All language subtitles for Drunken.Master.Su.Qier.2021.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:32,580 --> 00:00:32,870 Hurry up. 4 00:00:33,200 --> 00:00:33,580 Take him out. 5 00:00:34,040 --> 00:00:35,040 Let's go. 6 00:00:35,200 --> 00:00:36,200 Why? 7 00:00:42,450 --> 00:00:43,450 Are you still smoking? 8 00:01:03,500 --> 00:01:05,120 Sir, everything is cleared. 9 00:01:11,120 --> 00:01:12,250 Destroy them all. 10 00:01:12,370 --> 00:01:13,370 Yes. 11 00:01:29,500 --> 00:01:30,500 In the past six months, 12 00:01:30,700 --> 00:01:33,450 the progress of the opium ban in Guangzhou city is still acceptable. 13 00:01:33,870 --> 00:01:34,250 Gentlemen, 14 00:01:34,700 --> 00:01:35,700 you've worked hard. 15 00:01:38,000 --> 00:01:39,330 Our Qing Dynasty was abused 16 00:01:39,500 --> 00:01:41,080 and trampled by foreigners for decades. 17 00:01:41,830 --> 00:01:42,330 His Majesty 18 00:01:42,580 --> 00:01:43,869 ordered you, as the governor, 19 00:01:43,870 --> 00:01:45,056 to imitate Lin Zexu in destroying opium, 20 00:01:45,080 --> 00:01:46,346 which can be said to work miracles. 21 00:01:46,370 --> 00:01:47,750 Opium does great harm to people. 22 00:01:48,410 --> 00:01:49,660 It causes nothing but damage. 23 00:01:50,080 --> 00:01:51,440 We are duty-bound to destroy opium 24 00:01:51,830 --> 00:01:52,500 for the people. 25 00:01:52,660 --> 00:01:54,346 It's just, a visible spear is easily withstood, 26 00:01:54,370 --> 00:01:56,136 but an unseen arrow is hard to guard against. 27 00:01:56,160 --> 00:01:57,226 I'm afraid those backstabbers 28 00:01:57,250 --> 00:01:58,330 won't sit still anymore. 29 00:01:58,830 --> 00:01:59,830 Admiral. 30 00:02:00,000 --> 00:02:01,660 You must be extra careful. 31 00:02:03,910 --> 00:02:04,976 As a member of the Su family, 32 00:02:05,000 --> 00:02:07,040 I am not the one who clings to life and fears death. 33 00:02:07,330 --> 00:02:08,160 I can 34 00:02:08,161 --> 00:02:09,330 give my life for this matter, 35 00:02:10,160 --> 00:02:11,160 without regrets. 36 00:02:12,870 --> 00:02:13,870 Come on. 37 00:04:25,580 --> 00:04:27,140 Thank you for the rescue, vigorous man. 38 00:04:27,580 --> 00:04:28,940 Admiral Su, no need to mention it. 39 00:04:29,500 --> 00:04:30,950 May I have your name, vigorous man? 40 00:04:31,250 --> 00:04:32,410 I am Liu Jiang. 41 00:04:32,660 --> 00:04:33,500 As a matter of fact, 42 00:04:33,620 --> 00:04:35,290 your son is my drinking buddy. 43 00:04:35,540 --> 00:04:36,540 Pardon me? 44 00:04:36,910 --> 00:04:38,110 You mean my rebel son, Su Can? 45 00:04:47,500 --> 00:04:48,080 Long time no see. 46 00:04:48,200 --> 00:04:49,720 Hong, hurry and take good care of him. 47 00:04:51,000 --> 00:04:52,120 Have a good time. 48 00:04:53,450 --> 00:04:56,540 Drink, drink, ladies, make sure they have a great time. 49 00:06:30,370 --> 00:06:30,950 Good. 50 00:06:31,160 --> 00:06:31,700 Good. 51 00:06:32,000 --> 00:06:33,000 Good. 52 00:06:38,700 --> 00:06:39,700 Good. 53 00:06:40,620 --> 00:06:41,660 Fantastic, indeed. 54 00:06:42,040 --> 00:06:43,330 Lady Ruyu. 55 00:06:43,700 --> 00:06:45,830 You are endowed with both beauty and talent. 56 00:06:46,120 --> 00:06:47,870 Your beauty would overthrow a kingdom. 57 00:06:50,950 --> 00:06:52,226 It's a little token of my feelings. 58 00:06:52,250 --> 00:06:54,120 May it delight you. 59 00:06:55,620 --> 00:06:56,620 Oh my. 60 00:06:56,750 --> 00:06:58,830 Your Highness, it's so generous of you. 61 00:07:00,500 --> 00:07:01,580 It's just, 62 00:07:02,080 --> 00:07:03,330 it's just Lady Ruyu, 63 00:07:03,620 --> 00:07:04,370 she has always 64 00:07:04,540 --> 00:07:06,750 made a living by talent and skill, not her body. 65 00:07:08,040 --> 00:07:09,160 Nobody dares to refuse me 66 00:07:09,580 --> 00:07:10,870 on what I want. 67 00:07:13,620 --> 00:07:15,700 Well, well, well. 68 00:07:16,040 --> 00:07:19,040 Great barkers are no biters. 69 00:07:19,620 --> 00:07:21,249 Oh my, Young Master Su. 70 00:07:21,250 --> 00:07:23,039 You have come, finally. 71 00:07:23,040 --> 00:07:24,580 I, Su Can, am a man of my words. 72 00:07:25,000 --> 00:07:26,500 I made a promise to Lady Ruyu, 73 00:07:27,040 --> 00:07:28,749 so here I am. 74 00:07:28,750 --> 00:07:29,580 You brat. 75 00:07:29,581 --> 00:07:30,830 Do you know who this man is? 76 00:07:31,200 --> 00:07:32,410 You bit me. 77 00:07:32,830 --> 00:07:34,096 Do I have to check with your master 78 00:07:34,120 --> 00:07:35,120 before kicking your ass? 79 00:07:35,330 --> 00:07:36,409 This is His Royal Highness the Prince. 80 00:07:36,410 --> 00:07:38,016 Show good sense and get the hell out of here. 81 00:07:38,040 --> 00:07:39,040 His Royal Highness. 82 00:07:39,290 --> 00:07:41,450 You are truly in a leisurely and carefree mood 83 00:07:42,120 --> 00:07:43,450 to come to this Zuihua House 84 00:07:43,700 --> 00:07:45,120 and enjoy with the people. 85 00:07:45,660 --> 00:07:46,660 How dare you! 86 00:07:52,790 --> 00:07:53,790 Shanqi. 87 00:07:57,830 --> 00:07:58,830 Let's go. 88 00:08:04,290 --> 00:08:05,290 Already? 89 00:08:05,790 --> 00:08:06,830 Come back soon, all right? 90 00:08:20,250 --> 00:08:22,040 You are still reckless as always. 91 00:08:22,290 --> 00:08:23,290 He is a Prince. 92 00:08:23,540 --> 00:08:24,540 So what? 93 00:08:25,540 --> 00:08:27,200 Is there anyone I dare not provoke? 94 00:08:28,000 --> 00:08:29,080 If you say I am reckless, 95 00:08:29,830 --> 00:08:31,580 I will show you how reckless I am. 96 00:08:31,700 --> 00:08:32,700 You are annoying. 97 00:08:37,330 --> 00:08:38,500 This... 98 00:08:39,120 --> 00:08:41,699 This is from my mother. 99 00:08:41,700 --> 00:08:44,790 She wanted to give it to her future daughter-in-law. 100 00:08:45,580 --> 00:08:46,580 Take it or not, 101 00:08:46,660 --> 00:08:47,700 it is up to you. 102 00:09:01,950 --> 00:09:02,870 Our clan, the Su family, 103 00:09:02,910 --> 00:09:05,370 has always been simple, honest, and dutiful by nature. 104 00:09:05,750 --> 00:09:07,750 Now how come we have a black sheep like you? 105 00:09:07,830 --> 00:09:09,540 I know I have embarrassed the Su family. 106 00:09:09,950 --> 00:09:11,226 I neither could gain scholarly honor 107 00:09:11,250 --> 00:09:12,200 nor bring glory to my ancestors. 108 00:09:12,201 --> 00:09:13,750 But it is my life, isn't it? 109 00:09:13,870 --> 00:09:16,266 As your father, I don't force you to be wealthy in knowledge. 110 00:09:16,290 --> 00:09:18,346 All I ask is that you take the martial arts examination. 111 00:09:18,370 --> 00:09:20,346 In the future, if you have the honor to serve our country, 112 00:09:20,370 --> 00:09:22,700 you can bring some glory to the Su family. 113 00:09:22,790 --> 00:09:24,510 Back then, you were a First-Degree Scholar, 114 00:09:24,580 --> 00:09:26,676 but you couldn't protect my mother and my maternal grandfather's family, could you? 115 00:09:26,700 --> 00:09:28,330 You are now the Admiral. 116 00:09:28,700 --> 00:09:30,726 Why is my mother's memorial tablet still in the cemetery? 117 00:09:30,750 --> 00:09:31,750 You! 118 00:09:40,370 --> 00:09:41,870 Do you have no idea 119 00:09:42,330 --> 00:09:43,700 who you have offended? 120 00:09:43,870 --> 00:09:45,000 He is just a Prince. 