Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,608 --> 00:01:16,945
NETFLIX PRESENTA
2
00:01:30,333 --> 00:01:31,834
Cuando falleció mi padre,
3
00:01:33,794 --> 00:01:36,172
mi mayor deseo era ver feliz a mi madre.
4
00:01:41,511 --> 00:01:44,555
¿Qué clase de hombre sería
si no ayudaba a mi madre?
5
00:01:46,932 --> 00:01:48,143
¿Si no la salvaba?
6
00:02:39,318 --> 00:02:41,195
- ¿No va a comer?
- No.
7
00:02:57,669 --> 00:02:59,922
¿Has sacado la cuenta, gordo?
8
00:03:01,131 --> 00:03:02,143
¿De qué?
9
00:03:04,009 --> 00:03:05,994
¿Cuánto hace que relevamos en la hacienda
10
00:03:06,095 --> 00:03:08,222
al Viejo y a la Vieja?
11
00:03:09,932 --> 00:03:10,944
¿Por qué?
12
00:03:12,059 --> 00:03:13,560
Diablos, ponte a pensar.
13
00:03:19,483 --> 00:03:21,735
¿Nunca usas la bañera de la casa, Phil?
14
00:03:24,738 --> 00:03:25,750
No, nunca.
15
00:03:28,908 --> 00:03:31,786
Mañana salimos temprano, hermano.
Es un arreo largo.
16
00:04:06,362 --> 00:04:08,823
Hay una vaca muerta. Alejen el ganado.
17
00:04:09,532 --> 00:04:11,993
- ¿Qué pasó?
- Ántrax. No la toquen.
18
00:04:16,414 --> 00:04:17,426
Supongo
19
00:04:18,833 --> 00:04:19,845
que es así.
20
00:04:21,210 --> 00:04:22,222
¿Qué cosa, Phil?
21
00:04:24,088 --> 00:04:27,926
¿"Qué cosa"?
Está bien, gordo, te diré "qué cosa".
22
00:04:29,427 --> 00:04:31,930
Llevamos 25 años trabajando juntos.
23
00:04:33,597 --> 00:04:35,308
Empezamos en 1900.
24
00:04:36,225 --> 00:04:37,601
Es mucho tiempo.
25
00:04:38,644 --> 00:04:39,770
No tanto, demonios.
26
00:04:49,322 --> 00:04:52,349
- ¿Sabes qué podemos hacer?
- ¿Qué?
27
00:04:52,450 --> 00:04:55,828
Acampar en las montañas otra vez
y comer hígado de ciervo.
28
00:04:56,495 --> 00:05:00,291
Asarlo ahí mismo sobre las brasas,
como nos enseñó Bronco Henry.
29
00:05:05,171 --> 00:05:06,422
¿Te duele la barriga?
30
00:05:07,590 --> 00:05:08,602
No.
31
00:05:09,007 --> 00:05:11,677
Parece que te costara decir dos palabras.
32
00:06:06,815 --> 00:06:08,566
Esta noche serán 12 clientes.
33
00:06:09,943 --> 00:06:12,094
¿Sabe qué prefieren comer?
34
00:06:12,195 --> 00:06:13,947
Les gusta el pollo frito.
35
00:06:24,207 --> 00:06:25,066
¿Sí?
36
00:06:25,167 --> 00:06:26,567
Voy a necesitar tu cuarto.
37
00:06:26,668 --> 00:06:27,680
De acuerdo.
38
00:06:33,883 --> 00:06:34,895
¿Qué haces?
39
00:06:35,677 --> 00:06:36,689
Nada.
40
00:06:40,640 --> 00:06:41,652
¿Es un álbum?
41
00:06:43,393 --> 00:06:44,460
No exactamente.
42
00:06:44,561 --> 00:06:46,396
- ¿Puedo?
- Claro.
43
00:06:49,941 --> 00:06:52,777
- ¿Te gusta la mansión?
- Demasiado para limpiar.
44
00:06:53,361 --> 00:06:56,864
No tendrías que limpiarla.
Habría sirvientes.
45
00:07:00,242 --> 00:07:01,411
Ella es hermosa.
46
00:07:03,079 --> 00:07:04,413
Me agradan sus flores.
47
00:07:07,374 --> 00:07:09,043
Qué ingenioso, Peter.
48
00:07:11,671 --> 00:07:13,404
Son encantadoras.
49
00:07:13,505 --> 00:07:14,549
Gracias.
50
00:07:16,508 --> 00:07:17,635
¿Para las mesas?
51
00:07:18,803 --> 00:07:19,815
Claro.
52
00:07:22,473 --> 00:07:25,434
- Necesito tres pollos. ¿Te encargas?
- De acuerdo.
53
00:07:27,519 --> 00:07:29,755
Deberás llevar tus cosas al cobertizo.
54
00:07:29,856 --> 00:07:31,858
Te prepararé una cama en el piso.
55
00:07:49,833 --> 00:07:52,294
AMADO ESPOSO DE ROSE Y PADRE DE PETER
56
00:08:55,691 --> 00:08:56,703
Jake.
57
00:09:08,328 --> 00:09:10,163
- ¿Está ahí?
- No.
58
00:09:13,791 --> 00:09:17,462
No seguiremos esperando.
El ganado está en los corrales. Beban.
59
00:09:18,171 --> 00:09:20,048
- ¿Dirás unas palabras?
- No.
60
00:09:21,257 --> 00:09:22,675
Sin mi hermano, no.
61
00:09:31,726 --> 00:09:32,852
¿Dónde estabas?
62
00:09:33,436 --> 00:09:35,587
No podía seguir frenándolos.
63
00:09:35,688 --> 00:09:36,981
No hay problema.
64
00:09:39,484 --> 00:09:42,862
Pregunté por el poder. Está demorado.
Llega recién mañana.
65
00:09:44,739 --> 00:09:48,308
No, gracias.
Phil, ya nos esperan en el Red Mill.
66
00:09:48,409 --> 00:09:49,619
A cenar, muchachos.
67
00:09:50,870 --> 00:09:52,079
Démonos prisa.
68
00:09:56,125 --> 00:09:59,462
¿Dónde estabas hace 25 años, Georgie boy?
69
00:10:02,047 --> 00:10:03,466
- Contigo.
- Yo te diré.
70
00:10:04,384 --> 00:10:07,970
Eras un regordete inútil,
muy tonto para ir a la universidad.
71
00:10:08,763 --> 00:10:10,288
Tuviste ayuda, gordo.
72
00:10:10,389 --> 00:10:15,144
Una persona en particular nos enseñó
a ser ganaderos, para que triunfáramos.
73
00:10:21,316 --> 00:10:22,328
Bronco Henry.
74
00:10:26,238 --> 00:10:27,250
Entonces...
75
00:10:29,324 --> 00:10:33,853
Por nosotros, los hermanos Rómulo y Remo,
y por el lobo que nos crio.
76
00:10:33,954 --> 00:10:35,438
- Bronco Henry.
- Por Bronco.
77
00:10:35,539 --> 00:10:37,792
- Il lupo.
- Por Bronco Henry.
78
00:10:44,173 --> 00:10:46,383
- Se va el jefe.
- A cenar, muchachos.
79
00:10:55,350 --> 00:10:56,393
Le agradezco.
80
00:11:02,482 --> 00:11:06,361
- ¿Rose? Rosie, toca el piano, por favor.
- ¡No puedo!
81
00:11:06,861 --> 00:11:09,489
- ¡Toca!
- ¡Vamos!
82
00:11:15,204 --> 00:11:17,914
- ¿Está todo en orden?
- Sí, señora. Bien.
83
00:11:34,431 --> 00:11:36,433
Vaya, vaya.
84
00:11:38,142 --> 00:11:39,894
Qué primorosas.
85
00:11:50,238 --> 00:11:52,866
"Jamás vi a una mujer
al volante de un auto".
86
00:12:03,292 --> 00:12:06,236
Le pregunté:
"¿Nunca vio conducir a una dama?".
87
00:12:06,337 --> 00:12:07,487
Lo adiviné.
88
00:12:07,588 --> 00:12:10,615
- Creyó que conducía el perro.
- No.
89
00:12:10,717 --> 00:12:11,729
¡No!
90
00:12:12,802 --> 00:12:13,814
Sí...
91
00:12:14,387 --> 00:12:15,399
Bueno...
92
00:12:16,472 --> 00:12:17,484
Me pregunto
93
00:12:18,474 --> 00:12:20,476
qué doncella hizo estas.
94
00:12:23,646 --> 00:12:25,023
Las hice yo, señor.
95
00:12:28,192 --> 00:12:29,652
Mi madre era florista.
96
00:12:30,486 --> 00:12:32,863
Las hice como las de nuestro jardín.
97
00:12:33,489 --> 00:12:35,074
Vaya, te pido disculpas.
98
00:12:37,743 --> 00:12:42,206
Realmente parecen de verdad.
99
00:12:49,380 --> 00:12:52,758
Muy bien. Caballeros.
Fíjense, así se usa el repasador.
100
00:12:59,807 --> 00:13:02,685
- Es para secar las gotas de vino.
- ¿Escucharon?
101
00:13:03,436 --> 00:13:05,854
Sólo para secar las gotas.
102
00:13:10,818 --> 00:13:12,277
Ahora tráenos la comida.
103
00:13:37,427 --> 00:13:40,638
- ¿Bronco comió aquí alguna vez?
- No.
104
00:13:41,389 --> 00:13:42,557
¿Dónde comían?
105
00:13:43,600 --> 00:13:47,980
En esa época, comíamos arenque
y bebíamos mucho en la taberna.
