Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,358 --> 00:00:18,592
Coproduced by YONKI NO KAI
and TOHO CO., LTD.
2
00:00:18,697 --> 00:00:25,262
DODES'KA-DEN
3
00:00:25,370 --> 00:00:27,338
Concept by
CLUB OF THE FOUR KNIGHTS:
4
00:00:27,439 --> 00:00:28,907
AKIRA KUROSAWA,
KEISUKE KINOSHITA
5
00:00:29,007 --> 00:00:30,600
KON ICHIKAWA,
MASAKI KOBAYASHI
6
00:00:30,709 --> 00:00:33,940
Executive Producers
AKIRA KUROSAWA and YOICHI MATSUE
7
00:00:34,045 --> 00:00:37,276
Based on the novel by
SHUGORO YAMAMOTO
8
00:00:37,382 --> 00:00:39,874
Screenplay by
AKIRA KUROSAWA
HIDEO OGUNI
9
00:00:39,985 --> 00:00:41,282
and SHINOBU HASHIMOTO
10
00:00:41,386 --> 00:00:43,286
Cinematography by
TAKAO SAITO
YASUMICHI FUKUZAWA
11
00:00:43,388 --> 00:00:45,288
Art direction by
YOSHIRO MURAKI
SHINOBU MURAKI
12
00:00:45,390 --> 00:00:47,358
Music by
TORU TAKEMITSU
13
00:00:54,065 --> 00:00:55,965
Starring:
14
00:00:56,067 --> 00:00:58,035
YOSHITAKA ZUSHI
KIN SUGAI
15
00:00:58,136 --> 00:01:00,628
TOSHIYUKI TONOMURA
SHINSUKE MINAMI, YUKO KUSUNOKI
16
00:01:00,739 --> 00:01:02,707
JUNZABURO BAN
KIYOKO TANGE
17
00:01:02,807 --> 00:01:05,299
MICHIO HINO, KEIJI FURUYAMA
TAPPEI SHIMOKAWA
18
00:01:05,410 --> 00:01:07,640
KUNIE TANAKA
JITSUKO YOSHIMURA
19
00:01:07,746 --> 00:01:09,976
HISASHI IGAWA
HIDEKO OKIYAMA
20
00:01:10,081 --> 00:01:12,311
TATSUO MATSUMURA
IMARI TSUJI
21
00:01:12,417 --> 00:01:14,647
TOMOKO YAMAZAKI
MASAHIKO KAMETANI
22
00:01:14,753 --> 00:01:16,983
HIROSHI AKUTAGAWA
TOMOKO NARAOKA
23
00:01:17,088 --> 00:01:19,318
NOBORU MITANI
HIROYUKI KAWASE
24
00:01:19,424 --> 00:01:21,654
AKEMI NEGISHI
EIMEI ESUMI
25
00:01:21,760 --> 00:01:23,990
MINORU TAKASHIMA
KAZUO KATO
26
00:01:42,781 --> 00:01:46,240
Directed by AKIRA KUROSAWA
27
00:02:50,949 --> 00:02:55,648
I know I often ask this,
but please listen to me, dear Buddha.
28
00:02:55,754 --> 00:03:00,282
Please make my mother smarter.
29
00:03:22,614 --> 00:03:25,379
Why that face?
30
00:03:26,651 --> 00:03:30,246
Mother, what's worrying you?
31
00:03:30,355 --> 00:03:32,483
Nothing.
32
00:03:33,558 --> 00:03:36,858
I'm not worried at all.
33
00:04:03,455 --> 00:04:06,447
Please, dear Buddha,
34
00:04:07,325 --> 00:04:11,762
perhaps I ask too often,
and you may be tired of this,
35
00:04:11,863 --> 00:04:15,731
but please help my mother.
36
00:04:40,892 --> 00:04:43,327
I'd better go to work now.
37
00:04:44,295 --> 00:04:46,787
The maintenance crew
isn't reliable at all.
38
00:04:46,898 --> 00:04:49,833
So it takes more time
to do an inspection!
39
00:05:34,479 --> 00:05:37,039
I'm going now.
40
00:05:37,916 --> 00:05:42,114
I've got eight runs
this morning.
41
00:05:42,220 --> 00:05:44,746
Same in the afternoon.
42
00:05:44,856 --> 00:05:47,257
I'll be back in the evening.
43
00:08:35,426 --> 00:08:37,326
Look at that.
44
00:08:42,200 --> 00:08:44,862
What are
the maintenance men doing?
45
00:08:45,703 --> 00:08:48,104
What a lousy job!
46
00:09:06,190 --> 00:09:09,251
This is an old car, though.
47
00:09:09,594 --> 00:09:12,962
Maybe I shouldn't blame them.
48
00:09:59,577 --> 00:10:01,568
Let's go.
49
00:10:42,653 --> 00:10:44,747
Trolley freak!
50
00:12:46,143 --> 00:12:48,669
Good morning, Mr. Tanba.
51
00:12:49,480 --> 00:12:51,380
Good morning.
52
00:12:53,084 --> 00:12:56,679
Are you still a religious man?
53
00:12:56,787 --> 00:13:00,382
Yes, I say my prayers
every morning and evening.
54
00:13:01,859 --> 00:13:04,351
Well, it's hard on your mother.
55
00:13:04,462 --> 00:13:08,865
Don't worry. She's all right
because I'm with her.
56
00:13:09,600 --> 00:13:11,591
You're right.
57
00:13:19,243 --> 00:13:22,907
How's the streetcar today?
58
00:13:23,014 --> 00:13:26,575
Not so good, not so bad.
59
00:13:27,051 --> 00:13:30,351
How is business?
60
00:13:32,356 --> 00:13:35,621
Just so-so.
61
00:13:40,498 --> 00:13:42,489
Now —
62
00:14:00,484 --> 00:14:03,249
Say hello to your mother.
63
00:14:17,902 --> 00:14:21,702
Don't get drunk again.
Come straight home tonight.
64
00:14:21,806 --> 00:14:25,606
Shut up.
You're the one driving me to drink.
65
00:14:35,619 --> 00:14:37,178
Hey.
66
00:14:38,689 --> 00:14:42,250
Let's go, Hatsu.
67
00:14:42,460 --> 00:14:45,361
Okay, buddy.
I'll be right out.
68
00:14:49,400 --> 00:14:50,993
Listen.
69
00:14:51,102 --> 00:14:54,333
Come home drunk again
and you sleep outside.
70
00:14:54,438 --> 00:14:58,534
What a woman! Why don't you
say hello to my buddy?
71
00:14:58,642 --> 00:15:01,634
He was so drunk last night —
72
00:15:01,745 --> 00:15:03,679
Let's go, buddy.
73
00:15:03,781 --> 00:15:06,614
She'll keep going all day
if we listen.
74
00:15:06,717 --> 00:15:11,154
All women are the same.
75
00:15:11,255 --> 00:15:15,089
They nag you so much
you end up in a bad mood.
76
00:15:15,192 --> 00:15:18,218
After work, let's have a drink.
77
00:15:35,479 --> 00:15:38,210
- Good morning.
- Have a nice day.
78
00:15:57,001 --> 00:15:59,299
Shima is a good man.
79
00:15:59,403 --> 00:16:02,498
But I can't stand that tic of his
80
00:16:02,606 --> 00:16:04,472
or that wife of his.
81
00:16:32,770 --> 00:16:34,397
Morning.
82
00:17:00,264 --> 00:17:02,062
Weigh this.
83
00:17:02,266 --> 00:17:06,396
We don't sell cabbage by weight.
There's a set price per head.
84
00:17:06,503 --> 00:17:11,236
You expect me to pay
for the bad part?
85
00:17:12,076 --> 00:17:14,602
What a greedy vendor!
86
00:17:14,712 --> 00:17:17,113
You can't accuse me of that.
87
00:17:17,214 --> 00:17:22,778
You know my greens
are a lot cheaper than in town.
88
00:17:22,886 --> 00:17:24,650
Cheaper and worse.
89
00:17:24,755 --> 00:17:28,316
Your stuff doesn't even come close
to the ones in town.
90
00:17:28,425 --> 00:17:30,484
All this about a head of cabbage.
91
00:17:30,594 --> 00:17:34,224
I don't have to listen
to your chattering.
92
00:17:34,932 --> 00:17:37,958
Take it.
You don't have to pay.
93
00:17:38,068 --> 00:17:39,536
What?
94
00:17:40,004 --> 00:17:41,665
I'm not a beggar!
95
00:17:41,772 --> 00:17:45,572
I asked the price.
I'm a customer, aren't I?
96
00:17:45,676 --> 00:17:50,375
- But you treat me like —
- I'm sorry. It just slipped out.
97
00:17:50,481 --> 00:17:54,111
Let me weigh it for you.
98
00:18:57,147 --> 00:18:59,206
Why count?
99
00:18:59,450 --> 00:19:03,478
No one cares
how many hairs it has.
100
00:19:03,587 --> 00:19:05,988
You may be right,
101
00:19:06,090 --> 00:19:10,618
but for me,
there must be just 30.
102
00:19:10,728 --> 00:19:14,665
Watching you work
is a pain in the neck!
103
00:19:43,160 --> 00:19:48,155
Hey, who got you
pregnant this time?
104
00:19:53,003 --> 00:19:55,267
There's my Umeko.
105
00:19:55,372 --> 00:19:57,500
I hear you're with a new young guy.
106
00:19:58,575 --> 00:20:01,044
You've gotten prettier.
107
00:20:01,712 --> 00:20:06,013
Hey, we haven't done it
for a long time.
108
00:20:06,116 --> 00:20:10,553
Take a break from the young guys
and let me have a little.
109
00:20:10,654 --> 00:20:13,146
Too good for us?
110
00:20:13,390 --> 00:20:17,384
Why not have a good time
with me again?
111
00:20:19,029 --> 00:20:22,465
How are our children?
Are they all well?
