Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,640 --> 00:00:13,600
'You're lucky you don't know what
it means to fight and die at sea.'
2
00:00:13,640 --> 00:00:16,280
And you're lucky you've never
given birth to a child...
3
00:00:16,320 --> 00:00:18,720
to have some stranger
knock at the door
4
00:00:18,760 --> 00:00:20,800
to tell you
you'll never see him again.
5
00:00:39,440 --> 00:00:42,360
May I take this opportunity
to convey my deepest sympathy
6
00:00:42,400 --> 00:00:45,040
for the bomb attack
on the boat terminal.
7
00:00:45,080 --> 00:00:47,200
Have you confirmed
the number of dead?
8
00:00:47,240 --> 00:00:50,280
Seven. But no German citizens. Mm.
9
00:01:00,400 --> 00:01:03,760
A U-boat's been spotted travelling
North through the Canary straits.
10
00:01:03,800 --> 00:01:05,240
No need for air cover.
11
00:01:06,160 --> 00:01:08,440
I want this kill for myself.
12
00:14:01,720 --> 00:14:03,800
Bring her into the lee of the isle.
13
00:14:03,840 --> 00:14:05,840
Keep the engines turning.
14
00:14:06,640 --> 00:14:09,560
But remember the North-East trade.
Won't they hear?
15
00:14:10,720 --> 00:14:12,760
They're reported
running on the surface.
16
00:14:12,800 --> 00:14:14,960
They'll hear nothing
but their own engines.
17
00:14:17,480 --> 00:14:18,800
Right.
18
00:14:18,840 --> 00:14:21,200
I'll be with Mr Walsh
watching for 'em.
19
00:14:22,560 --> 00:14:25,000
You take the bridge, Mercer.
20
00:14:25,040 --> 00:14:27,320
Direct us into action.
Yes, sir.
21
00:14:28,560 --> 00:14:30,160
Thank you, sir.
22
00:14:34,040 --> 00:14:37,120
You know the other reason why I
turned down your transfer request?
23
00:14:37,160 --> 00:14:38,920
No, sir.
24
00:14:38,960 --> 00:14:40,680
You aim too low.
25
00:14:40,720 --> 00:14:42,960
You don't want to be
some other fool's XO.
26
00:14:43,000 --> 00:14:46,640
When we get back, I'll recommend you
to Francombe for your own command.
27
00:14:47,320 --> 00:14:49,240
Your son deserves
a captain as a father.
28
00:14:49,280 --> 00:14:51,160
Yes, sir. Thank you, sir.
29
00:14:53,880 --> 00:14:55,680
Wheelhouse. New course.
30
00:14:58,360 --> 00:15:00,680
That her, Mr Walsh?
I'll tell you what, sir.
31
00:15:00,720 --> 00:15:03,000
She's going a fair lick
for a U-boat.
32
00:15:03,040 --> 00:15:04,680
That's the Tarfaya current.
33
00:15:04,720 --> 00:15:07,440
He must be in a hurry
to risk travelling so exposed.
34
00:15:09,480 --> 00:15:11,800
Target in bearing 115,
35
00:15:11,840 --> 00:15:14,200
South of the small isle
of Roque del Este.
36
00:15:14,240 --> 00:15:17,360
Tracking North
with a barely believable 22 knots.
37
00:15:17,400 --> 00:15:21,040
Take us into position, Mr Mercer.
Yes, sir, Commander Swinburne.
38
00:15:22,920 --> 00:15:24,640
Bridge to wheelhouse. New course.
39
00:15:24,680 --> 00:15:28,400
105, port 75.
1,000 yards, full speed ahead.
40
00:15:32,480 --> 00:15:34,920
Deck guns, battle stations,
Mr McCoy.
41
00:18:03,240 --> 00:18:05,320
Speed is ten knots.
42
00:18:07,560 --> 00:18:10,240
Asdic?
Target bearing 105.
43
00:18:10,280 --> 00:18:12,080
Distance 2,000.
44
00:18:13,400 --> 00:18:15,520
They'll soon be right under us, Mercer.
45
00:18:15,560 --> 00:18:17,760
Depth charges set to maximum depth.
46
00:18:19,000 --> 00:18:22,040
Set charges, Mr McCoy. 450 feet.
47
00:18:22,080 --> 00:18:23,800
Stand by.
48
00:18:23,840 --> 00:18:25,680
Drop pattern.