106
00:13:50,398 --> 00:13:54,343
Una vez, Bronco apostó
que podía hacer saltar cualquier caballo
107
00:13:54,444 --> 00:13:58,240
por sobre las mesas y sillas
de la taberna apiladas en la calle.
108
00:13:59,616 --> 00:14:02,660
Le escogimos un caballo decrépito.
109
00:14:04,579 --> 00:14:05,747
Él ni se inmutó.
110
00:14:07,082 --> 00:14:08,541
Tomó su montura,
111
00:14:09,667 --> 00:14:12,153
llevó el caballo hasta las mesas y sillas,
112
00:14:12,254 --> 00:14:13,779
hablándole todo el tiempo,
113
00:14:13,880 --> 00:14:17,049
acariciando la cabezota fea
del caballo que olfateaba.
114
00:14:19,802 --> 00:14:21,179
Luego, lo montó...
115
00:14:23,223 --> 00:14:25,392
retrocedió y...
116
00:14:29,103 --> 00:14:30,115
¿Qué?
117
00:14:34,066 --> 00:14:35,078
Voló.
118
00:14:35,777 --> 00:14:36,789
¿Saltó todo?
119
00:14:43,743 --> 00:14:46,871
Lograr que un caballo decrépito
salte así es inaudito.
120
00:14:48,706 --> 00:14:50,207
Será cuestión de amour.
121
00:14:53,795 --> 00:14:55,379
¿Qué opinas, George?
122
00:14:57,048 --> 00:14:58,060
¿Amour?
123
00:15:00,927 --> 00:15:04,430
No sé de qué hablas.
124
00:15:17,693 --> 00:15:20,029
¿Bajarían el volumen? Estamos comiendo.
125
00:15:22,656 --> 00:15:24,867
¡Deje eso, o se lo hago dejar yo!
126
00:15:57,983 --> 00:15:59,401
¿Te sientes bien, Peter?
127
00:16:05,741 --> 00:16:06,753
¿Adónde vas?
128
00:16:38,899 --> 00:16:40,651
Vete. Yo pago la cuenta.
129
00:16:42,527 --> 00:16:43,737
Págala en la mañana.
130
00:16:44,988 --> 00:16:45,1000
Enseguida voy.
131
00:17:52,555 --> 00:17:55,224
¿Le pago ahora, señora Gordon, o...?
132
00:18:41,770 --> 00:18:43,022
Por favor...
133
00:18:44,940 --> 00:18:47,151
mande la cuenta y le envío un cheque.
134
00:18:52,697 --> 00:18:56,184
Por favor, no me dejes caer.
135
00:18:56,285 --> 00:18:59,353
Eres mía, te amo con todo mi ser.
136
00:18:59,454 --> 00:19:03,106
Debes ser mi chica o ninguna tendré.
137
00:19:03,208 --> 00:19:06,253
Habrá mucha diversión
en el viejo pueblo esta noche.
138
00:19:07,796 --> 00:19:11,407
Cuando oigas las campanas repicar.
139
00:19:11,508 --> 00:19:15,094
Todos nos reuniremos,
y con dulzura cantarás...
140
00:19:24,563 --> 00:19:25,855
Ven aquí. Te amo.
141
00:20:06,395 --> 00:20:07,407
¿George?
142
00:20:33,172 --> 00:20:36,509
EN CASO DE INCENDIO
143
00:21:08,331 --> 00:21:09,343
¿George?
144
00:21:33,774 --> 00:21:34,786
Hermano.
145
00:21:38,028 --> 00:21:39,279
¿Dónde estabas?
146
00:21:43,700 --> 00:21:46,954
Lo que dijiste
sobre su hijo esta noche, Phil...
147
00:21:48,997 --> 00:21:50,457
la hizo llorar.
148
00:21:55,003 --> 00:21:57,089
¿Tenía la oreja pegada a la puerta?
149
00:22:00,133 --> 00:22:01,551
Estaba llorando, Phil.
150
00:22:02,969 --> 00:22:03,981
¿Qué diablos?
151
00:22:05,513 --> 00:22:09,226
Dije que su hijo debía reaccionar
y empezar a actuar normal.
152
00:22:13,188 --> 00:22:14,856
Fue un comentario, nada más.
153
00:22:17,734 --> 00:22:18,985
Ella debería saberlo.
154
00:22:52,143 --> 00:22:53,155
Sostenlo.
155
00:22:58,149 --> 00:22:59,161
¡Ahí va!
156
00:23:00,359 --> 00:23:01,694
Antes le salió mejor.
157
00:23:02,779 --> 00:23:03,791
Lo logrará.
158
00:23:06,282 --> 00:23:07,909
¿Así aprendió Bronco Henry?
159
00:23:09,786 --> 00:23:12,496
Nunca lo vi trabajar a la cuerda,
la verdad.
160
00:23:26,302 --> 00:23:28,262
¿Qué ve ahí arriba, Phil?
161
00:23:29,471 --> 00:23:30,764
¿Hay animales?
162
00:23:31,557 --> 00:23:33,975
¿Alguien más vio lo que vio usted, Phil?
163
00:23:36,103 --> 00:23:37,115
¿George?
164
00:23:41,525 --> 00:23:43,152
No. Él no.
165
00:23:46,572 --> 00:23:48,199
Vamos, Phil. ¿Qué ve?
166
00:23:49,825 --> 00:23:51,577
Hay algo ahí, ¿cierto?
167
00:23:52,786 --> 00:23:54,663
Si no lo ves, no.
168
00:23:58,709 --> 00:24:00,126
Tiene que ser un animal.
169
00:24:25,193 --> 00:24:32,200
RESTAURANTE - ALOJAMIENTO - COMIDAS
170
00:24:50,760 --> 00:24:51,970
Hola, señor Burbank.
171
00:24:52,803 --> 00:24:54,014
Hola, señora Gordon.
172
00:24:55,015 --> 00:24:56,141
¿Qué se le ofrece?
173
00:24:59,144 --> 00:25:02,855
Sólo venía a verla.
174
00:25:07,360 --> 00:25:08,653
Estoy muy ocupada.
175
00:25:25,711 --> 00:25:28,964
"Esta saludable salsa es excelente
176
00:25:29,799 --> 00:25:33,093
para usar con carne, pescado y queso".
177
00:25:37,306 --> 00:25:38,474
Bebieron vino.
178
00:25:39,475 --> 00:25:42,562
Ojalá no hicieran eso.
No me gusta el alcohol.
179
00:25:43,438 --> 00:25:46,566
Diría que bebieron más que vino.
Parece algo fuerte.
180
00:25:47,232 --> 00:25:50,194
Llegaron temprano.
Nunca debí poner ahí la pianola.
181
00:26:01,914 --> 00:26:03,040
Aquí está el agua.
182
00:26:09,379 --> 00:26:14,700
Veo al médico de Herndon
y al funebrero, el señor Weltz.
183
00:26:14,802 --> 00:26:17,179
Santo cielo. Ojalá estuviera Peter.
184
00:26:18,013 --> 00:26:21,725
Él debería servir la ensalada,
y yo tengo que freír el pollo.
185
00:26:22,684 --> 00:26:24,979
A veces, si ven la comida en la mesa...
186
00:26:27,022 --> 00:26:28,190
Señor Burbank...
187
00:26:29,274 --> 00:26:30,817
Voy a buscar a Peter.
188
00:26:41,578 --> 00:26:42,704
¡Buenas tardes!
189
00:26:47,751 --> 00:26:49,586
Parece que soy el nuevo camarero.
190
00:26:51,755 --> 00:26:52,797
Doctor.
191
00:26:53,382 --> 00:26:54,591
Señor Burbank.
192
00:26:56,343 --> 00:26:57,355
Señor Weltz.
193
00:27:46,017 --> 00:27:48,227
¿Había nieve abajo?
194
00:27:50,563 --> 00:27:51,815
No demasiada.
195
00:27:56,110 --> 00:27:59,280
Ya que estoy despierto,
me voy a armar un cigarrillo.
196
00:28:06,537 --> 00:28:07,871
¿Hasta dónde llegaste?
197
00:28:09,540 --> 00:28:12,918
Hasta Beech. Ahí quería llegar.
198
00:28:14,045 --> 00:28:15,057
¿Beech?
199
00:28:16,589 --> 00:28:18,924
¿Qué hacías ahí abajo, Georgie boy?
200
00:28:20,134 --> 00:28:21,427
¿Hiciste travesuras?
201
00:28:26,515 --> 00:28:28,559
Conversé con la señora Gordon.
202
00:28:33,272 --> 00:28:34,523
Sí.
203
00:28:35,899 --> 00:28:37,818
La que te lloró en el hombro.
204
00:28:40,153 --> 00:28:41,279
La misma.
205
00:28:43,407 --> 00:28:48,286
Si le das confianza, acabarás pagando
la universidad del chico afeminado.
206
00:28:56,795 --> 00:28:59,906
¿Recuerdas que la Vieja
trajo a esas chicas a la hacienda
207
00:29:00,007 --> 00:29:01,717
apenas se nos empezó a parar?
208
00:29:02,718 --> 00:29:04,511
Por Dios.
209
00:29:06,221 --> 00:29:08,724
¿Recuerdas a la Reina
de la sopa de tomate?
210
00:29:13,478 --> 00:29:15,981
¿No fue ella la que te escribió:
211
00:29:16,857 --> 00:29:19,943
"Recordaré por siempre la luna del oeste"?
212
00:29:24,197 --> 00:29:26,974
A ella podrías haberla sacado a pasear
213
00:29:27,075 --> 00:29:29,744
sin antes ponerle una bolsa en la cabeza.
214
00:29:31,038 --> 00:29:32,372
A diferencia de otras.