121 00:09:46,040 --> 00:09:47,400 Why do I have to be afraid of him? 122 00:09:49,290 --> 00:09:50,330 Shuo Tuo and his party 123 00:09:50,580 --> 00:09:52,120 are colluding with foreign enemies 124 00:09:52,540 --> 00:09:53,620 to dump opium 125 00:09:53,700 --> 00:09:54,860 and to do harm to our people. 126 00:09:55,330 --> 00:09:58,040 To him, I am such a thorn in his side. 127 00:09:58,370 --> 00:09:58,910 And now 128 00:09:59,040 --> 00:10:00,200 you are conflicted with him. 129 00:10:00,540 --> 00:10:01,870 I am really worried about you. 130 00:10:05,000 --> 00:10:06,039 Don't you always tell me that 131 00:10:06,040 --> 00:10:07,636 a country has its laws and a family has its rules? 132 00:10:07,660 --> 00:10:08,040 What, 133 00:10:08,041 --> 00:10:09,410 is there no law that can rule him? 134 00:10:10,120 --> 00:10:10,540 Then, 135 00:10:10,870 --> 00:10:12,710 what's the use of me taking the imperial exam? 136 00:10:13,000 --> 00:10:14,450 I have been careful enough 137 00:10:14,830 --> 00:10:15,750 to have plenty of evidence 138 00:10:15,751 --> 00:10:17,040 of their crimes. 139 00:10:17,500 --> 00:10:18,660 When I can go to the capital, 140 00:10:18,750 --> 00:10:20,430 I will clarify this matter to His Majesty. 141 00:10:20,910 --> 00:10:22,040 And they, of course, 142 00:10:22,660 --> 00:10:24,100 will be hoisted by their own petard. 143 00:10:27,250 --> 00:10:28,870 You've failed? 144 00:10:29,580 --> 00:10:30,900 Please forgive me, Your Highness. 145 00:10:35,830 --> 00:10:37,080 Su Gui. 146 00:10:38,330 --> 00:10:39,620 Su Can. 147 00:10:41,250 --> 00:10:43,580 I will definitely make you both 148 00:10:44,080 --> 00:10:45,660 lose all standing and reputation. 149 00:10:47,160 --> 00:10:48,440 Your Highness, please calm down. 150 00:10:48,580 --> 00:10:49,790 Don't let them 151 00:10:50,250 --> 00:10:51,370 spoil your good mood. 152 00:10:52,700 --> 00:10:53,700 Pianpian. 153 00:10:55,000 --> 00:10:56,000 Over here, Your Highness. 154 00:12:27,660 --> 00:12:28,660 Nice. 155 00:12:29,790 --> 00:12:31,190 You do have some amazing illusions, 156 00:12:31,620 --> 00:12:32,620 Pianpian. 157 00:12:33,040 --> 00:12:36,540 It made me feel like I'm on cloud nine. 158 00:12:49,000 --> 00:12:50,540 Sir, this is... 159 00:12:50,750 --> 00:12:52,250 Let's come straight to the point. 160 00:12:53,830 --> 00:12:54,830 I am 161 00:12:55,080 --> 00:12:55,700 unlucky, 162 00:12:55,950 --> 00:12:57,500 Su Can is my one and only son. 163 00:12:57,910 --> 00:12:59,829 I do not wish him a successful career in government, 164 00:12:59,830 --> 00:13:01,620 I just want him to be down-to-earth, 165 00:13:02,000 --> 00:13:03,346 be good at something to make a living, 166 00:13:03,370 --> 00:13:04,580 and don't waste his time 167 00:13:04,790 --> 00:13:06,620 in places of depravity. 168 00:13:08,910 --> 00:13:10,410 Admiral, I understand your concern. 169 00:13:11,250 --> 00:13:12,250 But 170 00:13:12,540 --> 00:13:13,580 Su Can and I 171 00:13:13,790 --> 00:13:14,976 have known each other for many years. 172 00:13:15,000 --> 00:13:16,910 We are soul mates, 173 00:13:17,580 --> 00:13:18,740 we've never crossed the line. 174 00:13:18,830 --> 00:13:19,830 Now, 175 00:13:20,040 --> 00:13:22,660 you are trying to buy me off with such a valuable gift. 176 00:13:22,950 --> 00:13:24,710 You gave it to the wrong person, I'm afraid. 177 00:13:25,950 --> 00:13:26,950 Admiral. 178 00:13:27,080 --> 00:13:28,080 Please leave. 179 00:13:40,950 --> 00:13:41,950 Mother, 180 00:13:45,040 --> 00:13:48,200 do you think I don't want to study hard 181 00:13:49,660 --> 00:13:51,250 to make a name for myself 182 00:13:53,830 --> 00:13:55,200 and honor 183 00:13:56,160 --> 00:13:58,540 the ancestors of the Su family? 184 00:14:01,040 --> 00:14:03,540 But every time I pick a book up, 185 00:14:07,580 --> 00:14:11,160 I think of you and my grandfather's family. 186 00:14:19,790 --> 00:14:21,000 Mother, 187 00:14:23,370 --> 00:14:25,950 I miss you. 188 00:14:43,370 --> 00:14:44,580 Master! Master! 189 00:14:46,120 --> 00:14:47,120 Master, you... 190 00:14:47,370 --> 00:14:48,790 Why can't you be tender toward me 191 00:14:49,410 --> 00:14:50,370 just for a little? 192 00:14:50,370 --> 00:14:51,370 You know about pain now? 193 00:14:51,750 --> 00:14:52,580 Obviously. 194 00:14:52,581 --> 00:14:54,620 I just got beat up by my father and now you too? 195 00:14:54,660 --> 00:14:56,499 Serve you right, you brat. 196 00:14:56,500 --> 00:14:58,659 Your father almost got killed. 197 00:14:58,660 --> 00:15:00,750 And look at you, drinking all day long. 198 00:15:02,160 --> 00:15:02,910 Did you save my father? 199 00:15:02,910 --> 00:15:03,910 What do you think? 200 00:15:04,950 --> 00:15:05,950 Use your head. 201 00:15:18,910 --> 00:15:19,910 This liquor is not bad. 202 00:15:27,660 --> 00:15:28,660 Pianpian. 203 00:15:29,080 --> 00:15:30,080 Sorry for 204 00:15:30,950 --> 00:15:31,950 making you suffer today. 205 00:15:32,370 --> 00:15:34,290 No harm done, Mister Kozaki. 206 00:15:35,660 --> 00:15:37,999 I just think that Shuo Tuo is 207 00:15:38,000 --> 00:15:40,660 arrogant, domineering, greedy, and lustful. 208 00:15:40,830 --> 00:15:42,330 If he goes on like this, 209 00:15:43,330 --> 00:15:45,370 I'm afraid new problems will crop up unexpectedly. 210 00:15:46,580 --> 00:15:48,250 Greedy and lustful. 211 00:15:48,500 --> 00:15:51,830 I chose him because of that. 212 00:15:52,330 --> 00:15:53,700 Now Shuo Tuo 213 00:15:54,120 --> 00:15:57,410 has become addicted to making money through opium. 214 00:15:57,700 --> 00:16:02,080 You must know that we still need Shuo Tuo to deal with those ministers 215 00:16:02,870 --> 00:16:05,120 who are in charge of destroying opium, like Su Gui. 216 00:16:06,160 --> 00:16:10,370 It's just that things will be hard on you these days. 217 00:16:12,120 --> 00:16:15,200 As long as we can achieve our goals, 218 00:16:15,750 --> 00:16:17,910 everything will be worth it. 219 00:16:36,870 --> 00:16:37,410 Take a look, 220 00:16:37,620 --> 00:16:38,620 does it fit? 221 00:16:42,040 --> 00:16:43,040 As long as you make it, 222 00:16:43,330 --> 00:16:44,330 it fits. 223 00:16:57,750 --> 00:16:58,750 What's wrong? 224 00:17:00,200 --> 00:17:01,200 Can, 225 00:17:05,000 --> 00:17:06,290 you are so good at martial arts. 226 00:17:06,950 --> 00:17:08,160 Have you ever thought about 227 00:17:09,000 --> 00:17:10,320 taking martial arts examinations? 228 00:17:12,700 --> 00:17:15,000 Why are you telling me that, too? 229 00:17:23,450 --> 00:17:24,790 You are a good man by nature. 230 00:17:25,450 --> 00:17:27,450 If you keep sulking with your father, 231 00:17:27,540 --> 00:17:30,330 you'll ruin your bright future. 232 00:17:33,160 --> 00:17:34,500 If you truly want to marry me, 233 00:17:34,950 --> 00:17:36,120 why don't you make a bet 234 00:17:36,330 --> 00:17:37,330 with your father? 235 00:17:37,750 --> 00:17:39,230 By the time you pass the examination, 236 00:17:40,580 --> 00:17:41,700 as a matter of course, 237 00:17:42,290 --> 00:17:43,770 you will get married and settle down. 238 00:17:48,750 --> 00:17:49,750 Ruyu, 239 00:17:51,870 --> 00:17:52,950 nobody knows me 240 00:17:54,330 --> 00:17:55,330 but you. 241 00:17:56,500 --> 00:17:58,660 When I pass the examination, 242 00:17:59,410 --> 00:18:02,370 it will be the day when I marry you with a palanquin with eight carriers. 