All language subtitles for Dragon.1975

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:04,000 --> 00:00:08,350 THE BLOOD OF THE DRAGON 1 00:01:55,000 --> 00:01:59,073 From this moment on, everyone will know that his invincibility is just a legend. 2 00:02:34,200 --> 00:02:39,194 See Yang, it looks like a tea house. Want to rest? - I'd rather not. 3 00:02:42,080 --> 00:02:47,200 Look at that girl over there! 4 00:02:48,120 --> 00:02:52,193 In between! I'll make you some tea. 5 00:02:55,120 --> 00:02:59,113 Anyone who refuses tea in the heat You will certainly have a guilty conscience. 6 00:03:00,080 --> 00:03:03,117 He won't be able to do much more, he looked quite exhausted. 7 00:03:27,240 --> 00:03:30,118 It's getting serious now, I'm afraid. 8 00:03:37,240 --> 00:03:40,038 I was already waiting for you. 9 00:03:58,120 --> 00:04:00,190 What do you want from me? 10 00:04:01,240 --> 00:04:07,190 Why such a good warrior how are you dressed as a farmer? 11 00:04:14,000 --> 00:04:17,117 Well dressed for a peasant girl, do not you think? 12 00:05:42,160 --> 00:05:45,038 You three! take care of the girl leave it to me! 13 00:05:55,240 --> 00:05:57,231 Lung, take it! 14 00:06:16,160 --> 00:06:19,118 Lung, don't think about me! run away! 15 00:06:28,040 --> 00:06:30,031 He must not escape us! 16 00:06:58,160 --> 00:07:01,118 We have to reach him, he will try ride to Shing-Shai. 17 00:07:34,240 --> 00:07:40,190 Just one coin. Help an orphan who lost both mother and father. 18 00:07:49,080 --> 00:07:51,150 Remember the orphans. 19 00:07:53,080 --> 00:07:54,195 Thanks. 20 00:07:57,040 --> 00:07:59,190 pity one blind orphan. 21 00:08:00,080 --> 00:08:03,072 I am blind and without parents since I was born. 22 00:08:03,160 --> 00:08:08,029 And heaven bless your mercy and your money. 23 00:08:09,120 --> 00:08:12,157 You can ask anything from me except my money. 24 00:08:12,200 --> 00:08:15,988 there I go say goodbye too fast! 25 00:08:16,120 --> 00:08:17,155 So wait, listen to me! 26 00:08:18,160 --> 00:08:21,994 A small gift for one blind orphan. 27 00:08:22,080 --> 00:08:24,116 Go away, I'm not giving anything away! 28 00:08:25,200 --> 00:08:29,034 If you're so petty, I must curse you and your house. 29 00:08:31,120 --> 00:08:33,156 Do you want to threaten me? 30 00:08:33,240 --> 00:08:36,152 I do not do this, please give me a coin. 31 00:08:36,240 --> 00:08:40,140 Since you're going to die soon, what do you get with your money? 32 00:08:40,160 --> 00:08:43,038 I will show you! 33 00:08:50,040 --> 00:08:52,190 Wait, I'll get you! 34 00:08:58,040 --> 00:09:00,031 He should pay me for this. 35 00:09:25,080 --> 00:09:27,116 Better help me catch the guy. 36 00:09:28,040 --> 00:09:30,190 none of you Did you see that little criminal? 37 00:09:32,160 --> 00:09:34,196 I pull him out. 38 00:09:57,120 --> 00:10:02,194 I can't see you why I'm blind. 39 00:10:05,240 --> 00:10:07,117 No! - Wait. 40 00:10:15,120 --> 00:10:19,033 Oh no! You have to see that I'm blind 41 00:10:20,040 --> 00:10:23,191 I'll give you a silver coin. - For what! 42 00:10:39,120 --> 00:10:42,032 I beg you... 43 00:10:42,120 --> 00:10:47,194 This bamboo tube must be taken to Shing-Shai. 44 00:10:48,120 --> 00:10:53,069 Please look for a man there, his name is Ma-Ting. 45 00:10:53,120 --> 00:10:55,031 He's been waiting for this. 46 00:10:59,200 --> 00:11:05,116 I'm dying. You have to finish this job. 47 00:11:10,160 --> 00:11:12,993 No! He is dead! 48 00:11:42,080 --> 00:11:43,195 Jang-Ching! 49 00:11:44,200 --> 00:11:46,077 Nishu! 50 00:11:48,160 --> 00:11:51,072 Look what this is! 51 00:11:52,200 --> 00:11:57,060 Where did you get the silver? Did you steal again? 52 00:11:57,080 --> 00:12:00,117 I didn't steal. It's a gift ... 53 00:12:00,200 --> 00:12:02,998 of a man who died in the street. 54 00:12:03,240 --> 00:12:05,151 Do not lie to me. 55 00:12:05,240 --> 00:12:09,119 I never lied to you, just for everyone else. 56 00:12:09,160 --> 00:12:12,118 I also have a bamboo cane. - A bamboo cane? 57 00:12:13,200 --> 00:12:17,990 Greetings. Sit down! - get out of here! 58 00:12:21,040 --> 00:12:23,156 Come here! - Please sit down and drink. 