All language subtitles for Das Boot S03E09

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,640 --> 00:00:13,600 'You're lucky you don't know what it means to fight and die at sea.' 2 00:00:13,640 --> 00:00:16,280 And you're lucky you've never given birth to a child... 3 00:00:16,320 --> 00:00:18,720 to have some stranger knock at the door 4 00:00:18,760 --> 00:00:20,800 to tell you you'll never see him again. 5 00:00:39,440 --> 00:00:42,360 May I take this opportunity to convey my deepest sympathy 6 00:00:42,400 --> 00:00:45,040 for the bomb attack on the boat terminal. 7 00:00:45,080 --> 00:00:47,200 Have you confirmed the number of dead? 8 00:00:47,240 --> 00:00:50,280 Seven. But no German citizens. Mm. 9 00:01:00,400 --> 00:01:03,760 A U-boat's been spotted travelling North through the Canary straits. 10 00:01:03,800 --> 00:01:05,240 No need for air cover. 11 00:01:06,160 --> 00:01:08,440 I want this kill for myself. 12 00:14:01,720 --> 00:14:03,800 Bring her into the lee of the isle. 13 00:14:03,840 --> 00:14:05,840 Keep the engines turning. 14 00:14:06,640 --> 00:14:09,560 But remember the North-East trade. Won't they hear? 15 00:14:10,720 --> 00:14:12,760 They're reported running on the surface. 16 00:14:12,800 --> 00:14:14,960 They'll hear nothing but their own engines. 17 00:14:17,480 --> 00:14:18,800 Right. 18 00:14:18,840 --> 00:14:21,200 I'll be with Mr Walsh watching for 'em. 19 00:14:22,560 --> 00:14:25,000 You take the bridge, Mercer. 20 00:14:25,040 --> 00:14:27,320 Direct us into action. Yes, sir. 21 00:14:28,560 --> 00:14:30,160 Thank you, sir. 22 00:14:34,040 --> 00:14:37,120 You know the other reason why I turned down your transfer request? 23 00:14:37,160 --> 00:14:38,920 No, sir. 24 00:14:38,960 --> 00:14:40,680 You aim too low. 25 00:14:40,720 --> 00:14:42,960 You don't want to be some other fool's XO. 26 00:14:43,000 --> 00:14:46,640 When we get back, I'll recommend you to Francombe for your own command. 27 00:14:47,320 --> 00:14:49,240 Your son deserves a captain as a father. 28 00:14:49,280 --> 00:14:51,160 Yes, sir. Thank you, sir. 29 00:14:53,880 --> 00:14:55,680 Wheelhouse. New course. 30 00:14:58,360 --> 00:15:00,680 That her, Mr Walsh? I'll tell you what, sir. 31 00:15:00,720 --> 00:15:03,000 She's going a fair lick for a U-boat. 32 00:15:03,040 --> 00:15:04,680 That's the Tarfaya current. 33 00:15:04,720 --> 00:15:07,440 He must be in a hurry to risk travelling so exposed. 34 00:15:09,480 --> 00:15:11,800 Target in bearing 115, 35 00:15:11,840 --> 00:15:14,200 South of the small isle of Roque del Este. 36 00:15:14,240 --> 00:15:17,360 Tracking North with a barely believable 22 knots. 37 00:15:17,400 --> 00:15:21,040 Take us into position, Mr Mercer. Yes, sir, Commander Swinburne. 38 00:15:22,920 --> 00:15:24,640 Bridge to wheelhouse. New course. 39 00:15:24,680 --> 00:15:28,400 105, port 75. 1,000 yards, full speed ahead. 40 00:15:32,480 --> 00:15:34,920 Deck guns, battle stations, Mr McCoy. 41 00:18:03,240 --> 00:18:05,320 Speed is ten knots. 42 00:18:07,560 --> 00:18:10,240 Asdic? Target bearing 105. 43 00:18:10,280 --> 00:18:12,080 Distance 2,000. 44 00:18:13,400 --> 00:18:15,520 They'll soon be right under us, Mercer. 45 00:18:15,560 --> 00:18:17,760 Depth charges set to maximum depth. 46 00:18:19,000 --> 00:18:22,040 Set charges, Mr McCoy. 