112
00:20:26,336 --> 00:20:31,433
This is a great disaster to us,
Katsuko.
113
00:20:32,443 --> 00:20:36,437
Your aunt is in the hospital
for an operation.
114
00:20:37,915 --> 00:20:40,816
God knows till when.
115
00:20:45,622 --> 00:20:51,425
I've arranged for your mother
to pay the expenses.
116
00:20:52,863 --> 00:20:55,992
But even though
it's her own sister,
117
00:20:56,099 --> 00:20:58,796
she wants us
to pay it all back
118
00:20:58,969 --> 00:21:03,839
out of the monthly expenses
we spend on you.
119
00:21:04,808 --> 00:21:07,709
Just think about that.
120
00:21:08,445 --> 00:21:13,076
You owe it to your aunt
after everything she's done for you.
121
00:21:17,120 --> 00:21:20,613
You must work very hard.
122
00:21:21,859 --> 00:21:27,764
You know what worries her
at the hospital.
123
00:21:32,202 --> 00:21:36,833
If you were more attractive
and had a better figure,
124
00:21:37,341 --> 00:21:40,504
you could get a better job.
125
00:21:41,979 --> 00:21:45,609
But this is all you can do.
126
00:21:46,550 --> 00:21:49,781
To make up for it,
do your aunt's share, too.
127
00:21:50,254 --> 00:21:52,018
Understand?
128
00:21:59,429 --> 00:22:02,865
Your nature isn't even human.
129
00:22:03,400 --> 00:22:06,802
Nor animal.
130
00:22:08,372 --> 00:22:14,004
I'd have to say your nature
is purely vegetable.
131
00:22:16,280 --> 00:22:19,113
Hello! It's Isemasa.
132
00:22:35,566 --> 00:22:37,762
Drinking as usual?
133
00:22:41,772 --> 00:22:44,264
I shouldn't say this
to a good customer,
134
00:22:44,875 --> 00:22:46,707
but he's really lazy.
135
00:22:48,345 --> 00:22:53,579
He drinks or sleeps
while you and his wife work.
136
00:22:56,053 --> 00:23:00,456
Now that his wife is in the hospital,
he makes you work all alone.
137
00:23:10,567 --> 00:23:12,535
You've gotten thinner, too.
138
00:23:18,642 --> 00:23:21,805
Here, take this. It's good.
139
00:23:25,849 --> 00:23:28,375
See you later.
140
00:24:18,969 --> 00:24:21,267
Hey, how are you?
141
00:24:25,409 --> 00:24:27,878
Why don't you answer me, asshole!
142
00:24:52,703 --> 00:24:55,832
He has the eyes of a dead man.
143
00:24:56,239 --> 00:24:58,799
He gives me the creeps.
144
00:25:02,546 --> 00:25:05,277
It's just as though he was dead.
145
00:25:06,049 --> 00:25:10,577
I'll bet his blood
is as cold as ice.
146
00:25:21,598 --> 00:25:26,934
Our house ought to be
built on a hill.
147
00:25:30,474 --> 00:25:35,002
We Japanese
used to build houses
148
00:25:35,545 --> 00:25:38,242
in valleys and mountain coves.
149
00:25:38,348 --> 00:25:42,649
We've always
preferred the lowlands.
150
00:25:44,654 --> 00:25:48,090
That's true.
151
00:25:49,659 --> 00:25:53,687
I saw pictures
of foreign countries.
152
00:25:53,797 --> 00:25:59,258
They have their houses
in high places,
153
00:25:59,369 --> 00:26:03,169
but ours are in low places.
154
00:26:04,307 --> 00:26:08,835
There's a reason for that.
155
00:26:10,514 --> 00:26:14,041
There are many earthquakes
and typhoons in Japan.
156
00:26:14,484 --> 00:26:18,819
Wooden houses in high places
are easily shaken
157
00:26:19,055 --> 00:26:22,047
by earthquakes and typhoons.
158
00:26:23,160 --> 00:26:29,099
So they chose the lowlands
to avoid the danger.
159
00:26:30,367 --> 00:26:33,826
But that's not the only reason.
160
00:26:36,006 --> 00:26:40,204
The Japanese prefer soft light
161
00:26:40,310 --> 00:26:43,007
to bright sunshine.
162
00:26:43,446 --> 00:26:46,472
We like shady places.
163
00:26:46,883 --> 00:26:51,218
We like to live
in the midst of nature.
164
00:26:52,455 --> 00:26:57,894
So we couldn't get used to
concrete houses.
165
00:27:03,533 --> 00:27:09,028
That's right.
I don't like concrete houses either.
166
00:27:09,806 --> 00:27:12,867
They're too cold for me.
167
00:27:13,243 --> 00:27:17,578
But we shouldn't forget
one thing.
168
00:27:19,683 --> 00:27:24,314
It's true that wooden houses
suit the Japanese people.
169
00:27:25,722 --> 00:27:29,488
But we mustn't cling to
our culture and characteristics
170
00:27:29,860 --> 00:27:35,230
if we become weak and
lose endurance as a result.
171
00:27:37,200 --> 00:27:41,535
By living in houses
172
00:27:42,305 --> 00:27:46,299
made of stone, iron,
and concrete,
173
00:27:46,843 --> 00:27:50,507
foreigners have strengthened their
characters and capabilities.
174
00:27:58,121 --> 00:28:03,753
Now we're building
our own house.
175
00:28:05,395 --> 00:28:08,421
We must take our future
into consideration.
176
00:28:09,399 --> 00:28:12,596
We must think of you,
your children,
177
00:28:13,436 --> 00:28:17,566
and your grandchildren.
178
00:28:20,076 --> 00:28:22,704
Yes, that's true.
179
00:29:21,338 --> 00:29:24,308
He must have been handsome
when he was young.
180
00:29:24,407 --> 00:29:26,398
He still is.
181
00:29:26,509 --> 00:29:29,706
Someone went over
to see him one night.
182
00:29:29,813 --> 00:29:33,807
"Someone"?
Trying to take a dig at me?
183
00:29:33,917 --> 00:29:37,217
What makes you think that?
184
00:30:08,118 --> 00:30:10,587
Well, did you go all the way?
185
00:30:11,454 --> 00:30:16,085
You always brag
about getting what you want.
186
00:30:16,326 --> 00:30:18,624
Something must have happened.
187
00:30:19,329 --> 00:30:23,994
Once I'd made up my mind
that I wanted him,
188
00:30:24,768 --> 00:30:29,797
I washed myself with a real perfumed soap
at the public bath
189
00:30:31,141 --> 00:30:33,235
and went over to his place.
190
00:30:33,343 --> 00:30:35,368
How exciting.
191
00:30:35,478 --> 00:30:37,708
So did it go well or not?
192
00:30:39,149 --> 00:30:40,947
Well,
193
00:30:42,285 --> 00:30:45,050
when I was just about
to enter his house,
194
00:30:46,056 --> 00:30:49,356
I heard an awful groan.
195
00:30:51,194 --> 00:30:55,825
I opened the door a little
and looked in.
196
00:30:57,300 --> 00:30:59,325
He was asleep.
197
00:31:03,506 --> 00:31:06,999
He must have been
having a nightmare.
198
00:31:09,345 --> 00:31:14,476
He groaned
as if he was being crushed.
199
00:31:17,921 --> 00:31:21,619
Then he suddenly woke up...
200
00:31:23,126 --> 00:31:25,527
and said,
201
00:31:26,529 --> 00:31:30,488
"Ocho" in a low voice.
202
00:31:32,602 --> 00:31:36,334
It was like a voice
from the grave.
203
00:31:39,109 --> 00:31:42,545
It gave me the chills.
204
00:31:44,714 --> 00:31:48,651
And I ran away from his place.
205
00:33:20,210 --> 00:33:24,909
This mackerel is no good.
It's stale.
206
00:33:25,648 --> 00:33:30,176
But this one —
A fresh fish has tight skin.
207
00:33:32,855 --> 00:33:34,846
Look at this.
208
00:33:35,625 --> 00:33:38,458
It's peeling off.
209
00:33:56,145 --> 00:33:58,079
Another one.
210
00:33:58,615 --> 00:34:01,050
That's all for tonight.
211
00:34:01,384 --> 00:34:05,184
Come on.
Don't be so mean.
212
00:34:05,288 --> 00:34:09,020
- No, that's all.
- Why?
213
00:34:11,427 --> 00:34:15,261
Buddy, it sure is good to see you.
Come on in.
214
00:34:15,365 --> 00:34:19,666
I'm not so good.
I want to talk to you.
215
00:34:19,769 --> 00:34:23,433
All right.
Have a drink first.
216
00:34:23,539 --> 00:34:24,973
Come in.
217
00:34:32,315 --> 00:34:34,841
What happened?
218
00:34:34,951 --> 00:34:39,889
I can't stand
my damn wife anymore.
219
00:34:39,989 --> 00:34:45,428
I feel like I'm some kind of dog,
all tied up.
220
00:34:46,729 --> 00:34:52,827
I don't really understand,
but that can't feel good, can it?
221
00:34:52,935 --> 00:34:54,369
Of course not.
222
00:34:54,470 --> 00:35:00,000
It's just like having a bucketful
of sand poured over your head
223
00:35:00,109 --> 00:35:03,044
while you're eating.
224
00:35:05,915 --> 00:35:07,508
You know what?
225
00:35:08,151 --> 00:35:12,611
You sure do have
your share of troubles at home.
226
00:35:12,722 --> 00:35:15,817
- Yeah, I do.
- Tatsu's stubborn.
227
00:35:15,925 --> 00:35:20,419
She's good-natured, but
she loses it when she gets mad.
228
00:35:22,832 --> 00:35:24,527
What's that?
229
00:35:25,034 --> 00:35:27,264
What did you say
about the sand?
230
00:35:27,437 --> 00:35:32,671
Did she really pour sand
over your head?
231
00:35:33,409 --> 00:35:36,936
No, it only felt like that.