59 00:12:27,240 --> 00:12:30,073 You wanted to sit down! 60 00:12:30,200 --> 00:12:33,033 Won't you play for me! 61 00:12:34,040 --> 00:12:37,157 Are you always so brave? Or only with helpless women and children? 62 00:12:38,080 --> 00:12:39,195 And you won't catch me! 63 00:12:44,080 --> 00:12:45,229 Out of the way! 64 00:12:48,200 --> 00:12:50,111 Nishu! Nishu! 65 00:13:07,240 --> 00:13:11,028 Let him go! - I'll rip your tongue if you do it again! 66 00:13:12,040 --> 00:13:16,113 Assassin! Leave the child alone! - Do you want to share the spanking? 67 00:13:19,080 --> 00:13:21,150 Please don't hurt her! 68 00:13:27,080 --> 00:13:32,074 I'll give you everything you want, but release my aunt! 69 00:13:34,200 --> 00:13:39,035 Did he hurt you a lot? - You are miserable robbers! 70 00:13:39,080 --> 00:13:41,071 Don't say that again! - Come now. 71 00:13:42,080 --> 00:13:45,117 Stop! return the things to the boy! 72 00:13:48,200 --> 00:13:50,111 Who are you? 73 00:13:52,040 --> 00:13:56,158 This is a minor issue. You go do what I said now. 74 00:13:58,200 --> 00:14:01,033 Do you feel very safe there? 75 00:14:09,200 --> 00:14:12,078 You allow yourself a lot! 76 00:14:13,080 --> 00:14:17,198 - I had a request for you. - I understood nothing! 77 00:14:42,040 --> 00:14:45,077 i can see that you you see. 78 00:14:45,200 --> 00:14:49,113 Are you in the service of Tu-Chaos? So you're Gung Fu! 79 00:14:50,120 --> 00:14:54,033 I can not deny. - Traitor! 80 00:17:24,160 --> 00:17:28,233 we must continue or did you miss the fun? 81 00:17:31,080 --> 00:17:32,229 Here! 82 00:17:34,200 --> 00:17:38,079 And also silver! - We will. 83 00:18:16,080 --> 00:18:19,152 You are not Nishu, the blind orphan ? 84 00:18:19,200 --> 00:18:23,079 I know you too, you always gave me 20 coins. 85 00:18:24,040 --> 00:18:27,157 These comrades are Mandarin Tu-Chao service. 86 00:18:27,240 --> 00:18:31,153 Please take it back. - It really doesn't belong to me. 87 00:18:31,200 --> 00:18:34,988 I took it from a injured man. 88 00:18:35,120 --> 00:18:38,140 But he asked me to give to a specific person. 89 00:18:38,160 --> 00:18:43,029 So you have no choice, the last will is sacred. You go now. 90 00:18:45,160 --> 00:18:48,118 You must be Lung Tai-Cheng, wait. 91 00:18:52,160 --> 00:18:58,156 If others use violence, how should Nishu react? 92 00:18:59,080 --> 00:19:02,152 Don't worry. Still I can't fight, but I can run really fast! 93 00:19:03,120 --> 00:19:06,237 you will be caught just like before. 94 00:19:07,120 --> 00:19:11,113 I wasn't allowed to run away now, I had to defend you. 95 00:19:14,240 --> 00:19:20,110 Who should you go to? - To Ma-Ting in Shing-Shai. 96 00:19:20,240 --> 00:19:24,153 We'll both go there. 97 00:19:27,160 --> 00:19:31,119 Bye, I'll be back soon. Don't worry! 98 00:19:31,200 --> 00:19:34,112 I know you are in good hands. 99 00:20:05,160 --> 00:20:09,119 I liked how you handled both. 100 00:20:12,160 --> 00:20:14,151 Say, do you still accept students? 101 00:20:17,200 --> 00:20:19,236 A lot can be learned from you. 102 00:20:20,200 --> 00:20:23,192 Those who are famous in the arms trade they will never be able to live in peace again. 103 00:20:24,040 --> 00:20:27,112 But then you don't have to put up with everything. 104 00:20:51,000 --> 00:20:55,073 So hot. we can't stay here - Are you serious? 105 00:20:56,120 --> 00:20:58,190 It was just a joke. 106 00:20:58,240 --> 00:21:03,030 When you take on a job, you have to do it. 107 00:21:03,120 --> 00:21:07,193 There is a saying: whatever you started, which... 108 00:21:09,160 --> 00:21:15,030 You know how it is. - Complete without rest. 109 00:21:15,120 --> 00:21:19,159 You are incredibly wise. 110 00:21:22,160 --> 00:21:26,039 Remember that wisdom never is on the tip of a spear. 111 00:21:27,080 --> 00:21:33,030 What can this bamboo cane contain? It's certainly not valuable. 