All language subtitles for Byomkesh.Hotyamancha.2022.Bengali.720p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.x265.HEVC.FilmyBRO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:02,290 --> 00:03:05,500 March 25th, Dhaka, capital of East Pakistan... 2 00:03:05,540 --> 00:03:09,370 A chilling genocide was carried out through Operation Searchlight. 3 00:03:09,450 --> 00:03:12,330 India was diplomatic about... 4 00:03:59,700 --> 00:04:03,120 "THE KILLING OF KICHAK" STARRING BISHWANATH PAL AND SULOCHANA 5 00:04:37,700 --> 00:04:39,750 Hey, stop! 6 00:04:39,790 --> 00:04:41,660 Hey! 7 00:04:41,950 --> 00:04:44,080 Bishu Pal, I won't spare you! 8 00:04:44,250 --> 00:04:46,620 Stop! Bishu Pal! 9 00:04:46,750 --> 00:04:49,040 (song playing) 10 00:04:51,120 --> 00:04:53,040 Hey, stop! 11 00:04:54,000 --> 00:04:55,370 Stop-- 12 00:04:56,580 --> 00:04:58,620 (song playing) 13 00:04:59,620 --> 00:05:00,750 Rascal! 14 00:05:13,450 --> 00:05:15,790 Bishu Pal... 15 00:05:19,830 --> 00:05:22,450 (song playing) 16 00:06:04,370 --> 00:06:05,750 Don't overreact. 17 00:06:05,830 --> 00:06:07,910 Bishu bought me this radio. 18 00:06:09,750 --> 00:06:11,540 You could barely get by. 19 00:06:13,250 --> 00:06:15,410 I took you off the streets and gave you shelter. 20 00:06:15,660 --> 00:06:17,540 I've given you a lot too. 21 00:06:47,540 --> 00:06:49,790 Yes, Your Honour, I saw it. 22 00:06:49,790 --> 00:06:51,790 Happened right in front of me. 23 00:06:54,330 --> 00:06:56,290 Very well. You may go. 24 00:06:56,450 --> 00:06:58,000 Thank you, Your Honour. 25 00:07:00,080 --> 00:07:01,540 (indistinct chatter) 26 00:07:01,620 --> 00:07:04,580 My next witness is Bishwanath Pal aka Bishu Pal. 27 00:07:05,000 --> 00:07:07,500 (indistinct chatter) 28 00:07:15,830 --> 00:07:20,250 Please tell us why you went to Kalicharan's house. 29 00:07:21,500 --> 00:07:22,910 Your Honour... 30 00:07:23,410 --> 00:07:27,750 Kalicharan's sister-in-law, Malati and I were in the same theatre group. 31 00:07:27,870 --> 00:07:30,500 Oh! Are you an actor? 32 00:07:32,080 --> 00:07:33,120 Yes. 33 00:07:33,410 --> 00:07:37,160 At Rangmahal Theatre, under Biren Bhadra's direction... 34 00:07:37,410 --> 00:07:39,750 I began my acting career with "Final Moments". 35 00:07:41,290 --> 00:07:43,580 That's where I met Malati. 36 00:07:44,080 --> 00:07:46,000 I had come into some money. 37 00:07:46,410 --> 00:07:50,330 I'd gone over to gift a radio to Malati. 38 00:07:50,410 --> 00:07:53,870 Was Malati happy with your gift? 39 00:07:54,330 --> 00:07:55,620 Yes, Your Honour. 40 00:07:57,040 --> 00:07:58,750 But she was upset... 41 00:07:59,450 --> 00:08:04,580 because her brother-in-law, Kalicharan, used to mistreat her. 42 00:08:04,910 --> 00:08:06,750 He'd force her to sleep with him. 43 00:08:07,160 --> 00:08:10,200 This is what we were talking about when suddenly... 44 00:08:11,040 --> 00:08:12,620 Kalicharan entered the room. 45 00:08:13,700 --> 00:08:15,160 He attacked me. 46 00:08:16,000 --> 00:08:17,620 So I ran away. 47 00:08:20,080 --> 00:08:21,410 Then I heard... 48 00:08:22,250 --> 00:08:23,750 that Kalicharan... 49 00:08:26,410 --> 00:08:27,790 ...has strangled her to death. 50 00:08:27,790 --> 00:08:29,580 Yes, I murdered her. 51 00:08:29,700 --> 00:08:30,830 It's true! 52 00:08:30,830 --> 00:08:33,330 But he's lying about the rest, Your Honour. 53 00:08:33,330 --> 00:08:36,120 This bastard had seduced my sister-in-law, Malati. 54 00:08:36,120 --> 00:08:38,370 Now you're pretending to be the good guy? 55 00:08:38,370 --> 00:08:39,580 I'll show you! 56 00:08:39,790 --> 00:08:41,250 Won't spare you, Bishu Pal. 57 00:08:41,250 --> 00:08:43,370 - I'll kill you! - What are you doing? Calm down. 58 00:08:43,410 --> 00:08:45,080 I'll kill you! 59 00:08:45,250 --> 00:08:46,950 Won't spare you! 60 00:08:47,200 --> 00:08:49,370 Taking into account all witness testimonies... 61 00:08:49,450 --> 00:08:54,620 especially that of Bishu Pal and tenant, Kanakbala... 62 00:08:54,790 --> 00:09:00,410 and the police reports... 63 00:09:00,580 --> 00:09:07,910 the court convicts Kalicharan Das for torture, rape and murder of Malati Roy 64 00:09:08,000 --> 00:09:14,040 and sentences him to 14 years of jail. 65 00:09:14,040 --> 00:09:16,870 BYOMKESH THE CURTAIN CALL 66 00:09:37,500 --> 00:09:39,790 (indistinct chatter) 67 00:09:50,540 --> 00:09:51,830 Come here. 68 00:09:52,410 --> 00:09:54,330 (indistinct chatter) 69 00:10:02,950 --> 00:10:04,040 Are you okay? 70 00:10:04,160 --> 00:10:07,000 POLICE, YOU CAN BEAT US UP BUT YOUR SALARY WON'T GO UP 71 00:10:07,120 --> 00:10:09,950 Let me drop you home. Come on. 72 00:10:11,290 --> 00:10:13,410 POLICE, YOU CAN BEAT US UP BUT YOUR SALARY WON'T GO UP 73 00:10:22,790 --> 00:10:25,370 TRUTH-SEEKER BYOMKESH BAKSHI 74 00:10:28,370 --> 00:10:29,580 Good morning. 