232
00:35:39,248 --> 00:35:44,118
She was acting really grumpy,
so I asked why.
233
00:35:44,220 --> 00:35:47,417
She said it wasn't
any of my business.
234
00:35:47,523 --> 00:35:52,188
I told her,
"Then don't be like that."
235
00:35:52,295 --> 00:35:54,320
Then she said,
"Why shouldn't I?"
236
00:35:55,164 --> 00:35:57,656
How do I know why?
237
00:35:58,067 --> 00:36:02,800
I didn't know what to say,
so I had to yell.
238
00:36:02,905 --> 00:36:07,570
I said, "Get out!"
But she ignored me.
239
00:36:07,677 --> 00:36:12,274
So I got out myself
and came here.
240
00:36:13,116 --> 00:36:18,953
After all,
a husband has some pride.
241
00:36:19,055 --> 00:36:20,545
Doesn't he, Hatsu?
242
00:36:20,656 --> 00:36:23,682
You're so right.
243
00:36:25,495 --> 00:36:30,126
Husbands have to work
hard enough outside.
244
00:36:30,566 --> 00:36:32,830
It's only natural
245
00:36:32,935 --> 00:36:37,099
they want their wives
to be nice to them.
246
00:36:37,206 --> 00:36:40,938
But my wife isn't like that.
247
00:36:41,544 --> 00:36:47,176
She's like a nail
digging into a cavity in my tooth.
248
00:36:49,218 --> 00:36:51,687
- That's too bad.
- Yeah.
249
00:36:52,021 --> 00:36:56,686
- Women are really impossible.
- Yeah.
250
00:36:57,326 --> 00:37:02,264
They have too much free time.
251
00:37:02,498 --> 00:37:06,662
They enjoy turning a little thing
into something huge.
252
00:37:06,769 --> 00:37:08,635
That's right.
253
00:37:10,039 --> 00:37:13,942
- I'll tell her a thing or two.
- You will?
254
00:37:14,243 --> 00:37:17,679
Now, now. You're drunk.
255
00:37:18,514 --> 00:37:21,006
Don't be ridiculous.
256
00:37:21,984 --> 00:37:25,943
This much won't get me drunk,
right, buddy?
257
00:37:26,055 --> 00:37:29,514
- But you'd better not go now.
- He's right.
258
00:37:29,926 --> 00:37:35,126
- I will go.
- No. Don't go.
259
00:37:35,231 --> 00:37:40,601
You'd better not.
Don't go, okay?
260
00:37:41,070 --> 00:37:44,199
I'm fine.
Just shut up and listen.
261
00:37:44,307 --> 00:37:46,036
Leave it to me.
262
00:37:46,142 --> 00:37:48,304
- Okay, then.
- Are you all right?
263
00:37:48,411 --> 00:37:51,642
I'm all right. I'm going.
264
00:37:52,415 --> 00:37:54,975
- Are you sure?
- Yeah, bye now.
265
00:38:00,022 --> 00:38:01,854
He's gone.
266
00:38:06,696 --> 00:38:10,360
I'll have some. Pour me some.
267
00:38:11,067 --> 00:38:13,900
You want some sake?
268
00:38:21,477 --> 00:38:25,243
My hands must be drunk, too.
269
00:38:26,949 --> 00:38:29,816
You're spilling it all over.
270
00:38:33,689 --> 00:38:36,556
I'm sorry.
271
00:38:40,196 --> 00:38:41,755
Hey.
272
00:38:42,031 --> 00:38:45,968
You're Hatsu's Yoshie,
aren't you?
273
00:38:49,238 --> 00:38:52,731
This is a big surprise.
274
00:38:55,211 --> 00:38:59,148
I feel sort of funny.
275
00:39:01,951 --> 00:39:03,578
Strange.
276
00:39:04,420 --> 00:39:06,980
My heart isn't beating at all.
277
00:39:11,594 --> 00:39:13,619
Let me see.
278
00:39:20,303 --> 00:39:24,240
It's thumping all right.
279
00:39:25,274 --> 00:39:29,609
It's moving my hand.
280
00:39:29,712 --> 00:39:32,079
Oh, is it?
281
00:39:32,181 --> 00:39:34,650
How is your heart?
282
00:39:34,750 --> 00:39:38,482
- Feel for yourself.
- May I?
283
00:39:39,088 --> 00:39:42,752
It takes too long this way.
The hell with your heart.
284
00:39:42,858 --> 00:39:47,819
Hold on a minute.
Not so rough. Wait.
285
00:39:49,699 --> 00:39:52,191
Am I rough?
286
00:39:54,070 --> 00:39:55,560
What's the matter?
287
00:39:56,339 --> 00:39:59,104
Don't go to sleep there.
288
00:39:59,809 --> 00:40:01,777
You'll catch cold.
289
00:40:03,746 --> 00:40:05,805
No, I won't.
290
00:40:56,265 --> 00:40:59,963
Hello, boy.
You can have that there.
291
00:41:00,069 --> 00:41:01,366
Thank you.
292
00:41:01,470 --> 00:41:04,735
Cook the fish
before you eat it, though.
293
00:41:31,233 --> 00:41:34,635
Don't come in
while customers are here.
294
00:42:36,732 --> 00:42:38,860
You again!
295
00:42:44,140 --> 00:42:46,837
There's nothing for you here.
296
00:42:55,184 --> 00:42:58,643
No use standing there.
Get out.
297
00:42:58,988 --> 00:43:00,752
Wait.
298
00:43:03,659 --> 00:43:05,855
Don't be so mean!
299
00:43:20,643 --> 00:43:22,372
Thank you.
300
00:44:25,474 --> 00:44:31,106
I've been thinking all evening
301
00:44:33,282 --> 00:44:36,479
about the house we're building.
302
00:44:41,257 --> 00:44:43,123
Looks like you're sleepy.
303
00:44:43,225 --> 00:44:46,092
No, I'm not sleepy.
304
00:44:47,263 --> 00:44:49,231
I'm listening.
305
00:44:50,165 --> 00:44:54,363
The gate comes first.
306
00:44:55,738 --> 00:45:00,107
The gate is the face of a house.
307
00:45:00,542 --> 00:45:05,173
The face shows the character.
308
00:45:05,514 --> 00:45:08,074
That's right.
309
00:45:10,085 --> 00:45:14,079
Since we're building a house
on a hill,
310
00:45:17,126 --> 00:45:18,753
it must be in a European style.
311
00:45:19,828 --> 00:45:22,422
How about rococo?
312
00:45:30,472 --> 00:45:33,134
Or Spanish style?
313
00:45:34,009 --> 00:45:37,104
British style isn't bad either.
314
00:45:38,514 --> 00:45:43,577
They're a bit showy.
315
00:45:44,053 --> 00:45:48,217
It should be neither too fancy
nor too imposing.
316
00:45:48,624 --> 00:45:52,322
I want a gate
both plain and inviting.
317
00:45:56,865 --> 00:46:00,665
What do you think?
318
00:46:02,338 --> 00:46:06,104
It's made of iron,
yet it doesn't seem cold.
319
00:46:06,709 --> 00:46:10,475
It's not so showy,
rather inviting.
320
00:46:12,514 --> 00:46:14,949
Yes, it's nice.
321
00:46:17,486 --> 00:46:20,421
It will be a deep green.
322
00:46:20,723 --> 00:46:26,457
But it must be painted red first,
anti-corrosive.
323
00:46:32,368 --> 00:46:34,803
The gate is finished.
324
00:48:18,774 --> 00:48:21,709
No, not that.
325
00:48:22,845 --> 00:48:25,610
Those are my tools.
326
00:48:26,081 --> 00:48:28,675
The money is over here.
327
00:48:33,422 --> 00:48:37,484
There's not much,
but I'll give you some.
328
00:48:55,410 --> 00:48:58,607
That's all I have now.
329
00:48:58,714 --> 00:49:01,615
Come again if you need more.
330
00:49:01,717 --> 00:49:04,516
I'll save some up for you.
331
00:49:12,995 --> 00:49:15,293
Close the shutters.
332
00:49:15,397 --> 00:49:19,265
Come in through the door
next time.
333
00:49:59,007 --> 00:50:00,839
Look at this.
334
00:50:01,043 --> 00:50:04,479
This is real roast beef.
335
00:50:05,347 --> 00:50:08,442
Cooked rare very nicely.
336
00:50:09,551 --> 00:50:15,490
The inside must
remain red like this.
337
00:50:15,924 --> 00:50:17,517
You want it?
338
00:50:17,626 --> 00:50:20,425
No, you eat it.
339
00:50:21,663 --> 00:50:25,657
I don't like raw meat.
340
00:50:34,743 --> 00:50:40,682
Now that the gate is made,
the fence comes next.
341
00:50:40,849 --> 00:50:43,216
Yes, that's right.
342
00:50:44,253 --> 00:50:46,779
Since the gate is made of iron,
343
00:50:47,155 --> 00:50:52,184
the fence will be made
of iron bars, too.
344
00:50:58,767 --> 00:51:01,259
Nice, isn't it?
345
00:51:03,138 --> 00:51:05,505
Yes, it's nice.
346
00:51:06,942 --> 00:51:08,307
Very nice.
347
00:51:32,067 --> 00:51:33,592
Katsuko!
348
00:51:35,837 --> 00:51:40,274
You look like
you're about to collapse.
349
00:51:41,476 --> 00:51:43,672
You can only work so much.
350
00:51:43,779 --> 00:51:46,248
You've got a right
to think of yourself.
351
00:51:48,083 --> 00:51:50,677
I know you work day and night.
352
00:51:51,053 --> 00:51:54,023
But you shouldn't have to
for that drunkard.
353
00:51:54,389 --> 00:51:58,326
Think of your health
and don't overwork yourself.
354
00:52:03,365 --> 00:52:05,629
You've gotten thinner.
355
00:52:09,071 --> 00:52:11,506
Here, take this.