112 00:21:34,200 --> 00:21:38,079 a person already sacrificed his life for it. 113 00:21:43,160 --> 00:21:45,993 Come on, we still have a long way to go way to go. 114 00:21:49,240 --> 00:21:55,156 This Ma-Ting, you know where he live in Shing-Shai ? - I'll just ask about him. 115 00:22:00,160 --> 00:22:05,188 We came empty handed. We've waited a long time for Brother Yang. 116 00:22:07,040 --> 00:22:10,077 On the way, we encountered Gung Fu. He is coming here with a man. 117 00:22:10,120 --> 00:22:13,078 He must have gotten into a fight . He looked very bad. 118 00:22:13,160 --> 00:22:16,232 So Gung-Fu dares to come back here. 119 00:22:17,040 --> 00:22:21,079 We watched him for a long time, they all disappeared into Yu-Lai's tavern. 120 00:22:21,120 --> 00:22:26,990 The tavern is one of their meeting points. In it Ping-Shang saw... 121 00:22:27,040 --> 00:22:29,235 as well as Tu-Shao's envoy, Pa-Tao. 122 00:22:32,000 --> 00:22:35,037 so you don't managed to defend themselves, cowards! 123 00:22:35,200 --> 00:22:37,998 The instructions were clear. 124 00:22:38,120 --> 00:22:42,238 The bamboo tube contains a list of all the protesters and their hiding places. 125 00:22:43,120 --> 00:22:46,112 Gung Fu, you let us down a lot. 126 00:22:47,120 --> 00:22:51,193 We did our best. Pa-Tao, look here! 127 00:22:59,000 --> 00:23:03,152 Who did this to you? - A strange fighter with a spear. 128 00:23:03,240 --> 00:23:07,119 He is arrogant, sassy and strong. I can't tell you more. 129 00:23:08,160 --> 00:23:14,030 So it can only be the fighter who roam and eliminate all opponents. 130 00:23:14,120 --> 00:23:18,238 His name is Lung Tai-Cheng. - It must have been him. 131 00:23:19,080 --> 00:23:24,108 Where can we find him? - In an inn west of town. 132 00:23:26,040 --> 00:23:27,234 Wing Chang! - Commander! 133 00:23:28,160 --> 00:23:33,188 Pick some brave people and find the inn. You will be waiting for me there. 134 00:23:34,200 --> 00:23:40,036 I heard that Tai-Cheng is way of the city. 135 00:23:41,200 --> 00:23:44,112 It's really good that I found out in right time. 136 00:23:44,200 --> 00:23:48,113 Commander of the Imperial Guard will come for a reason. 137 00:23:54,120 --> 00:23:57,032 No, no! - Traitor! 138 00:24:03,240 --> 00:24:08,189 Take it away and come back soon, but alone. - Yes sir 139 00:24:13,000 --> 00:24:15,992 Let me live Don't kill me! 140 00:24:17,200 --> 00:24:20,078 What's new in town? 141 00:24:20,240 --> 00:24:24,180 it is said that there is many suspicious people hanging around Yuan-wai's house. 142 00:24:24,200 --> 00:24:28,079 There is also a young warrior among them. 143 00:24:28,120 --> 00:24:30,156 It is said that he is the son of Ma-Chung. 144 00:24:30,240 --> 00:24:34,153 Son of Ma-Chung? So he has to be Ma-Ting. 145 00:24:35,120 --> 00:24:39,989 Who wants to talk to me - A warrior and a child. 146 00:25:09,040 --> 00:25:10,155 Do you want to talk to me 147 00:25:14,200 --> 00:25:17,158 I'm looking for a man, his name is Ma-Ting. 148 00:25:24,040 --> 00:25:28,989 Lung Tai-Cheng, so you came and want to talk to me? 149 00:25:29,240 --> 00:25:34,155 You know who I am? - You killed my father. 150 00:25:35,240 --> 00:25:40,030 I don't know the names of my opponents anymore, I've defeated many. 151 00:25:40,200 --> 00:25:43,192 You can forget his name, but never your sword! 152 00:26:25,120 --> 00:26:27,111 So you are Ma-Chung's son? 153 00:26:28,080 --> 00:26:34,030 You remember now. It was the defeat that killed my father. 154 00:26:34,200 --> 00:26:37,112 You I couldn't just leave it there. 155 00:26:40,120 --> 00:26:43,237 It's been so long since I really forgot about these things. 156 00:26:44,080 --> 00:26:48,073 I never forget and you will pay for it now! 157 00:26:48,160 --> 00:26:51,152 I did not come to fight you. 158 00:27:00,240 --> 00:27:02,993 We just wanted to give you something! 159 00:27:11,080 --> 00:27:13,150 Ma-Ting, please stop! 160 00:27:24,160 --> 00:27:25,229 Wait! 161 00:27:29,040 --> 00:27:32,112 Nobody wants to hear us. - So it's not possible. 162 00:27:58,040 --> 00:28:01,157 Lung Tai-Cheng, now my father's sword triumphed. 163 00:28:04,080 --> 00:28:08,232 Remember that only a coward gets it right your opponent from behind. 164 00:28:10,000 --> 00:28:11,035 Right! 