Habría sirvientes. 45 00:07:00,242 --> 00:07:01,411 Ella es hermosa. 46 00:07:03,079 --> 00:07:04,413 Me agradan sus flores. 47 00:07:07,374 --> 00:07:09,043 Qué ingenioso, Peter. 48 00:07:11,671 --> 00:07:13,404 Son encantadoras. 49 00:07:13,505 --> 00:07:14,549 Gracias. 50 00:07:16,508 --> 00:07:17,635 ¿Para las mesas? 51 00:07:18,803 --> 00:07:19,815 Claro. 52 00:07:22,473 --> 00:07:25,434 - Necesito tres pollos. ¿Te encargas? - De acuerdo. 53 00:07:27,519 --> 00:07:29,755 Deberás llevar tus cosas al cobertizo. 54 00:07:29,856 --> 00:07:31,858 Te prepararé una cama en el piso. 55 00:07:49,833 --> 00:07:52,294 AMADO ESPOSO DE ROSE Y PADRE DE PETER 56 00:08:55,691 --> 00:08:56,703 Jake. 57 00:09:08,328 --> 00:09:10,163 - ¿Está ahí? - No. 58 00:09:13,791 --> 00:09:17,462 No seguiremos esperando. El ganado está en los corrales. Beban. 59 00:09:18,171 --> 00:09:20,048 - ¿Dirás unas palabras? - No. 60 00:09:21,257 --> 00:09:22,675 Sin mi hermano, no. 61 00:09:31,726 --> 00:09:32,852 ¿Dónde estabas? 62 00:09:33,436 --> 00:09:35,587 No podía seguir frenándolos. 63 00:09:35,688 --> 00:09:36,981 No hay problema. 64 00:09:39,484 --> 00:09:42,862 Pregunté por el poder. Está demorado. Llega recién mañana. 65 00:09:44,739 --> 00:09:48,308 No, gracias. Phil, ya nos esperan en el Red Mill. 66 00:09:48,409 --> 00:09:49,619 A cenar, muchachos. 67 00:09:50,870 --> 00:09:52,079 Démonos prisa. 68 00:09:56,125 --> 00:09:59,462 ¿Dónde estabas hace 25 años, Georgie boy? 69 00:10:02,047 --> 00:10:03,466 - Contigo. - Yo te diré. 70 00:10:04,384 --> 00:10:07,970 Eras un regordete inútil, muy tonto para ir a la universidad. 71 00:10:08,763 --> 00:10:10,288 Tuviste ayuda, gordo. 72 00:10:10,389 --> 00:10:15,144 Una persona en particular nos enseñó a ser ganaderos, para que triunfáramos. 73 00:10:21,316 --> 00:10:22,328 Bronco Henry. 74 00:10:26,238 --> 00:10:27,250 Entonces... 75 00:10:29,324 --> 00:10:33,853 Por nosotros, los hermanos Rómulo y Remo, y por el lobo que nos crio. 76 00:10:33,954 --> 00:10:35,438 - Bronco Henry. - Por Bronco. 77 00:10:35,539 --> 00:10:37,792 - Il lupo. - Por Bronco Henry. 78 00:10:44,173 --> 00:10:46,383 - Se va el jefe. - A cenar, muchachos. 79 00:10:55,350 --> 00:10:56,393 Le agradezco. 80 00:11:02,482 --> 00:11:06,361 - ¿Rose? Rosie, toca el piano, por favor. - ¡No puedo! 81 00:11:06,861 --> 00:11:09,489 - ¡Toca! - ¡Vamos! 82 00:11:15,204 --> 00:11:17,914 - ¿Está todo en orden? - Sí, señora. Bien. 83 00:11:34,431 --> 00:11:36,433 Vaya, vaya. 84 00:11:38,142 --> 00:11:39,894 Qué primorosas. 85 00:11:50,238 --> 00:11:52,866 "Jamás vi a una mujer al volante de un auto". 86 00:12:03,292 --> 00:12:06,236 Le pregunté: "¿Nunca vio conducir a una dama?". 87 00:12:06,337 --> 00:12:07,487 Lo adiviné. 88 00:12:07,588 --> 00:12:10,615 - Creyó que conducía el perro. - No. 89 00:12:10,717 --> 00:12:11,729 ¡No! 90 00:12:12,802 --> 00:12:13,814 Sí... 91 00:12:14,387 --> 00:12:15,399 Bueno... 92 00:12:16,472 --> 00:12:17,484 Me pregunto 93 00:12:18,474 --> 00:12:20,476 qué doncella hizo estas. 94 00:12:23,646 --> 00:12:25,023 Las hice yo, señor. 95 00:12:28,192 --> 00:12:29,652 Mi madre era florista. 96 00:12:30,486 --> 00:12:32,863 Las hice como las de nuestro jardín. 97 00:12:33,489 --> 00:12:35,074 Vaya, te pido disculpas. 98 00:12:37,743 --> 00:12:42,206 Realmente parecen de verdad. 99 00:12:49,380 --> 00:12:52,758 Muy bien. Caballeros. Fíjense, así se usa el repasador. 100 00:12:59,807 --> 00:13:02,685 - Es para secar las gotas de vino. - ¿Escucharon? 101 00:13:03,436 --> 00:13:05,854 Sólo para secar las gotas. 102 00:13:10,818 --> 00:13:12,277 Ahora tráenos la comida. 103 00:13:37,427 --> 00:13:40,638 - ¿Bronco comió aquí alguna vez? - No. 104 00:13:41,389 --> 00:13:42,557 ¿Dónde comían? 105 00:13:43,600 --> 00:13:47,980 En esa época, comíamos arenque y bebíamos mucho en la taberna. 106 00:13:50,398 --> 00:13:54,343 Una vez, Bronco apostó que podía hacer saltar cualquier caballo 107 00:13:54,444 --> 00:13:58,240 por sobre las mesas y sillas de la taberna apiladas en la calle. 108 00:13:59,616 --> 00:14:02,660 Le escogimos un caballo decrépito. 109 00:14:04,579 --> 00:14:05,747 Él ni se inmutó. 110 00:14:07,082 --> 00:14:08,541 Tomó su montura, 111 00:14:09,667 --> 00:14:12,153 llevó el caballo hasta las mesas y sillas, 112 00:14:12,254 --> 00:14:13,779 hablándole todo el tiempo, 113 00:14:13,880 --> 00:14:17,049 acariciando la cabezota fea del caballo que olfateaba. 114 00:14:19,802 --> 00:14:21,179 Luego, lo montó... 115 00:14:23,223 --> 00:14:25,392 retrocedió y... 116 00:14:29,103 --> 00:14:30,115 ¿Qué? 117 00:14:34,066 --> 00:14:35,078 Voló. 118 00:14:35,777 --> 00:14:36,789 ¿Saltó todo? 119 00:14:43,743 --> 00:14:46,871 Lograr que un caballo decrépito salte así es inaudito. 120 00:14:48,706 --> 00:14:50,207 Será cuestión de amour. 121 00:14:53,795 --> 00:14:55,379 ¿Qué opinas, George? 122 00:14:57,048 --> 00:14:58,060 ¿Amour? 123 00:15:00,927 --> 00:15:04,430 No sé de qué hablas. 124 00:15:17,693 --> 00:15:20,029 ¿Bajarían el volumen? Estamos comiendo. 125 00:15:22,656 --> 00:15:24,867 ¡Deje eso, o se lo hago dejar yo! 126 00:15:57,983 --> 00:15:59,401 ¿Te sientes bien, Peter? 127 00:16:05,741 --> 00:16:06,753 ¿Adónde vas? 128 00:16:38,899 --> 00:16:40,651 Vete. Yo pago la cuenta. 129 00:16:42,527 --> 00:16:43,737 Págala en la mañana. 130 00:16:44,988 --> 00:16:45,1000 Enseguida voy. 131 00:17:52,555 --> 00:17:55,224 ¿Le pago ahora, señora Gordon, o...? 132 00:18:41,770 --> 00:18:43,022 Por favor... 133 00:18:44,940 --> 00:18:47,151 mande la cuenta y le envío un cheque. 134 00:18:52,697 --> 00:18:56,184 Por favor, no me dejes caer. 135 00:18:56,285 --> 00:18:59,353 Eres mía, te amo con todo mi ser. 136 00:18:59,454 --> 00:19:03,106 Debes ser mi chica o ninguna tendré. 137 00:19:03,208 --> 00:19:06,253 Habrá mucha diversión en el viejo pueblo esta noche. 138 00:19:07,796 --> 00:19:11,407 Cuando oigas las campanas repicar. 139 00:19:11,508 --> 00:19:15,094 Todos nos reuniremos, y con dulzura cantarás... 140 00:19:24,563 --> 00:19:25,855 Ven aquí. Te amo. 141 00:20:06,395 --> 00:20:07,407 ¿George? 142 00:20:33,172 --> 00:20:36,509 EN CASO DE INCENDIO 143 00:21:08,331 --> 00:21:09,343 ¿George? 144 00:21:33,774 --> 00:21:34,786 Hermano. 145 00:21:38,028 --> 00:21:39,279 ¿Dónde estabas? 