243 00:18:04,000 --> 00:18:06,346 Did Can really say he was going to take the martial arts exams? 244 00:18:06,370 --> 00:18:07,370 Yes, Master. 245 00:18:08,700 --> 00:18:09,700 However... 246 00:18:11,830 --> 00:18:13,390 If you have something to say, go ahead. 247 00:18:13,500 --> 00:18:14,250 Young Master said 248 00:18:14,370 --> 00:18:16,329 Lady Ruyu made up his mind. 249 00:18:16,330 --> 00:18:17,700 When he passes the exam, 250 00:18:18,620 --> 00:18:20,500 he will marry Lady Ruyu. 251 00:18:21,910 --> 00:18:22,410 What? 252 00:18:22,580 --> 00:18:23,750 Young Master also said 253 00:18:23,790 --> 00:18:25,290 if you disapprove of this matter, 254 00:18:26,290 --> 00:18:27,700 let's just forget about it. 255 00:18:33,450 --> 00:18:34,450 Fine. 256 00:18:37,830 --> 00:18:39,950 I need you to make up for what I lost today 257 00:18:40,370 --> 00:18:41,830 as soon as possible. 258 00:18:44,500 --> 00:18:45,500 Your Highness. 259 00:18:46,160 --> 00:18:47,250 If it goes on like this, 260 00:18:47,910 --> 00:18:48,910 our losses 261 00:18:48,911 --> 00:18:50,200 are getting bigger and bigger. 262 00:18:50,750 --> 00:18:51,910 This Su Gui... 263 00:18:56,370 --> 00:18:57,370 Your Highness. 264 00:18:59,330 --> 00:19:00,330 I bring news. 265 00:19:00,910 --> 00:19:01,910 Speak. 266 00:19:02,410 --> 00:19:05,090 I heard that boy Su Can is going to take a martial arts examination. 267 00:19:05,580 --> 00:19:06,200 Really? 268 00:19:06,330 --> 00:19:07,330 It's true. 269 00:19:14,000 --> 00:19:15,000 Your Highness. 270 00:19:15,910 --> 00:19:17,500 I have just the right thing for it. 271 00:19:26,790 --> 00:19:27,660 This... 272 00:19:27,700 --> 00:19:28,290 This, 273 00:19:28,700 --> 00:19:30,660 I had this specially made. 274 00:19:31,580 --> 00:19:32,790 It can make one feel 275 00:19:32,950 --> 00:19:34,250 refreshed a hundredfold. 276 00:19:35,450 --> 00:19:37,830 If this good thing is given to Su Can, 277 00:19:39,830 --> 00:19:41,330 his material arts examination 278 00:19:42,330 --> 00:19:43,950 must be ever successful. 279 00:20:03,910 --> 00:20:04,910 Mother, 280 00:20:05,700 --> 00:20:07,910 I brought your favorite osmanthus cake. 281 00:20:08,410 --> 00:20:09,250 Take a bite, please. 282 00:20:09,251 --> 00:20:10,691 Does it still taste like it used to? 283 00:20:13,290 --> 00:20:14,290 Mother. 284 00:20:15,250 --> 00:20:16,730 I've decided to take the examination. 285 00:20:17,160 --> 00:20:18,000 Father promised me that 286 00:20:18,160 --> 00:20:19,700 once I won the title, 287 00:20:20,910 --> 00:20:22,790 I could marry Ruyu. 288 00:20:23,500 --> 00:20:24,500 Mother. 289 00:20:25,790 --> 00:20:27,660 It would be nice 290 00:20:28,250 --> 00:20:29,490 if only you could see all this. 291 00:20:30,660 --> 00:20:31,660 Can. 292 00:20:44,950 --> 00:20:45,950 Can. 293 00:20:55,540 --> 00:20:57,910 Why are you here? 294 00:20:58,250 --> 00:20:59,540 I heard you were here 295 00:20:59,830 --> 00:21:00,870 so I came to find you. 296 00:21:28,500 --> 00:21:29,500 Young Master. 297 00:21:29,580 --> 00:21:31,000 Oh my, Young Master. 298 00:21:32,500 --> 00:21:32,870 Young Master. 299 00:21:33,000 --> 00:21:34,000 Young Master. 300 00:21:34,750 --> 00:21:36,120 My God, Young Master. 301 00:21:36,500 --> 00:21:38,450 How did you fall asleep in here? 302 00:21:38,950 --> 00:21:40,620 Hurry and get up. 303 00:21:41,040 --> 00:21:44,000 We must hurry home, you have to take the examination tomorrow. 304 00:22:30,410 --> 00:22:33,290 This Su Can is incredible, many matches have passed and he's invincible. 305 00:22:33,580 --> 00:22:34,580 The last match. 306 00:22:34,790 --> 00:22:36,540 Su Can versus Huang Xiong. 307 00:23:34,250 --> 00:23:35,250 Nice, nice. 308 00:23:46,370 --> 00:23:47,080 Great. 309 00:23:47,160 --> 00:23:48,160 Great. 310 00:23:50,580 --> 00:23:51,580 Great, great. 311 00:23:51,790 --> 00:23:52,790 Great. 312 00:23:56,370 --> 00:24:00,289 Su Can brings credit to his father this time, finally. 313 00:24:00,290 --> 00:24:01,290 Yes, yes. 314 00:24:20,200 --> 00:24:21,370 What happened to Su Can? 315 00:24:24,830 --> 00:24:26,330 Is it a craving hits? 316 00:24:41,000 --> 00:24:42,000 Candidate Su Can, 317 00:24:42,160 --> 00:24:43,620 you took opium for fame 318 00:24:44,330 --> 00:24:45,330 by hook or by crook. 319 00:24:45,370 --> 00:24:46,370 Take him. 320 00:25:20,830 --> 00:25:21,750 Master, Master, it's no good. 321 00:25:21,790 --> 00:25:22,869 Master. 322 00:25:22,870 --> 00:25:24,500 Something had happened to Young Master. 323 00:25:24,540 --> 00:25:25,580 Young Master... 324 00:25:25,700 --> 00:25:27,250 He took opium! 325 00:25:27,540 --> 00:25:28,949 He is now in the state prison 326 00:25:28,950 --> 00:25:29,950 on the orders of 327 00:25:30,000 --> 00:25:31,370 Surveillance Commissioner. 328 00:25:32,450 --> 00:25:33,450 What? 329 00:25:42,370 --> 00:25:43,770 I didn't know the Admiral was here, 330 00:25:43,950 --> 00:25:44,450 my apology 331 00:25:44,830 --> 00:25:46,270 for not waiting for you at the door. 332 00:25:46,330 --> 00:25:47,330 There's no harm. 333 00:25:48,500 --> 00:25:49,660 I heard that my son, Su Can, 334 00:25:49,700 --> 00:25:51,806 was detained on the order of the Surveillance Commissioner. 335 00:25:51,830 --> 00:25:52,830 Is that true? 336 00:25:53,750 --> 00:25:54,660 Your son truly 337 00:25:54,661 --> 00:25:56,330 disgraced you this time, Admiral. 338 00:25:57,000 --> 00:25:58,410 He did by all means for fame. 339 00:25:58,620 --> 00:26:00,260 He even took those bad things like opium. 340 00:26:00,830 --> 00:26:03,070 The fact that he harmed others without benefiting himself 341 00:26:03,450 --> 00:26:05,200 is a shame for the Su family of yours. 342 00:26:05,620 --> 00:26:07,080 There must be a misunderstanding. 343 00:26:07,700 --> 00:26:09,056 How can my son be addicted to opium 344 00:26:09,080 --> 00:26:10,200 when he is perfectly fine? 345 00:26:11,200 --> 00:26:12,700 Admiral, I understand 346 00:26:12,830 --> 00:26:14,110 your desire to protect your son, 347 00:26:14,910 --> 00:26:17,580 but with all the eyes around, I had no choice but to detain him. 348 00:26:17,700 --> 00:26:18,950 The ins and outs of this matter 349 00:26:19,040 --> 00:26:20,040 are still unclear. 350 00:26:21,000 --> 00:26:22,620 According to judicial procedures, 351 00:26:23,330 --> 00:26:24,580 you should have released my son 352 00:26:24,870 --> 00:26:26,040 and re-investigated it. 353 00:26:26,580 --> 00:26:27,750 Well, well, 354 00:26:28,040 --> 00:26:31,160 a country has its laws and a family has its rules. 355 00:26:31,540 --> 00:26:33,500 You are the Admiral, 356 00:26:34,540 --> 00:26:36,500 how could you seek personal gains with your power? 357 00:26:37,700 --> 00:26:39,660 It will be bad if someone 358 00:26:39,910 --> 00:26:42,040 with a wicked mind goes to report it 359 00:26:42,540 --> 00:26:43,700 to His Majesty. 360 00:26:44,500 --> 00:26:44,950 Your Highness. 361 00:26:45,370 --> 00:26:47,080 My son, Su Can, is innocent. 