165 00:28:15,040 --> 00:28:17,998 No matter what you think, you will die now! 166 00:28:18,120 --> 00:28:24,036 It was an honest duel. I I defeated, but I saved your life. 167 00:28:24,160 --> 00:28:27,197 Now is not the time for grace. 168 00:28:29,240 --> 00:28:33,119 Nishu, did someone ask for mercy? 169 00:28:33,240 --> 00:28:36,118 But no, you would never do that, would you? 170 00:29:26,000 --> 00:29:28,116 You're bleeding! 171 00:29:37,240 --> 00:29:40,994 Nishu, hurry! Get on my shoulders! 172 00:29:41,080 --> 00:29:44,152 But you don't have to carry me, I can run very fast. 173 00:29:45,040 --> 00:29:50,239 You will need to compress the wound to make it stop bleeding. 174 00:29:56,240 --> 00:30:00,153 Now go or they will kill us! 175 00:30:25,160 --> 00:30:26,991 We will 176 00:30:51,160 --> 00:30:56,188 He killed my father in next meeting the decision will be made. 177 00:30:57,000 --> 00:31:02,199 We have to think about our task. Revenge feelings play no role. 178 00:31:15,080 --> 00:31:18,197 I greet you and bring you news. - Come in and talk. 179 00:31:21,000 --> 00:31:23,036 Lock the door! - We obey. 180 00:31:30,120 --> 00:31:33,192 What do you know about Jang? - His wife was murdered. 181 00:31:33,240 --> 00:31:37,119 and he went found dead in a village alley. 182 00:31:38,040 --> 00:31:42,079 Did you find the bamboo cane? - He didn't carry it with him. 183 00:31:45,240 --> 00:31:48,232 Therefore, there is a risk of already in someone else's hands. 184 00:31:53,200 --> 00:31:57,159 Is it still bleeding a lot? - Almost stopped. 185 00:32:02,160 --> 00:32:08,076 Lung, you must not die now. - I don't think about it yet. 186 00:32:39,040 --> 00:32:43,113 Because Ma-Ting wanted to kill you, we just rip the scarf. 187 00:32:45,120 --> 00:32:50,035 What did I do to you? - I'm sorry. 188 00:32:52,080 --> 00:32:55,197 Nishu, you are the first person to who I apologize. 189 00:32:56,040 --> 00:33:01,160 To this day, I've never done that, although I knew I was wrong. 190 00:33:01,240 --> 00:33:04,118 but you me threw it in the water anyway! 191 00:33:09,200 --> 00:33:12,988 It is very important that Ma-Ting receive this. 192 00:33:13,120 --> 00:33:18,194 Do you really want to give it to him? After everything he's done to you? 193 00:33:18,240 --> 00:33:22,153 Stay calm. He's not bad he loves his country. 194 00:33:23,040 --> 00:33:28,114 Does he love his country? - I'll try to explain it to you. 195 00:33:28,240 --> 00:33:32,233 Mandarin Tu-Chao is a very cruel ruler. 196 00:33:33,240 --> 00:33:37,199 And all those who honor their homeland they fight him. 197 00:33:38,120 --> 00:33:42,140 But Ma-Ting, where is he fighting? - His work is much more dangerous. 198 00:33:42,160 --> 00:33:47,109 He has to call all the people listed here for a secret meeting. 199 00:33:48,040 --> 00:33:53,114 The meeting point is described here. That's why they want it. 200 00:33:53,240 --> 00:33:59,031 Who knows who had to die for it. Ma-Ting is in grave danger. 201 00:33:59,080 --> 00:34:03,198 After all, he attacked him from behind and you pretend it's nothing. 202 00:34:03,240 --> 00:34:08,109 If you don't want to remain a beggar, think of my words. 203 00:34:08,200 --> 00:34:12,159 Everyone has a duty must comply. 204 00:34:13,000 --> 00:34:16,993 Remember, your father died for my cause. 205 00:34:17,200 --> 00:34:21,034 I can understand what he did. 206 00:34:23,080 --> 00:34:27,198 Do you think he can beat you? - I know how to fight him. 207 00:34:28,120 --> 00:34:31,192 Not even ten of your kind would be able to defeat me. 208 00:34:32,240 --> 00:34:33,150 Do you really mean? 209 00:34:34,120 --> 00:34:40,036 He dares his life for the people. In contrast, what is such a small wound? 210 00:34:50,080 --> 00:34:54,039 Take me to a place where can gather new strength. 211 00:34:54,120 --> 00:34:56,236 I only have my aunt Jang-Chin, she will take care of you. 212 00:34:57,160 --> 00:35:01,199 You noble gentlemen, indulge yourself . - Thanks. 213 00:35:03,240 --> 00:35:06,038 Very good! - For you! 214 00:35:06,160 --> 00:35:11,188 Because of the cook in the Silver Lotus , you really can't go there anymore. 