146 00:21:43,700 --> 00:21:46,954 Lo que dijiste sobre su hijo esta noche, Phil... 147 00:21:48,997 --> 00:21:50,457 la hizo llorar. 148 00:21:55,003 --> 00:21:57,089 ¿Tenía la oreja pegada a la puerta? 149 00:22:00,133 --> 00:22:01,551 Estaba llorando, Phil. 150 00:22:02,969 --> 00:22:03,981 ¿Qué diablos? 151 00:22:05,513 --> 00:22:09,226 Dije que su hijo debía reaccionar y empezar a actuar normal. 152 00:22:13,188 --> 00:22:14,856 Fue un comentario, nada más. 153 00:22:17,734 --> 00:22:18,985 Ella debería saberlo. 154 00:22:52,143 --> 00:22:53,155 Sostenlo. 155 00:22:58,149 --> 00:22:59,161 ¡Ahí va! 156 00:23:00,359 --> 00:23:01,694 Antes le salió mejor. 157 00:23:02,779 --> 00:23:03,791 Lo logrará. 158 00:23:06,282 --> 00:23:07,909 ¿Así aprendió Bronco Henry? 159 00:23:09,786 --> 00:23:12,496 Nunca lo vi trabajar a la cuerda, la verdad. 160 00:23:26,302 --> 00:23:28,262 ¿Qué ve ahí arriba, Phil? 161 00:23:29,471 --> 00:23:30,764 ¿Hay animales? 162 00:23:31,557 --> 00:23:33,975 ¿Alguien más vio lo que vio usted, Phil? 163 00:23:36,103 --> 00:23:37,115 ¿George? 164 00:23:41,525 --> 00:23:43,152 No. Él no. 165 00:23:46,572 --> 00:23:48,199 Vamos, Phil. ¿Qué ve? 166 00:23:49,825 --> 00:23:51,577 Hay algo ahí, ¿cierto? 167 00:23:52,786 --> 00:23:54,663 Si no lo ves, no. 168 00:23:58,709 --> 00:24:00,126 Tiene que ser un animal. 169 00:24:25,193 --> 00:24:32,200 RESTAURANTE - ALOJAMIENTO - COMIDAS 170 00:24:50,760 --> 00:24:51,970 Hola, señor Burbank. 171 00:24:52,803 --> 00:24:54,014 Hola, señora Gordon. 172 00:24:55,015 --> 00:24:56,141 ¿Qué se le ofrece? 173 00:24:59,144 --> 00:25:02,855 Sólo venía a verla. 174 00:25:07,360 --> 00:25:08,653 Estoy muy ocupada. 175 00:25:25,711 --> 00:25:28,964 "Esta saludable salsa es excelente 176 00:25:29,799 --> 00:25:33,093 para usar con carne, pescado y queso". 177 00:25:37,306 --> 00:25:38,474 Bebieron vino. 178 00:25:39,475 --> 00:25:42,562 Ojalá no hicieran eso. No me gusta el alcohol. 179 00:25:43,438 --> 00:25:46,566 Diría que bebieron más que vino. Parece algo fuerte. 180 00:25:47,232 --> 00:25:50,194 Llegaron temprano. Nunca debí poner ahí la pianola. 181 00:26:01,914 --> 00:26:03,040 Aquí está el agua. 182 00:26:09,379 --> 00:26:14,700 Veo al médico de Herndon y al funebrero, el señor Weltz. 183 00:26:14,802 --> 00:26:17,179 Santo cielo. Ojalá estuviera Peter. 184 00:26:18,013 --> 00:26:21,725 Él debería servir la ensalada, y yo tengo que freír el pollo. 185 00:26:22,684 --> 00:26:24,979 A veces, si ven la comida en la mesa... 186 00:26:27,022 --> 00:26:28,190 Señor Burbank... 187 00:26:29,274 --> 00:26:30,817 Voy a buscar a Peter. 188 00:26:41,578 --> 00:26:42,704 ¡Buenas tardes! 189 00:26:47,751 --> 00:26:49,586 Parece que soy el nuevo camarero. 190 00:26:51,755 --> 00:26:52,797 Doctor. 191 00:26:53,382 --> 00:26:54,591 Señor Burbank. 192 00:26:56,343 --> 00:26:57,355 Señor Weltz. 193 00:27:46,017 --> 00:27:48,227 ¿Había nieve abajo? 194 00:27:50,563 --> 00:27:51,815 No demasiada. 195 00:27:56,110 --> 00:27:59,280 Ya que estoy despierto, me voy a armar un cigarrillo. 196 00:28:06,537 --> 00:28:07,871 ¿Hasta dónde llegaste? 197 00:28:09,540 --> 00:28:12,918 Hasta Beech. Ahí quería llegar. 198 00:28:14,045 --> 00:28:15,057 ¿Beech? 199 00:28:16,589 --> 00:28:18,924 ¿Qué hacías ahí abajo, Georgie boy? 200 00:28:20,134 --> 00:28:21,427 ¿Hiciste travesuras? 201 00:28:26,515 --> 00:28:28,559 Conversé con la señora Gordon. 202 00:28:33,272 --> 00:28:34,523 Sí. 203 00:28:35,899 --> 00:28:37,818 La que te lloró en el hombro. 204 00:28:40,153 --> 00:28:41,279 La misma. 205 00:28:43,407 --> 00:28:48,286 Si le das confianza, acabarás pagando la universidad del chico afeminado. 206 00:28:56,795 --> 00:28:59,906 ¿Recuerdas que la Vieja trajo a esas chicas a la hacienda 207 00:29:00,007 --> 00:29:01,717 apenas se nos empezó a parar? 208 00:29:02,718 --> 00:29:04,511 Por Dios. 209 00:29:06,221 --> 00:29:08,724 ¿Recuerdas a la Reina de la sopa de tomate? 210 00:29:13,478 --> 00:29:15,981 ¿No fue ella la que te escribió: 211 00:29:16,857 --> 00:29:19,943 "Recordaré por siempre la luna del oeste"? 212 00:29:24,197 --> 00:29:26,974 A ella podrías haberla sacado a pasear 213 00:29:27,075 --> 00:29:29,744 sin antes ponerle una bolsa en la cabeza. 214 00:29:31,038 --> 00:29:32,372 A diferencia de otras. 215 00:29:46,219 --> 00:29:47,845 Buenas noches, Phil. 216 00:29:58,440 --> 00:30:00,549 Si buscas un revolcón, gordo, 217 00:30:00,650 --> 00:30:03,403 seguro lo puedes conseguir sin formalidades. 218 00:30:13,287 --> 00:30:14,299 Sostenla. 219 00:30:33,891 --> 00:30:35,226 ¿Qué hace con estos? 220 00:30:40,439 --> 00:30:41,451 Maldita sea. 221 00:30:42,399 --> 00:30:44,110 ¿Los corta o qué? 222 00:30:57,748 --> 00:30:59,774 George se ha... 223 00:30:59,876 --> 00:31:01,002 ¿Volvió a irse? 224 00:31:01,961 --> 00:31:06,614 Involucrado 225 00:31:06,715 --> 00:31:12,721 con la viuda de un suicida 226 00:31:17,893 --> 00:31:23,774 y su hijo retardado. 227 00:31:36,453 --> 00:31:38,664 Un escritorio pequeño para el grande. 228 00:31:46,087 --> 00:31:47,088 Phil. 229 00:31:47,130 --> 00:31:49,257 Sí, para ti, anciano. 230 00:31:50,801 --> 00:31:54,137 ¿Le escribiste a la Vieja? 231 00:31:56,682 --> 00:31:58,099 Sí, a ambos. 232 00:32:00,185 --> 00:32:02,103 ¿Mencionaste a Rose? 233 00:32:04,064 --> 00:32:05,255 Sí, Rose... 234 00:32:05,356 --> 00:32:09,093 Sabes tan bien como yo lo que sentiría la Vieja 235 00:32:09,194 --> 00:32:14,407 si pensara que te estás enrollando con ella. 236 00:32:17,618 --> 00:32:19,245 Tendría una hemorragia. 237 00:32:20,413 --> 00:32:26,461 La Vieja pensaría lo mismo que piensa una señora Burbank 238 00:32:27,712 --> 00:32:29,130 de otra señora Burbank. 239 00:32:30,423 --> 00:32:31,507 ¿Qué dijiste? 240 00:32:33,718 --> 00:32:35,345 Nos casamos el domingo. 241 00:32:37,555 --> 00:32:39,724 Vendió su propiedad en Beech. 242 00:33:04,039 --> 00:33:05,051 Termínala. 243 00:33:06,542 --> 00:33:08,253 Quédate quieta, desgraciada. 244 00:33:11,506 --> 00:33:12,840 ¡No seas desgraciada! 245 00:33:14,550 --> 00:33:15,676 ¿Sí? 246 00:33:16,218 --> 00:33:18,929 ¡Termínala! ¡Desgraciada fea! 247 00:33:21,516 --> 00:33:22,528 ¡Puta! 248 00:33:29,690 --> 00:33:32,759 Los pupilos comen a las 6:00 p. m. en punto. 249 00:33:32,860 --> 00:33:35,362 No deberá lavar los platos si tiene tarea. 250 00:33:37,114 --> 00:33:38,741 No se usan zapatos adentro. 