215
00:29:46,219 --> 00:29:47,845
Buenas noches, Phil.
216
00:29:58,440 --> 00:30:00,549
Si buscas un revolcón, gordo,
217
00:30:00,650 --> 00:30:03,403
seguro lo puedes conseguir
sin formalidades.
218
00:30:13,287 --> 00:30:14,299
Sostenla.
219
00:30:33,891 --> 00:30:35,226
¿Qué hace con estos?
220
00:30:40,439 --> 00:30:41,451
Maldita sea.
221
00:30:42,399 --> 00:30:44,110
¿Los corta o qué?
222
00:30:57,748 --> 00:30:59,774
George se ha...
223
00:30:59,876 --> 00:31:01,002
¿Volvió a irse?
224
00:31:01,961 --> 00:31:06,614
Involucrado
225
00:31:06,715 --> 00:31:12,721
con la viuda de un suicida
226
00:31:17,893 --> 00:31:23,774
y su hijo retardado.
227
00:31:36,453 --> 00:31:38,664
Un escritorio pequeño para el grande.
228
00:31:46,087 --> 00:31:47,088
Phil.
229
00:31:47,130 --> 00:31:49,257
Sí, para ti, anciano.
230
00:31:50,801 --> 00:31:54,137
¿Le escribiste a la Vieja?
231
00:31:56,682 --> 00:31:58,099
Sí, a ambos.
232
00:32:00,185 --> 00:32:02,103
¿Mencionaste a Rose?
233
00:32:04,064 --> 00:32:05,255
Sí, Rose...
234
00:32:05,356 --> 00:32:09,093
Sabes tan bien como yo
lo que sentiría la Vieja
235
00:32:09,194 --> 00:32:14,407
si pensara
que te estás enrollando con ella.
236
00:32:17,618 --> 00:32:19,245
Tendría una hemorragia.
237
00:32:20,413 --> 00:32:26,461
La Vieja pensaría
lo mismo que piensa una señora Burbank
238
00:32:27,712 --> 00:32:29,130
de otra señora Burbank.
239
00:32:30,423 --> 00:32:31,507
¿Qué dijiste?
240
00:32:33,718 --> 00:32:35,345
Nos casamos el domingo.
241
00:32:37,555 --> 00:32:39,724
Vendió su propiedad en Beech.
242
00:33:04,039 --> 00:33:05,051
Termínala.
243
00:33:06,542 --> 00:33:08,253
Quédate quieta, desgraciada.
244
00:33:11,506 --> 00:33:12,840
¡No seas desgraciada!
245
00:33:14,550 --> 00:33:15,676
¿Sí?
246
00:33:16,218 --> 00:33:18,929
¡Termínala! ¡Desgraciada fea!
247
00:33:21,516 --> 00:33:22,528
¡Puta!
248
00:33:29,690 --> 00:33:32,759
Los pupilos
comen a las 6:00 p. m. en punto.
249
00:33:32,860 --> 00:33:35,362
No deberá lavar los platos si tiene tarea.
250
00:33:37,114 --> 00:33:38,741
No se usan zapatos adentro.
251
00:33:43,913 --> 00:33:47,625
Quizá desees ir a la hacienda
de vez en cuando. ¿No sería lindo?
252
00:33:48,375 --> 00:33:50,544
¿Puedo quedarme con algunos pétalos?
253
00:34:03,598 --> 00:34:04,790
Hola.
254
00:34:04,892 --> 00:34:06,226
Tienes para más tarde.
255
00:34:24,203 --> 00:34:28,147
Estuve pensando
que deberíamos hacer una cena
256
00:34:28,248 --> 00:34:30,041
para presentarte a mis padres.
257
00:34:32,502 --> 00:34:36,881
Y tal vez también invitar
al gobernador y su esposa.
258
00:34:37,966 --> 00:34:40,760
Hoy los vi en Herndon y...
259
00:34:41,970 --> 00:34:44,514
Ya se los mencioné, más o menos.
260
00:34:47,559 --> 00:34:51,896
Quizá tendrías la gentileza
de tocar algo en nuestro viejo piano.
261
00:34:53,815 --> 00:34:55,775
Pero no soy muy buena, George.
262
00:34:56,610 --> 00:34:59,195
Sólo tocaba cuando proyectaban películas.
263
00:35:00,321 --> 00:35:01,490
Tu talento
264
00:35:01,990 --> 00:35:04,117
es más que suficiente para nosotros.
265
00:35:05,827 --> 00:35:08,329
La Vieja no sabe tocar nada, así que...
266
00:35:09,789 --> 00:35:11,124
Si es lo que deseas.
267
00:35:15,503 --> 00:35:17,046
Este parece un buen lugar.
268
00:35:17,546 --> 00:35:19,114
Detente aquí, por favor.
269
00:35:19,215 --> 00:35:20,800
¿Un buen lugar para qué?
270
00:35:44,698 --> 00:35:46,409
Eres maravillosa, Rose.
271
00:35:57,670 --> 00:35:59,172
Párate a mi lado, George.
272
00:36:03,717 --> 00:36:04,802
¿Qué ocurre?
273
00:36:05,469 --> 00:36:06,637
Sígueme.
274
00:36:07,638 --> 00:36:09,014
Adelanta el izquierdo.
275
00:36:09,515 --> 00:36:13,376
Uno, dos, tres. Al costado.
276
00:36:13,477 --> 00:36:16,838
Uno, dos, tres, atrás.
277
00:36:16,939 --> 00:36:20,108
Uno, dos, tres.
278
00:36:21,360 --> 00:36:24,405
- Otra vez al costado. Uno, dos...
- Perdón, no sé.
279
00:36:26,532 --> 00:36:29,785
- No sé bailar. Yo...
- Estás bailando.
280
00:36:30,994 --> 00:36:32,746
Vamos. Adelanta este pie.
281
00:36:35,207 --> 00:36:36,219
No pienses.
282
00:36:38,043 --> 00:36:40,319
Uno, dos, tres. A un costado.
283
00:36:40,420 --> 00:36:42,739
Uno, dos, tres, atrás.
284
00:36:42,840 --> 00:36:45,074
Uno, dos, tres.
285
00:36:45,175 --> 00:36:46,677
Te dije que te enseñaría.
286
00:36:55,435 --> 00:36:57,187
Adelante, dos, tres.
287
00:36:58,146 --> 00:36:59,481
Al costado, dos...
288
00:37:15,747 --> 00:37:16,957
¿Qué sucede, George?
289
00:37:23,964 --> 00:37:24,976
Yo...
290
00:37:27,884 --> 00:37:30,095
Sólo quería decir lo agradable que es
291
00:37:31,804 --> 00:37:33,056
no estar sólo.
292
00:38:20,269 --> 00:38:22,021
Entra, así no pasas frío.
293
00:38:42,416 --> 00:38:43,500
Hola, Phil.
294
00:38:44,668 --> 00:38:46,128
¿Recuerdas a Rose?
295
00:38:47,754 --> 00:38:49,131
- Hola.
- Hola.
296
00:38:50,424 --> 00:38:53,302
- ¿Pasa algo con la caldera?
- Ni idea.
297
00:38:56,388 --> 00:38:59,707
- Iré a encenderla.
- Te estuve esperando todo el día.
298
00:38:59,808 --> 00:39:02,478
El Viejo quiere
que le enviemos una escritura.
299
00:39:04,271 --> 00:39:06,315
Eso puede esperar hasta mañana.
300
00:39:07,149 --> 00:39:09,693
- ¿Te encuentras bien?
- Muy bien, George.
301
00:39:27,669 --> 00:39:29,129
Hermano Phil,
302
00:39:31,047 --> 00:39:32,490
fue un viaje tan bonito...
303
00:39:32,591 --> 00:39:33,842
Yo no soy tu hermano.
304
00:39:34,593 --> 00:39:36,136
Eres una vil manipuladora.
305
00:39:55,739 --> 00:39:57,532
"Fue un viaje tan bonito".
306
00:40:30,731 --> 00:40:31,941
Adelante.
307
00:40:35,820 --> 00:40:39,824
Este es el baño. Ponte cómoda.
308
00:40:45,996 --> 00:40:47,165
Sí, está bien.
309
00:40:47,707 --> 00:40:48,833
Basta.
310
00:42:18,422 --> 00:42:23,177
EN MEMORIA DE BRONCO HENRY
AMIGO
311
00:44:20,333 --> 00:44:22,836
Ponte cómoda.
312
00:44:25,756 --> 00:44:28,216
Voy a traerte una sorpresa.
313
00:44:29,051 --> 00:44:30,063
¿Qué cosa?
314
00:44:31,261 --> 00:44:33,263
Si te dijera, no sería sorpresa.
315
00:44:52,615 --> 00:44:55,767
Cuando llegan las lluvias,
se inunda el sótano.
316
00:44:55,869 --> 00:45:00,982
Y las ratas se ahogan.
Flotan hasta la superficie.
317
00:45:01,083 --> 00:45:05,128
Tengo que hacer que los muchachos
las saquen todas con un...
318
00:45:15,847 --> 00:45:17,390
Sigan hablando, por favor.
319
00:45:18,475 --> 00:45:19,559
No se fijen en mí.
320
00:45:20,643 --> 00:45:21,728
Me gusta ocuparme.
321
00:45:36,784 --> 00:45:37,796
Despacio.
322
00:45:40,538 --> 00:45:41,623
A la derecha.
323
00:45:45,793 --> 00:45:47,027
Gírenlo hacia allí.
324
00:45:47,128 --> 00:45:48,212
Por favor, démelo.
325
00:45:50,507 --> 00:45:51,519
¿Qué es?
326
00:45:53,342 --> 00:45:55,261
George. ¿Es...?