49
00:20:44,480 --> 00:20:46,160
U-boat moving ahead.
50
00:20:46,200 --> 00:20:48,000
Yeah, not for long.
51
00:20:48,040 --> 00:20:50,160
We'll soon hold him down. Depth?
52
00:20:50,200 --> 00:20:52,200
They must be very deep.
We've not hit them.
53
00:20:52,240 --> 00:20:54,840
It could take hours.
Then we've got hours.
54
00:20:55,680 --> 00:20:57,520
As long as it takes.
55
00:20:58,640 --> 00:21:02,280
But I don't understand why he's
not trying to get away, like before.
56
00:22:00,400 --> 00:22:02,040
Submarine resurfacing.
57
00:22:02,080 --> 00:22:03,880
They're blowing the ballast tanks.
58
00:22:03,920 --> 00:22:07,640
Asdic suggests he's surfacing,
Number One. Green 90.
59
00:22:10,360 --> 00:22:14,280
Four-inchers, all turrets,
stand by, Mr McCoy. Green 90.
60
00:22:14,320 --> 00:22:16,320
On it. Go! Go, go!
61
00:22:16,360 --> 00:22:18,560
Move! Go, go, go, go, go.
62
00:22:18,600 --> 00:22:19,720
Ready.
63
00:22:25,800 --> 00:22:27,760
There she pops.
64
00:22:30,680 --> 00:22:32,880
Come on, boys.
65
00:22:32,920 --> 00:22:35,400
She's up, sir!
On my way.
66
00:22:39,240 --> 00:22:42,120
McCoy standing by
with the four-inchers?
Yes, sir.
67
00:22:46,200 --> 00:22:49,120
Shall I give the order to open fire?
Not yet.
68
00:22:49,160 --> 00:22:51,520
They don't appear
to be offering any resistance,
69
00:22:51,560 --> 00:22:54,040
just abandoning ship
like the cowards they are.
70
00:22:56,520 --> 00:22:58,480
So this is how this ends.
71
00:22:58,520 --> 00:23:00,840
There's no white flag either, sir.
72
00:23:02,520 --> 00:23:05,640
When have these bastards
ever played by the rules?
73
00:23:05,680 --> 00:23:09,240
I quite fancy meeting this CO
before I sink his boat.
74
00:23:09,920 --> 00:23:12,080
He gave us the slip for long enough.
75
00:23:15,080 --> 00:23:17,320
You have command here this time,
Mr Mercer.
76
00:23:17,360 --> 00:23:20,360
Oh, and don't worry. I won't
shoot anybody...unless I have to.
77
00:23:22,320 --> 00:23:24,120
Mr Mercer.
78
00:23:24,800 --> 00:23:26,360
Well done.
79
00:24:45,040 --> 00:24:46,960
Commander.
80
00:24:49,360 --> 00:24:51,360
Glad we get to meet.
81
00:25:01,480 --> 00:25:04,240
Search the rest of the boat.
82
00:25:04,280 --> 00:25:05,760
Look under the beds.
83
00:25:05,800 --> 00:25:09,320
Apart from Able Seaman Niedermeyer,
who is too ill to go in the water,
84
00:25:09,360 --> 00:25:11,880
we're the last men on board,
I assure you.
85
00:25:13,320 --> 00:25:15,680
The assurances of a German
are meaningless.
86
00:25:18,920 --> 00:25:21,040
Bit slow in disposing of that.
87
00:25:23,920 --> 00:25:25,680
A screw broke.
88
00:25:26,160 --> 00:25:28,000
Germany's famed engineering.
89
00:25:28,760 --> 00:25:30,480
Hmm.
90
00:25:32,360 --> 00:25:33,920
Your codebooks?
91
00:25:36,000 --> 00:25:38,240
Naval intelligence
will be delighted.
92
00:25:46,720 --> 00:25:49,000
What do you think's in the crates?
93
00:25:49,040 --> 00:25:51,120
Sauerkraut and Bratwurst.
94
00:25:51,160 --> 00:25:53,480
Some filthy Hun shit, I expect.
95
00:25:53,520 --> 00:25:55,720
All sailors, radio room immediately.
96
00:25:55,760 --> 00:25:57,440
Skipper wants us.
97
00:26:30,760 --> 00:26:32,440
Down there.
98
00:26:34,360 --> 00:26:36,360
Keep an eye on them.