362 00:26:49,330 --> 00:26:51,410 Admiral Su, 363 00:26:51,830 --> 00:26:53,290 you're hopeless. 364 00:26:53,870 --> 00:26:56,330 You've tried so hard on destroying opium, 365 00:26:56,950 --> 00:26:58,540 yet your son 366 00:26:59,160 --> 00:27:01,250 broke that law deliberately. 367 00:27:03,290 --> 00:27:05,080 You can't even teach your son properly, 368 00:27:05,620 --> 00:27:07,660 you should find a private place to reflect yourself. 369 00:27:07,830 --> 00:27:09,370 There must be a misunderstanding. 370 00:27:10,080 --> 00:27:11,560 Please look into this, Your Highness. 371 00:27:12,790 --> 00:27:13,790 Admiral Su, 372 00:27:23,910 --> 00:27:25,249 have you ever 373 00:27:25,250 --> 00:27:26,410 heard this phrase? 374 00:27:29,040 --> 00:27:32,620 "Clean water contains no fish." 375 00:27:36,620 --> 00:27:37,620 We are just 376 00:27:37,790 --> 00:27:40,620 short of a right-hand man like you, Admiral Su. 377 00:27:41,450 --> 00:27:42,160 Why don't you 378 00:27:42,410 --> 00:27:44,080 go easy on us? 379 00:27:45,080 --> 00:27:46,080 And I 380 00:27:46,250 --> 00:27:47,610 will ask Surveillance Commissioner 381 00:27:48,160 --> 00:27:49,500 to release your son immediately. 382 00:27:52,540 --> 00:27:53,040 I, Su Gui, 383 00:27:53,250 --> 00:27:54,329 will never form a clique for evil purposes. 384 00:27:54,330 --> 00:27:55,330 Su Gui. 385 00:27:55,950 --> 00:27:57,700 Do you want to save your son or not? 386 00:27:57,870 --> 00:27:59,096 You disregarding His Majesty's wish 387 00:27:59,120 --> 00:28:00,000 and selling opium 388 00:28:00,120 --> 00:28:01,120 for your gain, 389 00:28:01,121 --> 00:28:02,620 leaving the people in the mire. 390 00:28:03,000 --> 00:28:04,136 I will tell His Majesty everything 391 00:28:04,160 --> 00:28:05,556 when going to the capital at the end of the year, 392 00:28:05,580 --> 00:28:06,860 and all of you will be executed. 393 00:28:07,040 --> 00:28:09,160 How can His Majesty 394 00:28:09,790 --> 00:28:11,540 trust your words alone? 395 00:28:11,830 --> 00:28:14,150 I've already got a lot of evidence of your evil intentions. 396 00:28:14,290 --> 00:28:14,830 If you'd excuse me. 397 00:28:15,080 --> 00:28:16,080 You! 398 00:28:23,830 --> 00:28:24,830 What? 399 00:28:25,370 --> 00:28:27,250 How did Can get involved with opium? 400 00:28:28,910 --> 00:28:29,910 There must be 401 00:28:29,950 --> 00:28:31,150 some kind of misunderstanding. 402 00:28:31,250 --> 00:28:34,080 But Judgment Hall said the evidence was solid. 403 00:28:34,540 --> 00:28:35,540 I heard that Admiral Su 404 00:28:35,600 --> 00:28:37,516 put aside his pride pleading the Prince and Surveillance Commissioner. 405 00:28:37,540 --> 00:28:38,660 They refused to release him. 406 00:28:39,160 --> 00:28:40,476 His Royal Highness also gave orders that 407 00:28:40,500 --> 00:28:41,870 he would be beheaded 408 00:28:42,040 --> 00:28:43,120 at noon tomorrow. 409 00:29:15,000 --> 00:29:15,500 Your Highness. 410 00:29:15,910 --> 00:29:16,910 Nothing was found 411 00:29:17,290 --> 00:29:18,290 at Su Gui's house. 412 00:29:18,410 --> 00:29:19,620 What? 413 00:29:23,950 --> 00:29:24,950 Useless. 414 00:29:25,750 --> 00:29:26,806 Please cease from anger, Your Highness. 415 00:29:26,830 --> 00:29:27,830 I am such a fool. 416 00:29:30,200 --> 00:29:32,830 Su Gui won't make an empty show of strength. 417 00:29:33,290 --> 00:29:34,660 The evidence he has in his hands 418 00:29:35,080 --> 00:29:36,410 must be a real deal. 419 00:29:41,870 --> 00:29:42,870 Keep looking. 420 00:29:43,580 --> 00:29:45,450 Dig every inch of ground to find it. 421 00:29:47,450 --> 00:29:48,620 Yes, Your Highness. 422 00:29:53,080 --> 00:29:53,580 Your Highness. 423 00:29:53,750 --> 00:29:55,660 Lady Ruyu of Zuihua House is asking to see you. 424 00:30:08,450 --> 00:30:09,580 Lady Ruyu. 425 00:30:10,450 --> 00:30:11,450 Greetings, Your Highness. 426 00:30:11,450 --> 00:30:12,450 Come on, have a seat. 427 00:30:16,660 --> 00:30:18,159 I wonder what brings you 428 00:30:18,160 --> 00:30:19,870 to my humble house. 429 00:30:22,120 --> 00:30:23,370 Ruyu is here 430 00:30:23,620 --> 00:30:25,080 because of Su Can's matter. 431 00:30:28,330 --> 00:30:29,540 May I ask Your Highness 432 00:30:29,870 --> 00:30:31,450 whether Su Can be spared? 433 00:30:31,700 --> 00:30:33,620 Su Can broke the law, 434 00:30:33,870 --> 00:30:36,266 he was detained by Surveillance Commissioner because of that. 435 00:30:36,290 --> 00:30:37,910 I am just a mere Prince, 436 00:30:38,160 --> 00:30:40,660 I can do nothing even if I want to cover him up. 437 00:30:41,500 --> 00:30:42,080 Whether Su Can 438 00:30:42,290 --> 00:30:43,450 has committed a crime or not, 439 00:30:43,870 --> 00:30:45,620 or why he was arrested, 440 00:30:46,000 --> 00:30:47,000 Your Highness 441 00:30:47,790 --> 00:30:48,950 must know better than anyone. 442 00:30:52,870 --> 00:30:53,870 Is that what 443 00:30:54,410 --> 00:30:56,580 you came here to tell me? 444 00:30:58,450 --> 00:31:00,039 I still have important work to do. 445 00:31:00,040 --> 00:31:01,560 Excuse me for not keeping you company. 446 00:31:02,330 --> 00:31:03,330 Your Highness. 447 00:31:03,830 --> 00:31:05,510 What do you want in return to release him? 448 00:31:05,790 --> 00:31:07,350 If Ruyu can do it, I will definitely... 449 00:31:08,790 --> 00:31:10,160 Definitely what? 450 00:31:12,250 --> 00:31:13,620 I'll do whatever you say. 451 00:31:16,910 --> 00:31:18,000 You 452 00:31:18,910 --> 00:31:20,870 said that yourself. 453 00:31:21,750 --> 00:31:22,750 I did not 454 00:31:24,250 --> 00:31:26,080 compel you to do anything. 455 00:31:28,450 --> 00:31:29,450 Shanqi, 456 00:31:29,910 --> 00:31:34,620 I think there is something off about Su Can's case, 457 00:31:36,790 --> 00:31:39,040 tell Surveillance Commissioner to figure it out, 458 00:31:39,660 --> 00:31:41,830 don't blacken a good man's name. 459 00:33:09,410 --> 00:33:10,410 Father. 460 00:33:11,120 --> 00:33:12,120 Father. 461 00:33:13,500 --> 00:33:14,500 Father. 462 00:33:15,040 --> 00:33:16,040 Father. 463 00:33:36,950 --> 00:33:39,040 Do you know who gave the order to have me killed? 464 00:33:40,290 --> 00:33:41,290 Shuo Tuo and his party. 465 00:33:42,250 --> 00:33:44,160 To him, I am such a thorn in his side. 466 00:33:44,750 --> 00:33:46,510 How he wish he could finish me off for good. 467 00:33:57,830 --> 00:34:00,000 Shuo Tuo! 468 00:34:25,870 --> 00:34:27,160 Shuo Tuo! 469 00:34:28,410 --> 00:34:29,910 Come out! 470 00:34:30,660 --> 00:34:31,949 Who is here 471 00:34:31,950 --> 00:34:33,410 disturbing my good dream? 472 00:34:34,910 --> 00:34:36,249 I want you to be buried with 473 00:34:36,250 --> 00:34:38,000 thirty people in my family. 474 00:34:55,250 --> 00:34:56,250 Young Master Su, 475 00:34:56,540 --> 00:34:58,040 why do you utter such things? 476 00:35:01,330 --> 00:35:02,330 Last night, 477 00:35:02,700 --> 00:35:04,910 I spent all night long with Lady Ruyu. 478 00:35:05,870 --> 00:35:06,870 Moreover, 479 00:35:07,080 --> 00:35:08,080 if it wasn't for me, 480 00:35:08,330 --> 00:35:09,869 you'd still be in prison now. 481 00:35:09,870 --> 00:35:10,870 Young Master Su, 482 00:35:11,290 --> 00:35:13,700 is this the way you treat your savior? 