450 feet. 47 00:18:22,080 --> 00:18:23,800 Stand by. 48 00:18:23,840 --> 00:18:25,680 Drop pattern. 49 00:20:44,480 --> 00:20:46,160 U-boat moving ahead. 50 00:20:46,200 --> 00:20:48,000 Yeah, not for long. 51 00:20:48,040 --> 00:20:50,160 We'll soon hold him down. Depth? 52 00:20:50,200 --> 00:20:52,200 They must be very deep. We've not hit them. 53 00:20:52,240 --> 00:20:54,840 It could take hours. Then we've got hours. 54 00:20:55,680 --> 00:20:57,520 As long as it takes. 55 00:20:58,640 --> 00:21:02,280 But I don't understand why he's not trying to get away, like before. 56 00:22:00,400 --> 00:22:02,040 Submarine resurfacing. 57 00:22:02,080 --> 00:22:03,880 They're blowing the ballast tanks. 58 00:22:03,920 --> 00:22:07,640 Asdic suggests he's surfacing, Number One. Green 90. 59 00:22:10,360 --> 00:22:14,280 Four-inchers, all turrets, stand by, Mr McCoy. Green 90. 60 00:22:14,320 --> 00:22:16,320 On it. Go! Go, go! 61 00:22:16,360 --> 00:22:18,560 Move! Go, go, go, go, go. 62 00:22:18,600 --> 00:22:19,720 Ready. 63 00:22:25,800 --> 00:22:27,760 There she pops. 64 00:22:30,680 --> 00:22:32,880 Come on, boys. 65 00:22:32,920 --> 00:22:35,400 She's up, sir! On my way. 66 00:22:39,240 --> 00:22:42,120 McCoy standing by with the four-inchers? Yes, sir. 67 00:22:46,200 --> 00:22:49,120 Shall I give the order to open fire? Not yet. 68 00:22:49,160 --> 00:22:51,520 They don't appear to be offering any resistance, 69 00:22:51,560 --> 00:22:54,040 just abandoning ship like the cowards they are. 70 00:22:56,520 --> 00:22:58,480 So this is how this ends. 71 00:22:58,520 --> 00:23:00,840 There's no white flag either, sir. 72 00:23:02,520 --> 00:23:05,640 When have these bastards ever played by the rules? 73 00:23:05,680 --> 00:23:09,240 I quite fancy meeting this CO before I sink his boat. 74 00:23:09,920 --> 00:23:12,080 He gave us the slip for long enough. 75 00:23:15,080 --> 00:23:17,320 You have command here this time, Mr Mercer. 76 00:23:17,360 --> 00:23:20,360 Oh, and don't worry. I won't shoot anybody...unless I have to. 77 00:23:22,320 --> 00:23:24,120 Mr Mercer. 78 00:23:24,800 --> 00:23:26,360 Well done. 79 00:24:45,040 --> 00:24:46,960 Commander. 80 00:24:49,360 --> 00:24:51,360 Glad we get to meet. 81 00:25:01,480 --> 00:25:04,240 Search the rest of the boat. 82 00:25:04,280 --> 00:25:05,760 Look under the beds. 83 00:25:05,800 --> 00:25:09,320 Apart from Able Seaman Niedermeyer, who is too ill to go in the water, 84 00:25:09,360 --> 00:25:11,880 we're the last men on board, I assure you. 85 00:25:13,320 --> 00:25:15,680 The assurances of a German are meaningless. 86 00:25:18,920 --> 00:25:21,040 Bit slow in disposing of that. 87 00:25:23,920 --> 00:25:25,680 A screw broke. 88 00:25:26,160 --> 00:25:28,000 Germany's famed engineering. 89 00:25:28,760 --> 00:25:30,480 Hmm. 90 00:25:32,360 --> 00:25:33,920 Your codebooks? 91 00:25:36,000 --> 00:25:38,240 Naval intelligence will be delighted. 92 00:25:46,720 --> 00:25:49,000 What do you think's in the crates? 93 00:25:49,040 --> 00:25:51,120 Sauerkraut and Bratwurst. 94 00:25:51,160 --> 00:25:53,480 Some filthy Hun shit, I expect. 95 00:25:53,520 --> 00:25:55,720 All sailors, radio room immediately. 96 00:25:55,760 --> 00:25:57,440 Skipper wants us. 97 00:26:30,760 --> 00:26:32,440 Down there. 98 00:26:34,360 --> 00:26:36,360 Keep an eye on them. 99 00:27:01,680 --> 00:27:03,840 I'm on the starboard side. 100 00:27:09,960 --> 00:27:12,200 What are they doing? 