356
00:52:12,140 --> 00:52:14,074
I took a bite, though.
357
00:52:27,656 --> 00:52:29,818
That darn drunkard.
358
00:52:32,094 --> 00:52:33,892
He can go to hell!
359
00:53:19,474 --> 00:53:23,206
Be careful!
You nearly got run over.
360
00:53:23,311 --> 00:53:25,973
What if you got killed?
361
00:53:26,081 --> 00:53:29,847
You're not allowed
to sit on the tracks.
362
00:53:30,152 --> 00:53:34,749
And you were sitting right there.
Unbelievable!
363
00:53:34,856 --> 00:53:36,585
Hillbilly!
364
00:53:51,173 --> 00:53:53,870
TROLLEY FREAK
365
00:56:57,492 --> 00:56:59,358
It's me.
366
01:00:54,729 --> 01:00:57,289
Prices have gone up.
It's a problem.
367
01:00:57,398 --> 01:01:00,527
You won't even believe
how much salted salmon cost.
368
01:01:00,635 --> 01:01:03,832
I know. It's really horrible.
369
01:01:03,938 --> 01:01:08,000
I wanted to buy a slice of pork.
Just one slice.
370
01:01:08,109 --> 01:01:11,841
And the price
really shocked me.
371
01:01:25,593 --> 01:01:30,292
Those two and their husbands —
I can't believe it!
372
01:01:30,598 --> 01:01:33,158
They've swapped husbands!
373
01:01:33,268 --> 01:01:37,364
Of course everyone has
her secret affair.
374
01:01:38,172 --> 01:01:41,198
No one's putting that down.
375
01:01:41,309 --> 01:01:43,903
But they're too open about it.
376
01:01:44,012 --> 01:01:48,108
They still get along
with each other.
377
01:01:48,216 --> 01:01:50,378
Their husbands too.
378
01:01:55,089 --> 01:01:58,753
Hope this good weather will last.
379
01:01:58,860 --> 01:02:01,329
Yeah, I hope so.
380
01:02:01,529 --> 01:02:03,793
See you, buddy.
- See you tomorrow.
381
01:02:05,066 --> 01:02:06,534
Hey.
382
01:02:49,310 --> 01:02:51,108
Now,
383
01:02:51,913 --> 01:02:56,350
we're going to finish our house.
384
01:02:57,218 --> 01:03:01,280
That's right. Exactly.
385
01:03:02,223 --> 01:03:04,624
The color of the walls,
386
01:03:05,159 --> 01:03:08,220
excluding the doors
and the windows,
387
01:03:08,663 --> 01:03:12,930
will decide
the feeling of the house.
388
01:03:14,502 --> 01:03:17,164
What color would you like?
389
01:03:17,872 --> 01:03:21,137
Let's see, I'd like...
390
01:03:21,509 --> 01:03:23,500
white.
391
01:03:23,611 --> 01:03:25,306
White?
392
01:03:42,897 --> 01:03:45,958
I did it white as you said,
393
01:03:46,467 --> 01:03:48,936
but it's too common.
394
01:04:28,409 --> 01:04:29,843
Wonderful!
395
01:04:32,280 --> 01:04:34,647
Yes, it's nice.
396
01:04:38,786 --> 01:04:41,278
I'm going to kill you!
397
01:04:42,957 --> 01:04:45,688
Come and get me, bastards!
398
01:04:50,998 --> 01:04:52,659
What's wrong
with your husband?
399
01:04:52,767 --> 01:04:56,761
Who knows? He gets
drunk like that sometimes.
400
01:05:11,285 --> 01:05:13,310
What, you old fart?
401
01:05:48,222 --> 01:05:50,691
He's all right.
402
01:05:56,097 --> 01:05:58,122
It's all right.
403
01:06:04,238 --> 01:06:09,642
What did Mr. Tanba
tell you that time?
404
01:06:11,445 --> 01:06:13,436
Well...
405
01:06:15,917 --> 01:06:18,079
Shall I change places with you?
406
01:06:18,186 --> 01:06:19,676
What, you old fart?
407
01:06:19,787 --> 01:06:23,883
Let me trade places with you.
It's tiring to do that alone.
408
01:06:50,384 --> 01:06:52,853
I really felt deflated.
409
01:06:53,521 --> 01:06:57,549
Trade places with him?
It's not like it was manual labor.
410
01:06:57,725 --> 01:07:00,558
How could I ask him?
411
01:07:01,462 --> 01:07:05,626
I felt ashamed and went to bed.
412
01:07:18,512 --> 01:07:21,971
It's a slight change of design.
413
01:07:22,750 --> 01:07:26,277
It's not a great change.
414
01:07:26,988 --> 01:07:30,754
But you put in so much work already.
415
01:07:34,061 --> 01:07:36,621
I mean that porch.
416
01:07:36,998 --> 01:07:41,265
It's too small
for any practical use.
417
01:07:42,169 --> 01:07:45,662
You'll want to play on it
418
01:07:45,773 --> 01:07:48,834
or look around from it.
419
01:07:49,510 --> 01:07:52,810
Yes, you're right.
420
01:07:56,417 --> 01:07:59,148
We should redo it.
421
01:08:07,662 --> 01:08:13,032
That's a much better shape,
isn't it?
422
01:08:14,535 --> 01:08:17,061
Yes, it is.
423
01:08:41,128 --> 01:08:43,062
Don't give me that look.
424
01:08:43,297 --> 01:08:48,861
I must eat this much
for the baby.
425
01:09:27,875 --> 01:09:31,243
What's the matter, Father?
426
01:09:31,879 --> 01:09:36,373
Why do you look at us
so strangely sometimes?
427
01:09:36,717 --> 01:09:41,086
Oh, I'm only surprised at
how big you've grown.
428
01:09:51,298 --> 01:09:56,293
I'm fed up with everything now.
429
01:09:58,706 --> 01:10:02,836
Life is nothing but pain to me.
430
01:10:05,279 --> 01:10:10,240
When I get up in the morning
and get ready for breakfast...
431
01:10:14,355 --> 01:10:17,586
thinking I have to do
everything all over again,
432
01:10:18,559 --> 01:10:21,824
I just lose my strength.
433
01:10:23,831 --> 01:10:26,766
Food doesn't taste good.
434
01:10:29,270 --> 01:10:32,171
I lose my appetite.
435
01:10:37,611 --> 01:10:41,377
When I go to the public bath...
436
01:10:43,384 --> 01:10:48,515
I'm disgusted
to see myself in the mirror.
437
01:10:52,960 --> 01:10:57,830
Naked, I look
really disgusting and filthy.
438
01:10:57,932 --> 01:11:00,128
I can't stand myself.
439
01:11:02,369 --> 01:11:04,235
At this point,
440
01:11:05,706 --> 01:11:08,403
the only thing I want...
441
01:11:09,944 --> 01:11:12,276
is to die quickly.
442
01:11:13,514 --> 01:11:18,452
I want to disappear
from this world.
443
01:11:51,652 --> 01:11:56,249
This powder is used
in engraving.
444
01:11:56,357 --> 01:11:59,054
It's a very strong poison
not sold to the public.
445
01:11:59,159 --> 01:12:05,257
You'll die without pain
an hour after taking it.
446
01:12:05,466 --> 01:12:09,801
If you really want to die, take it.
447
01:12:27,788 --> 01:12:32,624
Thank you.
It's very kind of you.
448
01:12:33,861 --> 01:12:35,488
Good-bye.
449
01:12:54,982 --> 01:12:58,782
I wasn't always like this.
450
01:12:59,653 --> 01:13:05,490
I used to run a kimono shop.
451
01:13:06,393 --> 01:13:10,159
I had a wife and two sons.
452
01:13:11,932 --> 01:13:15,425
I had five employees
and a servant.
453
01:13:17,171 --> 01:13:22,473
I even had two mistresses
and lived in luxury.
454
01:13:25,145 --> 01:13:26,112
But...
455
01:13:28,916 --> 01:13:32,716
after my sons were called up
for military service
456
01:13:33,454 --> 01:13:38,085
and were killed
at the China Front...
457
01:13:39,927 --> 01:13:43,625
I lost interest in business.
458
01:13:45,766 --> 01:13:50,567
My wife fell sick
and died six months later.
459
01:13:51,105 --> 01:13:54,973
My house was burnt
during an air raid,
460
01:13:55,809 --> 01:13:58,403
and I lost everything.
461
01:13:58,512 --> 01:14:02,380
I had to let my mistresses go.
462
01:14:04,351 --> 01:14:09,687
I earned my living
by peddling toys.
463
01:14:12,559 --> 01:14:18,293
Still, my dead wife and sons
appear in my dreams
464
01:14:18,399 --> 01:14:23,098
and talk with me every night.
465
01:14:24,405 --> 01:14:27,670
They laugh and talk
466
01:14:28,008 --> 01:14:31,842
as if they were alive.
467
01:14:32,179 --> 01:14:36,673
You must be happy
during those times.
468
01:14:37,251 --> 01:14:39,811
Yes, I am.
469
01:14:41,321 --> 01:14:45,849
You feel that happiness
because you live your life.
470
01:14:47,928 --> 01:14:50,192
In other words,
471
01:14:50,297 --> 01:14:54,530
they are alive
as long as you are alive.
472
01:14:55,102 --> 01:14:59,938
Is it all right to kill them
by killing yourself?
473
01:15:16,457 --> 01:15:20,985
You said this poison would
take effect in an hour.
474
01:15:21,495 --> 01:15:23,930
Can't I stop it now?
475
01:15:24,031 --> 01:15:27,831
It's only been five minutes.
476
01:15:28,068 --> 01:15:33,234
The effect of one drug
can be mitigated by another.
477
01:15:33,340 --> 01:15:37,971
In medicine,
there are laxatives and astringents,
478
01:15:38,078 --> 01:15:42,948
digestives and counteractives,
479
01:15:43,050 --> 01:15:44,609
things like that.