327
00:45:56,220 --> 00:45:57,704
¿Es un piano de cola?
328
00:45:57,805 --> 00:45:59,348
- ¿Lo tienes?
- Así es.
329
00:46:01,183 --> 00:46:04,228
Es un piano de cola mignon
de Mason & Hamlin.
330
00:46:04,771 --> 00:46:07,148
No, es demasiado bueno para mí. Soy...
331
00:46:07,732 --> 00:46:10,693
Soy apenas promedio. Sólo sé melodías.
332
00:46:11,527 --> 00:46:13,112
Eso quiero. Melodías.
333
00:46:13,780 --> 00:46:15,156
También el gobernador.
334
00:46:15,865 --> 00:46:19,076
No pretendemos un concierto.
Sólo queremos oírte tocar.
335
00:46:20,036 --> 00:46:23,021
Me gustaría ver al gobernador
336
00:46:23,122 --> 00:46:26,708
cuando llegue y se baje del auto.
337
00:46:28,169 --> 00:46:30,963
- Un paso a la vez, ¿listo?
- Dos, tres, cuatro.
338
00:49:57,251 --> 00:50:01,255
- ¿Hará una soga con estas?
- ¿Con estas tiras? Sí.
339
00:50:16,936 --> 00:50:19,063
Vayan a ocuparse en algo, muchachos.
340
00:50:19,773 --> 00:50:21,024
Sí, señor.
341
00:50:32,869 --> 00:50:35,914
Vine a hablarte de algo.
342
00:50:45,924 --> 00:50:48,051
Vamos, compañero. Dime. ¿Qué pasa?
343
00:50:53,181 --> 00:50:59,187
Su Señoría vendrá a cenar
con el Viejo y la Vieja.
344
00:51:00,980 --> 00:51:03,107
Vaya, caballero. La alta sociedad.
345
00:51:08,237 --> 00:51:09,948
Ella insiste con el piano.
346
00:51:11,699 --> 00:51:13,409
¿Te pone los pelos de punta?
347
00:51:15,954 --> 00:51:16,966
No.
348
00:51:18,872 --> 00:51:21,084
No, me gusta oír tocar a Rose.
349
00:51:29,550 --> 00:51:32,178
¿Qué pasa, anciano? ¿Qué quieres decirme?
350
00:51:34,847 --> 00:51:36,390
Bueno...
351
00:51:37,266 --> 00:51:40,102
Phil. Yo...
352
00:51:43,397 --> 00:51:45,757
- Yo sólo...
- Adelante, escúpelo.
353
00:51:45,858 --> 00:51:49,862
- Es sobre Su Señoría, el gobernador.
- Bien.
354
00:51:50,488 --> 00:51:51,500
Y...
355
00:51:52,823 --> 00:51:55,493
No tanto sobre Su Señoría,
356
00:51:56,284 --> 00:52:00,414
sino sobre su esposa, a decir verdad...
357
00:52:03,000 --> 00:52:07,546
Pensaba que a Su Señoría
no le molestará tanto,
358
00:52:09,381 --> 00:52:11,842
pero quizá a su mujer, sí.
359
00:52:12,425 --> 00:52:13,969
¿Qué, por el amor de Dios?
360
00:52:15,178 --> 00:52:16,805
Es algo delicado...
361
00:52:20,100 --> 00:52:21,112
de decir.
362
00:52:26,231 --> 00:52:29,567
Quizá le moleste
que te presentes sin asearte primero.
363
00:52:35,532 --> 00:52:36,544
Sí.
364
00:52:57,595 --> 00:52:59,788
Hola, madre, padre.
365
00:52:59,889 --> 00:53:00,901
Hola.
366
00:53:04,311 --> 00:53:06,128
El auto está a la vuelta.
367
00:53:06,229 --> 00:53:07,480
¿Te acompañó alguien?
368
00:53:08,731 --> 00:53:09,816
Mi esposa.
369
00:53:17,532 --> 00:53:22,620
La servilleta va en
forma de abanico, así...
370
00:53:25,915 --> 00:53:27,441
Enciendan el fuego.
371
00:53:27,542 --> 00:53:29,067
- Sí, señora.
- Sí, señora.
372
00:53:29,168 --> 00:53:31,087
Intentemos calentar este lugar.
373
00:53:32,714 --> 00:53:34,757
¿Agua? ¿Vino blanco?
374
00:53:37,051 --> 00:53:39,887
Usa la mano, así.
375
00:53:41,347 --> 00:53:42,359
Ya llegaron.
376
00:53:53,234 --> 00:53:55,820
No tomes frío. Yo los hago entrar.
377
00:54:21,637 --> 00:54:24,622
Qué simpáticos. Tienen sus paragüitas.
378
00:54:24,723 --> 00:54:27,809
- Orange blossom.
- Esta es una isla de civilización.
379
00:54:29,061 --> 00:54:32,505
Le contaba a Georgie sobre su hermano.
380
00:54:32,606 --> 00:54:34,757
Phi Beta Kappa en Yale, ¿cierto?
381
00:54:34,858 --> 00:54:37,194
Sí, en estudios clásicos.
382
00:54:38,112 --> 00:54:39,124
Eso es.
383
00:54:39,863 --> 00:54:44,118
¿Maldice al ganado en griego o latín?
384
00:54:50,999 --> 00:54:52,011
Sí.
385
00:54:54,378 --> 00:54:58,799
Rose toca muy bien el piano.
386
00:54:59,383 --> 00:55:00,395
¿En serio?
387
00:55:01,176 --> 00:55:02,594
Qué linda sorpresa.
388
00:55:11,603 --> 00:55:15,398
Echaré un vistazo
a ver si encuentro a Phil.
389
00:55:16,066 --> 00:55:18,068
Bien. Deseo conocer a ese hermano.
390
00:55:18,985 --> 00:55:19,997
Sí.
391
00:55:22,488 --> 00:55:25,826
- Hubo algún tipo de herida.
- Edward, Georgina.
392
00:55:26,702 --> 00:55:28,518
Dos personas que no podemos engañar.
393
00:55:28,620 --> 00:55:30,855
No. Nosotros lo sabemos todo.
394
00:55:30,956 --> 00:55:32,982
Somos enciclopedias andantes.
Al menos, yo.
395
00:55:33,083 --> 00:55:34,566
Me dedico a leer.
396
00:55:34,668 --> 00:55:37,652
Estuvo leyendo
La maldita sea de Tutankamón en el Digest.
397
00:55:37,754 --> 00:55:39,989
¿Cree en la maldita sea?
398
00:55:40,090 --> 00:55:43,117
No quiero ese brebaje de George.
399
00:55:43,218 --> 00:55:47,037
Sí. Pero ¿sabía usted
que Tutankamón era sólo un jovencito?
400
00:55:47,138 --> 00:55:48,150
Tenía 18 años.
401
00:56:00,443 --> 00:56:01,694
Phil, ¿estás aquí?
402
00:56:11,329 --> 00:56:12,497
Te estaba buscando.
403
00:56:15,750 --> 00:56:17,210
Pues, me encontraste.
404
00:56:19,086 --> 00:56:21,714
Están todos aquí. Y ya vamos a comer.
405
00:56:23,090 --> 00:56:24,884
Preguntan por ti.
406
00:56:26,802 --> 00:56:27,814
No me digas.
407
00:56:28,679 --> 00:56:31,474
Sí, contamos con tus dotes de conversador.
408
00:56:37,397 --> 00:56:40,507
No debí haber dicho lo que te dije de...
409
00:56:40,608 --> 00:56:43,944
Guárdense sus disculpas, los dos.
No pienso ir.
410
00:56:45,946 --> 00:56:47,532
¿Qué les digo?
411
00:56:49,033 --> 00:56:52,226
La Vieja quiere verte a ti también.
Viene de lejos.
412
00:56:52,327 --> 00:56:53,913
Puedes decirles la verdad.
413
00:56:54,705 --> 00:56:57,875
Que apesto y que me gusta.
414
00:57:00,711 --> 00:57:02,737
No le habrá sucedido nada a Phil, ¿no?
415
00:57:02,838 --> 00:57:06,759
No, estará bien. Debe haber surgido algo.
416
00:57:09,428 --> 00:57:10,595
Rose...
417
00:57:12,932 --> 00:57:14,540
¿Tocará algo para nosotros?
418
00:57:14,641 --> 00:57:17,001
Sí, George me dijo que toca muy bien.
419
00:57:17,102 --> 00:57:19,897
- No, me falta práctica.
- Sí, nos encantaría.
420
00:57:20,605 --> 00:57:24,484
Vamos, practicaste mucho. Lo sabes.
421
00:57:25,694 --> 00:57:27,279
No sé qué tocar.
422
00:57:27,863 --> 00:57:29,138
¿Por qué?
423
00:57:29,239 --> 00:57:30,615
Toca la que me gusta.
424
00:57:32,451 --> 00:57:36,395
- ¿Cuál?
- La del gitano.
425
00:57:36,496 --> 00:57:38,248
No la recuerdo.
426
00:57:42,252 --> 00:57:44,796
Toca cualquier cosa.
427
00:58:36,472 --> 00:58:37,724
Lo lamento mucho.
428
00:58:39,183 --> 00:58:40,518
No puedo tocar.
429
00:58:41,978 --> 00:58:45,964
Tocaba en un teatro de cine
durante horas y horas.
430
00:58:46,065 --> 00:58:48,651
Lo lamento mucho.
431
00:58:50,194 --> 00:58:53,406
Lo tiene dominado, ¿no, George?
Eso es lo principal.
432
00:58:54,032 --> 00:58:54,848
Lo lamento mucho.