75 00:10:30,000 --> 00:10:32,660 Good morning, Pratul. Have a seat. 76 00:10:32,750 --> 00:10:33,790 Wow! 77 00:10:34,910 --> 00:10:36,910 Hope everything's okay. 78 00:10:36,910 --> 00:10:40,290 I told you, Keyatala is a fine place. 79 00:10:41,330 --> 00:10:46,080 When the whole city is burning, how can Keyatala be fine? 80 00:10:47,080 --> 00:10:48,620 But it's a nice place. 81 00:10:48,660 --> 00:10:50,330 And I have a neighbour like you. 82 00:10:50,620 --> 00:10:52,330 You know the best part? 83 00:10:52,660 --> 00:10:55,000 There's a different charm when it's your own house. 84 00:10:55,370 --> 00:10:57,080 Satyabati, look who's here. 85 00:10:57,120 --> 00:10:59,500 Where's Ajit? 86 00:10:59,950 --> 00:11:02,700 His movements have become very suspicious. 87 00:11:02,790 --> 00:11:05,450 No one knows what he's up to. 88 00:11:05,700 --> 00:11:07,080 Love or revolution? 89 00:11:07,160 --> 00:11:08,500 Neither. 90 00:11:08,660 --> 00:11:11,080 Greed. Hunger for money. 91 00:11:11,080 --> 00:11:12,370 Tell him, Satyabati. 92 00:11:12,540 --> 00:11:14,870 He wanted to buy a taxi on a whim! 93 00:11:14,950 --> 00:11:16,830 Took a lot to convince him against it. 94 00:11:16,830 --> 00:11:18,830 Ah! Stop it. 95 00:11:19,410 --> 00:11:21,000 Hope everyone's fine at home. 96 00:11:21,330 --> 00:11:24,040 - Yes. How are you? - I'm fine. 97 00:11:24,500 --> 00:11:27,500 I heard there's good news. 98 00:11:29,450 --> 00:11:30,660 That's right. 99 00:11:30,870 --> 00:11:33,080 Great! Congratulations! 100 00:11:33,120 --> 00:11:35,580 Ajit told me. 101 00:11:36,410 --> 00:11:37,830 - Tea. - Yes! 102 00:11:38,000 --> 00:11:39,700 I'll get some tea. 103 00:11:40,250 --> 00:11:42,120 So, what's going on with you? 104 00:11:42,120 --> 00:11:44,080 Busy with my research. 105 00:11:44,120 --> 00:11:46,500 I'm planning to go to the theatre. Will you come along? 106 00:11:46,790 --> 00:11:48,330 - Group theatre? - Professional. 107 00:11:48,450 --> 00:11:50,000 Gandharva Theatre is staging "The Killing of Kichak". 108 00:11:50,040 --> 00:11:52,200 Actor Bishu Pal is playing Bheem. 109 00:11:52,660 --> 00:11:55,540 Bishu Pal... 110 00:11:55,540 --> 00:11:57,330 Bishwanath Pal and Sulochana. 111 00:11:57,910 --> 00:11:58,790 Right. 112 00:11:58,830 --> 00:12:00,160 GANDHARVA THEATRE 113 00:12:00,200 --> 00:12:03,000 They are the ones who staged Sarat Chandra Chattopadhyay's "Devdas". 114 00:12:03,080 --> 00:12:04,250 You're right. 115 00:12:04,330 --> 00:12:06,500 I remember seeing a playbill. 116 00:12:06,580 --> 00:12:08,660 It was well received by the people. 117 00:12:08,790 --> 00:12:10,700 Yes but... 118 00:12:11,080 --> 00:12:14,620 The critics didn't give too many good reviews. 119 00:12:15,250 --> 00:12:16,250 You're right. 120 00:12:16,290 --> 00:12:19,330 It was bashed by the critics. 121 00:12:19,450 --> 00:12:21,290 But the audience... 122 00:12:21,540 --> 00:12:23,000 It was a very popular play. 123 00:12:23,040 --> 00:12:24,950 - So I've heard. - Here's the tea. 124 00:12:26,540 --> 00:12:27,580 Let me. 125 00:12:27,660 --> 00:12:28,830 Sit. 126 00:12:29,580 --> 00:12:30,790 Here you go. 127 00:12:32,080 --> 00:12:33,750 - Biscuits. - Thank you. 128 00:12:38,750 --> 00:12:41,580 Good acting and a gripping story. 129 00:12:41,620 --> 00:12:44,290 And aren't you interested in The Mahabharata? 130 00:12:44,910 --> 00:12:46,500 We can go for it. 131 00:12:46,580 --> 00:12:48,660 We often went for plays when we lived on Harrison Road. 132 00:12:48,700 --> 00:12:52,200 Remember that time we went to Rangana and it started pouring? 133 00:12:52,200 --> 00:12:53,000 Which play... 134 00:12:53,000 --> 00:12:55,000 "Threepenny Opera" by Ajitesh Bandopadhyay. 135 00:12:55,040 --> 00:12:58,410 - You must've seen Sombhu Mitra's plays. - Many times at the Academy. 136 00:12:58,410 --> 00:13:02,080 But professional theatre has its own tradition. 137 00:13:02,290 --> 00:13:05,450 Ardhendu Mustafi, Girish Ghosh, Noti Binodini... 138 00:13:05,500 --> 00:13:07,870 - Nirmalendu Lahiri and of course... - Sisir Bhaduri. 139 00:13:07,870 --> 00:13:09,290 And Utpal Dutt at Minerva. 140 00:13:09,290 --> 00:13:11,620 - But the real hero is the audience. - Ajit is here. 141 00:13:11,660 --> 00:13:12,910 Eric Bentley. 