All language subtitles for Das Boot S03E07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,640 --> 00:01:02,440 That novel I was gonna write? 2 00:01:02,480 --> 00:01:03,920 Looks like you'll be in it. 3 00:01:44,120 --> 00:01:45,280 It hurts? 4 00:01:46,680 --> 00:01:48,520 I'm guessing you've never been shot before. 5 00:01:49,880 --> 00:01:51,880 No. 6 00:01:51,920 --> 00:01:53,960 But there's lots of things I haven't done before. 7 00:01:55,920 --> 00:01:57,960 Never been shot, 8 00:01:58,000 --> 00:02:00,520 never murdered my best friend... 9 00:02:01,720 --> 00:02:04,200 ... never screwed a nightclub singer. 10 00:02:04,240 --> 00:02:06,960 Is it true what they say about spade girls? 11 00:02:09,120 --> 00:02:11,080 You can tell me. 12 00:02:13,200 --> 00:02:14,800 Never been on Death Row... 13 00:02:14,840 --> 00:02:18,200 Then you'll pay a condemned man the courtesy of getting to the point. 14 00:02:19,560 --> 00:02:21,080 Fair enough. 15 00:02:22,200 --> 00:02:25,360 So I come bearing greetings from Admiral Kenton. 16 00:02:25,400 --> 00:02:27,560 Says you may not remember him. You were young. 17 00:02:27,600 --> 00:02:30,040 I remember. 18 00:02:31,360 --> 00:02:33,280 He came to Kiel at my father's invitation. 19 00:02:33,320 --> 00:02:35,080 Said he gave you a sailing medal. 20 00:02:35,120 --> 00:02:36,920 Well, then his memory is not so good. 21 00:02:38,120 --> 00:02:41,640 He gave it to my sister. 22 00:02:41,680 --> 00:02:44,240 She was always quicker through the water than me. 23 00:02:44,280 --> 00:02:47,000 So maybe she should have been the U-boat captain. 24 00:02:48,640 --> 00:02:50,400 Maybe. 25 00:02:50,440 --> 00:02:53,920 So the Admiral and I have one question for you. 26 00:02:55,280 --> 00:02:57,280 How do you feel about the war? 27 00:03:01,640 --> 00:03:03,800 I wish it had never happened. And now that it has? 28 00:03:03,840 --> 00:03:05,840 Just tell me what the hell you want. 29 00:03:09,200 --> 00:03:10,640 I have a proposition for you. 30 00:03:25,120 --> 00:03:27,200 Will I like it more than the electric chair? 31 00:03:30,840 --> 00:03:33,440 You said his name was Giese. 32 00:03:35,360 --> 00:03:37,000 No, his name was Forster. 33 00:03:38,560 --> 00:03:39,640 He's Gestapo. 34 00:03:39,680 --> 00:03:41,320 He's fucking what?! 35 00:03:43,720 --> 00:03:45,280 How do you know? 36 00:03:46,760 --> 00:03:48,440 What did you do, did you go out? 37 00:03:49,360 --> 00:03:52,560 No. Remember where I found you, asshole. 38 00:03:52,600 --> 00:03:54,240 We had a deal! I didn't go out. 39 00:03:54,280 --> 00:03:56,200 Not once all this fucking time, OK? 40 00:03:58,680 --> 00:04:00,240 I only met him once, in La Rochelle. 41 00:04:00,280 --> 00:04:02,840 So what the hell is he doing here?! How should I know? 42 00:04:03,960 --> 00:04:07,160 Fuck! 43 00:04:08,680 --> 00:04:11,760 We can't afford this. Not now. 44 00:04:13,040 --> 00:04:15,480 Whatever he's doing here, he's not holding me up. 45 00:04:18,440 --> 00:04:19,440 What do you mean? 46 00:04:22,520 --> 00:04:25,080 When he wakes, we find out what he knows. 47 00:04:27,640 --> 00:04:29,120 Then we shoot him. 48 00:12:22,520 --> 00:12:23,800 Just a pair. 49 00:12:29,720 --> 00:12:32,560 At ease. New orders in, Number One, Lieutenant Walsh. 50 00:12:32,600 --> 00:12:33,600 Yes, sir. 51 00:12:34,920 --> 00:12:40,000 After we've delivered ONS185 safely to the custody of HMCS Alberta, 52 00:12:40,040 --> 00:12:45,240 we're to proceed to Gibraltar, where we're to escort SL129F 53 00:12:45,280 --> 00:12:46,960 back to Liverpool. 54 00:12:48,800 --> 00:12:52,600 And there's something else, gentlemen. A glass each, please. 55 00:12:52,640 --> 00:12:54,160 Yes, sir. 56 00:12:54,200 --> 00:12:59,400 There was a telegram regarding a very serious situation that has arisen back home. 57 00:12:59,440 --> 00:13:02,360 I'd asked my contacts to keep me informed. 58 00:13:02,400 --> 00:13:06,000 What is it, sir? Is it the King? Churchill? 59 00:13:06,040 --> 00:13:08,800 It seems 60 00:13:08,840 --> 00:13:11,200 that in the early hours of the morning, 61 00:13:11,240 --> 00:13:15,840 a certain baby boy, Joseph David, was born to a certain lady 62 00:13:15,880 --> 00:13:18,760 called Annabelle in the county of Sussex, 63 00:13:18,800 --> 00:13:22,280 mother and son doing extremely well. Father, however, 64 00:13:22,320 --> 00:13:26,640 in a state of shock, but soon to be doing very well himself. 65 00:13:26,680 --> 00:13:30,200 To Joseph David Mercer. God bless and protect him. 66 00:13:31,480 --> 00:13:33,880 To Joseph David Mercer. 67 00:13:33,920 --> 00:13:36,200 Cheers. Cheers. 