101 00:27:14,440 --> 00:27:15,880 Mr McCoy. 102 00:27:17,080 --> 00:27:18,600 I don't like it, sir. 103 00:27:18,640 --> 00:27:21,080 They're all in the water but the boat's drifted round. 104 00:27:21,120 --> 00:27:23,280 It will have a clear shot at us soon. 105 00:27:34,360 --> 00:27:35,880 The Commander's on board. 106 00:27:38,920 --> 00:27:41,000 What's going on, sir? What are you doing? 107 00:27:58,240 --> 00:28:02,040 Now, if you'd care to join your men in the water, Herr Oberleutnant. 108 00:28:02,080 --> 00:28:05,520 And what if I don't? We shall scuttle your boat. 109 00:28:25,960 --> 00:28:27,840 What the hell is going on? 110 00:28:55,120 --> 00:28:57,200 Hard to port! Full speed ahead! 111 00:28:57,240 --> 00:29:00,600 The forward magazine! Get down! 112 00:29:02,400 --> 00:29:03,840 Brace! Brace! 113 00:29:23,960 --> 00:29:26,880 Where is he?! Bring him up! 114 00:29:26,920 --> 00:29:28,480 Get out! 115 00:29:28,520 --> 00:29:31,880 I'm gonna execute that bastard, I swear to God! 116 00:29:33,280 --> 00:29:35,160 No, you are not. 117 00:29:36,520 --> 00:29:40,280 I'm Oberleutnant zur See Franz Buchner, CO of U-949, 118 00:29:40,320 --> 00:29:42,200 and you are now our prisoner. 119 00:29:42,240 --> 00:29:44,760 Commander. Where do you want the Cap... 120 00:29:47,480 --> 00:29:50,680 We found this fucker in the torpedo roo... What the...? 121 00:29:52,680 --> 00:29:55,320 Please ask your men to lay down their weapons. 122 00:29:56,520 --> 00:29:57,840 Now. 123 00:29:59,640 --> 00:30:01,320 And we will save these men. 124 00:30:03,760 --> 00:30:05,240 I promise you. 125 00:30:15,240 --> 00:30:16,720 Lay them down, lads. 126 00:30:17,480 --> 00:30:19,640 Go on. 127 00:30:19,680 --> 00:30:21,480 Give it to me. 128 00:30:22,280 --> 00:30:24,040 Give it to me! 129 00:33:02,000 --> 00:33:03,520 Oh. 130 00:34:42,480 --> 00:34:44,960 Where is he? Has he been arrested? 131 00:34:45,000 --> 00:34:46,720 No. I don't think so. 132 00:34:47,400 --> 00:34:48,880 Did he betray us? 133 00:34:48,920 --> 00:34:51,240 If he'd betrayed us, I think we'd know about it. 134 00:34:51,280 --> 00:34:53,920 Where the hell has he been all night? 135 00:34:53,960 --> 00:34:55,520 I need him to follow Weiss. 136 00:34:55,560 --> 00:34:58,760 He had his own reasons for being here. Right? 137 00:34:58,800 --> 00:35:00,800 I think this might explain it. 138 00:35:05,760 --> 00:35:08,400 He's here? Here and now. 139 00:35:11,960 --> 00:35:13,800 Christ, that's today. 140 00:35:13,840 --> 00:35:15,720 Come on. 141 00:36:44,560 --> 00:36:46,960 But we can let him know that you're here. 142 00:37:26,160 --> 00:37:28,240 For whom? 143 00:37:28,280 --> 00:37:30,040 For Klausie. 144 00:37:35,640 --> 00:37:37,640 It means a lot to him. 145 00:37:50,960 --> 00:37:52,440 Give it to him. 146 00:37:53,680 --> 00:37:55,240 Thank you. 147 00:39:06,840 --> 00:39:08,680 Commander Swinburne. 148 00:39:09,840 --> 00:39:12,760 We're about to enter the neutral waters of Portugal. 149 00:39:12,800 --> 00:39:15,880 And, as you know, they are less accommodating than the Spanish. 150 00:39:15,920 --> 00:39:19,240 We must dive. You have to go below. But you can have my bunk. 151 00:39:22,640 --> 00:39:24,880 "They that go down to the sea in ships... 