142 00:13:13,450 --> 00:13:16,080 To quote him... 143 00:13:16,870 --> 00:13:21,000 "A play is not a play without the audience." 144 00:13:21,500 --> 00:13:22,950 Get my point, brother? 145 00:13:23,500 --> 00:13:24,910 Then you need a different approach. 146 00:13:24,910 --> 00:13:26,910 Like "Chowringhee" staged at Biswarupa. 147 00:13:26,950 --> 00:13:29,290 - Cabaret. - And house full. 148 00:13:30,540 --> 00:13:31,830 Give me some tea too. 149 00:13:31,870 --> 00:13:35,080 - Putiram! Tea for Ajit. - Yes, ma'am. 150 00:13:35,120 --> 00:13:36,870 So, are we going for the show? 151 00:13:36,870 --> 00:13:38,700 Sure. But... 152 00:13:39,870 --> 00:13:42,750 Will it be right for you to go in this condition? 153 00:13:42,910 --> 00:13:46,250 - Told him to buy a car so many times. - There she goes again! 154 00:13:46,540 --> 00:13:48,410 From Keyatala to Hatibagan... 155 00:13:48,750 --> 00:13:52,120 I could get a second-hand car for 7000 rupees. 156 00:13:52,200 --> 00:13:54,450 - But that's like maintaining an elephant! - Same excuse. 157 00:13:54,450 --> 00:13:57,160 - Who will maintain it? - It's okay, I have a car. 158 00:13:57,160 --> 00:13:59,790 Saturday then. You, Ajit, Satyabati and me. 159 00:13:59,830 --> 00:14:00,830 Great. 160 00:14:01,450 --> 00:14:03,250 Let's go for the 3:00 p.m. show. 161 00:14:03,620 --> 00:14:06,370 Because they'll start bombing once it's dark. 162 00:14:25,870 --> 00:14:27,580 GANDHARVA THEATRE 163 00:14:36,540 --> 00:14:38,500 THE KILLING OF KICHAK 164 00:14:45,120 --> 00:14:47,200 (indistinct chatter) 165 00:14:58,000 --> 00:14:59,370 Watch your step. 166 00:15:00,870 --> 00:15:03,120 I'll get our tickets from the counter. 167 00:15:03,120 --> 00:15:04,450 - Okay. - Okay. 168 00:15:05,290 --> 00:15:07,290 Based on "The Virat Episode". 169 00:15:07,910 --> 00:15:09,910 Bheem takes the disguise of a cook, right? 170 00:15:10,000 --> 00:15:12,950 That's right. But where's my friend? 171 00:15:13,370 --> 00:15:15,330 How much longer will Ajit be? 172 00:15:15,370 --> 00:15:17,950 - It's time-- There he is! - He's here. 173 00:15:18,120 --> 00:15:20,000 - I'm here. - Hmm. 174 00:15:20,120 --> 00:15:21,620 Yes, I'm late. 175 00:15:23,160 --> 00:15:25,250 We're in for a good show, huh? 176 00:15:25,450 --> 00:15:27,450 - Pratul is inside. Let's go. - Come on. 177 00:15:27,660 --> 00:15:30,160 - There he is. - Tickets done. 178 00:15:30,200 --> 00:15:34,200 I've read the climax is stunning. It has fight scenes. 179 00:15:34,250 --> 00:15:36,950 There's an anti-climax too. Kichak kills Bheem! 180 00:15:36,950 --> 00:15:37,950 Come on. 181 00:15:38,580 --> 00:15:40,290 What did he just say? 182 00:15:40,620 --> 00:15:41,830 Experimental. 183 00:15:41,830 --> 00:15:44,790 - Stop it! I'm sure it'll be nice. - Careful. 184 00:15:46,330 --> 00:15:48,580 (indistinct chatter) 185 00:16:07,410 --> 00:16:08,750 We need to talk. 186 00:16:10,000 --> 00:16:11,200 Come outside. 187 00:16:17,620 --> 00:16:18,750 Brajadulal. 188 00:16:19,250 --> 00:16:20,950 Someone's here to meet you, sir. 189 00:16:21,200 --> 00:16:22,200 Hmm. 190 00:16:23,330 --> 00:16:25,160 - Here. - Thank you. 191 00:16:42,160 --> 00:16:43,410 Everything okay? 192 00:16:43,950 --> 00:16:45,040 Where is it? 193 00:16:47,040 --> 00:16:48,080 Hurry up. 194 00:16:54,790 --> 00:16:55,790 Manish. 195 00:16:55,910 --> 00:16:57,080 What? 196 00:16:59,910 --> 00:17:00,910 Nothing. 197 00:17:01,000 --> 00:17:04,370 Sir, the first bell... 198 00:17:06,370 --> 00:17:11,910 Tell Saroj to take it back according to the plan. 199 00:17:12,040 --> 00:17:12,950 Okay? 200 00:17:13,660 --> 00:17:16,830 And there's no need to stay for the show today. 201 00:17:17,160 --> 00:17:19,000 Get going. Be careful. 202 00:17:24,540 --> 00:17:26,040 This show won't run for long, sir. 203 00:17:26,250 --> 00:17:28,660 - Why? - Not enough people. 204 00:17:29,080 --> 00:17:30,580 How many would you like? 205 00:17:30,790 --> 00:17:32,540 - How many? - For four of us. 206 00:17:32,580 --> 00:17:35,870 Two each for four of us. Veg chop and this one too. 207 00:17:35,870 --> 00:17:37,000 Okay, sir. 208 00:17:37,620 --> 00:17:41,250 There's a new play called "Bolo Hot". 209 00:17:41,290 --> 00:17:43,370 - What? - "Bolo Hot". 210 00:17:44,200 --> 00:17:45,410 Here you go, sir. 211 00:17:45,580 --> 00:17:50,250 Four egg chops, four veg chops. Five bucks. 