433
00:58:54,949 --> 00:58:58,202
No, ha sido
una noche encantadora. Gracias.
434
00:59:09,338 --> 00:59:10,714
Usted es Phil.
435
00:59:11,924 --> 00:59:13,717
Así que no lo devoró un puma.
436
00:59:15,053 --> 00:59:16,065
Todavía no.
437
00:59:16,554 --> 00:59:18,621
Lamento no haber podido
hablar con usted.
438
00:59:18,722 --> 00:59:20,248
He oído que es brillante.
439
00:59:20,349 --> 00:59:23,060
Mantenga la distancia. Acabo de desmontar.
440
00:59:24,562 --> 00:59:26,171
Igual, no deseaban plática.
441
00:59:26,272 --> 00:59:29,107
Escucharon piano y bailaron, supongo.
442
00:59:32,152 --> 00:59:33,237
¿Bailaron?
443
00:59:39,034 --> 00:59:40,911
¿No tocaste?
444
00:59:42,371 --> 00:59:44,332
Pero habías practicado muchísimo.
445
00:59:46,709 --> 00:59:48,818
No veo que haya mucha diferencia
446
00:59:48,919 --> 00:59:51,278
entre un cine y una cena.
447
00:59:51,379 --> 00:59:52,881
¿Dónde estabas, Phil?
448
00:59:54,341 --> 00:59:56,426
Me tenías preocupada. Casi no comí.
449
00:59:57,427 --> 00:59:59,996
No me aseé, así que no vine.
450
01:00:00,097 --> 01:00:01,264
¿No te aseaste?
451
01:00:04,517 --> 01:00:08,313
Es ganadero, ¿verdad?
Es suciedad bien ganada.
452
01:00:11,358 --> 01:00:13,652
- Gracias, nuevamente.
- A usted, gobernador.
453
01:00:23,912 --> 01:00:26,623
Iré a traerle una manta para el viaje.
454
01:01:22,387 --> 01:01:26,516
Me preguntaba si no habías pensado
dejar aquí tus libros por el verano.
455
01:01:27,767 --> 01:01:32,188
Lo pensé, pero eran de papá.
456
01:01:32,939 --> 01:01:33,951
Date la vuelta.
457
01:01:36,984 --> 01:01:38,027
¿Estás comiendo?
458
01:01:41,405 --> 01:01:42,657
Hice un nuevo amigo.
459
01:01:43,324 --> 01:01:46,994
Nos tratamos de "doctor" y "profesor",
porque eso deseamos ser.
460
01:01:48,329 --> 01:01:50,206
¿Y si lo invitas a la hacienda?
461
01:01:50,790 --> 01:01:51,802
No, Rose.
462
01:01:53,042 --> 01:01:54,054
¿Por qué?
463
01:01:55,461 --> 01:01:56,319
Gracias.
464
01:01:56,420 --> 01:01:58,755
No quiero que conozca a cierta persona.
465
01:02:03,677 --> 01:02:04,971
Un ternero, jefe...
466
01:02:22,863 --> 01:02:24,281
¿Por qué no usa guantes?
467
01:02:25,241 --> 01:02:26,908
Porque no hacen falta.
468
01:02:33,457 --> 01:02:36,585
Capas 1500 cabezas
y te cortas el pulgar en la última.
469
01:02:39,838 --> 01:02:42,758
Gordo, creo que terminamos.
470
01:02:51,307 --> 01:02:52,319
¿Y ese?
471
01:02:55,061 --> 01:02:56,229
El afeminado.
472
01:02:57,355 --> 01:02:58,367
¿Nuestro camarero?
473
01:02:58,940 --> 01:03:00,484
Sí, el mismo.
474
01:03:02,110 --> 01:03:05,137
Ahora vamos a verlo
reptando seguido por aquí.
475
01:03:05,238 --> 01:03:07,032
Con esos ojos saltones.
476
01:03:11,870 --> 01:03:14,039
El pequeño lord.
477
01:03:31,097 --> 01:03:32,109
¿Rose?
478
01:03:34,309 --> 01:03:35,518
¿Le gusta su cuarto?
479
01:03:38,438 --> 01:03:39,450
Eso creo.
480
01:03:41,066 --> 01:03:43,234
Cuiden sus fogatas. Viene el verano.
481
01:03:44,360 --> 01:03:47,929
Echen de la propiedad
a todo indio que decida acampar aquí.
482
01:03:48,031 --> 01:03:49,199
Sin excepciones.
483
01:03:49,907 --> 01:03:52,976
Tenemos animales
que ellos quieren comer. ¿Entendido?
484
01:03:53,078 --> 01:03:54,561
Sí, señor.
485
01:03:54,662 --> 01:03:56,081
No vendemos cueros.
486
01:03:57,373 --> 01:03:59,125
Aquí no vendemos nada.
487
01:04:19,312 --> 01:04:21,338
Ojos abiertos y oídos alertas.
488
01:04:21,439 --> 01:04:24,609
Pueden encontrar
puntas de flecha junto a esos álamos.
489
01:05:07,317 --> 01:05:08,329
¿Rose?
490
01:05:10,779 --> 01:05:12,197
Tengo jaqueca.
491
01:05:18,037 --> 01:05:19,049
Siéntate.
492
01:05:24,209 --> 01:05:25,943
Esta noche no bajaré a cenar.
493
01:05:26,045 --> 01:05:31,466
Es la semana que George pasa en el pueblo,
así que sólo está Phil.
494
01:05:36,180 --> 01:05:37,746
Hice una trampa.
495
01:05:37,847 --> 01:05:40,600
No. No es una serpiente, ¿verdad?
496
01:05:44,896 --> 01:05:46,273
Es un conejito.
497
01:05:48,733 --> 01:05:49,745
Tranquilo.
498
01:05:56,199 --> 01:05:58,058
No, está asustado.
499
01:05:58,159 --> 01:05:59,602
- Ven.
- Atrápalo, Peter.
500
01:05:59,703 --> 01:06:02,080
Ven aquí.
501
01:06:04,082 --> 01:06:05,094
Tráemelo.
502
01:06:21,641 --> 01:06:23,059
No te preocupes por él.
503
01:06:25,103 --> 01:06:26,646
Puedes comer en tu cuarto.
504
01:06:28,857 --> 01:06:32,485
Excavaron en ese cementerio
para construir la nueva carretera.
505
01:06:33,277 --> 01:06:36,096
Entre los enterrados ahí,
había una amiga mía.
506
01:06:36,197 --> 01:06:41,309
Al torpe que conducía el tractor
se le abrió el ataúd,
507
01:06:41,410 --> 01:06:46,582
y vieron que el cabello
le había seguido creciendo.
508
01:06:48,251 --> 01:06:53,381
Todo el ataúd estaba lleno
de su hermoso cabello dorado.
509
01:06:54,507 --> 01:06:56,634
Salvo unos pocos metros del final,
510
01:06:58,177 --> 01:06:59,428
en que eran canos.
511
01:07:03,641 --> 01:07:04,874
¿La llevo arriba?
512
01:07:04,975 --> 01:07:06,959
- Era bellísima, dicen.
- ¿Qué?
513
01:07:07,060 --> 01:07:09,796
Tenía trenzas doradas
en la parte de arriba.
514
01:07:09,897 --> 01:07:11,899
Sí, ve. Es muy dulce de tu parte.
515
01:07:19,240 --> 01:07:21,492
- No, por favor. Vete.
- ¿Y tu conejo?
516
01:07:27,122 --> 01:07:28,940
Le traje una zanahoria.
517
01:07:29,041 --> 01:07:30,125
No la quiere.
518
01:07:31,251 --> 01:07:32,263
¿Por qué?
519
01:07:37,675 --> 01:07:38,759
Demonios.
520
01:07:48,018 --> 01:07:49,030
Cierra la puerta.
521
01:08:01,782 --> 01:08:04,558
Aunque te encante
pasar el día en tu cuarto,
522
01:08:04,659 --> 01:08:05,869
hazlo por mí.
523
01:08:06,661 --> 01:08:08,413
- Mamá, estoy ocupado.
- Ven.
524
01:08:09,790 --> 01:08:10,802
Peter...
525
01:08:12,750 --> 01:08:14,169
Te gustaban los conejos.
526
01:08:16,213 --> 01:08:17,881
Sí. Me gustan.
527
01:08:19,674 --> 01:08:22,177
Pero para ser cirujano,
necesito practicar.
528
01:08:24,512 --> 01:08:27,515
No quiero que los mates en la casa, Peter.
529
01:08:28,350 --> 01:08:29,977
No. Te lo digo en serio.
530
01:08:32,312 --> 01:08:34,838
Pobre del hombre
que jamás desobedece a su madre.
531
01:08:34,939 --> 01:08:35,951
Yo soy la jueza.
532
01:08:42,447 --> 01:08:43,698
Para la Sra. Burbank.
533
01:08:45,367 --> 01:08:46,576
Ya sé, Lola. No es...
534
01:08:47,869 --> 01:08:50,913
No tienes que relatar. Lo recordaré.
535
01:08:57,712 --> 01:08:59,756
Sí, fue afuera, sin duda.
536
01:09:14,937 --> 01:09:18,232
Lola, ¿puedes tomar mi lugar?
Tengo migraña.
537
01:09:19,066 --> 01:09:20,078
Sí.
538
01:09:21,027 --> 01:09:22,803
- ¿Dónde me pongo?
- Ahí atrás.
539
01:09:22,904 --> 01:09:23,804
Sí, señora.
540
01:09:23,905 --> 01:09:25,471
Te apunté a ti.
541
01:09:25,573 --> 01:09:26,598
No la escuches.