215 00:35:16,160 --> 00:35:21,109 you get out! I am the Lord now! - Get out! 216 00:35:38,160 --> 00:35:41,118 We can receive a little massage from you too ? - Leave! 217 00:35:45,120 --> 00:35:46,155 What do you want from me? 218 00:35:47,080 --> 00:35:50,117 By order of Mandarin Tu-Chao , we are chasing rebels. 219 00:35:54,200 --> 00:35:56,111 We didn't invite you! 220 00:36:00,040 --> 00:36:01,996 serve wine is it a crime now? 221 00:36:02,160 --> 00:36:06,233 We know exactly who we are looking for, let's wait for him here. 222 00:36:07,120 --> 00:36:10,112 So sit down and behave properly! 223 00:36:10,160 --> 00:36:14,073 Where are you going? Wait for me! 224 00:36:15,200 --> 00:36:17,077 What you want? 225 00:36:17,120 --> 00:36:21,193 I can lay with you for a while? 226 00:36:23,280 --> 00:36:27,159 I wanted something like this I've never slept with one without front teeth. 227 00:36:27,240 --> 00:36:30,198 You bitch! Don't say that again! 228 00:36:32,200 --> 00:36:36,113 Miss! What do you have for... 229 00:36:47,080 --> 00:36:48,195 Oh, it's empty! 230 00:36:50,240 --> 00:36:55,234 Calm! If you keep making noise, we'll never catch Lung! 231 00:36:56,240 --> 00:37:00,995 nothing will happen to you if you sit down and be calm. 232 00:37:04,040 --> 00:37:08,033 Chang, I don't need you anymore today. go home. 233 00:37:08,120 --> 00:37:10,111 But ma'am... 234 00:37:13,040 --> 00:37:18,060 Don't worry, leave it with me. 235 00:37:18,080 --> 00:37:19,115 Yes ma'am. 236 00:37:24,280 --> 00:37:27,192 Sir, I'm going now. - get out of here! 237 00:37:38,240 --> 00:37:43,075 You go outside. Who look suspicious will be arrested! 238 00:37:45,000 --> 00:37:46,069 Come! 239 00:38:44,040 --> 00:38:49,194 We saw Pa-Tao leave the inn in a hurry. 240 00:38:50,200 --> 00:38:52,140 do you know which direction were they going? 241 00:38:52,160 --> 00:38:56,119 We followed them for a long time. You are on the way to Sheng-Weng. 242 00:38:57,120 --> 00:39:01,113 Remember the little boy. 243 00:39:01,160 --> 00:39:04,152 I saw him begging for alms in Shengwen. I thought he was blind. 244 00:39:05,160 --> 00:39:10,075 The appearance of Lung may be related to the Jang's death. 245 00:39:10,160 --> 00:39:16,020 If our adversaries knew the story, they would ride north. 246 00:39:16,040 --> 00:39:17,189 So why did they go to the south? 247 00:39:18,280 --> 00:39:24,037 You stay here. I will go to Cheng-wen alone. 248 00:39:24,240 --> 00:39:26,117 So be it. 249 00:40:47,240 --> 00:40:50,118 We offer our regards. 250 00:40:51,120 --> 00:40:57,070 The Mandarin sent us to receive the list of rebels... 251 00:40:57,120 --> 00:41:02,148 and kill everyone on the list. Is it in your possession? 252 00:41:04,160 --> 00:41:07,118 No, it was stolen from us. - Did they steal from you? 253 00:41:07,160 --> 00:41:08,991 Who has it now? 254 00:41:14,160 --> 00:41:19,075 My people already had the list when Lung Tai-Cheng appeared... 255 00:41:19,120 --> 00:41:21,190 And he got us into a fight. - And more? 256 00:41:21,240 --> 00:41:25,233 He took the list from us. We fight like tigers. 257 00:41:26,080 --> 00:41:28,992 He ripped my finger off. - Come here! 258 00:41:29,120 --> 00:41:32,078 Noble Pa-Tao, affirm that I have no fault. 259 00:41:44,240 --> 00:41:46,117 Get out of my eyes. 260 00:41:47,080 --> 00:41:52,029 Do you even know where to find him? - At an inn opposite Cheng-Chai. 261 00:41:54,080 --> 00:41:57,072 And you know for whom was that list? 262 00:41:57,200 --> 00:42:01,159 We think we know. IT IS the young chief Ma-Ting. 263 00:42:04,040 --> 00:42:08,113 Ma-Chung's son. He will be a valiant opponent. 264 00:42:09,040 --> 00:42:13,113 Long ago, Ma-Chung competed with Lung Tai-Cheng. 265 00:42:13,200 --> 00:42:16,192 But he succumbed and died of pain and shame. 266 00:42:17,080 --> 00:42:20,152 And Ma-Ting never forget this shame. 267 00:42:21,200 --> 00:42:26,115 I'm sure they will never be friends. 268 00:42:27,200 --> 00:42:32,991 Lung only knows his own laws, he is a lone fighter. 269 00:42:33,120 --> 00:42:37,033 Therefore, our next task is destroy Ma-Ting. 270 00:42:37,120 --> 00:42:39,190 I will take care of Lung Tai-Cheng later. 