212 00:17:50,500 --> 00:17:51,700 - Let me. - Okay. 213 00:17:51,750 --> 00:17:52,950 Hey... 214 00:17:53,410 --> 00:17:54,620 (indistinct chatter) 215 00:17:54,620 --> 00:17:57,660 - Five bucks... Here. - The writer's treating, right? 216 00:17:57,790 --> 00:17:59,870 - Pratul. - Oh! Thank you. 217 00:18:00,080 --> 00:18:01,160 Wow! Hot and crispy. 218 00:18:01,160 --> 00:18:04,500 - What is "Bolo Hot"? - "Blow Hot". 219 00:18:04,620 --> 00:18:05,580 "Blow Hot"? 220 00:18:05,620 --> 00:18:07,290 - Cabaret. - Oh! 221 00:18:07,290 --> 00:18:10,080 The watchman Prabhu Charan Singh said 222 00:18:10,250 --> 00:18:12,410 "The Nawab and the Beauty" is their next play. 223 00:18:12,580 --> 00:18:15,910 His sister, Somriya, is dancing in this one and the lead in the next. 224 00:18:18,120 --> 00:18:19,410 May I come in? 225 00:18:19,910 --> 00:18:22,910 Srikanto! Come in. 226 00:18:23,700 --> 00:18:25,620 - How are you? - I'm fine. 227 00:18:25,830 --> 00:18:29,000 The final poster for "The Nawab and the Beauty" is ready. 228 00:18:29,000 --> 00:18:30,870 - Really? Let's see. - Yes. 229 00:18:31,910 --> 00:18:34,200 THE NAWAB AND THE BEAUTY 230 00:18:34,410 --> 00:18:38,290 STARRING BISHWANATH PAL INTRODUCING SOMRIYA 231 00:18:42,870 --> 00:18:44,910 Please wait. I'll be right back. 232 00:18:44,950 --> 00:18:46,000 Okay. 233 00:18:48,580 --> 00:18:50,500 (indistinct conversation) 234 00:18:57,160 --> 00:18:59,540 Can't discuss all this right now. Keep quiet. 235 00:18:59,660 --> 00:19:01,290 We'll talk after the show. 236 00:19:01,540 --> 00:19:04,910 If I can't talk to you then who? Huh? 237 00:19:04,910 --> 00:19:07,370 Everything will be fine in a few days. 238 00:19:07,370 --> 00:19:10,290 - This is your baby, right? - Ah! 239 00:19:12,830 --> 00:19:17,000 - You will marry me, won't you? - Not so loud. 240 00:19:17,290 --> 00:19:19,330 Don't worry, darling. 241 00:19:20,250 --> 00:19:22,370 I'll fix everything soon. 242 00:19:51,080 --> 00:19:53,250 (indistinct) 243 00:19:53,500 --> 00:19:55,540 - Where is Bishu? - Gone to hell! 244 00:19:55,950 --> 00:19:58,000 - Did you bring it? - Yes. 245 00:20:02,580 --> 00:20:03,950 Will it work? 246 00:20:04,200 --> 00:20:05,790 One ampoule is enough. 247 00:20:15,410 --> 00:20:16,410 Hey. 248 00:20:16,870 --> 00:20:19,200 - What was Manish saying? - About? 249 00:20:19,450 --> 00:20:22,660 Something about Somriya and Bishu, right? 250 00:20:22,660 --> 00:20:25,250 They're always clinging to each other. 251 00:20:25,250 --> 00:20:29,750 You're no less. You go on and on about Bishu. 252 00:20:29,790 --> 00:20:31,120 You talk too much. 253 00:20:31,950 --> 00:20:34,200 He asked me to be there for the next play's rehearsals. 254 00:20:34,200 --> 00:20:36,910 Oh? Cabaret? Huh! 255 00:20:37,080 --> 00:20:40,290 - Why not if the money's good? - Don't dance to their tunes. 256 00:20:40,290 --> 00:20:42,250 - I just want today's show to be over. - Why? 257 00:20:42,540 --> 00:20:43,540 Kanchan. 258 00:20:44,040 --> 00:20:45,080 Yes, Bishu? 259 00:20:45,250 --> 00:20:46,870 Who's going to take charge of the lights? 260 00:20:47,120 --> 00:20:50,000 I have a bad headache. Manish said he'll handle it. 261 00:20:50,040 --> 00:20:52,250 (indistinct chatter) 262 00:21:15,580 --> 00:21:18,000 TONIGHT IS THE LAST NIGHT 263 00:21:18,250 --> 00:21:21,580 - So many theatre halls... - Yes. 264 00:21:21,580 --> 00:21:25,200 Rangana, Rangmahal, Star, Biswarupa... 265 00:21:25,250 --> 00:21:27,790 Streets are so crowded during show times. 266 00:21:27,830 --> 00:21:30,120 Shows running to 500 and sometimes 1000 nights. 267 00:21:31,120 --> 00:21:33,370 Time is unpredictable. 268 00:21:33,950 --> 00:21:37,080 Maybe in time, these halls will be broken down 269 00:21:37,330 --> 00:21:39,120 to make way for huge houses. 270 00:21:39,410 --> 00:21:41,410 - Huh! - Come on. 271 00:21:41,790 --> 00:21:45,200 Breaking theatre halls to make houses? Bengalis could never do that. 272 00:21:46,410 --> 00:21:48,830 A whole country was broken into two. 273 00:21:49,910 --> 00:21:52,910 - This is nothing, brother. - Well said. 274 00:21:52,950 --> 00:21:54,830 (indistinct chatter) 275 00:21:56,160 --> 00:21:57,750 - They're opening the gates. - Let's go. 276 00:21:57,790 --> 00:21:59,910 - Sir, please come. - Yes. Let's go. 277 00:22:06,790 --> 00:22:08,870 - What's wrong with you-- - What's this? 278 00:22:08,950 --> 00:22:11,580 What the hell is this? Drop the act! 279 00:22:11,830 --> 00:22:14,040 Not me. You need to drop the act. 280 00:22:14,200 --> 00:22:16,790 - Money and fame won't make you a decent-- - Shut up! 281 00:22:17,040 --> 00:22:18,410 You used to play a whore. 