542
01:09:26,699 --> 01:09:27,950
¿Estás bien, mamá?
543
01:09:28,785 --> 01:09:31,412
Siento que los ojos
se me saldrán de la cara.
544
01:09:41,297 --> 01:09:42,506
Es por Phil, ¿no?
545
01:09:45,134 --> 01:09:46,034
Es frío.
546
01:09:46,135 --> 01:09:49,096
Es un hombre como cualquier otro, Peter.
547
01:09:50,890 --> 01:09:51,902
Adelántate.
548
01:11:33,699 --> 01:11:35,826
¿Sí? Quieres que te los saque, ¿no?
549
01:11:36,577 --> 01:11:37,589
¿Te los saco?
550
01:11:38,788 --> 01:11:39,604
Sí, vamos.
551
01:11:39,705 --> 01:11:41,315
Sí, ¿los quieres?
552
01:11:41,416 --> 01:11:43,168
¡Sí, los tienes!
553
01:15:44,031 --> 01:15:49,411
CULTURA FÍSICA
554
01:16:00,297 --> 01:16:04,717
REVISTAS DE ARTE
555
01:17:08,155 --> 01:17:11,325
¡Lárgate de aquí, pequeño desgraciado!
¿Me oyes?
556
01:17:14,621 --> 01:17:16,372
¡Lárgate de aquí!
557
01:17:27,091 --> 01:17:29,200
Señor, señor,
558
01:17:29,301 --> 01:17:32,078
llena mi botella de whisky.
559
01:17:32,179 --> 01:17:37,726
Derrite la nieve y borra mi dolor.
560
01:17:38,227 --> 01:17:39,478
Siento
561
01:17:41,230 --> 01:17:43,232
esa luna de miel en mí.
562
01:17:45,609 --> 01:17:47,260
Te conozco. Trabajas bien.
563
01:17:47,361 --> 01:17:51,365
Dije: "Señor, Señor, Señor, Señor".
564
01:17:55,911 --> 01:18:00,273
Dije: "Papá, papá, papá".
565
01:18:00,374 --> 01:18:04,753
Dije: "Papá, papá, papá".
566
01:18:33,990 --> 01:18:36,326
¿Nadie le dijo que lavara ese pantalón?
567
01:18:41,832 --> 01:18:42,844
¿Qué tal, señora?
568
01:18:49,089 --> 01:18:50,101
Mariquita.
569
01:18:57,513 --> 01:18:58,525
Señorita.
570
01:19:26,834 --> 01:19:27,846
Pete.
571
01:19:29,087 --> 01:19:30,421
Pete.
572
01:19:32,257 --> 01:19:33,591
Peter.
573
01:19:38,554 --> 01:19:39,972
¿Me llamó, Sr. Burbank?
574
01:19:43,226 --> 01:19:45,395
No veo a ningún Sr. Burbank aquí.
575
01:19:46,812 --> 01:19:48,063
Soy Phil.
576
01:19:48,898 --> 01:19:49,923
Sí, Sr. Burbank.
577
01:19:50,024 --> 01:19:51,925
A un joven como tú debe costarle
578
01:19:52,026 --> 01:19:56,321
llamar "Phil" a un viejo como yo,
al principio.
579
01:19:58,533 --> 01:20:00,200
Ven a mirar esto.
580
01:20:02,161 --> 01:20:05,498
¿Has trenzado alguna vez, Pete?
581
01:20:07,833 --> 01:20:10,335
No, nunca, señor.
582
01:20:15,257 --> 01:20:19,428
Peter, nosotros comenzamos
con el pie izquierdo.
583
01:20:21,055 --> 01:20:23,515
- ¿Sí, señor?
- Basta de decirme "señor".
584
01:20:24,684 --> 01:20:26,435
A algunos les pasa.
585
01:20:28,062 --> 01:20:30,439
Y luego se convierten en grandes amigos.
586
01:20:32,191 --> 01:20:34,050
¿Sabes qué?
587
01:20:34,151 --> 01:20:36,028
¿Qué, Phil?
588
01:20:39,073 --> 01:20:41,366
¿Ves? Lo lograste.
589
01:20:42,367 --> 01:20:43,493
Me llamaste "Phil".
590
01:20:45,495 --> 01:20:49,458
Terminaré esta soga,
te la regalaré y te enseñaré a usarla.
591
01:20:50,334 --> 01:20:53,712
Aquí puedes sentirte muy sólo, Pete.
592
01:20:54,629 --> 01:20:56,548
A menos que le tomes el ritmo.
593
01:20:57,507 --> 01:20:59,676
Gracias... Phil.
594
01:21:02,221 --> 01:21:04,747
¿Cuánto cree que llevará terminar la soga?
595
01:21:04,848 --> 01:21:07,767
Podría terminarla
antes de que vuelvas a estudiar.
596
01:21:11,230 --> 01:21:12,397
Bueno...
597
01:21:14,023 --> 01:21:15,692
Entonces, no faltará mucho.
598
01:22:22,466 --> 01:22:23,478
Sube.
599
01:22:25,136 --> 01:22:26,304
Siéntate ahí, Pete.
600
01:22:30,308 --> 01:22:31,934
Acostúmbrate a la montura.
601
01:22:34,562 --> 01:22:35,771
¿Tienes botas?
602
01:22:36,980 --> 01:22:39,024
- Sí.
- Deberías usarlas.
603
01:22:41,485 --> 01:22:43,821
No dejes que tu mamá te haga afeminado.
604
01:22:54,540 --> 01:22:56,274
Es impresionante, Phil.
605
01:22:56,375 --> 01:22:59,652
Con sólo estar ahí sentado,
606
01:22:59,753 --> 01:23:03,215
aprenderás todo lo que necesitas
saber sobre montar, y más.
607
01:23:04,007 --> 01:23:06,051
Esa montura era de Bronco Henry.
608
01:23:07,761 --> 01:23:09,387
El mejor jinete que conocí.
609
01:23:17,062 --> 01:23:23,425
En un acantilado al fondo de la hacienda,
hay unas iniciales y el año 1805 grabados.
610
01:23:23,526 --> 01:23:26,614
Debió ser alguien
de la expedición de Lewis y Clark.
611
01:23:29,199 --> 01:23:31,159
Entonces había hombres de verdad.
612
01:23:33,912 --> 01:23:36,689
Podríamos salir sólos por un par de días.
613
01:23:36,790 --> 01:23:39,167
Seguir aquellos senderos hasta el final.
614
01:23:41,795 --> 01:23:44,923
No me sorprendería si hubiera oro
615
01:23:45,841 --> 01:23:48,385
o minerales preciosos en esas rocas.
616
01:23:52,305 --> 01:23:54,557
¿Mueren muchos terneros por los lobos?
617
01:23:57,727 --> 01:23:59,229
Siempre a unos pocos
618
01:24:00,688 --> 01:24:03,799
los devoran,
caen con tendones cortados o con ántrax.
619
01:24:03,900 --> 01:24:04,966
La "pierna negra".
620
01:24:05,068 --> 01:24:08,011
Hablas sin parar. ¿Lo sabes?
621
01:24:08,113 --> 01:24:10,782
No sabía.
622
01:24:11,366 --> 01:24:12,700
Sí, así es.
623
01:24:22,126 --> 01:24:25,129
- ¿Bronco Henry te enseñó a montar, Phil?
- Sí.
624
01:24:28,174 --> 01:24:31,969
Me enseñó a usar la vista
de modos que otros no saben.
625
01:24:34,931 --> 01:24:36,433
Como aquella colina.
626
01:24:42,354 --> 01:24:44,732
La mayoría la mira y ve sólo una colina.
627
01:24:45,817 --> 01:24:48,486
Cuando la miraba Bronco,
¿qué crees que veía?
628
01:24:52,824 --> 01:24:53,950
Un perro que ladra.
629
01:24:55,618 --> 01:24:58,621
- Diablos. ¿Lo viste así de rápido ahora?
- No.
630
01:24:59,872 --> 01:25:01,123
Cuando llegué aquí.
631
01:25:01,916 --> 01:25:05,920
Parece un perro
con la mandíbula bien abierta.
632
01:25:08,798 --> 01:25:10,299
¿Lo viste así de rápido?
633
01:25:11,759 --> 01:25:12,771
Sí.
634
01:25:17,723 --> 01:25:18,735
Peter.
635
01:25:20,476 --> 01:25:21,560
Peter.
636
01:25:23,896 --> 01:25:25,940
¿No vienes a charlar un rato?
637
01:25:37,493 --> 01:25:41,913
Te has hecho muy amigo de Phil, ¿verdad?
638
01:25:46,710 --> 01:25:48,129
¿Te trata bien?
639
01:25:50,714 --> 01:25:52,299
Me está haciendo una soga.
640
01:25:53,800 --> 01:25:54,885
¿Una soga?
641
01:25:57,804 --> 01:26:00,391
Peter, por favor,
no hagas eso con el peine.
642
01:26:03,935 --> 01:26:05,002
No me di cuenta.
643
01:26:05,103 --> 01:26:06,837
Cuando era pequeña,
644
01:26:06,938 --> 01:26:11,443
se me erizaban los pelos de la nuca
con el chirrido de la tiza en la pizarra.
645
01:26:13,529 --> 01:26:16,740
La maestra Merchant. Era ella.
646
01:26:18,074 --> 01:26:22,913
Dibujaba estrellas de tiza
junto a nuestros nombres en la pizarra.
647
01:26:25,290 --> 01:26:27,458
Quién sabe por qué estrellas.
648
01:26:28,960 --> 01:26:32,631
¿Por qué no diamantes? ¿O corazones?
649
01:26:33,674 --> 01:26:36,259
¿O espadas? ¿Por qué?