99
00:27:01,680 --> 00:27:03,840
I'm on the starboard side.
100
00:27:09,960 --> 00:27:12,200
What are they doing?
101
00:27:14,440 --> 00:27:15,880
Mr McCoy.
102
00:27:17,080 --> 00:27:18,600
I don't like it, sir.
103
00:27:18,640 --> 00:27:21,080
They're all in the water
but the boat's drifted round.
104
00:27:21,120 --> 00:27:23,280
It will have
a clear shot at us soon.
105
00:27:34,360 --> 00:27:35,880
The Commander's on board.
106
00:27:38,920 --> 00:27:41,000
What's going on, sir?
What are you doing?
107
00:27:58,240 --> 00:28:02,040
Now, if you'd care to join your men
in the water, Herr Oberleutnant.
108
00:28:02,080 --> 00:28:05,520
And what if I don't?
We shall scuttle your boat.
109
00:28:25,960 --> 00:28:27,840
What the hell is going on?
110
00:28:55,120 --> 00:28:57,200
Hard to port! Full speed ahead!
111
00:28:57,240 --> 00:29:00,600
The forward magazine! Get down!
112
00:29:02,400 --> 00:29:03,840
Brace! Brace!
113
00:29:23,960 --> 00:29:26,880
Where is he?! Bring him up!
114
00:29:26,920 --> 00:29:28,480
Get out!
115
00:29:28,520 --> 00:29:31,880
I'm gonna execute that bastard,
I swear to God!
116
00:29:33,280 --> 00:29:35,160
No, you are not.
117
00:29:36,520 --> 00:29:40,280
I'm Oberleutnant zur See
Franz Buchner, CO of U-949,
118
00:29:40,320 --> 00:29:42,200
and you are now our prisoner.
119
00:29:42,240 --> 00:29:44,760
Commander.
Where do you want the Cap...
120
00:29:47,480 --> 00:29:50,680
We found this fucker
in the torpedo roo... What the...?
121
00:29:52,680 --> 00:29:55,320
Please ask your men
to lay down their weapons.
122
00:29:56,520 --> 00:29:57,840
Now.
123
00:29:59,640 --> 00:30:01,320
And we will save these men.
124
00:30:03,760 --> 00:30:05,240
I promise you.
125
00:30:15,240 --> 00:30:16,720
Lay them down, lads.
126
00:30:17,480 --> 00:30:19,640
Go on.
127
00:30:19,680 --> 00:30:21,480
Give it to me.
128
00:30:22,280 --> 00:30:24,040
Give it to me!
129
00:33:02,000 --> 00:33:03,520
Oh.
130
00:34:42,480 --> 00:34:44,960
Where is he? Has he been arrested?
131
00:34:45,000 --> 00:34:46,720
No. I don't think so.
132
00:34:47,400 --> 00:34:48,880
Did he betray us?
133
00:34:48,920 --> 00:34:51,240
If he'd betrayed us,
I think we'd know about it.
134
00:34:51,280 --> 00:34:53,920
Where the hell
has he been all night?
135
00:34:53,960 --> 00:34:55,520
I need him to follow Weiss.
136
00:34:55,560 --> 00:34:58,760
He had his own reasons
for being here. Right?
137
00:34:58,800 --> 00:35:00,800
I think this might explain it.
138
00:35:05,760 --> 00:35:08,400
He's here?
Here and now.
139
00:35:11,960 --> 00:35:13,800
Christ, that's today.
140
00:35:13,840 --> 00:35:15,720
Come on.
141
00:36:44,560 --> 00:36:46,960
But we can let him know
that you're here.
142
00:37:26,160 --> 00:37:28,240
For whom?
143
00:37:28,280 --> 00:37:30,040
For Klausie.
144
00:37:35,640 --> 00:37:37,640
It means a lot to him.
145
00:37:50,960 --> 00:37:52,440
Give it to him.
146
00:37:53,680 --> 00:37:55,240
Thank you.
147
00:39:06,840 --> 00:39:08,680
Commander Swinburne.
148
00:39:09,840 --> 00:39:12,760
We're about to enter
the neutral waters of Portugal.
149
00:39:12,800 --> 00:39:15,880
And, as you know, they are less
accommodating than the Spanish.
150
00:39:15,920 --> 00:39:19,240
We must dive. You have to go below.
But you can have my bunk.