251 00:33:43,913 --> 00:33:47,625 Quizá desees ir a la hacienda de vez en cuando. ¿No sería lindo? 252 00:33:48,375 --> 00:33:50,544 ¿Puedo quedarme con algunos pétalos? 253 00:34:03,598 --> 00:34:04,790 Hola. 254 00:34:04,892 --> 00:34:06,226 Tienes para más tarde. 255 00:34:24,203 --> 00:34:28,147 Estuve pensando que deberíamos hacer una cena 256 00:34:28,248 --> 00:34:30,041 para presentarte a mis padres. 257 00:34:32,502 --> 00:34:36,881 Y tal vez también invitar al gobernador y su esposa. 258 00:34:37,966 --> 00:34:40,760 Hoy los vi en Herndon y... 259 00:34:41,970 --> 00:34:44,514 Ya se los mencioné, más o menos. 260 00:34:47,559 --> 00:34:51,896 Quizá tendrías la gentileza de tocar algo en nuestro viejo piano. 261 00:34:53,815 --> 00:34:55,775 Pero no soy muy buena, George. 262 00:34:56,610 --> 00:34:59,195 Sólo tocaba cuando proyectaban películas. 263 00:35:00,321 --> 00:35:01,490 Tu talento 264 00:35:01,990 --> 00:35:04,117 es más que suficiente para nosotros. 265 00:35:05,827 --> 00:35:08,329 La Vieja no sabe tocar nada, así que... 266 00:35:09,789 --> 00:35:11,124 Si es lo que deseas. 267 00:35:15,503 --> 00:35:17,046 Este parece un buen lugar. 268 00:35:17,546 --> 00:35:19,114 Detente aquí, por favor. 269 00:35:19,215 --> 00:35:20,800 ¿Un buen lugar para qué? 270 00:35:44,698 --> 00:35:46,409 Eres maravillosa, Rose. 271 00:35:57,670 --> 00:35:59,172 Párate a mi lado, George. 272 00:36:03,717 --> 00:36:04,802 ¿Qué ocurre? 273 00:36:05,469 --> 00:36:06,637 Sígueme. 274 00:36:07,638 --> 00:36:09,014 Adelanta el izquierdo. 275 00:36:09,515 --> 00:36:13,376 Uno, dos, tres. Al costado. 276 00:36:13,477 --> 00:36:16,838 Uno, dos, tres, atrás. 277 00:36:16,939 --> 00:36:20,108 Uno, dos, tres. 278 00:36:21,360 --> 00:36:24,405 - Otra vez al costado. Uno, dos... - Perdón, no sé. 279 00:36:26,532 --> 00:36:29,785 - No sé bailar. Yo... - Estás bailando. 280 00:36:30,994 --> 00:36:32,746 Vamos. Adelanta este pie. 281 00:36:35,207 --> 00:36:36,219 No pienses. 282 00:36:38,043 --> 00:36:40,319 Uno, dos, tres. A un costado. 283 00:36:40,420 --> 00:36:42,739 Uno, dos, tres, atrás. 284 00:36:42,840 --> 00:36:45,074 Uno, dos, tres. 285 00:36:45,175 --> 00:36:46,677 Te dije que te enseñaría. 286 00:36:55,435 --> 00:36:57,187 Adelante, dos, tres. 287 00:36:58,146 --> 00:36:59,481 Al costado, dos... 288 00:37:15,747 --> 00:37:16,957 ¿Qué sucede, George? 289 00:37:23,964 --> 00:37:24,976 Yo... 290 00:37:27,884 --> 00:37:30,095 Sólo quería decir lo agradable que es 291 00:37:31,804 --> 00:37:33,056 no estar sólo. 292 00:38:20,269 --> 00:38:22,021 Entra, así no pasas frío. 293 00:38:42,416 --> 00:38:43,500 Hola, Phil. 294 00:38:44,668 --> 00:38:46,128 ¿Recuerdas a Rose? 295 00:38:47,754 --> 00:38:49,131 - Hola. - Hola. 296 00:38:50,424 --> 00:38:53,302 - ¿Pasa algo con la caldera? - Ni idea. 297 00:38:56,388 --> 00:38:59,707 - Iré a encenderla. - Te estuve esperando todo el día. 298 00:38:59,808 --> 00:39:02,478 El Viejo quiere que le enviemos una escritura. 299 00:39:04,271 --> 00:39:06,315 Eso puede esperar hasta mañana. 300 00:39:07,149 --> 00:39:09,693 - ¿Te encuentras bien? - Muy bien, George. 301 00:39:27,669 --> 00:39:29,129 Hermano Phil, 302 00:39:31,047 --> 00:39:32,490 fue un viaje tan bonito... 303 00:39:32,591 --> 00:39:33,842 Yo no soy tu hermano. 304 00:39:34,593 --> 00:39:36,136 Eres una vil manipuladora. 305 00:39:55,739 --> 00:39:57,532 "Fue un viaje tan bonito". 306 00:40:30,731 --> 00:40:31,941 Adelante. 307 00:40:35,820 --> 00:40:39,824 Este es el baño. Ponte cómoda. 308 00:40:45,996 --> 00:40:47,165 Sí, está bien. 309 00:40:47,707 --> 00:40:48,833 Basta. 310 00:42:18,422 --> 00:42:23,177 EN MEMORIA DE BRONCO HENRY AMIGO 311 00:44:20,333 --> 00:44:22,836 Ponte cómoda. 312 00:44:25,756 --> 00:44:28,216 Voy a traerte una sorpresa. 313 00:44:29,051 --> 00:44:30,063 ¿Qué cosa? 314 00:44:31,261 --> 00:44:33,263 Si te dijera, no sería sorpresa. 315 00:44:52,615 --> 00:44:55,767 Cuando llegan las lluvias, se inunda el sótano. 316 00:44:55,869 --> 00:45:00,982 Y las ratas se ahogan. Flotan hasta la superficie. 317 00:45:01,083 --> 00:45:05,128 Tengo que hacer que los muchachos las saquen todas con un... 318 00:45:15,847 --> 00:45:17,390 Sigan hablando, por favor. 319 00:45:18,475 --> 00:45:19,559 No se fijen en mí. 320 00:45:20,643 --> 00:45:21,728 Me gusta ocuparme. 321 00:45:36,784 --> 00:45:37,796 Despacio. 322 00:45:40,538 --> 00:45:41,623 A la derecha. 323 00:45:45,793 --> 00:45:47,027 Gírenlo hacia allí. 324 00:45:47,128 --> 00:45:48,212 Por favor, démelo. 325 00:45:50,507 --> 00:45:51,519 ¿Qué es? 326 00:45:53,342 --> 00:45:55,261 George. ¿Es...? 327 00:45:56,220 --> 00:45:57,704 ¿Es un piano de cola? 328 00:45:57,805 --> 00:45:59,348 - ¿Lo tienes? - Así es. 329 00:46:01,183 --> 00:46:04,228 Es un piano de cola mignon de Mason & Hamlin. 330 00:46:04,771 --> 00:46:07,148 No, es demasiado bueno para mí. Soy... 331 00:46:07,732 --> 00:46:10,693 Soy apenas promedio. Sólo sé melodías. 332 00:46:11,527 --> 00:46:13,112 Eso quiero. Melodías. 333 00:46:13,780 --> 00:46:15,156 También el gobernador. 334 00:46:15,865 --> 00:46:19,076 No pretendemos un concierto. Sólo queremos oírte tocar. 335 00:46:20,036 --> 00:46:23,021 Me gustaría ver al gobernador 336 00:46:23,122 --> 00:46:26,708 cuando llegue y se baje del auto. 337 00:46:28,169 --> 00:46:30,963 - Un paso a la vez, ¿listo? - Dos, tres, cuatro. 338 00:49:57,251 --> 00:50:01,255 - ¿Hará una soga con estas? - ¿Con estas tiras? Sí. 339 00:50:16,936 --> 00:50:19,063 Vayan a ocuparse en algo, muchachos. 340 00:50:19,773 --> 00:50:21,024 Sí, señor. 341 00:50:32,869 --> 00:50:35,914 Vine a hablarte de algo. 342 00:50:45,924 --> 00:50:48,051 Vamos, compañero. Dime. ¿Qué pasa? 343 00:50:53,181 --> 00:50:59,187 Su Señoría vendrá a cenar con el Viejo y la Vieja. 344 00:51:00,980 --> 00:51:03,107 Vaya, caballero. La alta sociedad. 345 00:51:08,237 --> 00:51:09,948 Ella insiste con el piano. 346 00:51:11,699 --> 00:51:13,409 ¿Te pone los pelos de punta? 347 00:51:15,954 --> 00:51:16,966 No. 348 00:51:18,872 --> 00:51:21,084 No, me gusta oír tocar a Rose. 349 00:51:29,550 --> 00:51:32,178 ¿Qué pasa, anciano? ¿Qué quieres decirme? 350 00:51:34,847 --> 00:51:36,390 Bueno... 351 00:51:37,266 --> 00:51:40,102 Phil. Yo... 352 00:51:43,397 --> 00:51:45,757 - Yo sólo... - Adelante, escúpelo. 