650
01:26:40,430 --> 01:26:43,934
Quién sabe por qué siempre estrellas.
651
01:26:45,476 --> 01:26:47,813
Porque las estrellas son inalcanzables.
652
01:26:50,941 --> 01:26:51,953
Sí.
653
01:26:52,984 --> 01:26:56,237
Pero no eran inalcanzables
porque nos las daba.
654
01:27:00,658 --> 01:27:01,670
¿Peter?
655
01:27:02,452 --> 01:27:07,123
Teníamos una caja de San Valentín
cubierta con papel crêpe blanco.
656
01:27:08,1000 --> 01:27:11,711
Y le pegábamos
encima grandes corazones rojos.
657
01:27:13,171 --> 01:27:14,988
Corazones ladeados.
658
01:27:15,090 --> 01:27:16,924
Y tú recibías muchas tarjetas.
659
01:27:21,011 --> 01:27:22,263
¿Muchas?
660
01:27:26,434 --> 01:27:27,727
Porque eres hermosa.
661
01:27:38,779 --> 01:27:41,073
¿Algún sonido te da escalofríos?
662
01:27:50,374 --> 01:27:51,584
No recuerdo.
663
01:27:54,962 --> 01:27:56,463
No somos inalcanzables.
664
01:28:03,971 --> 01:28:07,373
Pero no somos inalcanzables.
665
01:28:07,474 --> 01:28:09,894
Mamá, no tienes que hacer esto.
666
01:28:11,311 --> 01:28:13,856
Me encargaré de que no tengas que hacerlo.
667
01:28:30,830 --> 01:28:33,024
- ¿Es su primera semana?
- No, la tercera.
668
01:28:33,125 --> 01:28:34,137
¿La tercera?
669
01:28:35,252 --> 01:28:36,860
Abre la tranquera. Que salga.
670
01:28:36,962 --> 01:28:39,298
- ¿Sí? No está listo.
- Abre. Que salga.
671
01:28:46,763 --> 01:28:48,557
¡Arre, vaquero!
672
01:28:54,813 --> 01:28:56,464
- ¿Qué haces?
- Le daré una mano.
673
01:28:56,565 --> 01:28:57,577
No.
674
01:28:58,692 --> 01:29:00,194
Que se arregle sólo.
675
01:29:01,069 --> 01:29:02,081
O no.
676
01:29:04,531 --> 01:29:06,533
¡Cuando te caes, vuelves a subir!
677
01:31:21,1000 --> 01:31:23,877
¿Pasó algo en mi ausencia?
678
01:31:32,260 --> 01:31:34,637
Pete, ven aquí.
679
01:31:38,183 --> 01:31:39,893
¿Peter?
680
01:31:42,395 --> 01:31:43,605
¿Adónde se van?
681
01:31:49,944 --> 01:31:50,956
¿Peter?
682
01:31:52,697 --> 01:31:54,074
- ¿Rose?
- ¡Peter!
683
01:31:56,534 --> 01:31:57,827
Rose, ¿qué sucede?
684
01:32:02,874 --> 01:32:05,793
- ¿Rose?
- ¿Peter no puede ir contigo hoy?
685
01:32:06,836 --> 01:32:10,071
Podría, pero Phil y él
se han hecho compinches.
686
01:32:10,172 --> 01:32:11,615
No quiero eso.
687
01:32:11,716 --> 01:32:15,512
- No quiero que esté un minuto con Phil.
- Pero, Rose...
688
01:32:16,638 --> 01:32:20,057
Lo está ayudando. Le enseñó a montar.
689
01:33:15,988 --> 01:33:17,156
Pete, compañero.
690
01:33:21,160 --> 01:33:22,578
Pete, compañero.
691
01:33:23,912 --> 01:33:24,924
¿Vas a ayudar?
692
01:33:43,890 --> 01:33:46,602
¿Sabes quién empezó
a montar tan tarde como tú?
693
01:33:47,394 --> 01:33:49,730
- ¿Quién?
- Bronco Henry.
694
01:33:51,189 --> 01:33:53,817
No cabalgó hasta que tuvo tu edad.
695
01:33:59,740 --> 01:34:01,157
Hola, Colita de algodón.
696
01:34:08,540 --> 01:34:11,400
Peter, veamos cuánto tarda
697
01:34:11,502 --> 01:34:14,170
en salir corriendo Colita de algodón.
698
01:34:15,338 --> 01:34:19,259
De niños, apostábamos
699
01:34:20,510 --> 01:34:22,536
cuántos troncos quitaríamos
700
01:34:22,638 --> 01:34:26,474
antes de que los animales
salieran corriendo.
701
01:34:37,903 --> 01:34:38,987
Sigue ahí.
702
01:34:40,280 --> 01:34:41,656
El bicho tiene agallas.
703
01:34:42,740 --> 01:34:44,159
Las necesita para vivir.
704
01:34:53,168 --> 01:34:54,794
Mierda.
705
01:35:01,092 --> 01:35:03,303
Vamos. Sal.
706
01:35:05,805 --> 01:35:07,014
Se quebró la pata.
707
01:35:08,724 --> 01:35:11,060
Evítale más sufrimiento.
708
01:35:18,693 --> 01:35:19,705
Tranquilo.
709
01:35:35,167 --> 01:35:36,335
Es profundo.
710
01:35:38,087 --> 01:35:39,403
¿Estás bien, Phil?
711
01:35:39,505 --> 01:35:40,590
¿Qué diablos?
712
01:35:42,592 --> 01:35:44,176
Habrá sido una astilla.
713
01:36:02,194 --> 01:36:04,696
Ya estás bronceado como vaquero.
714
01:36:11,996 --> 01:36:13,413
Bronco Henry me dijo
715
01:36:15,582 --> 01:36:18,668
que la paciencia ante la adversidad
nos hace hombres.
716
01:36:24,133 --> 01:36:25,509
Mi padre decía que son
717
01:36:27,177 --> 01:36:28,345
los obstáculos.
718
01:36:30,430 --> 01:36:32,165
Y que debemos eliminarlos.
719
01:36:32,266 --> 01:36:33,517
Otro modo de decirlo.
720
01:36:35,644 --> 01:36:40,232
Tú ciertamente tienes obstáculos.
Eso es innegable, querido Pete.
721
01:36:41,900 --> 01:36:44,153
- ¿Obstáculos?
- Tu madre, por ejemplo.
722
01:36:45,404 --> 01:36:47,822
Un día de estos...
723
01:36:49,991 --> 01:36:51,243
Por cómo le da.
724
01:36:52,327 --> 01:36:53,370
¿"Cómo le da"?
725
01:36:55,872 --> 01:36:56,956
A la bebida, Pete.
726
01:36:57,874 --> 01:36:59,000
Cómo se emborracha.
727
01:37:03,630 --> 01:37:08,009
- Habrás notado que pasó el verano borracha.
- Sí, lo sé.
728
01:37:10,929 --> 01:37:12,138
Antes no bebía.
729
01:37:13,473 --> 01:37:15,349
- ¿No me digas?
- No.
730
01:37:16,851 --> 01:37:19,312
- Jamás.
- Pero ¿y tu papá, Pete?
731
01:37:21,064 --> 01:37:23,692
- ¿Mi padre?
- Sí, tu padre.
732
01:37:26,569 --> 01:37:28,780
Supongo que se aferraba a la botella.
733
01:37:29,989 --> 01:37:31,001
¿Se emborrachaba?
734
01:37:34,077 --> 01:37:35,494
Hasta el último día.
735
01:37:41,835 --> 01:37:42,919
Luego, se colgó.
736
01:37:48,091 --> 01:37:49,342
Yo lo encontré.
737
01:37:53,096 --> 01:37:54,108
Y lo bajé.
738
01:38:02,521 --> 01:38:04,440
Creía que yo era poco amable.
739
01:38:08,194 --> 01:38:09,469
Demasiado duro.
740
01:38:09,570 --> 01:38:10,988
¿Demasiado duro, tú?
741
01:38:13,116 --> 01:38:14,283
Se equivocaba.
742
01:38:16,494 --> 01:38:17,620
Pobre muchacho.
743
01:38:23,166 --> 01:38:24,752
Pero saldrás adelante.
744
01:38:36,472 --> 01:38:37,681
¿Y la señora Lewis?
745
01:38:38,474 --> 01:38:39,683
Está con los indios.
746
01:38:42,269 --> 01:38:43,395
¿Qué indios?
747
01:38:45,355 --> 01:38:46,367
Esos.
748
01:38:51,820 --> 01:38:53,071
Ya váyanse. Váyanse.
749
01:38:59,202 --> 01:39:00,370
¡Agua!
750
01:39:02,372 --> 01:39:05,566
Estaban parados
frente a las malditas cosas preguntando
751
01:39:05,668 --> 01:39:07,627
si teníamos cueros.
752
01:39:09,963 --> 01:39:13,258
Y si teníamos cueros. ¿Se están yendo?
753
01:39:15,135 --> 01:39:16,929
Sí, ahí van con el caballo.
754
01:39:18,763 --> 01:39:21,016
Les dije que quemaríamos los cueros.
755
01:39:25,645 --> 01:39:26,729
¿Por qué?
756
01:39:27,355 --> 01:39:29,590
¿Por qué vamos a quemar los cueros?
757
01:39:29,691 --> 01:39:31,609
Phil no quiere dárselos a nadie.
758
01:39:32,277 --> 01:39:35,655
Espera a que se forme una pila
y les prende fuego.
759
01:39:37,074 --> 01:39:39,409
Se enfurecería si los tocaran siquiera.
760
01:39:41,453 --> 01:39:42,465
¿Qué hace?