483 00:35:16,910 --> 00:35:17,910 Ah, right. 484 00:35:18,620 --> 00:35:20,290 Was opium good? 485 00:35:24,200 --> 00:35:25,200 But, 486 00:35:25,201 --> 00:35:27,450 Young Master Su, you certainly have got good taste. 487 00:35:27,700 --> 00:35:28,500 Last night, 488 00:35:28,501 --> 00:35:30,790 Ruyu and I had such an enjoyable night. 489 00:35:31,910 --> 00:35:33,120 I did find 490 00:35:33,330 --> 00:35:36,330 a softer, more affectionate side of her. 491 00:35:42,830 --> 00:35:43,830 Can. 492 00:35:48,410 --> 00:35:49,700 Can. 493 00:35:51,330 --> 00:35:53,450 Stop, I'm begging you. 494 00:35:54,250 --> 00:35:55,330 Please stop. 495 00:36:03,790 --> 00:36:06,040 I beg you, stop, I beg you. 496 00:36:09,120 --> 00:36:10,120 Can. 497 00:37:48,040 --> 00:37:48,580 Haha. 498 00:37:48,950 --> 00:37:49,950 Are you awake? 499 00:37:51,750 --> 00:37:52,750 Master. 500 00:37:58,410 --> 00:37:59,410 You brat. 501 00:38:00,000 --> 00:38:01,160 You know I am your master, 502 00:38:01,660 --> 00:38:03,750 which means you're fine. 503 00:38:10,290 --> 00:38:11,870 I know you are upset. 504 00:38:12,290 --> 00:38:12,830 There, there, 505 00:38:13,080 --> 00:38:14,080 it's all over. 506 00:38:15,200 --> 00:38:16,830 What matters most now is 507 00:38:17,370 --> 00:38:19,290 to get well, for the time being. 508 00:38:26,700 --> 00:38:28,000 There, there. 509 00:38:32,500 --> 00:38:33,500 Your Highness. 510 00:38:33,830 --> 00:38:35,550 Now those troublemakers have gone for good. 511 00:38:36,000 --> 00:38:37,000 The demand 512 00:38:37,580 --> 00:38:39,340 for our goods exceeds the supply once again. 513 00:38:42,040 --> 00:38:43,040 Great. 514 00:38:43,120 --> 00:38:44,750 Kozaki, you've worked hard. 515 00:38:45,000 --> 00:38:47,450 It's my pleasure to serve Your Highness. 516 00:38:48,660 --> 00:38:49,660 Your Highness. 517 00:38:50,250 --> 00:38:51,700 I heard that Su Can 518 00:38:52,000 --> 00:38:55,040 was tortured to the point he'd rather die. 519 00:38:57,160 --> 00:38:58,620 I heard that, too. 520 00:38:59,540 --> 00:39:01,660 And it's all thanks to your excellent plan. 521 00:39:06,080 --> 00:39:08,080 The way Su Can is right now 522 00:39:08,700 --> 00:39:11,160 is much more interesting than if he was dead. 523 00:39:30,080 --> 00:39:31,080 Oh, dear. 524 00:39:31,870 --> 00:39:33,830 Aren't you the beauty queen of the Zuihua House, 525 00:39:33,950 --> 00:39:36,120 Miss Shen Ruyu? 526 00:39:36,450 --> 00:39:38,039 I wonder why you condescended 527 00:39:38,040 --> 00:39:39,040 to show up here 528 00:39:39,870 --> 00:39:40,540 with my beggars' sect. 529 00:39:40,750 --> 00:39:42,040 I heard Su Can is here. 530 00:39:42,580 --> 00:39:43,450 I wonder if you, vigorous man, 531 00:39:43,540 --> 00:39:44,540 will take me to him. 532 00:39:45,370 --> 00:39:46,370 Miss Shen. 533 00:39:47,000 --> 00:39:48,540 Su Can is 534 00:39:48,830 --> 00:39:51,040 a bane of others' existence. 535 00:39:51,200 --> 00:39:52,700 His whole family died because of him, 536 00:39:52,910 --> 00:39:54,120 then he got hooked on opium. 537 00:39:54,500 --> 00:39:55,790 He's a loser for life. 538 00:39:57,160 --> 00:39:57,750 Miss Shen had better... 539 00:39:57,750 --> 00:39:58,750 Qingli. 540 00:39:58,950 --> 00:39:59,950 Stop talking nonsense. 541 00:40:02,200 --> 00:40:03,360 You're getting undisciplined. 542 00:40:03,410 --> 00:40:04,410 Get out. 543 00:40:08,620 --> 00:40:09,750 Sorry for my bad teaching. 544 00:40:16,950 --> 00:40:17,950 Can. 545 00:40:21,950 --> 00:40:23,000 Look who is here. 546 00:40:26,580 --> 00:40:27,580 Can. 547 00:40:32,500 --> 00:40:33,636 You have got the wrong person. 548 00:40:33,660 --> 00:40:34,750 I am not Can. 549 00:40:37,330 --> 00:40:38,330 You brat. 550 00:40:44,120 --> 00:40:45,120 Can. 551 00:40:45,700 --> 00:40:46,700 I know, 552 00:40:46,830 --> 00:40:47,830 I let you down. 553 00:40:48,910 --> 00:40:49,950 I'm so relieved 554 00:40:50,660 --> 00:40:51,700 to see you're fine. 555 00:40:56,540 --> 00:40:59,120 This is from my mother. 556 00:40:59,330 --> 00:41:02,410 She wanted to give it to her future daughter-in-law. 557 00:41:04,200 --> 00:41:05,200 Take it or not, 558 00:41:05,290 --> 00:41:06,330 it is up to you. 559 00:41:17,160 --> 00:41:18,160 I'll get going. 560 00:41:27,540 --> 00:41:28,160 Lady Ruyu. 561 00:41:28,410 --> 00:41:29,410 Wait. 562 00:41:30,200 --> 00:41:31,450 You brat. 563 00:41:31,950 --> 00:41:33,790 Do you look down upon yourself just like that? 564 00:41:34,540 --> 00:41:36,330 Open up your eyes. 565 00:41:36,870 --> 00:41:38,160 Standing in front of you now 566 00:41:38,370 --> 00:41:40,540 is the girl you said you would marry. 567 00:41:41,000 --> 00:41:42,039 Do you think Lady Ruyu 568 00:41:42,040 --> 00:41:43,999 is the kind of girl who would boil the hound once it caught the rabbit? 569 00:41:44,000 --> 00:41:45,580 She had no choice 570 00:41:45,790 --> 00:41:48,080 but to be with Shuo Tuo because she had to save you. 571 00:41:49,000 --> 00:41:49,910 No matter what happens, 572 00:41:49,950 --> 00:41:51,000 you owe her. 573 00:41:51,620 --> 00:41:52,750 Look at you now. 574 00:41:53,000 --> 00:41:54,926 If it were anyone else, they would make themselves scarce by now. 575 00:41:54,950 --> 00:41:56,449 Why is Lady Ruyu still here? 576 00:41:56,450 --> 00:41:57,500 Work it out for yourself. 577 00:41:57,870 --> 00:42:00,040 Just saying "I am not Can" and it's done? 578 00:42:00,290 --> 00:42:02,830 You're running away and are passing the buck. 579 00:42:06,000 --> 00:42:06,620 Master. 580 00:42:06,950 --> 00:42:07,950 Please stop. 581 00:42:08,500 --> 00:42:11,040 Please help me to take care of Su Can from now on. 582 00:42:11,790 --> 00:42:12,790 I'll get going. 583 00:42:18,290 --> 00:42:19,290 Ruyu. 584 00:42:59,870 --> 00:43:00,870 Can. 585 00:43:01,000 --> 00:43:01,910 Can. 586 00:43:01,910 --> 00:43:02,910 Stay away from me. 587 00:43:03,000 --> 00:43:04,790 You, stay away from me. 588 00:43:12,200 --> 00:43:13,200 Can. 589 00:43:13,410 --> 00:43:14,610 Hang in there a few more days. 590 00:43:15,790 --> 00:43:16,790 Master said 591 00:43:16,870 --> 00:43:17,909 you just had to make it through 592 00:43:17,910 --> 00:43:19,350 the next half month to quit smoking. 593 00:43:19,910 --> 00:43:22,450 Can, let's hang on a few more days, okay? 594 00:43:23,040 --> 00:43:24,040 Can. 595 00:43:27,790 --> 00:43:29,330 Can. 596 00:43:32,200 --> 00:43:33,200 Master. 597 00:43:34,660 --> 00:43:36,160 Master, I can't take it anymore. 598 00:43:36,950 --> 00:43:39,450 Master, I can't take it anymore. 599 00:43:40,540 --> 00:43:43,040 Master, I can't take it anymore. 600 00:43:57,000 --> 00:43:58,000 Drink. 601 00:43:58,910 --> 00:44:00,670 You will forget everything when you're drunk. 602 00:44:01,290 --> 00:44:02,290 Drink. 603 00:44:42,000 --> 00:44:43,000 You brat. 604 00:44:43,000 --> 00:44:43,660 How is it? 605 00:44:43,660 --> 00:44:44,660 Great. 606 00:44:45,870 --> 00:44:46,870 Good. 607 00:44:47,250 --> 00:44:48,699 Today, I'll teach you the material arts 608 00:44:48,700 --> 00:44:49,830 that go with wine. 609 00:44:50,830 --> 00:44:51,830 Watch and learn. 