152 00:39:26,320 --> 00:39:28,600 ..that do business in great waters, 153 00:39:28,640 --> 00:39:32,200 these see the works of the Lord, and his wonders in the deep." 154 00:39:34,160 --> 00:39:37,840 Psalm 107. The sailors' psalm. Do you know it, Oberleutnant? 155 00:39:38,680 --> 00:39:40,720 No. 156 00:39:40,760 --> 00:39:44,480 "For he commandeth and raiseth up the stormy winds... 157 00:39:44,520 --> 00:39:46,840 which lifteth up the waves thereof. 158 00:39:48,120 --> 00:39:50,120 They mount up to the heaven... 159 00:39:50,800 --> 00:39:53,160 ..they go down again into the depths. 160 00:39:54,840 --> 00:39:58,320 Their soul is melted in their troubles." 161 00:40:03,320 --> 00:40:06,640 My son's ship...a merchantman... 162 00:40:07,440 --> 00:40:09,160 ..sunk by a U-boat. 163 00:40:11,080 --> 00:40:12,960 I wanted revenge. 164 00:40:13,760 --> 00:40:16,720 I was too bent on it, not looking after my own men. 165 00:40:19,240 --> 00:40:22,600 "No white flag," Mercer said. Jesus Christ - Mercer. 166 00:40:28,000 --> 00:40:30,000 I lost my son, too. 167 00:40:32,840 --> 00:40:34,320 British bombers. 168 00:40:39,920 --> 00:40:41,920 You're a fine sailor. 169 00:40:43,520 --> 00:40:47,840 You've commanded a crew of children. Even your CO is a child. 170 00:40:47,880 --> 00:40:51,560 You've outsmarted a destroyer and 170 men. 171 00:40:51,600 --> 00:40:54,400 But you did so dishonourably. 172 00:40:55,880 --> 00:40:58,520 War strips us all of honour. 173 00:41:06,480 --> 00:41:08,120 I'll not go below with you. 174 00:41:09,080 --> 00:41:12,200 But we must dive. I must go down with my men... 175 00:41:12,880 --> 00:41:15,000 ..and my ship. 176 00:41:17,920 --> 00:41:20,240 That's the honourable thing to do. 177 00:42:27,120 --> 00:42:29,640 He told me not to let you try to save him. 178 00:42:30,640 --> 00:42:32,200 Why should I trust you? 179 00:42:32,240 --> 00:42:34,680 Because I would not deceive a fellow man of the sea 180 00:42:34,720 --> 00:42:36,840 over something like this. 181 00:43:14,200 --> 00:43:16,520 "They reel to and fro... 182 00:43:16,560 --> 00:43:18,960 and stagger like a drunken man... 183 00:43:19,680 --> 00:43:21,960 ..and they are at their wits' end. 184 00:43:23,080 --> 00:43:26,080 And they cry unto the Lord in their trouble 185 00:43:26,120 --> 00:43:29,440 and he bringeth them out of their distresses." 186 00:43:46,000 --> 00:43:48,200 '"He maketh the storm calm 187 00:43:48,240 --> 00:43:51,400 so that the waves there of are still. 188 00:43:51,440 --> 00:43:54,200 Then they are glad because they be quiet. 189 00:43:55,080 --> 00:43:58,120 So he bringeth them unto their desired haven."' 190 00:43:58,160 --> 00:44:00,280 Do you like it? Dad! 191 00:44:00,320 --> 00:44:01,880 Do you? 192 00:44:02,720 --> 00:44:04,560 Wow. 193 00:44:04,600 --> 00:44:07,280 That's fantastic. Come here. 194 00:44:08,000 --> 00:44:11,360 Oh, I am so proud of you. 195 00:44:16,880 --> 00:44:19,520 You like it, too? I love them. 196 00:44:19,560 --> 00:44:21,640 Oh, wow. 197 00:44:21,680 --> 00:44:23,320 Sandwiches? 198 00:44:49,720 --> 00:44:53,000 '"Oh, that men would praise the Lord for his goodness 199 00:44:53,040 --> 00:44:56,840 and for his wonderful works... to the children of men."' 200 00:45:38,480 --> 00:45:42,000 AccessibleCustomerService@sky.uk 13607

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.