761
01:40:00,096 --> 01:40:01,473
Por favor.
762
01:40:03,558 --> 01:40:05,184
¡Esperen! ¡Por favor!
763
01:40:07,979 --> 01:40:10,064
¡Esperen! Por favor, deténganse.
764
01:40:10,898 --> 01:40:12,024
Por favor, esperen.
765
01:40:13,485 --> 01:40:14,497
Por favor.
766
01:40:15,487 --> 01:40:16,499
Regresen.
767
01:40:17,321 --> 01:40:18,680
Llévense los cueros.
768
01:40:18,781 --> 01:40:22,284
Sería un honor para mí regalárselos.
769
01:40:24,203 --> 01:40:25,215
Por favor.
770
01:40:26,413 --> 01:40:28,082
Mi marido es el propietario.
771
01:40:30,918 --> 01:40:32,503
Regresen. Llévenselos.
772
01:41:04,035 --> 01:41:05,494
Son muy suaves.
773
01:41:08,789 --> 01:41:10,291
Qué suavidad tan bella.
774
01:41:12,543 --> 01:41:13,555
Son preciosos.
775
01:41:39,403 --> 01:41:40,720
¿Se siente bien, señora?
776
01:41:40,821 --> 01:41:42,406
- ¿Respira?
- Señora.
777
01:41:44,074 --> 01:41:45,409
- Señora.
- ¿Qué pasó?
778
01:41:46,034 --> 01:41:47,243
Se desmayó, señor.
779
01:41:51,164 --> 01:41:52,176
¿Rose?
780
01:42:13,812 --> 01:42:14,824
Lo siento, señor.
781
01:42:16,356 --> 01:42:17,368
Gracias, Lola.
782
01:42:50,931 --> 01:42:52,225
Maldita sea.
783
01:43:04,194 --> 01:43:05,887
¿Pasó algo, Phil?
784
01:43:05,988 --> 01:43:07,000
¿Algo?
785
01:43:07,657 --> 01:43:09,308
Por el amor de Dios.
786
01:43:09,409 --> 01:43:12,036
¡No quedó ni un maldito cuero!
787
01:43:12,870 --> 01:43:15,498
Esta vez ella sí que metió la pata.
788
01:43:17,375 --> 01:43:18,584
¿Crees que fue ella?
789
01:43:20,002 --> 01:43:21,546
- ¿Que los vendió?
- Claro.
790
01:43:23,047 --> 01:43:25,615
- Quizá incluso los regaló.
- ¿Por qué?
791
01:43:25,716 --> 01:43:28,159
¿Por qué lo haría?
Sabía que los necesitábamos.
792
01:43:28,260 --> 01:43:30,179
¡Porque estaba borracha!
793
01:43:31,138 --> 01:43:33,724
¡Beoda! ¡Totalmente borracha!
794
01:43:35,059 --> 01:43:39,479
Deberías saber, por los libros de tu papá,
que tu mamá tiene... ¿Cómo se dice?
795
01:43:40,230 --> 01:43:44,068
Una personalidad alcohólica.
¡Está en la letra "A"!
796
01:43:51,533 --> 01:43:54,769
- ¿No vas a decirle algo?
- ¿Decirle algo?
797
01:43:54,870 --> 01:43:56,205
Yo no diré nada,
798
01:43:57,790 --> 01:44:01,001
pero, demonios,
mi hermano George seguro que sí.
799
01:44:10,677 --> 01:44:12,512
Rose no está bien, Phil.
800
01:44:14,848 --> 01:44:15,860
Está enferma.
801
01:44:18,393 --> 01:44:19,978
¿"No se halla bien"?
802
01:44:21,813 --> 01:44:26,217
Es hora de que tú y esa estúpida
enfrenten algunos...
803
01:44:26,318 --> 01:44:28,552
¿Cómo se llaman? ¡Hechos!
804
01:44:28,653 --> 01:44:33,700
Esconde botellas por toda la casa.
Hasta bebe en el callejón apestoso.
805
01:44:36,328 --> 01:44:38,479
¡Mírate la cara en el espejo!
806
01:44:38,580 --> 01:44:42,983
¿Podría gustarle eso?
¿O nuestro dinero? ¡Despierta, joder!
807
01:44:43,084 --> 01:44:44,168
Suficiente, Phil.
808
01:44:49,466 --> 01:44:52,135
¿Qué importancia tiene?
809
01:44:52,886 --> 01:44:54,846
Los cueros iban a quemarse.
810
01:44:55,722 --> 01:44:56,806
Los necesitaba.
811
01:44:58,307 --> 01:44:59,893
Los necesitaba.
812
01:45:01,811 --> 01:45:03,229
Pues, te pido disculpas.
813
01:45:14,658 --> 01:45:15,950
¡Eran míos!
814
01:45:19,913 --> 01:45:20,925
¡Los necesitaba!
815
01:45:37,138 --> 01:45:38,150
¿Phil?
816
01:45:46,022 --> 01:45:47,034
Phil, tengo...
817
01:45:49,317 --> 01:45:51,402
Tengo tiento para terminar la soga.
818
01:45:53,862 --> 01:45:56,865
¿Tienes tiento? ¿Qué haces tú con tiento?
819
01:45:57,741 --> 01:45:58,826
Corté un poco.
820
01:46:00,203 --> 01:46:01,620
Quería ser como tú.
821
01:46:03,706 --> 01:46:05,166
Quédatelo, por favor.
822
01:46:10,504 --> 01:46:12,423
Es muy amable de tu parte, Pete.
823
01:46:27,730 --> 01:46:28,939
Te diré una cosa.
824
01:46:31,984 --> 01:46:35,488
A partir de ahora,
todo irá viento en popa para ti.
825
01:46:39,241 --> 01:46:40,325
¿Y sabes qué?
826
01:46:41,284 --> 01:46:42,535
Me pondré a trabajar.
827
01:46:43,662 --> 01:46:45,413
Terminaré la soga esta noche.
828
01:46:49,292 --> 01:46:50,460
¿Me harás compañía?
829
01:49:19,858 --> 01:49:22,068
¿A qué edad conociste a Bronco Henry?
830
01:49:24,195 --> 01:49:25,614
Más o menos, a la tuya.
831
01:49:36,166 --> 01:49:37,375
¿Era tu mejor amigo?
832
01:49:38,752 --> 01:49:39,764
Sí.
833
01:49:41,254 --> 01:49:42,266
Lo era.
834
01:49:43,674 --> 01:49:44,758
Más que eso.
835
01:49:46,927 --> 01:49:48,469
Una vez me salvó la vida.
836
01:49:55,393 --> 01:49:59,522
Estábamos en las colinas cazando ciervos,
y el clima se puso feo.
837
01:50:02,025 --> 01:50:03,944
Para mantenerme vivo, Bronco
838
01:50:05,361 --> 01:50:07,697
se acostó conmigo en un saco de dormir.
839
01:50:11,242 --> 01:50:12,828
Nos dormimos así.
840
01:50:18,791 --> 01:50:19,803
¿Desnudos?
841
01:52:15,990 --> 01:52:18,452
- ¿Phil se fue ya?
- No. Aquí no está.
842
01:52:20,787 --> 01:52:23,248
- ¿Dijo que partiría temprano?
- No.
843
01:52:29,045 --> 01:52:30,057
Buenos días.
844
01:52:31,214 --> 01:52:32,632
¿Ha visto a su hermano?
845
01:52:35,093 --> 01:52:36,511
¿No desayunó?
846
01:52:38,555 --> 01:52:40,014
No ha bajado para nada.
847
01:53:03,621 --> 01:53:05,749
Iremos a Herndon a ver a un médico.
848
01:53:31,690 --> 01:53:36,029
Phil, ¿qué te pasó en la mano?
849
01:53:39,782 --> 01:53:41,117
Te quitaré las botas.
850
01:53:52,044 --> 01:53:53,379
Estoy bien.
851
01:54:02,179 --> 01:54:03,681
Traeré el auto.
852
01:55:09,912 --> 01:55:10,997
Vamos, Phil.
853
01:55:12,374 --> 01:55:13,541
¿Y el muchacho?
854
01:55:37,148 --> 01:55:38,160
Phil.
855
01:55:47,617 --> 01:55:48,629
Yo se la daré.
856
01:56:42,046 --> 01:56:43,297
Quiero este.
857
01:58:48,546 --> 01:58:55,135
Rose los invita a acompañarnos
en Navidad, si así lo desean.
858
01:58:58,931 --> 01:58:59,943
Sí.
859
01:59:00,891 --> 01:59:02,059
Gracias, George.
860
01:59:07,356 --> 01:59:09,066
Estoy desconcertado, me temo.
861
01:59:09,650 --> 01:59:12,069
Tendré los resultados en uno o dos días.
862
01:59:13,153 --> 01:59:14,780
Las convulsiones del final...
863
01:59:16,824 --> 01:59:19,952
- ¿Sí?
- Fueron terribles, realmente tremendas.
864
01:59:21,954 --> 01:59:23,205
¿Sabe qué creo?
865
01:59:24,248 --> 01:59:25,260
¿Qué?
866
01:59:26,250 --> 01:59:27,262
Ántrax.
867
01:59:31,964 --> 01:59:36,969
Pero él nunca tocaba animales enfermos.
Era muy cuidadoso con eso.
868
02:00:22,514 --> 02:00:25,642
ORDEN PARA EL ENTIERRO DE LOS MUERTOS.
869
02:00:33,608 --> 02:00:38,196
"Libra de la espada mi alma.
Mi vida, del poder del perro".
870
02:02:59,377 --> 02:03:02,255
BASADA EN EL LIBRO DE THOMAS SAVAGE
59073
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.