282 00:22:18,660 --> 00:22:20,790 - How dare you talk like this? - Bishu! 283 00:22:21,040 --> 00:22:22,250 What are you doing? 284 00:22:22,370 --> 00:22:25,410 - This is a theatre group. Stop it. - Get out. 285 00:22:26,290 --> 00:22:28,410 Get out. Out! 286 00:22:28,910 --> 00:22:32,250 - Get lost! - People have started coming in. 287 00:22:34,080 --> 00:22:37,370 Hey, what are you doing here? 288 00:22:37,830 --> 00:22:39,830 - Need to talk after the show. - Why? 289 00:22:40,040 --> 00:22:42,620 Are you going to give me a lecture? 290 00:22:42,830 --> 00:22:44,290 Get out of my sight! 291 00:22:45,700 --> 00:22:46,830 Come. 292 00:22:54,950 --> 00:22:56,580 (indistinct chatter) 293 00:22:57,870 --> 00:23:00,120 Please sit here. 294 00:23:00,160 --> 00:23:02,160 (indistinct chatter) 295 00:23:22,870 --> 00:23:24,330 GENTS 296 00:23:30,410 --> 00:23:32,700 GANDHARVA THEATRE 297 00:23:32,830 --> 00:23:33,950 Hey. 298 00:23:34,370 --> 00:23:35,370 Put that down! 299 00:23:35,500 --> 00:23:37,910 Switch off the torch at the right time. 300 00:23:38,200 --> 00:23:42,080 Last time, everyone was visible in the wings in the murder scene. 301 00:23:42,500 --> 00:23:44,330 It won't happen this time. 302 00:23:45,830 --> 00:23:47,790 Perfect murder. 303 00:23:48,500 --> 00:23:50,450 Remember what I said. 304 00:23:58,910 --> 00:24:00,410 Show's starting. 305 00:24:09,040 --> 00:24:16,790 Who knows what deception lies in the darkness of the mind? 306 00:24:16,790 --> 00:24:23,370 The secrets that were hidden No one knows 307 00:24:24,330 --> 00:24:32,000 Whose eyes shine bright? Whose heart is on fire? 308 00:24:32,000 --> 00:24:37,410 Whose words burn in the pyre? No one knows 309 00:24:37,540 --> 00:24:39,080 - Look at Satyabati. - Hmm. 310 00:24:39,580 --> 00:24:43,370 Who will be the next target? 311 00:24:43,370 --> 00:24:47,250 Who will be lost forever? 312 00:24:47,290 --> 00:24:52,000 His touch heralds the night 313 00:24:52,910 --> 00:24:57,750 Drowning in mortal pleasure 314 00:24:58,580 --> 00:25:02,450 My youth, O my youth It's slipping away 315 00:25:02,540 --> 00:25:05,330 But he comes no more 316 00:25:06,200 --> 00:25:10,080 My heart, O my heart My poor heart 317 00:25:10,200 --> 00:25:13,160 It's burned and charred 318 00:25:16,910 --> 00:25:18,580 (indistinct chatter) 319 00:25:31,540 --> 00:25:35,450 You're wrecking my home and you're ruining your own life too. 320 00:25:35,950 --> 00:25:37,540 Won't end well for anyone. 321 00:25:38,660 --> 00:25:41,620 - Behave yourselves. - Tell her that. 322 00:25:44,790 --> 00:25:45,950 Go on. 323 00:26:11,410 --> 00:26:13,330 - Bishu, this was unnecessary. - Who's there? 324 00:26:13,450 --> 00:26:15,000 You know how many tickets we sold today? 325 00:26:15,040 --> 00:26:18,410 - This is the glorious Bengali theatre-- - Hey! 326 00:26:18,660 --> 00:26:21,040 Are you Girish Ghosh? Or am I Sisir Bhaduri? 327 00:26:21,120 --> 00:26:23,660 We hardly sell tickets and here you're giving me a lecture! 328 00:26:24,080 --> 00:26:25,290 And listen. 329 00:26:25,660 --> 00:26:27,620 Soon, we won't need you either. 330 00:26:27,620 --> 00:26:29,660 Somriya will be enough to fill up the hall. 331 00:26:30,290 --> 00:26:32,870 - Hey! Watch it! - Sorry... 332 00:26:36,250 --> 00:26:38,120 - Quickly, take your position. - Hmm. 333 00:26:50,200 --> 00:26:52,200 Come on! 334 00:26:55,580 --> 00:26:58,540 Oh Lord, what is happening? 335 00:26:58,660 --> 00:27:01,910 Where are you, my divine husbands? 336 00:27:01,950 --> 00:27:04,500 In hell! They are in hell! 337 00:27:05,120 --> 00:27:09,540 I will give you what society could not. 338 00:27:12,250 --> 00:27:16,040 I will drag you to my bed. 339 00:27:16,080 --> 00:27:18,290 Let's see who saves you. 340 00:27:18,330 --> 00:27:20,500 Kichak! Don't you know? 341 00:27:20,580 --> 00:27:24,750 Desiring another's wife is forbidden for Kshatriya warriors. 342 00:27:26,620 --> 00:27:28,250 Even this beauty? 343 00:27:30,040 --> 00:27:32,500 I beseech the royal court to state the truth. 344 00:27:32,660 --> 00:27:33,950 Be honest. 345 00:27:34,410 --> 00:27:35,830 Do you not desire her? 346 00:27:37,040 --> 00:27:40,040 Do you not want to exploit this beauty? 347 00:27:40,080 --> 00:27:41,540 Tell me the truth. 