353 00:51:45,858 --> 00:51:49,862 - Es sobre Su Señoría, el gobernador. - Bien. 354 00:51:50,488 --> 00:51:51,500 Y... 355 00:51:52,823 --> 00:51:55,493 No tanto sobre Su Señoría, 356 00:51:56,284 --> 00:52:00,414 sino sobre su esposa, a decir verdad... 357 00:52:03,000 --> 00:52:07,546 Pensaba que a Su Señoría no le molestará tanto, 358 00:52:09,381 --> 00:52:11,842 pero quizá a su mujer, sí. 359 00:52:12,425 --> 00:52:13,969 ¿Qué, por el amor de Dios? 360 00:52:15,178 --> 00:52:16,805 Es algo delicado... 361 00:52:20,100 --> 00:52:21,112 de decir. 362 00:52:26,231 --> 00:52:29,567 Quizá le moleste que te presentes sin asearte primero. 363 00:52:35,532 --> 00:52:36,544 Sí. 364 00:52:57,595 --> 00:52:59,788 Hola, madre, padre. 365 00:52:59,889 --> 00:53:00,901 Hola. 366 00:53:04,311 --> 00:53:06,128 El auto está a la vuelta. 367 00:53:06,229 --> 00:53:07,480 ¿Te acompañó alguien? 368 00:53:08,731 --> 00:53:09,816 Mi esposa. 369 00:53:17,532 --> 00:53:22,620 La servilleta va en forma de abanico, así... 370 00:53:25,915 --> 00:53:27,441 Enciendan el fuego. 371 00:53:27,542 --> 00:53:29,067 - Sí, señora. - Sí, señora. 372 00:53:29,168 --> 00:53:31,087 Intentemos calentar este lugar. 373 00:53:32,714 --> 00:53:34,757 ¿Agua? ¿Vino blanco? 374 00:53:37,051 --> 00:53:39,887 Usa la mano, así. 375 00:53:41,347 --> 00:53:42,359 Ya llegaron. 376 00:53:53,234 --> 00:53:55,820 No tomes frío. Yo los hago entrar. 377 00:54:21,637 --> 00:54:24,622 Qué simpáticos. Tienen sus paragüitas. 378 00:54:24,723 --> 00:54:27,809 - Orange blossom. - Esta es una isla de civilización. 379 00:54:29,061 --> 00:54:32,505 Le contaba a Georgie sobre su hermano. 380 00:54:32,606 --> 00:54:34,757 Phi Beta Kappa en Yale, ¿cierto? 381 00:54:34,858 --> 00:54:37,194 Sí, en estudios clásicos. 382 00:54:38,112 --> 00:54:39,124 Eso es. 383 00:54:39,863 --> 00:54:44,118 ¿Maldice al ganado en griego o latín? 384 00:54:50,999 --> 00:54:52,011 Sí. 385 00:54:54,378 --> 00:54:58,799 Rose toca muy bien el piano. 386 00:54:59,383 --> 00:55:00,395 ¿En serio? 387 00:55:01,176 --> 00:55:02,594 Qué linda sorpresa. 388 00:55:11,603 --> 00:55:15,398 Echaré un vistazo a ver si encuentro a Phil. 389 00:55:16,066 --> 00:55:18,068 Bien. Deseo conocer a ese hermano. 390 00:55:18,985 --> 00:55:19,997 Sí. 391 00:55:22,488 --> 00:55:25,826 - Hubo algún tipo de herida. - Edward, Georgina. 392 00:55:26,702 --> 00:55:28,518 Dos personas que no podemos engañar. 393 00:55:28,620 --> 00:55:30,855 No. Nosotros lo sabemos todo. 394 00:55:30,956 --> 00:55:32,982 Somos enciclopedias andantes. Al menos, yo. 395 00:55:33,083 --> 00:55:34,566 Me dedico a leer. 396 00:55:34,668 --> 00:55:37,652 Estuvo leyendo La maldita sea de Tutankamón en el Digest. 397 00:55:37,754 --> 00:55:39,989 ¿Cree en la maldita sea? 398 00:55:40,090 --> 00:55:43,117 No quiero ese brebaje de George. 399 00:55:43,218 --> 00:55:47,037 Sí. Pero ¿sabía usted que Tutankamón era sólo un jovencito? 400 00:55:47,138 --> 00:55:48,150 Tenía 18 años. 401 00:56:00,443 --> 00:56:01,694 Phil, ¿estás aquí? 402 00:56:11,329 --> 00:56:12,497 Te estaba buscando. 403 00:56:15,750 --> 00:56:17,210 Pues, me encontraste. 404 00:56:19,086 --> 00:56:21,714 Están todos aquí. Y ya vamos a comer. 405 00:56:23,090 --> 00:56:24,884 Preguntan por ti. 406 00:56:26,802 --> 00:56:27,814 No me digas. 407 00:56:28,679 --> 00:56:31,474 Sí, contamos con tus dotes de conversador. 408 00:56:37,397 --> 00:56:40,507 No debí haber dicho lo que te dije de... 409 00:56:40,608 --> 00:56:43,944 Guárdense sus disculpas, los dos. No pienso ir. 410 00:56:45,946 --> 00:56:47,532 ¿Qué les digo? 411 00:56:49,033 --> 00:56:52,226 La Vieja quiere verte a ti también. Viene de lejos. 412 00:56:52,327 --> 00:56:53,913 Puedes decirles la verdad. 413 00:56:54,705 --> 00:56:57,875 Que apesto y que me gusta. 414 00:57:00,711 --> 00:57:02,737 No le habrá sucedido nada a Phil, ¿no? 415 00:57:02,838 --> 00:57:06,759 No, estará bien. Debe haber surgido algo. 416 00:57:09,428 --> 00:57:10,595 Rose... 417 00:57:12,932 --> 00:57:14,540 ¿Tocará algo para nosotros? 418 00:57:14,641 --> 00:57:17,001 Sí, George me dijo que toca muy bien. 419 00:57:17,102 --> 00:57:19,897 - No, me falta práctica. - Sí, nos encantaría. 420 00:57:20,605 --> 00:57:24,484 Vamos, practicaste mucho. Lo sabes. 421 00:57:25,694 --> 00:57:27,279 No sé qué tocar. 422 00:57:27,863 --> 00:57:29,138 ¿Por qué? 423 00:57:29,239 --> 00:57:30,615 Toca la que me gusta. 424 00:57:32,451 --> 00:57:36,395 - ¿Cuál? - La del gitano. 425 00:57:36,496 --> 00:57:38,248 No la recuerdo. 426 00:57:42,252 --> 00:57:44,796 Toca cualquier cosa. 427 00:58:36,472 --> 00:58:37,724 Lo lamento mucho. 428 00:58:39,183 --> 00:58:40,518 No puedo tocar. 429 00:58:41,978 --> 00:58:45,964 Tocaba en un teatro de cine durante horas y horas. 430 00:58:46,065 --> 00:58:48,651 Lo lamento mucho. 431 00:58:50,194 --> 00:58:53,406 Lo tiene dominado, ¿no, George? Eso es lo principal. 432 00:58:54,032 --> 00:58:54,848 Lo lamento mucho. 433 00:58:54,949 --> 00:58:58,202 No, ha sido una noche encantadora. Gracias. 434 00:59:09,338 --> 00:59:10,714 Usted es Phil. 435 00:59:11,924 --> 00:59:13,717 Así que no lo devoró un puma. 436 00:59:15,053 --> 00:59:16,065 Todavía no. 437 00:59:16,554 --> 00:59:18,621 Lamento no haber podido hablar con usted. 438 00:59:18,722 --> 00:59:20,248 He oído que es brillante. 439 00:59:20,349 --> 00:59:23,060 Mantenga la distancia. Acabo de desmontar. 440 00:59:24,562 --> 00:59:26,171 Igual, no deseaban plática. 441 00:59:26,272 --> 00:59:29,107 Escucharon piano y bailaron, supongo. 442 00:59:32,152 --> 00:59:33,237 ¿Bailaron? 443 00:59:39,034 --> 00:59:40,911 ¿No tocaste? 444 00:59:42,371 --> 00:59:44,332 Pero habías practicado muchísimo. 445 00:59:46,709 --> 00:59:48,818 No veo que haya mucha diferencia 446 00:59:48,919 --> 00:59:51,278 entre un cine y una cena. 447 00:59:51,379 --> 00:59:52,881 ¿Dónde estabas, Phil? 448 00:59:54,341 --> 00:59:56,426 Me tenías preocupada. Casi no comí. 449 00:59:57,427 --> 00:59:59,996 No me aseé, así que no vine. 450 01:00:00,097 --> 01:00:01,264 ¿No te aseaste? 451 01:00:04,517 --> 01:00:08,313 Es ganadero, ¿verdad? Es suciedad bien ganada. 452 01:00:11,358 --> 01:00:13,652 - Gracias, nuevamente. - A usted, gobernador. 453 01:00:23,912 --> 01:00:26,623 Iré a traerle una manta para el viaje. 