271 00:43:09,160 --> 00:43:12,152 Don't you want to go further? - Do you remember how I... 272 00:43:12,200 --> 00:43:16,079 I put two men to flee? You might be lurking here. 273 00:44:07,080 --> 00:44:10,038 Hey look where it came from this horse? 274 00:44:12,240 --> 00:44:15,152 Let's look for the knight! We will! 275 00:45:59,040 --> 00:46:01,156 You wanted like this! 276 00:46:30,200 --> 00:46:35,069 Why is nothing happening today? lung deserves a different reception! 277 00:46:35,120 --> 00:46:36,109 You're still! 278 00:46:39,040 --> 00:46:42,077 Are you the little beggar? - I don't need to beg. 279 00:46:42,120 --> 00:46:43,235 Get out. 280 00:46:45,080 --> 00:46:46,195 Stay here! 281 00:46:47,240 --> 00:46:52,180 Is your strength just enough for children? - Shut up! 282 00:46:52,200 --> 00:46:56,193 If you say one more word, I'll kill you! 283 00:46:58,240 --> 00:47:01,152 Where is your friend Lung? 284 00:47:03,040 --> 00:47:05,190 I don't know any Lung? 285 00:47:12,120 --> 00:47:15,032 Put an end to it! You do not have shame? 286 00:47:15,160 --> 00:47:20,029 I lied to you, I'm here alone. 287 00:47:21,240 --> 00:47:24,118 Lung Tai-Cheng will not be afraid. 288 00:47:25,040 --> 00:47:28,157 Why is he hiding? 289 00:47:29,040 --> 00:47:31,031 Who told you I'm hiding? 290 00:48:14,080 --> 00:48:16,036 Come in! 291 00:48:16,120 --> 00:48:21,035 It's no use, they can no longer hear you. 292 00:49:32,240 --> 00:49:36,119 Lung Tai-Cheng is there. - And why are you out? 293 00:49:37,200 --> 00:49:41,193 I didn't hit him and he has already killed my people. 294 00:49:42,120 --> 00:49:44,031 So I will do it. 295 00:49:46,160 --> 00:49:48,116 You better watch out! 296 00:49:50,080 --> 00:49:53,038 Lung Tai-Cheng, get out if you dare! 297 00:50:00,080 --> 00:50:03,197 Nishu, give me my spear! 298 00:50:28,240 --> 00:50:33,997 Is your courage worth as much as your vote? - In between! 299 00:50:34,040 --> 00:50:39,990 You are seriously injured and would be wiser not to fight now. 300 00:50:41,080 --> 00:50:46,996 Even in a desperate situation, a man must not give up. 301 00:50:47,200 --> 00:50:51,113 Running away is not a solution for me. 302 00:50:53,200 --> 00:50:59,036 Coward, go out and fight! - Nishu, open the gate for me. 303 00:51:00,080 --> 00:51:03,117 Jang-ching, a jug of wine. 304 00:52:04,240 --> 00:52:07,118 Noble Pa-Tao! Are you hurt? 305 00:52:14,120 --> 00:52:18,193 If my wound hadn't opened, I would have defeated him. 306 00:52:19,040 --> 00:52:21,235 I'm very hurt, is the wound deep? 307 00:52:22,040 --> 00:52:24,076 Calm down, it's just a scratch. 308 00:52:25,200 --> 00:52:27,031 Cursed. 309 00:52:27,120 --> 00:52:32,240 You have to recover. Sit down and catch your breath. 310 00:52:35,040 --> 00:52:37,190 Damn, I underestimated him. 311 00:52:37,240 --> 00:52:41,074 the only one that can handle it is Tai-Chieng. 312 00:52:41,200 --> 00:52:46,149 Locking yourself in is not your style. I'm going up on the roof. 313 00:52:47,040 --> 00:52:47,995 Be careful! 314 00:53:26,080 --> 00:53:27,069 Other. 315 00:53:33,000 --> 00:53:37,039 We won't do anything let's wait for Tai-Chieng too 316 00:53:37,080 --> 00:53:39,071 What if he attacks us? 317 00:53:47,200 --> 00:53:50,237 Let me watch the back door. 318 00:53:51,040 --> 00:53:54,191 We can't defeat him, but we can avoid running away from him. 319 00:53:55,080 --> 00:53:58,072 I hope Tai-Chieng gets here soon. 320 00:55:18,040 --> 00:55:21,112 I won't let you bleed to death here. I'm calling a doctor. 321 00:55:22,240 --> 00:55:25,152 leaving now would be suicide. 322 00:55:26,080 --> 00:55:30,039 you will die if continue to refuse any help. 323 00:55:37,080 --> 00:55:40,197 Jang Shing, I will. 324 00:55:41,160 --> 00:55:43,116 No, you stay here. 325 00:55:46,080 --> 00:55:50,039 Let him go, he knows very well your way... 326 00:55:50,120 --> 00:55:52,156 and the night protects you of your enemies. 327 00:55:52,240 --> 00:55:54,231 He will give you medicine. 328 00:55:55,200 --> 00:56:00,035 Get over your pride and let it go us help you! 329 00:56:01,200 --> 00:56:07,150 You said you gotta do your duty if you don't want to be a beggar. 