All language subtitles for Das Boot S03E10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,240 --> 00:00:24,800 Of course, the German legation need no reminding 2 00:00:24,840 --> 00:00:28,400 of the consequences of engaging in illicit activity? 3 00:00:28,440 --> 00:00:31,360 On our soil? Duly noted. 4 00:00:31,400 --> 00:00:33,720 I have a brother. They arrested him. 5 00:00:33,760 --> 00:00:37,280 Said he was a communist. But Da Costa... 6 00:00:37,320 --> 00:00:40,680 Said he'd have the charges dropped if you helped him catch me. 7 00:02:57,280 --> 00:02:58,680 Who is in charge? 8 00:03:27,640 --> 00:03:29,440 Do you think he's right? 9 00:03:29,480 --> 00:03:30,480 About Da Costa? 10 00:03:31,680 --> 00:03:33,920 He's greedy. 11 00:03:33,960 --> 00:03:36,200 I'm sure I can lead him to the rendezvous. 12 00:03:37,360 --> 00:03:40,560 It might work. But assuming you are right about Weiss- 13 00:03:40,600 --> 00:03:42,560 I know I'm right about Weiss. 14 00:03:42,600 --> 00:03:44,760 He was lying about not knowing Shroder. 15 00:03:44,800 --> 00:03:47,480 What were they doing reinforcing those trucks? 16 00:03:47,520 --> 00:03:51,680 He is trying to steal that gold. What about what Gardiner told me? 17 00:03:51,720 --> 00:03:55,040 We let Weiss have it, that means no wolfram and Germany can't fight on. 18 00:03:55,080 --> 00:03:56,800 The regime would have to seek peace. 19 00:04:20,040 --> 00:04:21,040 Okay. 20 00:04:22,400 --> 00:04:23,400 Okay. 21 00:04:28,040 --> 00:04:29,480 What? 22 00:04:29,520 --> 00:04:32,920 Most people come to Lisbon to escape the war. 23 00:04:32,960 --> 00:04:36,200 You're the only person who's ever tried to get back into it. 24 00:05:58,280 --> 00:06:00,760 Here. Two miles off the coast. 25 00:06:00,800 --> 00:06:03,280 And we have a raft which you can use. 26 00:06:05,840 --> 00:06:07,920 You're abandoning us? 27 00:06:07,960 --> 00:06:09,640 We're giving you a chance. 28 00:06:11,920 --> 00:06:14,200 Would your CO have done the same for us? 29 00:14:04,480 --> 00:14:05,480 Shoot him! 30 00:15:58,480 --> 00:16:00,520 You were not here. 31 00:16:08,680 --> 00:16:10,640 Care to explain? 32 00:16:10,680 --> 00:16:15,040 I'm an accredited member of the German Legation in Lisbon. 33 00:16:15,080 --> 00:16:18,040 I invoke my right to diplomatic immunity. 34 00:16:20,640 --> 00:16:22,120 Duly noted. 35 00:16:34,040 --> 00:16:35,640 Thank you. 36 00:16:38,480 --> 00:16:40,640 You cut that fine. 37 00:16:40,680 --> 00:16:43,200 He took a while persuading. 38 00:17:49,960 --> 00:17:51,880 Good morning. 39 00:17:51,920 --> 00:17:56,080 I have fine news, Herr First Consul. 40 00:17:56,120 --> 00:17:58,960 The gold for the extra wolfram, your country needs 41 00:17:59,000 --> 00:18:03,040 was collected by our authorities earlier this morning. 42 00:18:03,080 --> 00:18:06,400 This morning? Despite an attempt to steal it. 43 00:18:08,280 --> 00:18:10,440 To steal it? By whom? 44 00:18:10,480 --> 00:18:14,400 Herr Weiss, of your consular section. 45 00:18:14,440 --> 00:18:16,760 Now dead, alas. 46 00:18:32,120 --> 00:18:34,040 What's going on? What... 47 00:18:34,080 --> 00:18:36,920 Fortunately, we foiled the plan. 48 00:18:36,960 --> 00:18:38,960 You are rid of a traitor. 49 00:18:39,000 --> 00:18:42,640 We found the man responsible for the bomb at the terminal 50 00:18:42,680 --> 00:18:47,000 and who also shot dead a respected member of my force. 51 00:18:47,040 --> 00:18:50,320 But I thought that was... Herr Giese? No. 52 00:18:51,360 --> 00:18:53,320 A case of mistaken identity. 53 00:19:49,080 --> 00:19:51,000 A good morning's work. 54 00:19:55,200 --> 00:19:58,480 Herr Weiss's death, although unfortunate, 55 00:19:58,520 --> 00:20:01,280 has drawn an elegant line under the affair. 56 00:20:01,320 --> 00:20:04,480 And the detention of Ms Ines's brother 57 00:20:04,520 --> 00:20:07,080 has been reconsidered. 58 00:20:07,120 --> 00:20:09,240 For five bars of gold. 59 00:20:09,280 --> 00:20:13,880 All's well that ends well, except for you. 60 00:20:13,920 --> 00:20:15,920 You're a loose end. 61 00:20:15,960 --> 00:20:20,960 My intuition is you staying here could bring more trouble. 62 00:20:22,840 --> 00:20:24,320 So... 63 00:20:33,440 --> 00:20:35,200 Brazil? 64 00:20:35,240 --> 00:20:38,120 First class. 65 00:20:38,160 --> 00:20:41,840 Herr and Frau Walters? They are transferrable. 66 00:20:41,880 --> 00:20:44,080 We found them in Weiss's possession. 67 00:20:44,120 --> 00:20:46,160 Just a question of changing the name. 68 00:20:47,120 --> 00:20:49,920 You can take someone with you. 69 00:20:49,960 --> 00:20:51,240 Your way out. 70 00:20:54,320 --> 00:20:56,000 Not everybody gets one. 71 00:21:48,520 --> 00:21:52,880 You see, I've completed my end of the bargain in full. 72 00:21:52,920 --> 00:21:56,480 Our business is complete, 73 00:21:56,520 --> 00:21:58,000 Herr Giese. 74 00:49:45,080 --> 00:49:49,400 AccessibleCustomerService@sky.uk 4978

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.