454 01:01:22,387 --> 01:01:26,516 Me preguntaba si no habías pensado dejar aquí tus libros por el verano. 455 01:01:27,767 --> 01:01:32,188 Lo pensé, pero eran de papá. 456 01:01:32,939 --> 01:01:33,951 Date la vuelta. 457 01:01:36,984 --> 01:01:38,027 ¿Estás comiendo? 458 01:01:41,405 --> 01:01:42,657 Hice un nuevo amigo. 459 01:01:43,324 --> 01:01:46,994 Nos tratamos de "doctor" y "profesor", porque eso deseamos ser. 460 01:01:48,329 --> 01:01:50,206 ¿Y si lo invitas a la hacienda? 461 01:01:50,790 --> 01:01:51,802 No, Rose. 462 01:01:53,042 --> 01:01:54,054 ¿Por qué? 463 01:01:55,461 --> 01:01:56,319 Gracias. 464 01:01:56,420 --> 01:01:58,755 No quiero que conozca a cierta persona. 465 01:02:03,677 --> 01:02:04,971 Un ternero, jefe... 466 01:02:22,863 --> 01:02:24,281 ¿Por qué no usa guantes? 467 01:02:25,241 --> 01:02:26,908 Porque no hacen falta. 468 01:02:33,457 --> 01:02:36,585 Capas 1500 cabezas y te cortas el pulgar en la última. 469 01:02:39,838 --> 01:02:42,758 Gordo, creo que terminamos. 470 01:02:51,307 --> 01:02:52,319 ¿Y ese? 471 01:02:55,061 --> 01:02:56,229 El afeminado. 472 01:02:57,355 --> 01:02:58,367 ¿Nuestro camarero? 473 01:02:58,940 --> 01:03:00,484 Sí, el mismo. 474 01:03:02,110 --> 01:03:05,137 Ahora vamos a verlo reptando seguido por aquí. 475 01:03:05,238 --> 01:03:07,032 Con esos ojos saltones. 476 01:03:11,870 --> 01:03:14,039 El pequeño lord. 477 01:03:31,097 --> 01:03:32,109 ¿Rose? 478 01:03:34,309 --> 01:03:35,518 ¿Le gusta su cuarto? 479 01:03:38,438 --> 01:03:39,450 Eso creo. 480 01:03:41,066 --> 01:03:43,234 Cuiden sus fogatas. Viene el verano. 481 01:03:44,360 --> 01:03:47,929 Echen de la propiedad a todo indio que decida acampar aquí. 482 01:03:48,031 --> 01:03:49,199 Sin excepciones. 483 01:03:49,907 --> 01:03:52,976 Tenemos animales que ellos quieren comer. ¿Entendido? 484 01:03:53,078 --> 01:03:54,561 Sí, señor. 485 01:03:54,662 --> 01:03:56,081 No vendemos cueros. 486 01:03:57,373 --> 01:03:59,125 Aquí no vendemos nada. 487 01:04:19,312 --> 01:04:21,338 Ojos abiertos y oídos alertas. 488 01:04:21,439 --> 01:04:24,609 Pueden encontrar puntas de flecha junto a esos álamos. 489 01:05:07,317 --> 01:05:08,329 ¿Rose? 490 01:05:10,779 --> 01:05:12,197 Tengo jaqueca. 491 01:05:18,037 --> 01:05:19,049 Siéntate. 492 01:05:24,209 --> 01:05:25,943 Esta noche no bajaré a cenar. 493 01:05:26,045 --> 01:05:31,466 Es la semana que George pasa en el pueblo, así que sólo está Phil. 494 01:05:36,180 --> 01:05:37,746 Hice una trampa. 495 01:05:37,847 --> 01:05:40,600 No. No es una serpiente, ¿verdad? 496 01:05:44,896 --> 01:05:46,273 Es un conejito. 497 01:05:48,733 --> 01:05:49,745 Tranquilo. 498 01:05:56,199 --> 01:05:58,058 No, está asustado. 499 01:05:58,159 --> 01:05:59,602 - Ven. - Atrápalo, Peter. 500 01:05:59,703 --> 01:06:02,080 Ven aquí. 501 01:06:04,082 --> 01:06:05,094 Tráemelo. 502 01:06:21,641 --> 01:06:23,059 No te preocupes por él. 503 01:06:25,103 --> 01:06:26,646 Puedes comer en tu cuarto. 504 01:06:28,857 --> 01:06:32,485 Excavaron en ese cementerio para construir la nueva carretera. 505 01:06:33,277 --> 01:06:36,096 Entre los enterrados ahí, había una amiga mía. 506 01:06:36,197 --> 01:06:41,309 Al torpe que conducía el tractor se le abrió el ataúd, 507 01:06:41,410 --> 01:06:46,582 y vieron que el cabello le había seguido creciendo. 508 01:06:48,251 --> 01:06:53,381 Todo el ataúd estaba lleno de su hermoso cabello dorado. 509 01:06:54,507 --> 01:06:56,634 Salvo unos pocos metros del final, 510 01:06:58,177 --> 01:06:59,428 en que eran canos. 511 01:07:03,641 --> 01:07:04,874 ¿La llevo arriba? 512 01:07:04,975 --> 01:07:06,959 - Era bellísima, dicen. - ¿Qué? 513 01:07:07,060 --> 01:07:09,796 Tenía trenzas doradas en la parte de arriba. 514 01:07:09,897 --> 01:07:11,899 Sí, ve. Es muy dulce de tu parte. 515 01:07:19,240 --> 01:07:21,492 - No, por favor. Vete. - ¿Y tu conejo? 516 01:07:27,122 --> 01:07:28,940 Le traje una zanahoria. 517 01:07:29,041 --> 01:07:30,125 No la quiere. 518 01:07:31,251 --> 01:07:32,263 ¿Por qué? 519 01:07:37,675 --> 01:07:38,759 Demonios. 520 01:07:48,018 --> 01:07:49,030 Cierra la puerta. 521 01:08:01,782 --> 01:08:04,558 Aunque te encante pasar el día en tu cuarto, 522 01:08:04,659 --> 01:08:05,869 hazlo por mí. 523 01:08:06,661 --> 01:08:08,413 - Mamá, estoy ocupado. - Ven. 524 01:08:09,790 --> 01:08:10,802 Peter... 525 01:08:12,750 --> 01:08:14,169 Te gustaban los conejos. 526 01:08:16,213 --> 01:08:17,881 Sí. Me gustan. 527 01:08:19,674 --> 01:08:22,177 Pero para ser cirujano, necesito practicar. 528 01:08:24,512 --> 01:08:27,515 No quiero que los mates en la casa, Peter. 529 01:08:28,350 --> 01:08:29,977 No. Te lo digo en serio. 530 01:08:32,312 --> 01:08:34,838 Pobre del hombre que jamás desobedece a su madre. 531 01:08:34,939 --> 01:08:35,951 Yo soy la jueza. 532 01:08:42,447 --> 01:08:43,698 Para la Sra. Burbank. 533 01:08:45,367 --> 01:08:46,576 Ya sé, Lola. No es... 534 01:08:47,869 --> 01:08:50,913 No tienes que relatar. Lo recordaré. 535 01:08:57,712 --> 01:08:59,756 Sí, fue afuera, sin duda. 536 01:09:14,937 --> 01:09:18,232 Lola, ¿puedes tomar mi lugar? Tengo migraña. 537 01:09:19,066 --> 01:09:20,078 Sí. 538 01:09:21,027 --> 01:09:22,803 - ¿Dónde me pongo? - Ahí atrás. 539 01:09:22,904 --> 01:09:23,804 Sí, señora. 540 01:09:23,905 --> 01:09:25,471 Te apunté a ti. 541 01:09:25,573 --> 01:09:26,598 No la escuches. 542 01:09:26,699 --> 01:09:27,950 ¿Estás bien, mamá? 543 01:09:28,785 --> 01:09:31,412 Siento que los ojos se me saldrán de la cara. 544 01:09:41,297 --> 01:09:42,506 Es por Phil, ¿no? 545 01:09:45,134 --> 01:09:46,034 Es frío. 546 01:09:46,135 --> 01:09:49,096 Es un hombre como cualquier otro, Peter. 547 01:09:50,890 --> 01:09:51,902 Adelántate. 548 01:11:33,699 --> 01:11:35,826 ¿Sí? Quieres que te los saque, ¿no? 549 01:11:36,577 --> 01:11:37,589 ¿Te los saco? 550 01:11:38,788 --> 01:11:39,604 Sí, vamos. 551 01:11:39,705 --> 01:11:41,315 Sí, ¿los quieres? 552 01:11:41,416 --> 01:11:43,168 ¡Sí, los tienes! 553 01:15:44,031 --> 01:15:49,411 CULTURA FÍSICA 554 01:16:00,297 --> 01:16:04,717 REVISTAS DE ARTE 555 01:17:08,155 --> 01:17:11,325 ¡Lárgate de aquí, pequeño desgraciado! ¿Me oyes? 556 01:17:14,621 --> 01:17:16,372 ¡Lárgate de aquí! 557 01:17:27,091 --> 01:17:29,200 Señor, señor, 558 01:17:29,301 --> 01:17:32,078 llena mi botella de whisky. 