610 00:46:15,620 --> 00:46:16,620 Good. 611 00:46:17,950 --> 00:46:20,120 You've made a lot of progress lately. 612 00:46:21,000 --> 00:46:22,480 It's all thanks to Master's kindness. 613 00:46:23,000 --> 00:46:24,330 After this incident, 614 00:46:24,750 --> 00:46:27,580 you have become less arrogant 615 00:46:27,830 --> 00:46:29,789 and calmer. 616 00:46:29,790 --> 00:46:31,330 If it weren't for Master and Ruyu, 617 00:46:32,580 --> 00:46:34,120 I would have been tortured to death 618 00:46:34,410 --> 00:46:35,749 by opium addiction. 619 00:46:35,750 --> 00:46:37,750 It's all thanks to your self-control. 620 00:46:37,790 --> 00:46:40,790 I bear the blood feud of thirty members of the Su family. 621 00:46:41,540 --> 00:46:44,790 My father figured out that Shuo Tuo was running a clique 622 00:46:45,160 --> 00:46:46,499 and selling opium, 623 00:46:46,500 --> 00:46:48,950 then Shuo Tuo set me up to get addicted. 624 00:46:49,370 --> 00:46:51,160 He couldn't make a deal with my father 625 00:46:52,370 --> 00:46:54,160 so he killed my father for his content. 626 00:46:56,200 --> 00:46:59,910 Blood will have blood, I'm sure of it. 627 00:47:04,790 --> 00:47:05,790 Can. 628 00:47:05,910 --> 00:47:07,580 Curbing violence with violence 629 00:47:08,500 --> 00:47:12,789 is not the only way to chase away your inner pain. 630 00:47:12,790 --> 00:47:15,540 So I'm supposed to let him get away with it? 631 00:47:16,790 --> 00:47:17,790 Can. 632 00:47:18,500 --> 00:47:20,159 What matters most now is 633 00:47:20,160 --> 00:47:22,580 collecting evidence against Shuo Tuo and his party. 634 00:47:23,450 --> 00:47:25,540 I heard that the new minister of opium control 635 00:47:25,950 --> 00:47:27,330 is on his way to Guangzhou. 636 00:47:28,080 --> 00:47:29,790 He enforces laws impartially 637 00:47:29,910 --> 00:47:32,750 with upright and outspoken, just like Admiral Su. 638 00:47:32,910 --> 00:47:34,660 Let's meet him and tell him everything, 639 00:47:34,950 --> 00:47:38,620 we won't let Shuo Tuo and his party keep doing harm. 640 00:47:39,620 --> 00:47:40,620 Evidence. 641 00:49:24,540 --> 00:49:25,540 Your Highness. 642 00:49:25,950 --> 00:49:28,290 Yesterday, Su Can went back to Su Manor 643 00:49:28,620 --> 00:49:30,080 and took out a bag. 644 00:49:30,540 --> 00:49:31,540 Really? 645 00:49:31,790 --> 00:49:32,870 I saw him with my own eyes. 646 00:49:33,040 --> 00:49:34,040 It's absolutely true. 647 00:49:36,290 --> 00:49:37,290 Pianpian, 648 00:49:39,620 --> 00:49:40,620 go. 649 00:49:50,000 --> 00:49:50,660 Your Highness. 650 00:49:51,000 --> 00:49:52,000 Have you heard? 651 00:49:52,370 --> 00:49:54,700 The newly appointed minister of opium control, 652 00:49:54,830 --> 00:49:56,700 Imperial Censor Gu Ying, will be here shortly. 653 00:49:57,290 --> 00:50:00,620 His chariot has entered Guangzhou City at this moment. 654 00:50:01,790 --> 00:50:05,040 I heard this man was perfectly impartial and upright. 655 00:50:05,790 --> 00:50:08,540 I'm worried he'll ruin our business here. 656 00:50:21,580 --> 00:50:22,580 Your Highness. 657 00:50:24,120 --> 00:50:25,120 You are... 658 00:50:25,200 --> 00:50:27,120 Imperial Censor Gu has just arrived. 659 00:50:27,620 --> 00:50:29,370 I have a little token 660 00:50:29,700 --> 00:50:31,200 of my care. 661 00:50:32,580 --> 00:50:33,120 Your Highness. 662 00:50:33,330 --> 00:50:36,750 Gu Ying is Imperial Censor. 663 00:50:36,910 --> 00:50:39,330 Your Highness is giving me a hard time now. 664 00:50:39,700 --> 00:50:40,080 No. 665 00:50:40,700 --> 00:50:42,330 You are overthinking now. 666 00:50:43,950 --> 00:50:45,790 You have been fatigued by a long journey, 667 00:50:46,580 --> 00:50:49,660 this is just a small token of my appreciation. 668 00:50:50,330 --> 00:50:51,790 That's all. 669 00:50:54,330 --> 00:50:56,290 How can I 670 00:50:56,830 --> 00:50:59,000 deserve such a gift from you, Your Highness? 671 00:51:01,370 --> 00:51:03,000 You are too serious. 672 00:51:03,540 --> 00:51:04,540 Besides, 673 00:51:05,330 --> 00:51:08,159 I've already given them to you. 674 00:51:08,160 --> 00:51:10,080 There is no reason for me to take them back. 675 00:51:11,700 --> 00:51:12,700 This... 676 00:51:13,910 --> 00:51:16,160 Don't turn me down, Imperial Censor Gu. 677 00:51:18,330 --> 00:51:19,330 Well... 678 00:51:19,660 --> 00:51:22,580 I will accept your presents deferentially. 679 00:51:23,500 --> 00:51:24,500 From now on, 680 00:51:24,620 --> 00:51:26,450 if I can be of any use, 681 00:51:26,750 --> 00:51:28,160 please let me know. 682 00:51:28,450 --> 00:51:31,330 You're exactly the kind of man I like to work with. 683 00:51:32,540 --> 00:51:35,910 I've heard a lot about how generous you are for a long time, Your Highness. 684 00:51:36,250 --> 00:51:37,330 Now that I met you, 685 00:51:37,790 --> 00:51:39,700 as expected, you're full of high spirit. 686 00:51:39,870 --> 00:51:42,200 I have an unbounded admiration for you. 687 00:51:44,370 --> 00:51:46,290 It is only fitting that you and I, 688 00:51:46,450 --> 00:51:49,000 serving as officials of the court, should look after each other. 689 00:51:53,790 --> 00:51:55,790 As long as you know what to do, 690 00:51:56,200 --> 00:51:58,200 you can have 691 00:51:58,580 --> 00:52:00,580 all the prosperity and wealth you want. 692 00:52:02,500 --> 00:52:06,200 I will follow your lead, Your Highness. 693 00:52:07,330 --> 00:52:10,080 So from now on, 694 00:52:10,660 --> 00:52:13,410 we are on the same side. 695 00:52:16,330 --> 00:52:17,830 Thank you for your kindness. 696 00:52:18,160 --> 00:52:20,620 I will be at your service. 697 00:53:19,370 --> 00:53:19,950 Brother. 698 00:53:20,160 --> 00:53:21,160 Master. 699 00:53:21,750 --> 00:53:22,870 Take them to leave first. 700 00:53:25,950 --> 00:53:26,830 Master. 701 00:53:26,831 --> 00:53:29,540 This is for siding with the outsiders instead of your own people. 702 00:53:33,700 --> 00:53:34,700 Master! 703 00:53:37,290 --> 00:53:39,290 Master, let's go. 704 00:54:00,620 --> 00:54:01,620 Master. 705 00:54:07,950 --> 00:54:08,950 Can. 706 00:54:09,500 --> 00:54:11,120 There is nothing else that I can do. 707 00:54:13,410 --> 00:54:14,500 Ruyu's love for you 708 00:54:15,160 --> 00:54:17,250 is as deep as the sea. 709 00:54:17,540 --> 00:54:21,830 Those bastards came out of nowhere, I couldn't bring her out. 710 00:54:22,540 --> 00:54:24,410 You have to save her. 711 00:54:24,540 --> 00:54:25,540 Master, rest assured. 712 00:54:26,330 --> 00:54:28,950 I will definitely bring Ruyu back. 713 00:54:29,410 --> 00:54:31,790 And that traitor, Qingli, 714 00:54:32,910 --> 00:54:34,450 along with Shuo Tuo and his party, 715 00:54:35,040 --> 00:54:38,200 I must stir this gang up. 716 00:54:38,620 --> 00:54:39,910 Can. 717 00:54:40,580 --> 00:54:41,580 We beggars 718 00:54:41,750 --> 00:54:42,910 have always been 719 00:54:43,000 --> 00:54:45,120 fighting the strong and getting rid of evil, 720 00:54:45,450 --> 00:54:46,910 putting chivalry as our priority. 721 00:54:47,290 --> 00:54:48,450 Today, 722 00:54:48,830 --> 00:54:50,870 I will leave Dog Hitting Waddy 723 00:54:51,330 --> 00:54:52,620 to you. 724 00:54:57,910 --> 00:54:58,910 Master! 