348 00:27:41,620 --> 00:27:46,870 I want to. I will drag this woman to bed with me. 349 00:27:47,200 --> 00:27:52,830 And none of your godly husbands will be able to save you. 350 00:28:00,790 --> 00:28:02,160 Let me go. 351 00:28:02,580 --> 00:28:03,700 Let go of me. 352 00:28:03,790 --> 00:28:05,500 - What are you doing? - I want you. 353 00:28:05,500 --> 00:28:08,000 Help! Help! 354 00:28:08,620 --> 00:28:13,250 Dushasan had humiliated me in front of the Kauravas. 355 00:28:15,250 --> 00:28:18,410 While we were in exile, King Jayadratha of Sindhu 356 00:28:18,660 --> 00:28:21,080 had dragged me by the hair. 357 00:28:21,330 --> 00:28:22,540 And today... 358 00:28:22,660 --> 00:28:27,080 Kichak kicked me in front of King Virata. 359 00:28:28,160 --> 00:28:31,160 How much must I endure? Tell me. 360 00:28:32,000 --> 00:28:35,000 How much more humiliation must I endure, Bheem? 361 00:28:36,500 --> 00:28:38,540 Will there be no justice? 362 00:28:44,540 --> 00:28:47,000 Come, Sairandhri. 363 00:28:47,750 --> 00:28:51,200 Where are you? 364 00:28:51,790 --> 00:28:53,040 Damn it! 365 00:28:53,620 --> 00:28:56,750 Why is the palace so dark? 366 00:28:59,700 --> 00:29:01,080 There you are. 367 00:29:01,290 --> 00:29:04,580 Come now. Come to me, Sairandhri. 368 00:29:05,160 --> 00:29:12,870 Just as a frenzied lion and lioness become one in the wild... 369 00:29:13,410 --> 00:29:16,660 Let us become one too. 370 00:29:17,000 --> 00:29:18,330 Come. 371 00:29:18,370 --> 00:29:20,370 Come to me. 372 00:29:20,790 --> 00:29:25,120 Hey! How dare you still be sleeping? 373 00:29:25,540 --> 00:29:27,580 Come into my arms. 374 00:29:27,580 --> 00:29:31,040 - All your sins end today, Kichak. - I'll kill you, rascal! 375 00:29:31,080 --> 00:29:32,660 You tricked me? 376 00:30:25,410 --> 00:30:27,160 Not Pachak but Bheem. 377 00:30:28,500 --> 00:30:31,870 Not Sairandhri but Draupadi. 378 00:30:34,040 --> 00:30:39,660 Don't you think the Mahabharata deserves a modern rendition? 379 00:30:40,750 --> 00:30:42,160 I think it does. 380 00:30:43,580 --> 00:30:46,910 Draupadi, don't you think so? 381 00:30:47,410 --> 00:30:54,750 The greed of your five husbands has reduced you to a maid. 382 00:30:54,870 --> 00:30:59,790 Don't you want to break away from that spineless relationship? 383 00:31:01,750 --> 00:31:03,450 You're right, Kichak. 384 00:31:03,870 --> 00:31:07,080 Why should I care for these greedy Pandavas? 385 00:31:07,580 --> 00:31:09,540 Did they care about me? 386 00:31:11,290 --> 00:31:18,580 When Shakuni and Dushasan treated me like a prostitute... 387 00:31:19,080 --> 00:31:21,250 they all kept silent. 388 00:31:28,160 --> 00:31:31,120 I want to start life anew with you. 389 00:31:36,040 --> 00:31:38,620 I want to come back to you. 390 00:31:44,120 --> 00:31:45,540 Make me yours. 391 00:31:50,830 --> 00:31:54,620 Draupadi, you're mine! 392 00:31:54,750 --> 00:31:55,910 What the... 393 00:32:08,870 --> 00:32:10,450 (indistinct) 394 00:32:10,500 --> 00:32:11,410 Uff! 395 00:32:13,040 --> 00:32:14,250 The play was okay. 396 00:32:15,000 --> 00:32:16,290 Aren't we going to leave? 397 00:32:17,120 --> 00:32:21,750 - I think... - They're going to do the curtain call. 398 00:32:22,000 --> 00:32:24,040 - They'll introduce themselves. - Oh. 399 00:32:24,450 --> 00:32:26,450 (indistinct chatter) 400 00:32:38,330 --> 00:32:40,950 - What happened? - Bishu, get up. 401 00:32:41,700 --> 00:32:43,330 - Bishu... - Bishu? 402 00:32:43,620 --> 00:32:44,910 Bishu? 403 00:32:45,410 --> 00:32:47,910 - Hey, Bishu. - Bishu! 404 00:32:47,950 --> 00:32:49,580 - What happened? - What's wrong? 405 00:32:49,700 --> 00:32:51,040 - Oh no! He's dead. - What? 406 00:32:51,080 --> 00:32:53,290 - What are you saying? - Bishu... 407 00:32:53,450 --> 00:32:55,620 - Bishu? - He's dead. 408 00:32:56,000 --> 00:32:57,250 What happened to him? 409 00:32:57,250 --> 00:32:58,540 - Let me through! - What's wrong? 410 00:32:58,540 --> 00:33:00,160 - Bishu! - Let me see. 411 00:33:00,200 --> 00:33:01,750 (indistinct chatter) 412 00:33:02,700 --> 00:33:04,160 - Let me take a look. - What's wrong? 413 00:33:04,160 --> 00:33:06,370 Amal, what do you think? 414 00:33:07,330 --> 00:33:08,410 Dead. 415 00:33:08,830 --> 00:33:10,700 - What? - Are you serious? 416 00:33:11,200 --> 00:33:13,620 This can't be happening... 417 00:33:13,660 --> 00:33:15,250 Surround the body. 418 00:33:15,410 --> 00:33:16,370 Bishu! 419 00:33:16,500 --> 00:33:19,330 Please wait a moment, everyone. Please listen to me. 420 00:33:19,450 --> 00:33:27,540 There's been a mishap. Please be patient. 421 00:33:28,750 --> 00:33:31,200 - Satyabati... Pratul, will you... - Of course. 