480
01:15:44,785 --> 01:15:49,814
Is there such a medication
for this poison?
481
01:15:49,923 --> 01:15:53,917
Of course there is.
Every poison has an antidote.
482
01:15:54,027 --> 01:15:57,588
I'm not sure if I have any.
483
01:15:57,698 --> 01:15:59,928
- Look for it.
- Just a minute.
484
01:16:00,033 --> 01:16:04,994
Hurry up
and give me that antidote.
485
01:16:05,105 --> 01:16:08,439
Where is it? Where?
486
01:16:10,344 --> 01:16:12,938
Not there?
487
01:16:13,447 --> 01:16:15,973
Where is it?
488
01:16:18,652 --> 01:16:20,484
Hurry!
489
01:16:28,629 --> 01:16:30,097
Give me the antidote now!
490
01:16:30,197 --> 01:16:33,360
Murderer!
491
01:16:34,835 --> 01:16:38,931
Give me the medicine.
492
01:16:39,039 --> 01:16:40,700
Murderer!
493
01:16:41,175 --> 01:16:43,644
Don't be so upset.
494
01:16:43,877 --> 01:16:48,474
It's only a digestive you took.
495
01:18:08,929 --> 01:18:12,729
This is nothing
to get upset about.
496
01:18:13,934 --> 01:18:15,800
Just keep still.
497
01:18:21,074 --> 01:18:22,599
Close your eyes.
498
01:18:23,877 --> 01:18:27,609
Lie still with your eyes closed.
499
01:18:29,516 --> 01:18:30,984
It's nothing.
500
01:18:38,325 --> 01:18:40,350
Close your eyes!
501
01:18:41,662 --> 01:18:43,152
Do it!
502
01:18:51,471 --> 01:18:56,807
Why are you making a fire?
We don't need hot water.
503
01:18:56,910 --> 01:19:00,869
I have to boil this fish.
504
01:19:00,981 --> 01:19:04,212
Fish? Let me see.
505
01:19:12,159 --> 01:19:14,787
Sour mackerel.
506
01:19:14,962 --> 01:19:19,126
It's not raw.
It's pickled in salt and vinegar.
507
01:19:19,466 --> 01:19:24,836
But the sushi chef
told me to cook it first.
508
01:19:24,938 --> 01:19:27,600
It must be a mistake.
509
01:19:27,975 --> 01:19:31,411
We don't boil sour mackerel.
510
01:19:32,045 --> 01:19:33,979
But —
511
01:19:41,054 --> 01:19:45,719
Now let's consider the kitchen.
512
01:19:46,593 --> 01:19:49,995
The modern style is convenient.
513
01:19:50,464 --> 01:19:54,196
But to make the best food,
514
01:19:54,301 --> 01:19:57,396
our traditional style is preferable.
515
01:19:58,572 --> 01:20:01,542
What do you think?
516
01:20:35,909 --> 01:20:40,176
You mentioned Hei's woman.
Isn't she the one called Ocho?
517
01:20:40,280 --> 01:20:41,748
I don't know.
518
01:20:41,848 --> 01:20:44,408
She just invited herself in?
519
01:20:44,518 --> 01:20:50,013
- She doesn't look that pushy.
- Don't be fooled by her looks.
520
01:20:50,991 --> 01:20:56,896
I once knew a woman
who looked just like her.
521
01:20:58,999 --> 01:21:04,563
Women like that
are extraordinarily sensual.
522
01:21:06,206 --> 01:21:11,872
They don't lose interest in sex
no matter how old they are.
523
01:21:12,379 --> 01:21:17,874
Wait and see.
She'll eat him alive.
524
01:21:38,171 --> 01:21:42,472
Supper is ready, please.
525
01:23:29,049 --> 01:23:32,041
Old man, there's something
common to all women,
526
01:23:32,852 --> 01:23:37,449
15, 30,
no matter how old they are.
527
01:23:39,960 --> 01:23:44,864
A middle-aged woman
sometimes looks
528
01:23:45,065 --> 01:23:50,026
as innocent as a teenage girl.
529
01:23:50,570 --> 01:23:56,009
A 16-year-old girl
sometimes gives you a look
530
01:23:56,243 --> 01:24:01,841
as if she were a 35-year-old woman.
531
01:24:04,050 --> 01:24:07,213
Women are really devilish.
532
01:24:11,491 --> 01:24:17,294
Stop crying, Taro.
Umeko is worried about you.
533
01:24:19,499 --> 01:24:20,694
Father.
534
01:24:20,967 --> 01:24:22,628
What is it?
535
01:24:23,103 --> 01:24:27,438
Is it true
we aren't your children?
536
01:24:28,208 --> 01:24:33,669
Think for yourself.
Do you think you aren't?
537
01:24:35,348 --> 01:24:39,182
I know every one of you is mine.
538
01:24:39,552 --> 01:24:42,886
So, you're all dear to me.
539
01:24:45,659 --> 01:24:48,856
But if you don't love me
540
01:24:49,596 --> 01:24:52,531
and if you don't think
I'm your dad,
541
01:24:52,766 --> 01:24:55,736
then I am not, right?
542
01:24:56,803 --> 01:25:01,240
But people have always said
543
01:25:02,142 --> 01:25:05,635
that we aren't your kids,
544
01:25:05,812 --> 01:25:09,271
that our fathers are all different.
545
01:25:09,916 --> 01:25:13,511
And they didn't just tell me,
but also Jiro,
546
01:25:13,853 --> 01:25:17,312
Hanako and Shiro.
547
01:25:19,526 --> 01:25:21,893
People say what they want.
548
01:25:22,862 --> 01:25:28,426
You can't stop them from saying
all kinds of things.
549
01:25:28,768 --> 01:25:30,236
Right?
550
01:25:31,304 --> 01:25:36,470
No one can really tell
whose child is whose.
551
01:25:37,644 --> 01:25:43,310
If you believe
someone is your dad,
552
01:25:43,416 --> 01:25:45,817
then you are his son.
553
01:25:46,686 --> 01:25:50,589
If someone says
you aren't my kids,
554
01:25:50,690 --> 01:25:54,820
then you ask him
about his own father.
555
01:25:55,762 --> 01:25:58,788
I'll bet he can't answer.
556
01:26:00,667 --> 01:26:05,537
After all,
it's either you believe me,
557
01:26:07,307 --> 01:26:11,437
or you believe the others.
558
01:26:14,848 --> 01:26:17,408
Who do you believe?
- You, Father.
559
01:26:23,089 --> 01:26:25,057
I like my sister.
560
01:26:42,308 --> 01:26:46,575
The mackerel isn't the reason.
561
01:26:48,782 --> 01:26:52,082
If the fish was spoiled,
562
01:26:53,486 --> 01:26:58,447
we'd have hives
or feel nauseated.
563
01:26:59,726 --> 01:27:05,426
But neither of us
have those symptoms.
564
01:27:06,833 --> 01:27:08,767
That is to say,
565
01:27:09,302 --> 01:27:12,829
this isn't food poisoning.
566
01:27:13,406 --> 01:27:16,103
It's only diarrhea
567
01:27:17,544 --> 01:27:20,104
caused by exposure to the cold.
568
01:27:23,450 --> 01:27:26,215
Yes, that's right.
569
01:27:30,523 --> 01:27:33,891
I'll be back.
570
01:28:06,860 --> 01:28:09,386
The operation
turned out all right.
571
01:28:09,596 --> 01:28:13,157
I've had a good long rest
for four months,
572
01:28:13,500 --> 01:28:16,333
and I'm told to rest even more.
573
01:28:22,242 --> 01:28:25,610
I don't think
I've been this happy
574
01:28:26,446 --> 01:28:29,643
since I was born.
575
01:28:32,952 --> 01:28:37,219
But one thing worried me
576
01:28:37,323 --> 01:28:39,883
after I came home.
577
01:28:41,561 --> 01:28:44,189
It's Katsuko.
578
01:28:44,898 --> 01:28:48,095
She's become so thin
and sick-looking.
579
01:28:55,542 --> 01:29:00,070
She earned our living all alone.
That's why.
580
01:29:00,179 --> 01:29:03,410
There must be something more.
581
01:29:05,718 --> 01:29:08,050
It's time, Katsuko.
582
01:29:08,154 --> 01:29:13,558
You need to prepare
your aunt's dinner on time.
583
01:29:13,660 --> 01:29:17,995
Make it according
to the doctor's recipe.
584
01:29:30,510 --> 01:29:31,978
This house?
585
01:29:33,913 --> 01:29:35,540
Excuse me.
586
01:29:43,022 --> 01:29:46,458
I'm a police investigator.
587
01:29:47,560 --> 01:29:49,995
Do you know him?
588
01:29:52,365 --> 01:29:54,356
No, I don't.
589
01:29:57,003 --> 01:30:00,496
It was at night,
so you may not recognize him.
590
01:30:00,607 --> 01:30:03,577
But you must remember
that you were robbed.
591
01:30:04,344 --> 01:30:08,747
No, I don't remember that.
592
01:30:09,782 --> 01:30:11,307
Strange.
593
01:30:11,584 --> 01:30:14,815
This fellow was arrested
a week ago for burglary.
594
01:30:14,921 --> 01:30:20,451
He confessed to
having robbed you too.
595
01:30:20,994 --> 01:30:23,292
That's not what I said.
596
01:30:23,396 --> 01:30:29,335
It's true that I snuck in here
and tried to steal that box.
597
01:30:29,435 --> 01:30:32,370
But he told me
it was only his tools
598
01:30:32,472 --> 01:30:34,873
and gave me some money.
599
01:30:34,974 --> 01:30:39,878
I don't know
anything about that.
600
01:30:39,979 --> 01:30:43,347
I admit it myself, so it's true.
601
01:30:43,449 --> 01:30:47,977
You told me
to come for money again.
602
01:30:48,087 --> 01:30:51,682
No, I didn't.
You must have dreamed it.
603
01:30:53,626 --> 01:30:56,027
Maybe he's senile.