559 01:17:32,179 --> 01:17:37,726 Derrite la nieve y borra mi dolor. 560 01:17:38,227 --> 01:17:39,478 Siento 561 01:17:41,230 --> 01:17:43,232 esa luna de miel en mí. 562 01:17:45,609 --> 01:17:47,260 Te conozco. Trabajas bien. 563 01:17:47,361 --> 01:17:51,365 Dije: "Señor, Señor, Señor, Señor". 564 01:17:55,911 --> 01:18:00,273 Dije: "Papá, papá, papá". 565 01:18:00,374 --> 01:18:04,753 Dije: "Papá, papá, papá". 566 01:18:33,990 --> 01:18:36,326 ¿Nadie le dijo que lavara ese pantalón? 567 01:18:41,832 --> 01:18:42,844 ¿Qué tal, señora? 568 01:18:49,089 --> 01:18:50,101 Mariquita. 569 01:18:57,513 --> 01:18:58,525 Señorita. 570 01:19:26,834 --> 01:19:27,846 Pete. 571 01:19:29,087 --> 01:19:30,421 Pete. 572 01:19:32,257 --> 01:19:33,591 Peter. 573 01:19:38,554 --> 01:19:39,972 ¿Me llamó, Sr. Burbank? 574 01:19:43,226 --> 01:19:45,395 No veo a ningún Sr. Burbank aquí. 575 01:19:46,812 --> 01:19:48,063 Soy Phil. 576 01:19:48,898 --> 01:19:49,923 Sí, Sr. Burbank. 577 01:19:50,024 --> 01:19:51,925 A un joven como tú debe costarle 578 01:19:52,026 --> 01:19:56,321 llamar "Phil" a un viejo como yo, al principio. 579 01:19:58,533 --> 01:20:00,200 Ven a mirar esto. 580 01:20:02,161 --> 01:20:05,498 ¿Has trenzado alguna vez, Pete? 581 01:20:07,833 --> 01:20:10,335 No, nunca, señor. 582 01:20:15,257 --> 01:20:19,428 Peter, nosotros comenzamos con el pie izquierdo. 583 01:20:21,055 --> 01:20:23,515 - ¿Sí, señor? - Basta de decirme "señor". 584 01:20:24,684 --> 01:20:26,435 A algunos les pasa. 585 01:20:28,062 --> 01:20:30,439 Y luego se convierten en grandes amigos. 586 01:20:32,191 --> 01:20:34,050 ¿Sabes qué? 587 01:20:34,151 --> 01:20:36,028 ¿Qué, Phil? 588 01:20:39,073 --> 01:20:41,366 ¿Ves? Lo lograste. 589 01:20:42,367 --> 01:20:43,493 Me llamaste "Phil". 590 01:20:45,495 --> 01:20:49,458 Terminaré esta soga, te la regalaré y te enseñaré a usarla. 591 01:20:50,334 --> 01:20:53,712 Aquí puedes sentirte muy sólo, Pete. 592 01:20:54,629 --> 01:20:56,548 A menos que le tomes el ritmo. 593 01:20:57,507 --> 01:20:59,676 Gracias... Phil. 594 01:21:02,221 --> 01:21:04,747 ¿Cuánto cree que llevará terminar la soga? 595 01:21:04,848 --> 01:21:07,767 Podría terminarla antes de que vuelvas a estudiar. 596 01:21:11,230 --> 01:21:12,397 Bueno... 597 01:21:14,023 --> 01:21:15,692 Entonces, no faltará mucho. 598 01:22:22,466 --> 01:22:23,478 Sube. 599 01:22:25,136 --> 01:22:26,304 Siéntate ahí, Pete. 600 01:22:30,308 --> 01:22:31,934 Acostúmbrate a la montura. 601 01:22:34,562 --> 01:22:35,771 ¿Tienes botas? 602 01:22:36,980 --> 01:22:39,024 - Sí. - Deberías usarlas. 603 01:22:41,485 --> 01:22:43,821 No dejes que tu mamá te haga afeminado. 604 01:22:54,540 --> 01:22:56,274 Es impresionante, Phil. 605 01:22:56,375 --> 01:22:59,652 Con sólo estar ahí sentado, 606 01:22:59,753 --> 01:23:03,215 aprenderás todo lo que necesitas saber sobre montar, y más. 607 01:23:04,007 --> 01:23:06,051 Esa montura era de Bronco Henry. 608 01:23:07,761 --> 01:23:09,387 El mejor jinete que conocí. 609 01:23:17,062 --> 01:23:23,425 En un acantilado al fondo de la hacienda, hay unas iniciales y el año 1805 grabados. 610 01:23:23,526 --> 01:23:26,614 Debió ser alguien de la expedición de Lewis y Clark. 611 01:23:29,199 --> 01:23:31,159 Entonces había hombres de verdad. 612 01:23:33,912 --> 01:23:36,689 Podríamos salir sólos por un par de días. 613 01:23:36,790 --> 01:23:39,167 Seguir aquellos senderos hasta el final. 614 01:23:41,795 --> 01:23:44,923 No me sorprendería si hubiera oro 615 01:23:45,841 --> 01:23:48,385 o minerales preciosos en esas rocas. 616 01:23:52,305 --> 01:23:54,557 ¿Mueren muchos terneros por los lobos? 617 01:23:57,727 --> 01:23:59,229 Siempre a unos pocos 618 01:24:00,688 --> 01:24:03,799 los devoran, caen con tendones cortados o con ántrax. 619 01:24:03,900 --> 01:24:04,966 La "pierna negra". 620 01:24:05,068 --> 01:24:08,011 Hablas sin parar. ¿Lo sabes? 621 01:24:08,113 --> 01:24:10,782 No sabía. 622 01:24:11,366 --> 01:24:12,700 Sí, así es. 623 01:24:22,126 --> 01:24:25,129 - ¿Bronco Henry te enseñó a montar, Phil? - Sí. 624 01:24:28,174 --> 01:24:31,969 Me enseñó a usar la vista de modos que otros no saben. 625 01:24:34,931 --> 01:24:36,433 Como aquella colina. 626 01:24:42,354 --> 01:24:44,732 La mayoría la mira y ve sólo una colina. 627 01:24:45,817 --> 01:24:48,486 Cuando la miraba Bronco, ¿qué crees que veía? 628 01:24:52,824 --> 01:24:53,950 Un perro que ladra. 629 01:24:55,618 --> 01:24:58,621 - Diablos. ¿Lo viste así de rápido ahora? - No. 630 01:24:59,872 --> 01:25:01,123 Cuando llegué aquí. 631 01:25:01,916 --> 01:25:05,920 Parece un perro con la mandíbula bien abierta. 632 01:25:08,798 --> 01:25:10,299 ¿Lo viste así de rápido? 633 01:25:11,759 --> 01:25:12,771 Sí. 634 01:25:17,723 --> 01:25:18,735 Peter. 635 01:25:20,476 --> 01:25:21,560 Peter. 636 01:25:23,896 --> 01:25:25,940 ¿No vienes a charlar un rato? 637 01:25:37,493 --> 01:25:41,913 Te has hecho muy amigo de Phil, ¿verdad? 638 01:25:46,710 --> 01:25:48,129 ¿Te trata bien? 639 01:25:50,714 --> 01:25:52,299 Me está haciendo una soga. 640 01:25:53,800 --> 01:25:54,885 ¿Una soga? 641 01:25:57,804 --> 01:26:00,391 Peter, por favor, no hagas eso con el peine. 642 01:26:03,935 --> 01:26:05,002 No me di cuenta. 643 01:26:05,103 --> 01:26:06,837 Cuando era pequeña, 644 01:26:06,938 --> 01:26:11,443 se me erizaban los pelos de la nuca con el chirrido de la tiza en la pizarra. 645 01:26:13,529 --> 01:26:16,740 La maestra Merchant. Era ella. 646 01:26:18,074 --> 01:26:22,913 Dibujaba estrellas de tiza junto a nuestros nombres en la pizarra. 647 01:26:25,290 --> 01:26:27,458 Quién sabe por qué estrellas. 648 01:26:28,960 --> 01:26:32,631 ¿Por qué no diamantes? ¿O corazones? 649 01:26:33,674 --> 01:26:36,259 ¿O espadas? ¿Por qué? 650 01:26:40,430 --> 01:26:43,934 Quién sabe por qué siempre estrellas. 651 01:26:45,476 --> 01:26:47,813 Porque las estrellas son inalcanzables. 652 01:26:50,941 --> 01:26:51,953 Sí. 653 01:26:52,984 --> 01:26:56,237 Pero no eran inalcanzables porque nos las daba. 654 01:27:00,658 --> 01:27:01,670 ¿Peter? 655 01:27:02,452 --> 01:27:07,123 Teníamos una caja de San Valentín cubierta con papel crêpe blanco. 656 01:27:08,1000 --> 01:27:11,711 Y le pegábamos encima grandes corazones rojos. 657 01:27:13,171 --> 01:27:14,988 Corazones ladeados. 658 01:27:15,090 --> 01:27:16,924 Y tú recibías muchas tarjetas. 