422 00:33:31,200 --> 00:33:37,000 Request you to cooperate with us. Please exit the hall. 423 00:33:37,040 --> 00:33:40,200 Let me through. Don't touch the body. 424 00:33:40,830 --> 00:33:42,500 Clear the way. 425 00:33:43,580 --> 00:33:45,790 (indistinct chatter) 426 00:33:49,370 --> 00:33:52,790 - Where are you going? - To call the police. 427 00:33:52,870 --> 00:33:56,000 Isn't there a phone in the office here? 428 00:33:57,040 --> 00:33:58,330 Kalikinkar? 429 00:33:58,660 --> 00:33:59,620 Huh? 430 00:33:59,750 --> 00:34:01,000 Phone? 431 00:34:02,410 --> 00:34:03,620 Go ahead. 432 00:34:04,790 --> 00:34:07,580 Please be seated. I'll be right back. 433 00:34:16,120 --> 00:34:17,500 This looks like... 434 00:34:18,500 --> 00:34:23,540 What's this piece of cloth? Was it a part of the play? 435 00:34:23,870 --> 00:34:26,910 No, this wasn't part of the scene... 436 00:34:39,580 --> 00:34:41,200 What do you smell? 437 00:34:42,450 --> 00:34:45,040 Apart from cigarette, perfume and spirit gum? 438 00:34:46,120 --> 00:34:47,370 Almond oil... 439 00:34:47,410 --> 00:34:48,370 Yes. 440 00:34:48,910 --> 00:34:50,120 What happened? 441 00:34:50,200 --> 00:34:51,450 Cyanogen gas. 442 00:34:51,500 --> 00:34:54,950 - Who is he? - Famous truth-seeker Byomkesh Bakshi. 443 00:34:55,250 --> 00:34:57,620 The police will investigate. 444 00:34:58,160 --> 00:34:59,500 Oh! They're here. 445 00:34:59,950 --> 00:35:01,910 Please come, sir. 446 00:35:02,200 --> 00:35:04,540 Don't let anyone enter. 447 00:35:04,540 --> 00:35:05,500 - This way, sir. - Let's go. 448 00:35:05,700 --> 00:35:09,870 - Shouldn't keep Satyabati waiting... - This will take time. 449 00:35:09,870 --> 00:35:11,870 Should I drop her... 450 00:35:12,450 --> 00:35:13,830 That would be great. 451 00:35:14,120 --> 00:35:15,700 - Satyabati. - Yes? 452 00:35:15,950 --> 00:35:17,580 Ajit and I... 453 00:35:17,830 --> 00:35:20,080 You should head home with Pratul. 454 00:35:20,160 --> 00:35:22,500 Let's go home together. I'll wait. 455 00:35:24,750 --> 00:35:27,080 This way, sir. On the stage. 456 00:35:28,080 --> 00:35:31,580 - Hello, Madhab. - Oh! It's the truth-seeker. 457 00:35:31,870 --> 00:35:33,290 Were you here for the show? 458 00:35:33,500 --> 00:35:36,410 Mystery follows me everywhere! 459 00:35:37,790 --> 00:35:41,160 Please check. Got a whiff of something near the body. 460 00:35:44,410 --> 00:35:46,870 - Hey, are you done taking photos? - Yes, sir. 461 00:35:46,910 --> 00:35:48,040 Move aside. 462 00:35:53,160 --> 00:35:55,910 - Were you talking about this? - I'm sure you'll get it too. 463 00:36:02,450 --> 00:36:04,370 - Cyanide. - As I suspected. 464 00:36:04,500 --> 00:36:06,330 - Dr. Basu. - Sir. 465 00:36:06,450 --> 00:36:07,750 Please take a look. 466 00:36:19,160 --> 00:36:20,250 Cyanide, sir. 467 00:36:20,290 --> 00:36:23,750 Have to take the body for autopsy now or we won't be able to do much later. 468 00:36:23,830 --> 00:36:25,580 - Take the body away. - Come on. 469 00:36:26,660 --> 00:36:27,830 Be careful. 470 00:36:28,250 --> 00:36:29,620 Easy... Easy... 471 00:36:30,500 --> 00:36:31,790 Watch your step. 472 00:36:39,660 --> 00:36:41,370 How did it happen? 473 00:36:42,620 --> 00:36:43,790 Who are you? 474 00:36:44,330 --> 00:36:47,870 I'm Nandita. I'm part of this theatre group. 475 00:36:48,700 --> 00:36:50,830 They were enacting the last scene. 476 00:36:51,120 --> 00:36:55,790 Kichak, Bheem and Drau... 477 00:36:56,290 --> 00:36:58,540 Please tell them, Kalikinkar. 478 00:36:59,540 --> 00:37:00,620 Uh... 479 00:37:01,250 --> 00:37:03,290 In this scene, sir... 480 00:37:04,500 --> 00:37:06,660 Kichak kills Bheem. 481 00:37:08,500 --> 00:37:09,790 But... 482 00:37:11,330 --> 00:37:12,910 Bishu... 483 00:37:16,950 --> 00:37:18,870 Where did the cyanide come from? 484 00:37:20,580 --> 00:37:24,290 Didn't you see it when you bent down near the body? 485 00:37:25,290 --> 00:37:28,370 - That piece of cloth had some glass. - Glass? 486 00:37:28,370 --> 00:37:30,660 Yes. Fine shards of glass. 487 00:37:30,910 --> 00:37:36,200 I believe an ampoule with liquid cyanide was wrapped in the cloth. 488 00:37:36,540 --> 00:37:41,200 The murderer broke the ampoule at the opportune moment. 489 00:37:41,200 --> 00:37:43,080 And the gas leaked out. That's how he died. 490 00:37:43,080 --> 00:37:44,080 Goodness! 491 00:37:44,160 --> 00:37:46,500 - I'll check the other side. - Hmm. 492 00:37:46,830 --> 00:37:51,700 Who was playing Kichak? 493 00:37:51,700 --> 00:37:54,450 Oh, you were. Brajadulal Ghosh. 494 00:37:54,620 --> 00:37:56,160 You're quite famous. 