604
01:30:56,129 --> 01:30:59,656
Can someone who's senile
do work like this?
605
01:31:00,233 --> 01:31:06,172
Didn't he break in
or steal anything at night?
606
01:31:06,572 --> 01:31:12,011
No, nothing like that happened.
607
01:31:13,413 --> 01:31:15,381
What a waste of time.
608
01:31:15,481 --> 01:31:17,540
Excuse us.
609
01:31:32,999 --> 01:31:34,967
- We have guests.
- Hello.
610
01:31:38,471 --> 01:31:39,905
Come in.
611
01:31:44,711 --> 01:31:46,201
Come in.
612
01:31:49,515 --> 01:31:53,247
You don't have to hesitate here.
Come in.
613
01:31:56,989 --> 01:31:58,821
Excuse me.
614
01:32:04,864 --> 01:32:08,061
Come and greet my colleagues.
615
01:32:10,036 --> 01:32:12,266
I can't get it to start.
616
01:32:12,839 --> 01:32:14,637
This is frustrating.
617
01:32:16,242 --> 01:32:21,681
I have to do all this for a bunch
of bastards crowding the place.
618
01:32:22,181 --> 01:32:26,846
Did you see the chief today?
619
01:32:27,320 --> 01:32:30,950
He took out a cigarette
and struck a match.
620
01:32:31,991 --> 01:32:33,925
Then the explosion!
621
01:32:37,063 --> 01:32:40,363
The whole box,
right by his nose.
622
01:32:48,541 --> 01:32:53,308
Meet Mr. Igawa,
Mr. Nomoto, and Mr. Matsui.
623
01:32:53,613 --> 01:32:55,672
This is my wife.
624
01:32:55,782 --> 01:32:58,342
Nice to meet you.
625
01:33:29,515 --> 01:33:32,280
I'm going to the bath.
The fire's lit.
626
01:33:42,161 --> 01:33:45,096
I'll warm some sake.
627
01:34:41,120 --> 01:34:43,054
Let me ask you a question.
628
01:34:43,155 --> 01:34:48,958
Have you ever found a way
to get rice from a rice store?
629
01:34:49,295 --> 01:34:52,162
I don't mean borrowing,
630
01:34:52,531 --> 01:34:55,899
I mean taking it
right in front of their eyes.
631
01:35:11,684 --> 01:35:17,623
You take a big pot
and get it all wet on the inside,
632
01:35:18,424 --> 01:35:22,520
and have it filled
at the rice store.
633
01:35:22,628 --> 01:35:26,997
Try to get it on credit
and they'll refuse.
634
01:35:27,099 --> 01:35:31,434
You throw the rice out,
but the pot is wet.
635
01:35:31,537 --> 01:35:36,407
So some rice remains
stuck to the sides.
636
01:35:36,676 --> 01:35:41,637
If you repeat that three times,
you'll get enough for a meal.
637
01:35:42,181 --> 01:35:43,979
Great, isn't it?
638
01:35:44,083 --> 01:35:47,883
The sake is ready.
- I'll get it.
639
01:35:50,456 --> 01:35:52,390
Mr. Igawa, please.
640
01:35:52,658 --> 01:35:54,251
Mr. Nomoto.
641
01:36:02,234 --> 01:36:05,295
We'll start with Mr. Igawa,
our superior.
642
01:36:08,240 --> 01:36:10,038
What is it?
643
01:36:11,911 --> 01:36:14,175
Say, Shima.
644
01:36:15,514 --> 01:36:19,849
We're not welcome here,
are we?
645
01:36:39,905 --> 01:36:42,272
Did I say something wrong?
646
01:36:42,375 --> 01:36:47,040
No. You're a good person.
I know that.
647
01:36:47,146 --> 01:36:49,808
But what's wrong with her?
648
01:36:49,915 --> 01:36:54,409
You introduced her as your wife,
so we greeted her politely.
649
01:36:54,520 --> 01:36:57,148
But she —
- I'm sorry.
650
01:36:57,890 --> 01:37:01,053
I apologize.
651
01:37:01,327 --> 01:37:05,457
It's just that
she's rough and selfish.
652
01:37:05,564 --> 01:37:08,295
Don't apologize.
I'm not blaming you.
653
01:37:08,401 --> 01:37:09,869
You're a good person.
654
01:37:09,969 --> 01:37:12,961
That's why I'm outraged by her.
655
01:37:13,072 --> 01:37:16,508
Who is she?
How can she call herself a wife?
656
01:37:17,943 --> 01:37:20,776
I'm not mad about
how rude she was to us.
657
01:37:20,880 --> 01:37:23,406
But what a way
to treat her husband!
658
01:37:24,050 --> 01:37:26,178
She doesn't greet you
when you come home.
659
01:37:26,285 --> 01:37:30,347
And she leaves you alone
with your guests.
660
01:37:30,456 --> 01:37:33,482
I can't take it!
That's not how a wife should behave!
661
01:37:33,592 --> 01:37:35,856
If I were you,
I would kick her out!
662
01:37:35,961 --> 01:37:38,396
That's why...
663
01:37:38,864 --> 01:37:41,333
I'm apologizing to you.
664
01:37:42,735 --> 01:37:45,227
You don't have to.
665
01:37:45,404 --> 01:37:50,069
You're really a good person.
I'm not blaming you.
666
01:37:50,409 --> 01:37:53,902
You should kick her out
instead of apologizing to us.
667
01:37:54,013 --> 01:37:57,472
As fellow men, let me say this.
That kind of woman —
668
01:38:00,553 --> 01:38:04,751
How dare you say that.
669
01:38:05,224 --> 01:38:09,024
What has my wife done to you?
670
01:38:09,128 --> 01:38:12,723
How can you tell me
to kick her out?
671
01:38:12,832 --> 01:38:15,631
- Let's not fight, Shima.
- It's fine.
672
01:38:15,734 --> 01:38:17,828
Let's listen to him.
673
01:38:19,538 --> 01:38:21,768
She's my wife.
674
01:38:22,775 --> 01:38:25,506
Sure, my wife —
675
01:38:26,078 --> 01:38:31,346
She might seem worthless to you.
676
01:38:31,450 --> 01:38:34,784
But she's been through a lot
because of me.
677
01:38:34,887 --> 01:38:40,724
Even when we had nothing
to eat but water,
678
01:38:42,394 --> 01:38:44,294
she's stuck right by me.
679
01:38:45,264 --> 01:38:47,289
You don't know
680
01:38:47,399 --> 01:38:52,803
how she fought
to make a living with me.
681
01:38:52,905 --> 01:38:56,569
That rice-pot story—
She did that.
682
01:38:56,675 --> 01:39:01,738
What right do you have to tell me
to kick her out?
683
01:39:02,314 --> 01:39:05,648
Tell me.
What right do you have?
684
01:39:08,988 --> 01:39:11,252
I understand.
685
01:39:11,524 --> 01:39:14,459
I was wrong. Forgive me.
686
01:39:46,592 --> 01:39:48,822
Let's have a drink.
687
01:39:50,563 --> 01:39:52,122
Shima.
688
01:40:22,094 --> 01:40:25,724
You won't talk to me.
689
01:40:58,597 --> 01:41:00,224
I understand.
690
01:41:02,167 --> 01:41:05,228
I can't say anything
about you blaming me.
691
01:41:07,840 --> 01:41:13,142
Not after you saw what I did.
692
01:41:16,849 --> 01:41:20,376
What was the matter with me?
693
01:41:21,687 --> 01:41:24,486
I don't understand myself.
694
01:41:26,759 --> 01:41:31,390
Something like
a wild beast was in me.
695
01:41:31,864 --> 01:41:34,162
I couldn't control myself.
696
01:41:36,568 --> 01:41:42,268
It wasn't like I loved him
more than you.
697
01:41:42,875 --> 01:41:45,207
Believe me.
698
01:42:09,802 --> 01:42:13,033
I know you suffered a lot.
699
01:42:14,606 --> 01:42:18,873
But I've had
a hard time of it too.
700
01:42:20,846 --> 01:42:24,646
My mother felt sorry for you.
701
01:42:25,551 --> 01:42:29,010
She didn't forgive me
as long as she lived.
702
01:42:30,923 --> 01:42:33,153
Since her death,
703
01:42:33,826 --> 01:42:37,694
I've hated and blamed myself.
704
01:42:55,547 --> 01:43:01,486
I hear that even a criminal
who's committed murder
705
01:43:02,020 --> 01:43:05,957
is pardoned
after serving his time.
706
01:43:11,730 --> 01:43:17,032
If there's something
that would satisfy you,
707
01:43:17,136 --> 01:43:19,070
please tell me.
708
01:43:20,038 --> 01:43:24,441
I'll do anything
to make it up to you.
709
01:44:00,746 --> 01:44:03,272
GYNECOLOGIST
710
01:44:04,850 --> 01:44:07,785
I don't care how it happened.
711
01:44:12,157 --> 01:44:17,186
Just be honest
and tell me who it is.
712
01:44:19,565 --> 01:44:24,594
I have to know
so I can decide what to do.
713
01:44:26,004 --> 01:44:27,995
Tell me, Katsuko.
714
01:44:28,440 --> 01:44:30,966
Who is the man?
715
01:45:03,809 --> 01:45:05,868
What's wrong with him?
716
01:45:11,617 --> 01:45:14,018
He's been going
to the bathroom a lot.
717
01:45:14,119 --> 01:45:16,816
He must be very ill
if he can't walk anymore.
718
01:45:16,922 --> 01:45:18,412
I feel sorry for him,
719
01:45:18,524 --> 01:45:22,188
but I wouldn't talk
to his stuck-up father.
720
01:45:36,241 --> 01:45:41,805
If the diarrhea doesn't stop,
he'd better see a doctor.
721
01:45:41,914 --> 01:45:44,815
It's not so serious.
722
01:45:47,986 --> 01:45:50,114
Right?