330 00:57:11,160 --> 00:57:13,151 Ah, an evil spirit! 331 00:57:14,080 --> 00:57:17,038 An evil spirit? We met! 332 00:57:21,000 --> 00:57:25,118 You're looking for your finger here what was ripped off? 333 00:57:26,000 --> 00:57:31,120 If you say one more word, I'll rip off all your fingers one by one! 334 00:57:31,160 --> 00:57:33,116 You don't understand anything about fun! 335 00:57:33,240 --> 00:57:36,232 Stop! Where you want to go - To my friend Lung. 336 00:57:37,240 --> 00:57:39,196 Is he no longer at the tavern? 337 00:57:41,120 --> 00:57:45,193 He's been gone a long time. - So-so. 338 00:57:48,040 --> 00:57:52,180 You can tell the story to other people! I know you're lying to me 339 00:57:52,200 --> 00:57:55,158 A man of honor never lies. Come with me! 340 00:57:56,240 --> 00:57:58,231 I agree. But I'll look for the others. 341 00:57:59,040 --> 00:58:03,113 If we go alone, I'll give you the bamboo cane. 342 00:58:07,080 --> 00:58:10,231 For 20 silver coins, I will steal from you. 343 00:58:11,040 --> 00:58:13,110 You get 40 when I have it. 344 00:58:13,200 --> 00:58:17,239 So you have to let go of me, otherwise I can't show you the way. 345 00:58:58,040 --> 00:58:59,075 you are already tired 346 00:58:59,120 --> 00:59:01,998 When we're finally there, you enter alone. 347 00:59:02,080 --> 00:59:04,150 When you have it, you will disappear immediately. 348 00:59:05,120 --> 00:59:07,031 What do you think? 349 00:59:07,120 --> 00:59:10,078 You will get your silver when to give to me. 350 00:59:10,120 --> 00:59:14,159 Don't try to deceive me, such a head falls off easily! 351 00:59:18,040 --> 00:59:19,109 Ma-Ting? 352 01:00:55,160 --> 01:00:58,152 Get out, don't be afraid. 353 01:01:02,000 --> 01:01:04,036 Is he dead too? 354 01:01:05,160 --> 01:01:08,072 Didn't see you with Lung Tai-Cheng ? Where is he? 355 01:01:08,160 --> 01:01:12,153 You are the last one I would tell. Why did you do this to him? 356 01:01:13,160 --> 01:01:15,071 There's only room for one of us. 357 01:01:15,120 --> 01:01:18,999 I knew you had no heart! 358 01:01:24,120 --> 01:01:28,989 Lung believed you were a hero. This is not true! 359 01:01:29,160 --> 01:01:33,073 Lung Tai-Cheng thinks I am a hero? 360 01:01:33,160 --> 01:01:39,156 We just wanted to bring you something and you cowardly attacked him from behind. 361 01:01:39,200 --> 01:01:44,115 What did you want to bring me? - A bamboo cane. 362 01:01:46,080 --> 01:01:48,071 Where? 363 01:01:48,120 --> 01:01:54,070 Lung read it and said who struggle for the people has to be admired. 364 01:02:03,000 --> 01:02:05,992 Do you want to let me go now? 365 01:02:07,000 --> 01:02:11,198 I have good medicine for him, tell me where to find it. 366 01:02:12,000 --> 01:02:14,070 It's out of the question! 367 01:02:14,200 --> 01:02:18,113 I will not fight him. I swear on my honor 368 01:02:25,040 --> 01:02:29,033 Do you have any good medicine? - It's a secret family recipe. 369 01:02:29,160 --> 01:02:31,071 So let's go now. 370 01:02:34,200 --> 01:02:38,034 We should break up with him. Let's light up the house! 371 01:02:38,080 --> 01:02:43,154 If we set fire to the house, the list will be destroyed. 372 01:02:59,080 --> 01:03:03,153 Go bring reinforcements. We need the best. 373 01:04:32,040 --> 01:04:33,234 The day wakes up. 374 01:04:44,040 --> 01:04:45,155 There. 375 01:05:14,120 --> 01:05:17,032 Jang Ching! - There you are again! 376 01:05:46,080 --> 01:05:49,072 This cannot be the remedy! 377 01:05:52,120 --> 01:05:55,192 I came to heal the wound I left. 378 01:06:00,200 --> 01:06:02,156 Greetings! 379 01:06:05,240 --> 01:06:07,196 Bring me a rag. 380 01:07:11,240 --> 01:07:14,198 Noble Pa-Tao! We await your orders! 381 01:07:15,160 --> 01:07:21,076 Everyone in this house is an enemy. Do you know what that means. 382 01:07:22,240 --> 01:07:25,118 Surround the house! 383 01:07:28,200 --> 01:07:33,149 As soon as Tai-Chieng arrives, we can attack with full force. 384 01:07:54,120 --> 01:07:58,079 You are still waiting for someone. - who? 385 01:07:58,200 --> 01:08:01,158 Tai-Chieng. - Tai Chieng? 