151
00:39:22,640 --> 00:39:24,880
"They that go down to the sea
in ships...
152
00:39:26,320 --> 00:39:28,600
..that do business in great waters,
153
00:39:28,640 --> 00:39:32,200
these see the works of the Lord,
and his wonders in the deep."
154
00:39:34,160 --> 00:39:37,840
Psalm 107. The sailors' psalm.
Do you know it, Oberleutnant?
155
00:39:38,680 --> 00:39:40,720
No.
156
00:39:40,760 --> 00:39:44,480
"For he commandeth and raiseth up
the stormy winds...
157
00:39:44,520 --> 00:39:46,840
which lifteth up the waves thereof.
158
00:39:48,120 --> 00:39:50,120
They mount up to the heaven...
159
00:39:50,800 --> 00:39:53,160
..they go down again
into the depths.
160
00:39:54,840 --> 00:39:58,320
Their soul is melted
in their troubles."
161
00:40:03,320 --> 00:40:06,640
My son's ship...a merchantman...
162
00:40:07,440 --> 00:40:09,160
..sunk by a U-boat.
163
00:40:11,080 --> 00:40:12,960
I wanted revenge.
164
00:40:13,760 --> 00:40:16,720
I was too bent on it,
not looking after my own men.
165
00:40:19,240 --> 00:40:22,600
"No white flag," Mercer said.
Jesus Christ - Mercer.
166
00:40:28,000 --> 00:40:30,000
I lost my son, too.
167
00:40:32,840 --> 00:40:34,320
British bombers.
168
00:40:39,920 --> 00:40:41,920
You're a fine sailor.
169
00:40:43,520 --> 00:40:47,840
You've commanded a crew of children.
Even your CO is a child.
170
00:40:47,880 --> 00:40:51,560
You've outsmarted a destroyer
and 170 men.
171
00:40:51,600 --> 00:40:54,400
But you did so dishonourably.
172
00:40:55,880 --> 00:40:58,520
War strips us all of honour.
173
00:41:06,480 --> 00:41:08,120
I'll not go below with you.
174
00:41:09,080 --> 00:41:12,200
But we must dive.
I must go down with my men...
175
00:41:12,880 --> 00:41:15,000
..and my ship.
176
00:41:17,920 --> 00:41:20,240
That's the honourable thing to do.
177
00:42:27,120 --> 00:42:29,640
He told me not to let you
try to save him.
178
00:42:30,640 --> 00:42:32,200
Why should I trust you?
179
00:42:32,240 --> 00:42:34,680
Because I would not deceive
a fellow man of the sea
180
00:42:34,720 --> 00:42:36,840
over something like this.
181
00:43:14,200 --> 00:43:16,520
"They reel to and fro...
182
00:43:16,560 --> 00:43:18,960
and stagger like a drunken man...
183
00:43:19,680 --> 00:43:21,960
..and they are at their wits' end.
184
00:43:23,080 --> 00:43:26,080
And they cry unto the Lord
in their trouble
185
00:43:26,120 --> 00:43:29,440
and he bringeth them out
of their distresses."
186
00:43:46,000 --> 00:43:48,200
'"He maketh the storm calm
187
00:43:48,240 --> 00:43:51,400
so that the waves there of
are still.
188
00:43:51,440 --> 00:43:54,200
Then they are glad
because they be quiet.
189
00:43:55,080 --> 00:43:58,120
So he bringeth them
unto their desired haven."'
190
00:43:58,160 --> 00:44:00,280
Do you like it? Dad!
191
00:44:00,320 --> 00:44:01,880
Do you?
192
00:44:02,720 --> 00:44:04,560
Wow.
193
00:44:04,600 --> 00:44:07,280
That's fantastic. Come here.
194
00:44:08,000 --> 00:44:11,360
Oh, I am so proud of you.
195
00:44:16,880 --> 00:44:19,520
You like it, too?
I love them.
196
00:44:19,560 --> 00:44:21,640
Oh, wow.
197
00:44:21,680 --> 00:44:23,320
Sandwiches?
198
00:44:49,720 --> 00:44:53,000
'"Oh, that men would
praise the Lord for his goodness
199
00:44:53,040 --> 00:44:56,840
and for his wonderful works...
to the children of men."'
200
00:45:38,480 --> 00:45:42,000
AccessibleCustomerService@sky.uk
13607
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.