723
01:45:50,722 --> 01:45:55,353
Right. I'll be fine soon.
724
01:46:16,081 --> 01:46:20,484
You tried to be nice,
but he's too proud.
725
01:46:20,586 --> 01:46:23,920
No, he isn't proud.
726
01:46:24,189 --> 01:46:27,124
Poor fellow. He's just weak.
727
01:46:27,793 --> 01:46:30,990
I feel more sorry
for the boy, though.
728
01:46:42,474 --> 01:46:44,943
It doesn't matter who did it.
729
01:46:45,711 --> 01:46:47,873
Let me make one thing clear.
730
01:46:48,380 --> 01:46:51,714
You seem to suspect me,
but I didn't do it.
731
01:46:52,117 --> 01:46:54,017
How could I?
732
01:46:54,119 --> 01:46:56,781
She's like a family member,
not just a niece.
733
01:46:56,888 --> 01:46:59,414
She's my adopted daughter,
you know.
734
01:46:59,524 --> 01:47:03,620
So which is it?
Does she keep or get rid of the baby?
735
01:47:03,729 --> 01:47:06,164
She shouldn't keep the baby.
736
01:47:06,264 --> 01:47:09,666
She's too young.
What about our reputation?
737
01:47:10,235 --> 01:47:15,036
She should take medical measures
rather than ethical measures now.
738
01:47:15,140 --> 01:47:18,667
What do you mean? Abortion?
739
01:47:18,777 --> 01:47:20,506
That's right.
740
01:47:20,712 --> 01:47:23,477
And the money?
741
01:47:26,118 --> 01:47:31,716
We'll have to borrow
from your sister.
742
01:47:33,725 --> 01:47:38,322
But we've already borrowed
so much from her.
743
01:47:38,430 --> 01:47:42,833
Yes, we'll have to make it
744
01:47:42,934 --> 01:47:46,029
so that she can't refuse us.
745
01:47:46,138 --> 01:47:47,833
Excuse me.
746
01:47:56,148 --> 01:47:58,515
Is this Katsuko Watanaka's
residence?
747
01:47:59,051 --> 01:48:01,918
Will you come with me?
748
01:48:02,120 --> 01:48:06,421
- What is it?
- An assault.
749
01:48:07,159 --> 01:48:10,754
It may become a murder case.
750
01:48:10,862 --> 01:48:15,197
I see.
Go with the officer.
751
01:48:15,300 --> 01:48:17,064
Are you her father?
752
01:48:17,169 --> 01:48:21,766
Katsuko is my wife's niece.
753
01:48:22,874 --> 01:48:26,003
You said an assault.
754
01:48:26,111 --> 01:48:29,342
How badly is she injured?
755
01:48:29,448 --> 01:48:33,476
She's not the victim,
but the assailant.
756
01:48:33,952 --> 01:48:39,413
She took a kitchen knife
and stabbed this kid, Okabe —
757
01:48:39,758 --> 01:48:44,355
A sake-shop delivery boy.
He's badly wounded.
758
01:48:47,666 --> 01:48:49,430
Hurry up.
759
01:48:54,039 --> 01:48:57,009
You don't have to go see her
right away.
760
01:48:57,776 --> 01:49:00,040
Pay a visit to the victim first.
761
01:49:00,145 --> 01:49:03,945
You can't see him.
He's in a coma.
762
01:49:04,182 --> 01:49:06,150
Come to the station.
763
01:49:06,718 --> 01:49:10,154
Remember,
you're the parents of the assailant.
764
01:49:20,565 --> 01:49:26,504
A fast cure is the only treatment
in such a case.
765
01:49:29,741 --> 01:49:33,075
But there's a limit to it.
766
01:49:35,447 --> 01:49:39,475
I wish I could walk.
767
01:49:41,186 --> 01:49:45,282
I'm sure
I'll be able to walk soon.
768
01:49:45,757 --> 01:49:47,816
I don't mean that.
769
01:49:49,060 --> 01:49:53,725
I'm not asking you
to go get food.
770
01:49:53,965 --> 01:49:59,426
If I can't stand the hunger,
I'll go myself.
771
01:50:00,372 --> 01:50:02,136
Don't worry.
772
01:50:03,141 --> 01:50:06,042
I'm not so hungry.
773
01:50:06,778 --> 01:50:10,612
The longer you fast,
the better you get.
774
01:50:12,751 --> 01:50:17,552
One can live without eating
for a week or so.
775
01:51:51,816 --> 01:51:53,477
Well...
776
01:51:56,187 --> 01:51:58,815
We were talking
about the drawing room.
777
01:51:58,924 --> 01:52:02,189
I proposed the Scottish style.
778
01:52:03,194 --> 01:52:06,824
But I've decided to reconsider.
779
01:52:18,977 --> 01:52:21,605
Well?
780
01:52:23,682 --> 01:52:27,118
What's the situation?
How's Katsuko?
781
01:52:27,652 --> 01:52:30,349
Did she really attack
the delivery boy?
782
01:52:30,455 --> 01:52:33,288
With a kitchen knife?
783
01:52:33,391 --> 01:52:35,416
She really did.
784
01:52:37,395 --> 01:52:39,830
I've been thinking.
785
01:52:40,365 --> 01:52:45,701
There can be only one reason
why she did it.
786
01:52:45,804 --> 01:52:47,602
You agree, don't you?
787
01:52:47,706 --> 01:52:52,405
One reason.
He got her pregnant.
788
01:52:56,247 --> 01:52:58,443
She won't say anything.
789
01:53:00,652 --> 01:53:03,019
No matter
how many times I asked,
790
01:53:04,589 --> 01:53:08,253
she wouldn't tell me
why she did it.
791
01:53:10,729 --> 01:53:13,357
If she had any reason
for doing it,
792
01:53:13,465 --> 01:53:16,765
it would be considered.
The officer told me so.
793
01:53:16,868 --> 01:53:20,429
But she just keeps quiet.
794
01:53:20,638 --> 01:53:24,802
No wonder she can't talk.
She's ashamed.
795
01:53:24,909 --> 01:53:26,741
That's why.
796
01:53:29,914 --> 01:53:32,611
The police want you to come.
797
01:53:33,785 --> 01:53:37,187
What for? She's your niece.
798
01:53:38,823 --> 01:53:42,657
She's your adopted daughter.
799
01:53:48,333 --> 01:53:52,031
I'll have to go there
every day now.
800
01:53:52,904 --> 01:53:58,240
What will I say every time
they ask where you are?
801
01:53:58,343 --> 01:54:02,302
Tell them I'm sick.
I've got nothing to do with this.
802
01:54:03,081 --> 01:54:07,814
They've got no right to summon
anybody for anything.
803
01:54:08,420 --> 01:54:10,411
How dare they!
804
01:54:50,061 --> 01:54:53,031
You won't forgive me.
805
01:55:44,115 --> 01:55:47,779
You'll never forgive me.
806
01:57:28,486 --> 01:57:31,148
What kind of tree is this?
807
01:57:50,908 --> 01:57:55,004
It's no longer a tree
when it's dead.
808
01:58:32,717 --> 01:58:35,243
Luckily it's over.
809
01:58:36,387 --> 01:58:39,914
The delivery boy
will recover in three weeks.
810
01:58:40,458 --> 01:58:42,927
He said this,
protecting Katsuko,
811
01:58:43,461 --> 01:58:46,590
"I don't understand
why she did it.
812
01:58:47,098 --> 01:58:49,829
But I don't hate her.
813
01:58:50,868 --> 01:58:53,838
If the victim doesn't think
she did anything wrong,
814
01:58:54,872 --> 01:58:58,331
then why punish Katsuko?"
815
01:58:58,509 --> 01:59:01,171
A policeman told me so.
816
01:59:01,713 --> 01:59:05,479
He says that
because of a guilty conscience.
817
01:59:05,583 --> 01:59:09,850
If he was stabbed
for no reason,
818
01:59:10,121 --> 01:59:15,958
why should he ask them
not to punish her?
819
01:59:16,060 --> 01:59:19,792
He's as much as confessed
to the crime.
820
01:59:20,698 --> 01:59:23,360
The police want you for that.
821
01:59:26,003 --> 01:59:29,029
They know you aren't sick.
822
01:59:30,942 --> 01:59:33,172
They'll come for you.
823
01:59:35,279 --> 01:59:36,872
Come for me?
824
01:59:38,916 --> 01:59:41,749
Why would they want me?
825
01:59:42,153 --> 01:59:46,522
Katsuko wants to talk to you
in front of them.
826
01:59:46,624 --> 01:59:48,615
What for?
827
01:59:49,394 --> 01:59:51,362
I don't know.
828
01:59:53,164 --> 01:59:56,464
When she learned
that the boy was safe,
829
01:59:56,934 --> 02:00:00,802
she asked them to call you.
830
02:00:03,608 --> 02:00:06,270
I think they already
know something.
831
02:00:06,377 --> 02:00:07,708
Nonsense!
832
02:00:07,812 --> 02:00:12,306
Whatever that wicked girl said
isn't true!
833
02:00:12,417 --> 02:00:14,909
Why are you shouting?
834
02:00:15,686 --> 02:00:18,712
If what she says isn't true,
835
02:00:18,956 --> 02:00:21,857
you don't have to shout
836
02:00:22,460 --> 02:00:24,724
or be afraid of the police.
837
02:00:26,164 --> 02:00:28,724
I'm not afraid of the police!
838
02:00:29,467 --> 02:00:34,166
What proof can they find in her lies?
839
02:01:47,678 --> 02:01:49,146
Hey.
840
02:01:51,148 --> 02:01:54,243
I don't see your friend.
Where is he?
841
02:01:54,352 --> 02:01:57,014
We didn't work together today.
He'll be here soon.
842
02:01:57,121 --> 02:01:59,283
Give me a shot of the devil killer.
843
02:01:59,390 --> 02:02:01,484
It packs a punch
when you're tired out.