659 01:27:21,011 --> 01:27:22,263 ¿Muchas? 660 01:27:26,434 --> 01:27:27,727 Porque eres hermosa. 661 01:27:38,779 --> 01:27:41,073 ¿Algún sonido te da escalofríos? 662 01:27:50,374 --> 01:27:51,584 No recuerdo. 663 01:27:54,962 --> 01:27:56,463 No somos inalcanzables. 664 01:28:03,971 --> 01:28:07,373 Pero no somos inalcanzables. 665 01:28:07,474 --> 01:28:09,894 Mamá, no tienes que hacer esto. 666 01:28:11,311 --> 01:28:13,856 Me encargaré de que no tengas que hacerlo. 667 01:28:30,830 --> 01:28:33,024 - ¿Es su primera semana? - No, la tercera. 668 01:28:33,125 --> 01:28:34,137 ¿La tercera? 669 01:28:35,252 --> 01:28:36,860 Abre la tranquera. Que salga. 670 01:28:36,962 --> 01:28:39,298 - ¿Sí? No está listo. - Abre. Que salga. 671 01:28:46,763 --> 01:28:48,557 ¡Arre, vaquero! 672 01:28:54,813 --> 01:28:56,464 - ¿Qué haces? - Le daré una mano. 673 01:28:56,565 --> 01:28:57,577 No. 674 01:28:58,692 --> 01:29:00,194 Que se arregle sólo. 675 01:29:01,069 --> 01:29:02,081 O no. 676 01:29:04,531 --> 01:29:06,533 ¡Cuando te caes, vuelves a subir! 677 01:31:21,1000 --> 01:31:23,877 ¿Pasó algo en mi ausencia? 678 01:31:32,260 --> 01:31:34,637 Pete, ven aquí. 679 01:31:38,183 --> 01:31:39,893 ¿Peter? 680 01:31:42,395 --> 01:31:43,605 ¿Adónde se van? 681 01:31:49,944 --> 01:31:50,956 ¿Peter? 682 01:31:52,697 --> 01:31:54,074 - ¿Rose? - ¡Peter! 683 01:31:56,534 --> 01:31:57,827 Rose, ¿qué sucede? 684 01:32:02,874 --> 01:32:05,793 - ¿Rose? - ¿Peter no puede ir contigo hoy? 685 01:32:06,836 --> 01:32:10,071 Podría, pero Phil y él se han hecho compinches. 686 01:32:10,172 --> 01:32:11,615 No quiero eso. 687 01:32:11,716 --> 01:32:15,512 - No quiero que esté un minuto con Phil. - Pero, Rose... 688 01:32:16,638 --> 01:32:20,057 Lo está ayudando. Le enseñó a montar. 689 01:33:15,988 --> 01:33:17,156 Pete, compañero. 690 01:33:21,160 --> 01:33:22,578 Pete, compañero. 691 01:33:23,912 --> 01:33:24,924 ¿Vas a ayudar? 692 01:33:43,890 --> 01:33:46,602 ¿Sabes quién empezó a montar tan tarde como tú? 693 01:33:47,394 --> 01:33:49,730 - ¿Quién? - Bronco Henry. 694 01:33:51,189 --> 01:33:53,817 No cabalgó hasta que tuvo tu edad. 695 01:33:59,740 --> 01:34:01,157 Hola, Colita de algodón. 696 01:34:08,540 --> 01:34:11,400 Peter, veamos cuánto tarda 697 01:34:11,502 --> 01:34:14,170 en salir corriendo Colita de algodón. 698 01:34:15,338 --> 01:34:19,259 De niños, apostábamos 699 01:34:20,510 --> 01:34:22,536 cuántos troncos quitaríamos 700 01:34:22,638 --> 01:34:26,474 antes de que los animales salieran corriendo. 701 01:34:37,903 --> 01:34:38,987 Sigue ahí. 702 01:34:40,280 --> 01:34:41,656 El bicho tiene agallas. 703 01:34:42,740 --> 01:34:44,159 Las necesita para vivir. 704 01:34:53,168 --> 01:34:54,794 Mierda. 705 01:35:01,092 --> 01:35:03,303 Vamos. Sal. 706 01:35:05,805 --> 01:35:07,014 Se quebró la pata. 707 01:35:08,724 --> 01:35:11,060 Evítale más sufrimiento. 708 01:35:18,693 --> 01:35:19,705 Tranquilo. 709 01:35:35,167 --> 01:35:36,335 Es profundo. 710 01:35:38,087 --> 01:35:39,403 ¿Estás bien, Phil? 711 01:35:39,505 --> 01:35:40,590 ¿Qué diablos? 712 01:35:42,592 --> 01:35:44,176 Habrá sido una astilla. 713 01:36:02,194 --> 01:36:04,696 Ya estás bronceado como vaquero. 714 01:36:11,996 --> 01:36:13,413 Bronco Henry me dijo 715 01:36:15,582 --> 01:36:18,668 que la paciencia ante la adversidad nos hace hombres. 716 01:36:24,133 --> 01:36:25,509 Mi padre decía que son 717 01:36:27,177 --> 01:36:28,345 los obstáculos. 718 01:36:30,430 --> 01:36:32,165 Y que debemos eliminarlos. 719 01:36:32,266 --> 01:36:33,517 Otro modo de decirlo. 720 01:36:35,644 --> 01:36:40,232 Tú ciertamente tienes obstáculos. Eso es innegable, querido Pete. 721 01:36:41,900 --> 01:36:44,153 - ¿Obstáculos? - Tu madre, por ejemplo. 722 01:36:45,404 --> 01:36:47,822 Un día de estos... 723 01:36:49,991 --> 01:36:51,243 Por cómo le da. 724 01:36:52,327 --> 01:36:53,370 ¿"Cómo le da"? 725 01:36:55,872 --> 01:36:56,956 A la bebida, Pete. 726 01:36:57,874 --> 01:36:59,000 Cómo se emborracha. 727 01:37:03,630 --> 01:37:08,009 - Habrás notado que pasó el verano borracha. - Sí, lo sé. 728 01:37:10,929 --> 01:37:12,138 Antes no bebía. 729 01:37:13,473 --> 01:37:15,349 - ¿No me digas? - No. 730 01:37:16,851 --> 01:37:19,312 - Jamás. - Pero ¿y tu papá, Pete? 731 01:37:21,064 --> 01:37:23,692 - ¿Mi padre? - Sí, tu padre. 732 01:37:26,569 --> 01:37:28,780 Supongo que se aferraba a la botella. 733 01:37:29,989 --> 01:37:31,001 ¿Se emborrachaba? 734 01:37:34,077 --> 01:37:35,494 Hasta el último día. 735 01:37:41,835 --> 01:37:42,919 Luego, se colgó. 736 01:37:48,091 --> 01:37:49,342 Yo lo encontré. 737 01:37:53,096 --> 01:37:54,108 Y lo bajé. 738 01:38:02,521 --> 01:38:04,440 Creía que yo era poco amable. 739 01:38:08,194 --> 01:38:09,469 Demasiado duro. 740 01:38:09,570 --> 01:38:10,988 ¿Demasiado duro, tú? 741 01:38:13,116 --> 01:38:14,283 Se equivocaba. 742 01:38:16,494 --> 01:38:17,620 Pobre muchacho. 743 01:38:23,166 --> 01:38:24,752 Pero saldrás adelante. 744 01:38:36,472 --> 01:38:37,681 ¿Y la señora Lewis? 745 01:38:38,474 --> 01:38:39,683 Está con los indios. 746 01:38:42,269 --> 01:38:43,395 ¿Qué indios? 747 01:38:45,355 --> 01:38:46,367 Esos. 748 01:38:51,820 --> 01:38:53,071 Ya váyanse. Váyanse. 749 01:38:59,202 --> 01:39:00,370 ¡Agua! 750 01:39:02,372 --> 01:39:05,566 Estaban parados frente a las malditas cosas preguntando 751 01:39:05,668 --> 01:39:07,627 si teníamos cueros. 752 01:39:09,963 --> 01:39:13,258 Y si teníamos cueros. ¿Se están yendo? 753 01:39:15,135 --> 01:39:16,929 Sí, ahí van con el caballo. 754 01:39:18,763 --> 01:39:21,016 Les dije que quemaríamos los cueros. 755 01:39:25,645 --> 01:39:26,729 ¿Por qué? 756 01:39:27,355 --> 01:39:29,590 ¿Por qué vamos a quemar los cueros? 757 01:39:29,691 --> 01:39:31,609 Phil no quiere dárselos a nadie. 758 01:39:32,277 --> 01:39:35,655 Espera a que se forme una pila y les prende fuego. 759 01:39:37,074 --> 01:39:39,409 Se enfurecería si los tocaran siquiera. 760 01:39:41,453 --> 01:39:42,465 ¿Qué hace? 761 01:40:00,096 --> 01:40:01,473 Por favor. 762 01:40:03,558 --> 01:40:05,184 ¡Esperen! ¡Por favor! 763 01:40:07,979 --> 01:40:10,064 ¡Esperen! Por favor, deténganse. 764 01:40:10,898 --> 01:40:12,024 Por favor, esperen. 765 01:40:13,485 --> 01:40:14,497 Por favor. 766 01:40:15,487 --> 01:40:16,499 Regresen. 