68 00:13:39,280 --> 00:13:40,360 Congrats, sir. 69 00:13:40,400 --> 00:13:42,840 I'd best get back on deck. 70 00:13:42,880 --> 00:13:45,240 Take the chance to knock those gunners into shape. 71 00:13:45,280 --> 00:13:47,880 Well done, Mr Mercer. 72 00:13:47,920 --> 00:13:49,080 Congrats. 73 00:13:51,760 --> 00:13:55,960 Why didn't you tell me, Mercer? It didn't seem appropriate. 74 00:13:57,960 --> 00:14:03,160 Was it the reason for your transfer request? No, sir. We all have families. 75 00:14:03,200 --> 00:14:06,120 I wouldn't expect special treatment. 76 00:14:06,160 --> 00:14:11,400 So... it was because you disapproved of my captaincy. 77 00:14:13,120 --> 00:14:16,200 I do value your honesty, Mercer. 78 00:14:17,240 --> 00:14:19,480 Promise me one thing. 79 00:14:19,520 --> 00:14:21,120 Yes, sir? 80 00:14:21,160 --> 00:14:24,840 Your son, when you get the chance, be honest with him. 81 00:14:25,920 --> 00:14:29,760 Tell him how much... he means to you. 82 00:14:30,880 --> 00:14:32,840 Whenever you get the chance. 83 00:14:32,880 --> 00:14:34,600 Yes, sir. 84 00:14:36,160 --> 00:14:37,720 Thank you, sir. That's good advice. 85 00:14:43,400 --> 00:14:46,360 Right, let's get this crate south to Gib. 86 00:14:46,400 --> 00:14:48,800 A welcome change of climate. 87 00:14:48,840 --> 00:14:51,280 This new convoy, she's a fast one. 88 00:14:51,320 --> 00:14:53,760 So I'll make sure that you get some proper leave this time. 89 00:24:53,840 --> 00:24:55,760 Is he talking? 90 00:24:58,680 --> 00:25:02,600 So... I know your name isn't Giese. 91 00:25:03,640 --> 00:25:08,400 I'm guessing Kapp Holdings isn't much of an investment opportunity. 92 00:25:08,440 --> 00:25:11,120 Your cover's blown, Forster. 93 00:25:11,160 --> 00:25:15,280 You're gonna tell us why you're really here, or you die. 94 00:25:20,000 --> 00:25:22,640 Plenty of Germans have tried to kill him. Right, Klausi? 95 00:25:22,680 --> 00:25:25,880 We're not risking everything we're doing here over you. 96 00:25:25,920 --> 00:25:30,480 By the way, our friend's made contact with your father. 97 00:25:34,200 --> 00:25:35,720 First one's in the kneecap. 98 00:25:35,760 --> 00:25:39,080 If what you're doing here is so secret, 99 00:25:39,120 --> 00:25:41,640 you can't afford anyone hearing a gunshot. 100 00:25:43,400 --> 00:25:44,640 You're right. 101 00:25:53,760 --> 00:25:55,680 All I want to do is get out of Lisbon. 102 00:25:55,720 --> 00:25:57,760 So how did you know - Hoffmann was here? - I didn't. 103 00:25:57,800 --> 00:26:00,240 I followed you, I saw you with Gruber. 104 00:26:05,400 --> 00:26:07,640 I was sent here to investigate a murder. Dorfmann. 105 00:26:07,680 --> 00:26:09,480 He was Gestapo too. 106 00:26:09,520 --> 00:26:12,840 There was supposed to be a German traitor in Lisbon. 107 00:26:12,880 --> 00:26:17,360 But I uncovered something else. Wait, wait. What did you uncover? 108 00:26:18,680 --> 00:26:20,920 A scientist, called Beck. 109 00:26:22,600 --> 00:26:24,080 Loyal to Germany. 110 00:26:24,120 --> 00:26:25,400 Well, you know Beck. 111 00:26:25,440 --> 00:26:30,880 He was being framed and smuggled - - out of Lisbon. - Why? - I don't know. 112 00:26:30,920 --> 00:26:32,280 A conspiracy, a deal. 113 00:26:33,840 --> 00:26:35,440 Fur wolfram! 114 00:33:09,320 --> 00:33:14,760 Look, the Portuguese are bound by agreements as to how much they can give both sides. 115 00:33:14,800 --> 00:33:18,200 I heard a rumour the Germans are doing all they can to get more. 116 00:33:18,240 --> 00:33:22,720 Even bypassing normal banking channels to pay in gold bullion. 117 00:33:22,760 --> 00:33:24,760 With the documents he says are in this dead-drop, 118 00:33:24,800 --> 00:33:27,760 we can prove the Germans are illegally buying wolfram from them. 119 00:33:27,760 --> 00:33:30,320 The Portuguese would be forced to end the deal. 120 00:33:30,360 --> 00:33:33,480 This isn't part of our plan. You said my father was on his way. 121 00:33:33,520 --> 00:33:35,400 That plan is just the beginning of something. 122 00:33:35,440 --> 00:33:38,600 It could still take months to have an effect. 123 00:33:38,640 --> 00:33:41,720 If he's telling the truth... IF... he's telling the truth. 124 00:33:41,760 --> 00:33:44,520 ... that means no wolfram for Germany. 125 00:33:44,560 --> 00:33:47,320 Which means ending the war a year early, maybe more. 126 00:33:47,360 --> 00:33:50,600 If that happens, 127 00:33:50,640 --> 00:33:53,160 you'll get your share of the credit. 128 00:34:01,200 --> 00:34:03,040 Could be a trap. 129 00:44:56,040 --> 00:44:58,040 AccessibleCustomerService@sky.uk 9366

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.