844
02:02:01,592 --> 02:02:03,890
The new one I got
is pretty strong.
845
02:02:03,995 --> 02:02:07,954
I've been drinking for years.
The real poison is —
846
02:02:08,065 --> 02:02:11,433
Say no more.
847
02:02:18,442 --> 02:02:20,376
After all,
848
02:02:21,178 --> 02:02:24,148
man can't live without food.
849
02:02:25,283 --> 02:02:29,481
Even a sick man
should eat something.
850
02:03:09,961 --> 02:03:15,422
I'll go get some food.
I'll be back soon.
851
02:03:16,667 --> 02:03:20,934
I'll get something good for you.
852
02:04:26,203 --> 02:04:29,036
Quiet! Who's there?
853
02:04:30,408 --> 02:04:35,107
Just a minute now.
Let me see.
854
02:04:35,479 --> 02:04:40,815
I drank a shot
at that stall over there
855
02:04:41,185 --> 02:04:44,280
then went down a side street
856
02:04:45,456 --> 02:04:47,390
into another bar.
857
02:04:47,491 --> 02:04:50,290
Who's there?
858
02:04:51,195 --> 02:04:55,632
How can you say that, idiot?
859
02:04:56,133 --> 02:05:01,162
Have you forgotten
your husband's voice?
860
02:05:01,272 --> 02:05:07,211
What kind of a wife are you?
861
02:05:11,749 --> 02:05:14,684
It's you.
What's the matter?
862
02:05:15,419 --> 02:05:18,184
A fine greeting. "It's you."
863
02:05:20,758 --> 02:05:22,692
Don't joke around.
864
02:05:22,793 --> 02:05:25,558
You had the devil killer,
didn't you?
865
02:05:25,663 --> 02:05:30,829
So what?
What's wrong with that?
866
02:05:31,635 --> 02:05:34,263
Give me some water.
- Don't ask too much.
867
02:05:34,371 --> 02:05:39,810
Why don't you
mind your husband for once?
868
02:05:41,912 --> 02:05:44,074
Water!
- Here.
869
02:06:04,502 --> 02:06:07,699
This is my buddy, isn't it?
870
02:06:07,872 --> 02:06:10,204
It's my buddy!
871
02:06:10,307 --> 02:06:12,799
Weren't you with him?
872
02:06:14,011 --> 02:06:16,605
No, not today.
873
02:06:16,881 --> 02:06:22,081
I had a lot of free whiskey
after work.
874
02:06:22,353 --> 02:06:26,312
Give me a hand.
He's too heavy.
875
02:06:27,591 --> 02:06:29,958
- Hey.
- What?
876
02:06:30,528 --> 02:06:33,498
- Up.
- What are you doing?
877
02:06:34,398 --> 02:06:36,992
What are you doing to me?
878
02:06:37,601 --> 02:06:38,762
Let me go!
879
02:06:41,071 --> 02:06:43,733
Come on, buddy.
880
02:06:44,809 --> 02:06:48,302
My husband's dead drunk.
881
02:06:48,412 --> 02:06:51,074
And you too, Hatsu?
882
02:06:51,749 --> 02:06:53,717
What did you say?
883
02:06:55,085 --> 02:06:59,545
You call him your husband?
What do you mean?
884
02:06:59,657 --> 02:07:01,125
Look at him.
885
02:07:01,225 --> 02:07:03,956
Give me a pillow.
886
02:07:05,496 --> 02:07:07,897
He's my buddy, isn't he?
887
02:07:09,033 --> 02:07:11,058
It's my buddy!
888
02:07:11,168 --> 02:07:14,934
You still have your shoes on.
889
02:07:15,039 --> 02:07:19,306
You too,
and you carried him up.
890
02:07:20,744 --> 02:07:24,681
What? Me too?
891
02:07:25,583 --> 02:07:29,611
Yeah, I still
have my shoes on too.
892
02:07:34,525 --> 02:07:36,186
Well,
893
02:07:37,061 --> 02:07:39,894
my best wishes to him.
894
02:07:40,331 --> 02:07:41,799
Good night.
895
02:07:42,299 --> 02:07:43,858
Say hello to Yoshie.
896
02:07:43,968 --> 02:07:47,165
Water!
Give me some water!
897
02:07:47,271 --> 02:07:50,036
Here's your water!
898
02:07:56,547 --> 02:07:58,379
I'm back.
899
02:07:58,482 --> 02:08:02,112
I told them you were sick.
900
02:08:02,219 --> 02:08:08,158
The restaurant man gave us
something good.
901
02:08:09,660 --> 02:08:13,494
We forgot
about the swimming pool.
902
02:08:13,597 --> 02:08:16,430
Let's make one.
903
02:08:17,534 --> 02:08:21,266
Oh, yes, let's.
904
02:08:21,839 --> 02:08:24,604
One you'd like.
905
02:08:26,343 --> 02:08:31,076
I'm glad you're talking.
Everything will be all right.
906
02:08:32,149 --> 02:08:36,586
The worst is finally over.
907
02:08:50,501 --> 02:08:54,961
Children are really very strong.
908
02:09:04,248 --> 02:09:08,583
A swimming pool is good.
909
02:09:09,820 --> 02:09:12,846
It'll be in the lawn.
910
02:09:14,091 --> 02:09:19,029
White tiles
in the midst of evergreens.
911
02:09:20,030 --> 02:09:25,525
Still, filling and draining it
will be hard.
912
02:09:25,936 --> 02:09:30,134
The place is on a hill.
913
02:09:31,008 --> 02:09:35,206
We'll need a huge water tank
in case of water shortages.
914
02:09:36,814 --> 02:09:38,908
And the drainage problem.
915
02:09:39,016 --> 02:09:43,920
To drain a pool full of water,
916
02:09:44,621 --> 02:09:48,114
a small drainpipe won't do.
917
02:09:49,760 --> 02:09:54,960
But don't worry.
We'll make it.
918
02:09:55,299 --> 02:09:58,894
This is all your idea,
919
02:09:59,803 --> 02:10:03,865
and the pool will be
good for your health.
920
02:10:05,709 --> 02:10:08,576
Your soup is ready.
921
02:10:27,097 --> 02:10:29,828
It's consommé.
922
02:10:29,933 --> 02:10:33,665
It's best after not eating.
923
02:11:01,765 --> 02:11:03,563
What's wrong?
924
02:11:18,182 --> 02:11:20,207
How was your man last night?
925
02:11:20,317 --> 02:11:24,151
Mine was dead drunk again.
I don't know what to say!
926
02:11:24,254 --> 02:11:26,518
Men are all the same.
927
02:11:26,623 --> 02:11:30,719
I wish they brought home
half the money they spend on liquor.
928
02:11:30,928 --> 02:11:33,260
What makes them do it?
929
02:11:33,363 --> 02:11:35,832
Something just gets into them.
930
02:11:36,767 --> 02:11:38,861
I'm tired of this.
931
02:11:42,106 --> 02:11:43,870
Hey!
932
02:11:43,974 --> 02:11:47,000
- They've swapped again.
- Looks like rain.
933
02:11:47,111 --> 02:11:49,773
- They look happy though.
- Look at that cloud.
934
02:11:49,880 --> 02:11:54,283
Yeah, it's about time.
935
02:11:58,088 --> 02:11:59,681
Go ahead.
936
02:12:16,373 --> 02:12:19,308
I don't see you
at the store anymore.
937
02:12:19,676 --> 02:12:20,802
Oh, right.
938
02:12:21,612 --> 02:12:24,013
Your uncle's disappeared.
939
02:12:26,550 --> 02:12:28,382
I'm sorry.
940
02:12:38,362 --> 02:12:40,729
I don't understand.
941
02:12:41,765 --> 02:12:43,961
Why did you do that to me?
942
02:12:44,568 --> 02:12:46,161
Why?
943
02:12:50,307 --> 02:12:52,105
I wanted...
944
02:12:54,244 --> 02:12:56,770
to kill myself.
945
02:12:57,080 --> 02:13:00,106
You mean suicide?
946
02:13:02,286 --> 02:13:07,725
But, why did you have to
do that to me then?
947
02:13:10,060 --> 02:13:15,055
I don't know how
to say this right.
948
02:13:18,202 --> 02:13:20,398
I don't exactly remember...
949
02:13:22,372 --> 02:13:24,500
what it was like.
950
02:13:27,978 --> 02:13:29,605
Only,
951
02:13:31,348 --> 02:13:34,409
when I thought of killing myself,
952
02:13:37,521 --> 02:13:40,889
I was afraid
you would forget me.
953
02:13:43,393 --> 02:13:45,452
I thought
954
02:13:47,898 --> 02:13:51,163
you would forget me
soon after I died.
955
02:13:51,969 --> 02:13:53,733
I was so scared.
956
02:13:55,305 --> 02:13:57,000
So scared.
957
02:13:58,208 --> 02:14:00,142
I couldn't stand it.
958
02:14:11,922 --> 02:14:13,981
I had no idea.
959
02:14:21,665 --> 02:14:23,724
Let's go eat something.
960
02:14:26,436 --> 02:14:30,339
I'm not hungry now.
961
02:14:31,275 --> 02:14:34,245
Well, then, some other time.
962
02:14:40,017 --> 02:14:44,682
I'm sorry, Mr. Okabe.
963
02:15:59,196 --> 02:16:01,665
Look, your pool is all done.
964
02:16:21,351 --> 02:16:23,649
Working hard, eh?
965
02:16:23,754 --> 02:16:25,415
Hello!
966
02:17:49,606 --> 02:17:54,339
The maintenance crew had better
finish the job by morning.
967
02:17:54,811 --> 02:17:56,609
This car may be old,
968
02:17:56,713 --> 02:17:59,546
but that doesn't mean
they can slack off.
969
02:17:59,950 --> 02:18:04,319
I must give them a talk tomorrow.
Wait and see.
970
02:19:48,391 --> 02:19:52,555
THE END
63558
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.