725 00:54:59,160 --> 00:55:00,160 You will be 726 00:55:01,450 --> 00:55:03,290 their acting Master. 727 00:55:06,330 --> 00:55:07,330 Master! 728 00:55:07,540 --> 00:55:08,540 Master! 729 00:55:08,830 --> 00:55:09,830 Master! 730 00:55:10,000 --> 00:55:11,000 Master! 731 00:55:11,450 --> 00:55:12,450 Master! 732 00:55:12,660 --> 00:55:13,660 Master! 733 00:55:14,660 --> 00:55:15,660 Master! 734 00:55:15,910 --> 00:55:17,000 Master! 735 00:55:18,250 --> 00:55:18,750 Your Highness, 736 00:55:19,080 --> 00:55:20,080 please spare my life. 737 00:55:20,700 --> 00:55:22,539 Su Can is extremely cunning. 738 00:55:22,540 --> 00:55:23,700 He must have hidden it. 739 00:55:24,000 --> 00:55:25,200 Hidden? 740 00:55:26,750 --> 00:55:29,000 Now we've woken a sleeping wolf, 741 00:55:29,410 --> 00:55:31,660 those beggars must have hidden it already. 742 00:55:32,040 --> 00:55:33,909 Now, where am I supposed to find it? 743 00:55:33,910 --> 00:55:36,830 Your Highness, please spare my life. 744 00:55:40,450 --> 00:55:41,450 Your Highness. 745 00:55:41,660 --> 00:55:44,580 Su Can and his friends had a narrow escape, 746 00:55:44,790 --> 00:55:47,200 but we 747 00:55:47,950 --> 00:55:49,330 brought Shen Ruyu back. 748 00:55:51,000 --> 00:55:52,450 You mean... 749 00:55:59,120 --> 00:55:59,750 Young Master Su! 750 00:56:00,040 --> 00:56:01,040 Young Master Su! 751 00:56:01,160 --> 00:56:02,160 Young Master Su! 752 00:56:02,580 --> 00:56:03,580 Lingdang? 753 00:56:04,250 --> 00:56:04,870 Why are you... 754 00:56:04,950 --> 00:56:06,449 They let me go to tell you about the exchange 755 00:56:06,450 --> 00:56:08,039 in the woods in the western suburbs at the hour of Rat. 756 00:56:08,040 --> 00:56:09,040 If you don't show up, 757 00:56:09,041 --> 00:56:11,081 my lady's dead body will be left for you to collect. 758 00:56:11,250 --> 00:56:11,910 They also said that 759 00:56:11,911 --> 00:56:13,631 you know what to bring to make an exchange. 760 00:56:37,410 --> 00:56:38,410 Ruyu. 761 00:56:40,200 --> 00:56:41,200 Can. 762 00:56:41,910 --> 00:56:42,910 Where is it? 763 00:56:57,700 --> 00:57:00,040 You do have boldness, Young Master Su. 764 00:57:00,660 --> 00:57:02,620 Cut the crap, hurry and let her go! 765 00:57:04,580 --> 00:57:06,290 Don't be such a pusher, Young Master Su. 766 00:57:07,000 --> 00:57:08,500 Since you're here, 767 00:57:09,160 --> 00:57:11,790 and I can tell you two are each other's sunshine, 768 00:57:12,700 --> 00:57:15,410 you should stay as well, Young Master Su. 769 00:57:57,330 --> 00:57:58,330 Ruyu! 770 00:58:12,410 --> 00:58:15,450 I didn't expect that old Su Gui 771 00:58:16,370 --> 00:58:18,790 to collect that many pieces of evidence behind my back. 772 00:58:20,080 --> 00:58:21,750 He really worked hard. 773 00:58:22,370 --> 00:58:23,370 Your Highness. 774 00:58:24,910 --> 00:58:25,910 No one 775 00:58:26,540 --> 00:58:28,830 will ever dare to stand against us again. 776 00:59:13,370 --> 00:59:14,450 Your Highness. 777 00:59:23,200 --> 00:59:26,870 I must say these new arrivals are really good. 778 00:59:27,450 --> 00:59:28,910 Of course, all the best things 779 00:59:29,080 --> 00:59:30,870 are offered to you, Your Highness. 780 00:59:32,410 --> 00:59:33,750 It is said that 781 00:59:34,160 --> 00:59:37,540 more and more people are hooked on opium in Guangzhou. 782 00:59:37,750 --> 00:59:39,080 I know, right? 783 00:59:40,040 --> 00:59:44,750 This stuff is way more addictive than the stuff I smoke. 784 00:59:44,870 --> 00:59:46,700 If one can't control the amount of intake, 785 00:59:46,790 --> 00:59:48,790 it will cost his life. 786 00:59:52,500 --> 00:59:56,580 Too much of this could kill people, and once you try it, you would become insane. 787 00:59:57,410 --> 01:00:01,080 Long ago, there was Lin Zexu who destroyed opium at Humen. 788 01:00:01,540 --> 01:00:06,500 Now even His Majesty can hardly be able to save himself. 789 01:00:09,290 --> 01:00:12,620 Besides, a vigorous anti-smoking campaign 790 01:00:12,910 --> 01:00:14,579 would not only cost money and people 791 01:00:14,580 --> 01:00:17,660 but also hurt relations with foreign countries. 792 01:00:17,870 --> 01:00:18,910 What for? 793 01:00:19,620 --> 01:00:20,620 You're right. 794 01:00:21,500 --> 01:00:22,500 But 795 01:00:23,080 --> 01:00:24,580 isn't that what you wanted? 796 01:00:25,700 --> 01:00:28,290 Blinded the people with opium first, 797 01:00:28,660 --> 01:00:32,699 and then made the Emperor a puppet step by step. 798 01:00:32,700 --> 01:00:33,700 Last but not least... 799 01:00:33,830 --> 01:00:34,830 Hey. 800 01:00:37,660 --> 01:00:40,290 At that time, you all will get favors. 801 01:00:40,410 --> 01:00:41,676 I am grateful to you, Your Highness. 802 01:00:41,700 --> 01:00:43,140 I am grateful to you, Your Highness. 803 01:00:57,370 --> 01:00:58,370 Mister Kozaki. 804 01:00:59,370 --> 01:01:03,950 Now the whole of Guangzhou is under our control. 805 01:01:05,660 --> 01:01:07,080 Not easy at all, I must say. 806 01:01:14,410 --> 01:01:15,660 There is an old Chinese 807 01:01:16,040 --> 01:01:17,040 saying that 808 01:01:17,120 --> 01:01:20,040 the turbulent wind precedes the mountain storm. 809 01:01:20,700 --> 01:01:24,950 Why don't we take the opportunity to pick up the pace? 810 01:01:25,660 --> 01:01:26,660 No need to rush. 811 01:01:28,120 --> 01:01:31,620 Now it is not the point of storming the enemy's den. 812 01:01:33,080 --> 01:01:35,250 When the opportunity is ripe, 813 01:01:35,620 --> 01:01:36,950 let them see 814 01:01:38,290 --> 01:01:41,870 who is the real master of the Qing Dynasty. 815 01:02:27,790 --> 01:02:28,949 Never expect that 816 01:02:28,950 --> 01:02:31,330 Shuo Tuo does have his means. 817 01:02:31,580 --> 01:02:33,200 After drawing Gu Ying over to our side, 818 01:02:33,700 --> 01:02:36,160 our plan has speeded up considerably. 819 01:02:36,410 --> 01:02:37,659 At this rate, 820 01:02:37,660 --> 01:02:38,370 we shall soon 821 01:02:38,371 --> 01:02:40,040 be crowned with success. 822 01:02:43,750 --> 01:02:44,830 Mister Kozaki. 823 01:02:46,000 --> 01:02:47,250 At a time like this, 824 01:02:47,750 --> 01:02:52,000 we have to succeed with assurance. 825 01:02:53,540 --> 01:02:56,700 Don't worry, I have everything under control. 826 01:03:09,910 --> 01:03:10,410 Kozaki. 827 01:03:10,500 --> 01:03:11,500 Your Highness. 828 01:03:11,700 --> 01:03:12,700 How's it going? 829 01:03:12,790 --> 01:03:14,289 We are counting numbers. 830 01:03:14,290 --> 01:03:16,500 They can be shipped to all opium dens tomorrow. 831 01:03:16,580 --> 01:03:18,290 When the money comes in, 832 01:03:18,450 --> 01:03:19,660 it's all yours, Your Highness. 833 01:03:19,830 --> 01:03:20,830 Good. 834 01:03:28,370 --> 01:03:30,120 Gu Ying is a smart man, 835 01:03:30,750 --> 01:03:32,200 unlike that Su Gui, 836 01:03:32,950 --> 01:03:34,290 putting his finger in the fire. 837 01:03:35,750 --> 01:03:37,580 With his help, 838 01:03:39,540 --> 01:03:41,410 it's going much smoother than it used to be. 839 01:03:41,540 --> 01:03:42,780 Congratulations, Your Highness. 840 01:03:44,000 --> 01:03:45,120 Shuo Tuo, you brigand. 841 01:04:02,370 --> 01:04:03,370 Imperial Censor Gu. 842 01:04:03,870 --> 01:04:05,410 This is... 843 01:04:05,830 --> 01:04:08,200 I'm a little confused. 