767 01:40:17,321 --> 01:40:18,680 Llévense los cueros. 768 01:40:18,781 --> 01:40:22,284 Sería un honor para mí regalárselos. 769 01:40:24,203 --> 01:40:25,215 Por favor. 770 01:40:26,413 --> 01:40:28,082 Mi marido es el propietario. 771 01:40:30,918 --> 01:40:32,503 Regresen. Llévenselos. 772 01:41:04,035 --> 01:41:05,494 Son muy suaves. 773 01:41:08,789 --> 01:41:10,291 Qué suavidad tan bella. 774 01:41:12,543 --> 01:41:13,555 Son preciosos. 775 01:41:39,403 --> 01:41:40,720 ¿Se siente bien, señora? 776 01:41:40,821 --> 01:41:42,406 - ¿Respira? - Señora. 777 01:41:44,074 --> 01:41:45,409 - Señora. - ¿Qué pasó? 778 01:41:46,034 --> 01:41:47,243 Se desmayó, señor. 779 01:41:51,164 --> 01:41:52,176 ¿Rose? 780 01:42:13,812 --> 01:42:14,824 Lo siento, señor. 781 01:42:16,356 --> 01:42:17,368 Gracias, Lola. 782 01:42:50,931 --> 01:42:52,225 Maldita sea. 783 01:43:04,194 --> 01:43:05,887 ¿Pasó algo, Phil? 784 01:43:05,988 --> 01:43:07,000 ¿Algo? 785 01:43:07,657 --> 01:43:09,308 Por el amor de Dios. 786 01:43:09,409 --> 01:43:12,036 ¡No quedó ni un maldito cuero! 787 01:43:12,870 --> 01:43:15,498 Esta vez ella sí que metió la pata. 788 01:43:17,375 --> 01:43:18,584 ¿Crees que fue ella? 789 01:43:20,002 --> 01:43:21,546 - ¿Que los vendió? - Claro. 790 01:43:23,047 --> 01:43:25,615 - Quizá incluso los regaló. - ¿Por qué? 791 01:43:25,716 --> 01:43:28,159 ¿Por qué lo haría? Sabía que los necesitábamos. 792 01:43:28,260 --> 01:43:30,179 ¡Porque estaba borracha! 793 01:43:31,138 --> 01:43:33,724 ¡Beoda! ¡Totalmente borracha! 794 01:43:35,059 --> 01:43:39,479 Deberías saber, por los libros de tu papá, que tu mamá tiene... ¿Cómo se dice? 795 01:43:40,230 --> 01:43:44,068 Una personalidad alcohólica. ¡Está en la letra "A"! 796 01:43:51,533 --> 01:43:54,769 - ¿No vas a decirle algo? - ¿Decirle algo? 797 01:43:54,870 --> 01:43:56,205 Yo no diré nada, 798 01:43:57,790 --> 01:44:01,001 pero, demonios, mi hermano George seguro que sí. 799 01:44:10,677 --> 01:44:12,512 Rose no está bien, Phil. 800 01:44:14,848 --> 01:44:15,860 Está enferma. 801 01:44:18,393 --> 01:44:19,978 ¿"No se halla bien"? 802 01:44:21,813 --> 01:44:26,217 Es hora de que tú y esa estúpida enfrenten algunos... 803 01:44:26,318 --> 01:44:28,552 ¿Cómo se llaman? ¡Hechos! 804 01:44:28,653 --> 01:44:33,700 Esconde botellas por toda la casa. Hasta bebe en el callejón apestoso. 805 01:44:36,328 --> 01:44:38,479 ¡Mírate la cara en el espejo! 806 01:44:38,580 --> 01:44:42,983 ¿Podría gustarle eso? ¿O nuestro dinero? ¡Despierta, joder! 807 01:44:43,084 --> 01:44:44,168 Suficiente, Phil. 808 01:44:49,466 --> 01:44:52,135 ¿Qué importancia tiene? 809 01:44:52,886 --> 01:44:54,846 Los cueros iban a quemarse. 810 01:44:55,722 --> 01:44:56,806 Los necesitaba. 811 01:44:58,307 --> 01:44:59,893 Los necesitaba. 812 01:45:01,811 --> 01:45:03,229 Pues, te pido disculpas. 813 01:45:14,658 --> 01:45:15,950 ¡Eran míos! 814 01:45:19,913 --> 01:45:20,925 ¡Los necesitaba! 815 01:45:37,138 --> 01:45:38,150 ¿Phil? 816 01:45:46,022 --> 01:45:47,034 Phil, tengo... 817 01:45:49,317 --> 01:45:51,402 Tengo tiento para terminar la soga. 818 01:45:53,862 --> 01:45:56,865 ¿Tienes tiento? ¿Qué haces tú con tiento? 819 01:45:57,741 --> 01:45:58,826 Corté un poco. 820 01:46:00,203 --> 01:46:01,620 Quería ser como tú. 821 01:46:03,706 --> 01:46:05,166 Quédatelo, por favor. 822 01:46:10,504 --> 01:46:12,423 Es muy amable de tu parte, Pete. 823 01:46:27,730 --> 01:46:28,939 Te diré una cosa. 824 01:46:31,984 --> 01:46:35,488 A partir de ahora, todo irá viento en popa para ti. 825 01:46:39,241 --> 01:46:40,325 ¿Y sabes qué? 826 01:46:41,284 --> 01:46:42,535 Me pondré a trabajar. 827 01:46:43,662 --> 01:46:45,413 Terminaré la soga esta noche. 828 01:46:49,292 --> 01:46:50,460 ¿Me harás compañía? 829 01:49:19,858 --> 01:49:22,068 ¿A qué edad conociste a Bronco Henry? 830 01:49:24,195 --> 01:49:25,614 Más o menos, a la tuya. 831 01:49:36,166 --> 01:49:37,375 ¿Era tu mejor amigo? 832 01:49:38,752 --> 01:49:39,764 Sí. 833 01:49:41,254 --> 01:49:42,266 Lo era. 834 01:49:43,674 --> 01:49:44,758 Más que eso. 835 01:49:46,927 --> 01:49:48,469 Una vez me salvó la vida. 836 01:49:55,393 --> 01:49:59,522 Estábamos en las colinas cazando ciervos, y el clima se puso feo. 837 01:50:02,025 --> 01:50:03,944 Para mantenerme vivo, Bronco 838 01:50:05,361 --> 01:50:07,697 se acostó conmigo en un saco de dormir. 839 01:50:11,242 --> 01:50:12,828 Nos dormimos así. 840 01:50:18,791 --> 01:50:19,803 ¿Desnudos? 841 01:52:15,990 --> 01:52:18,452 - ¿Phil se fue ya? - No. Aquí no está. 842 01:52:20,787 --> 01:52:23,248 - ¿Dijo que partiría temprano? - No. 843 01:52:29,045 --> 01:52:30,057 Buenos días. 844 01:52:31,214 --> 01:52:32,632 ¿Ha visto a su hermano? 845 01:52:35,093 --> 01:52:36,511 ¿No desayunó? 846 01:52:38,555 --> 01:52:40,014 No ha bajado para nada. 847 01:53:03,621 --> 01:53:05,749 Iremos a Herndon a ver a un médico. 848 01:53:31,690 --> 01:53:36,029 Phil, ¿qué te pasó en la mano? 849 01:53:39,782 --> 01:53:41,117 Te quitaré las botas. 850 01:53:52,044 --> 01:53:53,379 Estoy bien. 851 01:54:02,179 --> 01:54:03,681 Traeré el auto. 852 01:55:09,912 --> 01:55:10,997 Vamos, Phil. 853 01:55:12,374 --> 01:55:13,541 ¿Y el muchacho? 854 01:55:37,148 --> 01:55:38,160 Phil. 855 01:55:47,617 --> 01:55:48,629 Yo se la daré. 856 01:56:42,046 --> 01:56:43,297 Quiero este. 857 01:58:48,546 --> 01:58:55,135 Rose los invita a acompañarnos en Navidad, si así lo desean. 858 01:58:58,931 --> 01:58:59,943 Sí. 859 01:59:00,891 --> 01:59:02,059 Gracias, George. 860 01:59:07,356 --> 01:59:09,066 Estoy desconcertado, me temo. 861 01:59:09,650 --> 01:59:12,069 Tendré los resultados en uno o dos días. 862 01:59:13,153 --> 01:59:14,780 Las convulsiones del final... 863 01:59:16,824 --> 01:59:19,952 - ¿Sí? - Fueron terribles, realmente tremendas. 864 01:59:21,954 --> 01:59:23,205 ¿Sabe qué creo? 865 01:59:24,248 --> 01:59:25,260 ¿Qué? 866 01:59:26,250 --> 01:59:27,262 Ántrax. 867 01:59:31,964 --> 01:59:36,969 Pero él nunca tocaba animales enfermos. Era muy cuidadoso con eso. 868 02:00:22,514 --> 02:00:25,642 ORDEN PARA EL ENTIERRO DE LOS MUERTOS. 869 02:00:33,608 --> 02:00:38,196 "Libra de la espada mi alma. Mi vida, del poder del perro". 870 02:02:59,377 --> 02:03:02,255 BASADA EN EL LIBRO DE THOMAS SAVAGE 59073

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.