386 01:08:01,240 --> 01:08:07,156 He and my father were once friends, but he sold himself. 387 01:08:07,200 --> 01:08:09,191 Therefore, this friendship had to be broken. 388 01:08:10,040 --> 01:08:15,990 I saw him tonight, but I dodged. 389 01:08:16,240 --> 01:08:21,189 Why isn't he here? - He thinks I'm in Ching-Shai. 390 01:08:22,080 --> 01:08:25,197 Since he won't find me there, he will arrive soon. 391 01:08:27,160 --> 01:08:30,994 I'm afraid he has terribly avenged on my people. 392 01:08:33,080 --> 01:08:38,029 He wields a terrible weapon, something between sword and whip. 393 01:08:38,080 --> 01:08:41,231 And he hurls the death stars with unbelievable precision. 394 01:08:42,080 --> 01:08:47,154 If it weren't for the wound, I could easily beat him. 395 01:08:47,200 --> 01:08:49,111 Brother Lung, I... 396 01:08:52,160 --> 01:08:57,188 Brother Ma, one mistake divided us. But it's over. 397 01:08:58,160 --> 01:09:03,154 You came to save me. I thank you. 398 01:09:04,200 --> 01:09:06,111 don't embarrass me 399 01:09:07,120 --> 01:09:08,235 Speak no more. 400 01:09:09,120 --> 01:09:12,157 Before arriving at Tai-Chieng, we must drop the course. 401 01:09:12,240 --> 01:09:18,190 That would be useless. In the meantime, there will be no peace. 402 01:09:19,040 --> 01:09:22,077 We have to destroy it. 403 01:09:32,120 --> 01:09:37,035 The morning is the dawn. That night was endless. 404 01:09:50,240 --> 01:09:55,155 There are four knights. The leader looks very wild. 405 01:09:58,160 --> 01:10:02,995 Let's hand the list over to Jang Shing. 406 01:10:03,120 --> 01:10:04,235 Because I? 407 01:10:09,200 --> 01:10:13,034 Is safer. He won't look for it with you. 408 01:10:13,120 --> 01:10:18,194 As soon as I'm in a duel, I will have to leave them to you. 409 01:10:19,040 --> 01:10:21,076 Take a horse and run away! 410 01:10:21,240 --> 01:10:24,152 To escape? What kind of man would I be? 411 01:10:25,040 --> 01:10:26,234 Better dead... - A wise man. 412 01:10:27,080 --> 01:10:31,119 It's not just about you. 413 01:10:32,000 --> 01:10:37,199 If they got the list, it would be the end of all our efforts. 414 01:11:00,200 --> 01:11:04,113 Please Jang Shing! 415 01:11:12,200 --> 01:11:17,149 The truth that is recognized must be defended. 416 01:11:18,240 --> 01:11:20,071 Lung! 417 01:11:32,120 --> 01:11:35,032 If you dare, get out! 418 01:11:38,120 --> 01:11:40,998 Coward! 419 01:11:58,040 --> 01:12:00,076 He looks hurt. 420 01:12:04,240 --> 01:12:10,236 You never wielded the sword for others, who do you want to fight for now? 421 01:12:13,120 --> 01:12:16,157 Who do you think about? 422 01:12:18,160 --> 01:12:20,993 But I'm amazed. 423 01:12:21,240 --> 01:12:25,233 you will have to kill me before getting it. 424 01:14:46,240 --> 01:14:48,993 I'll stay here with Lung. 425 01:14:50,240 --> 01:14:56,110 I also stay. We would just be a burden to you. 426 01:14:56,240 --> 01:14:58,180 Do your work. 427 01:14:58,200 --> 01:15:01,158 But I ... - Follow your path! 428 01:15:02,120 --> 01:15:07,069 Our life paths are predetermined. 429 01:20:14,040 --> 01:20:15,189 Watch out, he's running away! 430 01:20:16,160 --> 01:20:18,116 Who is telling you? 431 01:22:07,080 --> 01:22:08,195 What is it? 432 01:22:47,120 --> 01:22:50,112 Lung, you're done. 433 01:22:50,200 --> 01:22:53,033 you can only resist for a short time. 434 01:22:53,080 --> 01:22:57,073 If you hand me the paper... 435 01:22:57,200 --> 01:23:02,991 i would give you dignity and honor. 436 01:23:04,200 --> 01:23:08,990 I am not a traitor. My honor is not for sale! 437 01:23:12,240 --> 01:23:17,189 You don't know what's good for you. You pay a high price. 438 01:23:40,240 --> 01:23:45,030 Tai-Chieng, I killed all your men. 439 01:23:46,120 --> 01:23:51,035 so it's my credit if I kill you now. 440 01:29:54,080 --> 01:29:58,117 Master Lung, Master Lung! 441 01:29:59,080 --> 01:30:01,229 Oh, Lung Tai-Cheng. 442 01:30:03,50 --> 01:30:10,149 Master Lung, Master Lung! 443 01:30:13,100 --> 01:30:19,196 Which is? Say what! Sleep in peace. 444 01:30:20,000 --> 01:30:25,100 Subtitle Translation: Edler67 edlerlira@hotmail.com35485

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.