844 01:04:12,200 --> 01:04:16,500 Are you son of Admiral Su, Su Can? 845 01:04:17,290 --> 01:04:18,290 Yes, I am. 846 01:04:21,080 --> 01:04:22,580 You insisted on seeing me. 847 01:04:24,450 --> 01:04:25,500 What is that? 848 01:04:27,250 --> 01:04:28,926 Although I have not passed the examination, 849 01:04:28,950 --> 01:04:30,870 like my father, I am determined to destroy opium. 850 01:04:31,200 --> 01:04:33,330 My father died before his wishes were fulfilled. 851 01:04:33,450 --> 01:04:35,160 As the only one left of the Su family, 852 01:04:35,950 --> 01:04:37,700 I am bound by my father's will. 853 01:04:44,370 --> 01:04:45,370 Sir. 854 01:04:45,950 --> 01:04:47,926 Now the Qing dynasty is suffering from internal and external troubles. 855 01:04:47,950 --> 01:04:51,160 How many foreign powers are eyeing to carve up our kingdom? 856 01:04:51,580 --> 01:04:54,500 The Shuo Tuo party even quenched their thirst by drinking poison 857 01:04:54,870 --> 01:04:58,120 and even used the opium trade to achieve their own interests. 858 01:04:58,660 --> 01:04:59,980 This truly is utterly detestable. 859 01:05:00,040 --> 01:05:01,410 Please help me to achieve my aim. 860 01:05:01,870 --> 01:05:03,200 There is still a long way to go 861 01:05:04,120 --> 01:05:05,830 to destroy opium. 862 01:05:06,500 --> 01:05:08,660 The way your father banned opium was too radical. 863 01:05:11,580 --> 01:05:12,580 When I find out 864 01:05:13,290 --> 01:05:16,540 the opium source and hidden warehouse of the Shuo Tuo party, 865 01:05:17,500 --> 01:05:21,619 I will need your local strength and the troops I bring 866 01:05:21,620 --> 01:05:27,620 to destroy the Shuo Tuo party in one fall. 867 01:05:31,910 --> 01:05:33,330 Heaven above and earth below, 868 01:05:34,040 --> 01:05:37,290 you dared to sell opium, seek power and wealth by betraying your country, 869 01:05:38,160 --> 01:05:39,869 deceive the people with opium, 870 01:05:39,870 --> 01:05:41,499 and murder the officials of the court. 871 01:05:41,500 --> 01:05:43,079 Surrender yourselves! 872 01:05:43,080 --> 01:05:45,700 A mere Imperial Censor 873 01:05:46,330 --> 01:05:48,080 dared to trick me? 874 01:05:48,580 --> 01:05:50,410 Do you have a death wish? 875 01:05:52,750 --> 01:05:54,620 This is a golden token from the Emperor. 876 01:05:55,160 --> 01:05:56,329 Seeing this golden token 877 01:05:56,330 --> 01:05:57,790 is equal to seeing His Majesty. 878 01:05:58,000 --> 01:06:00,290 Disarm and surrender quickly! 879 01:06:03,540 --> 01:06:05,000 I'm afraid you've 880 01:06:05,580 --> 01:06:07,450 forgotten where you are. 881 01:06:07,950 --> 01:06:09,200 You 882 01:06:09,660 --> 01:06:12,250 and this rabble you brought with you, 883 01:06:13,250 --> 01:06:15,120 don't you dare to coerce me with that. 884 01:06:17,120 --> 01:06:19,800 As an official of the imperial court, you know the law but break it, 885 01:06:20,410 --> 01:06:23,850 collude with foreign enemies, sell opium, and bring disaster to the country and people. 886 01:06:24,120 --> 01:06:25,750 Anybody has the right to punish you! 887 01:06:28,580 --> 01:06:30,200 If 888 01:06:30,750 --> 01:06:32,830 You all die, 889 01:06:33,660 --> 01:06:35,120 who would know? 890 01:07:43,700 --> 01:07:45,790 So you are the one who set me up with opium 891 01:07:46,500 --> 01:07:47,900 after stupefied me in the cemetery? 892 01:07:52,040 --> 01:07:53,750 You've come to your mind. 893 01:08:54,450 --> 01:08:55,660 You stink beggar, 894 01:08:56,450 --> 01:08:58,250 you think you can do anything to me 895 01:08:58,500 --> 01:09:00,500 if you work with Gu Ying? 896 01:09:02,330 --> 01:09:03,500 You flattered yourself. 897 01:09:03,910 --> 01:09:07,500 You have a death wish, just like your father. 898 01:09:08,410 --> 01:09:09,660 How about 899 01:09:09,830 --> 01:09:13,410 I help you out and send you to your father right now? 900 01:09:31,950 --> 01:09:33,950 Bastard. 901 01:10:56,040 --> 01:10:58,660 It's God's will and the Emperor's command that 902 01:10:59,120 --> 01:11:01,789 Su Can, the son of Guangzhou Admiral Su Gui, 903 01:11:01,790 --> 01:11:04,670 is courageous and resolute, pays attention to the interests of the whole. 904 01:11:05,040 --> 01:11:07,249 He was instrumental in eradicating 905 01:11:07,250 --> 01:11:08,579 the Shoo Tuo party. 906 01:11:08,580 --> 01:11:10,080 I am very pleased. 907 01:11:10,330 --> 01:11:11,490 The investigation proved that 908 01:11:11,540 --> 01:11:13,580 the cheating case in the examination of Su Can 909 01:11:13,950 --> 01:11:16,370 was purely planted by Shuo Tuo. 910 01:11:16,750 --> 01:11:20,410 Su Can is a man of extraordinary talent and has outstanding achievements in material arts. 911 01:11:20,830 --> 01:11:23,829 After giving full consideration, I hereby appoint him 912 01:11:23,830 --> 01:11:25,120 as the Scholar of Martial Arts. 913 01:11:25,450 --> 01:11:27,806 He has to go to the capital to assume his position on a certain day. 914 01:11:27,830 --> 01:11:29,040 That's all. 915 01:11:29,330 --> 01:11:31,660 I, as a mere subject, humbly receive the Imperial Edict. 916 01:11:33,950 --> 01:11:36,619 Scholar Su, His Majesty appointed you as the Scholar of Martial Arts. 917 01:11:36,620 --> 01:11:39,820 You should say "I, as an office of the court, humbly receive the Imperial Edict." 918 01:11:42,160 --> 01:11:45,120 I, as an office of the court, humbly receive the Imperial Edict. 919 01:11:45,580 --> 01:11:50,910 Long live the King! 920 01:11:53,950 --> 01:11:54,950 Scholar Su. 921 01:12:02,410 --> 01:12:03,410 Please stand up. 922 01:12:05,080 --> 01:12:06,700 Please. 923 01:12:06,750 --> 01:12:07,750 Sure. 924 01:12:16,200 --> 01:12:17,579 - Imperial Censor Gu. - Scholar Su. 925 01:12:17,580 --> 01:12:19,289 This month, more than 10,000 boxes of opium were seized, 926 01:12:19,290 --> 01:12:20,619 with a total of more than 1.2 million-catty, 927 01:12:20,620 --> 01:12:22,420 all of which have been destroyed as of today. 928 01:12:23,080 --> 01:12:24,080 Excellent. 929 01:12:25,950 --> 01:12:27,200 You all have worked hard. 930 01:12:29,500 --> 01:12:30,820 Thank His Majesty's graciousness. 931 01:12:31,250 --> 01:12:33,120 At last, we have fulfilled our mission. 932 01:12:35,200 --> 01:12:36,200 But 933 01:12:36,500 --> 01:12:37,660 it's not the end 934 01:12:38,200 --> 01:12:39,790 of the road of opium destruction. 935 01:12:40,580 --> 01:12:42,080 There is still a long way to go. 936 01:12:42,410 --> 01:12:44,450 We will have to go on this road for a good while. 937 01:12:44,750 --> 01:12:45,330 I believe that 938 01:12:45,580 --> 01:12:47,660 people of the same mind can cut through gold. 939 01:12:48,620 --> 01:12:51,000 Sooner or later, 940 01:12:51,330 --> 01:12:52,499 these poisons 941 01:12:52,500 --> 01:12:54,040 will disappear completely. 942 01:12:54,790 --> 01:12:55,829 The western powers 943 01:12:55,830 --> 01:12:58,330 wanted to divide our Qing Dynasty with opium. 944 01:12:58,660 --> 01:13:00,750 It's just a pipe dream. 945 01:13:02,160 --> 01:13:04,080 Hope so. 946 01:13:07,450 --> 01:13:09,540 It must be so. 58534

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.