495 00:37:56,200 --> 00:37:58,870 - Let's take a look around. - Tell me something. 496 00:37:59,200 --> 00:38:01,370 You were on stage at the time. 497 00:38:01,620 --> 00:38:03,410 What exactly happened? 498 00:38:04,250 --> 00:38:09,410 Actually, our play is not like the original Mahabharata. 499 00:38:09,500 --> 00:38:10,870 Kichak... 500 00:38:12,790 --> 00:38:14,330 ...kills Bheem. 501 00:38:17,160 --> 00:38:19,000 Right here... Just some time back... 502 00:38:19,830 --> 00:38:21,660 We had enacted the scene. 503 00:38:22,950 --> 00:38:26,540 After the play ended... 504 00:38:26,910 --> 00:38:29,500 I called Bishu for the curtain call. 505 00:38:31,410 --> 00:38:33,080 But he didn't get up. 506 00:38:35,160 --> 00:38:38,540 - Did he have any enemies? - No, no. 507 00:38:39,370 --> 00:38:40,370 No. 508 00:38:40,790 --> 00:38:43,120 This is our theatre group. 509 00:38:43,700 --> 00:38:46,330 No matter what happens, we're like a family. 510 00:38:48,250 --> 00:38:50,450 Bishu cared for everyone. 511 00:38:50,660 --> 00:38:54,620 He made all of us nominees in his life insurance policy. 512 00:38:56,700 --> 00:38:58,330 Me too. 513 00:39:00,910 --> 00:39:03,540 Some for Rs. 10,000, some for Rs. 5,000. 514 00:39:04,580 --> 00:39:06,370 This is the kind of guy he was. 515 00:39:06,870 --> 00:39:07,950 Sorry. 516 00:39:08,250 --> 00:39:09,330 Sorry. 517 00:39:09,870 --> 00:39:11,160 I need one. 518 00:39:11,160 --> 00:39:12,830 - Did you hear that? - Yes. 519 00:39:13,950 --> 00:39:15,750 - Byomkesh. - Yes. 520 00:39:16,200 --> 00:39:17,870 Is this a murder? 521 00:39:19,450 --> 00:39:24,580 - Most probably-- - But need to wait for the autopsy report. 522 00:39:28,450 --> 00:39:31,910 Did you live with your brother, Bishu? 523 00:39:32,080 --> 00:39:33,200 No. 524 00:39:33,540 --> 00:39:37,790 He lived in Baghbazar and I stay in Entally. 525 00:39:38,620 --> 00:39:41,410 Fate, fate. It's all luck. 526 00:39:43,410 --> 00:39:45,040 Okay, you may go. 527 00:39:45,660 --> 00:39:46,620 Okay. 528 00:39:49,700 --> 00:39:50,950 Fate! 529 00:39:52,620 --> 00:39:54,160 What do you think, Madhab? 530 00:39:54,200 --> 00:39:57,790 Everyone's extremely upset. Not in a state to answer questions. 531 00:39:58,160 --> 00:40:00,450 I've asked everyone to gather here again tomorrow. 532 00:40:00,580 --> 00:40:05,410 It's very important to know where everyone was when it happened. 533 00:40:06,330 --> 00:40:09,200 The man in charge of sound... The one with the crutches... 534 00:40:09,620 --> 00:40:11,250 Haru. Haru Pal. 535 00:40:11,410 --> 00:40:14,160 No need to call him for interrogation. 536 00:40:14,250 --> 00:40:18,040 - He was right in front of me. - Okay. 537 00:40:18,250 --> 00:40:21,160 - I'll get going. - Let us know when the autopsy comes in. 538 00:40:21,200 --> 00:40:24,500 Oh, come on. It's my pleasure. 539 00:40:25,330 --> 00:40:26,700 - See you, Ajit. - Sure. 540 00:40:26,700 --> 00:40:27,830 Thank you. 541 00:40:30,620 --> 00:40:33,500 Thank you. Let's go. Satyabati is waiting. 542 00:40:34,160 --> 00:40:36,750 Yes? Do you have something to say too? 543 00:40:37,290 --> 00:40:38,290 Hmm. 544 00:40:46,660 --> 00:40:48,290 - Uh, Byomkesh... - Huh? 545 00:40:49,790 --> 00:40:53,040 After the applause died down, I think I heard a sound. 546 00:40:53,040 --> 00:40:57,700 - Same here. - The sound of bangles. 547 00:40:57,910 --> 00:40:59,660 - Bangles? - Yes. 548 00:41:00,410 --> 00:41:04,750 - Oh. I heard a different sound. - What sound? 549 00:41:05,580 --> 00:41:06,660 A bang. 550 00:41:07,250 --> 00:41:09,700 - A bang? - A bang? 551 00:41:09,950 --> 00:41:12,200 Where did you hear the sound of bangles? 552 00:41:12,250 --> 00:41:14,200 From somewhere around here. 553 00:41:14,330 --> 00:41:17,290 - And you? - From this side. 554 00:41:18,540 --> 00:41:19,750 Okay. 555 00:41:21,330 --> 00:41:24,750 - Let's head back. It's late. - Yes, let's go. 556 00:41:25,200 --> 00:41:26,370 What's wrong? 557 00:41:29,120 --> 00:41:33,410 We came for a show but look what happened. 558 00:41:35,160 --> 00:41:38,450 A person died right in front of our eyes. 559 00:41:39,370 --> 00:41:40,540 Unbelievable! 560 00:41:42,200 --> 00:41:43,290 Let's go. 561 00:41:44,120 --> 00:41:45,200 Come on. 562 00:42:03,250 --> 00:42:04,620 Have your medicines. 563 00:42:05,290 --> 00:42:08,450 - I could've taken them myself. - Here. 564 00:42:21,700 --> 00:42:24,040 What are you embroidering? 565 00:42:25,160 --> 00:42:26,450 A peacock. 566 00:42:27,870 --> 00:42:30,250 We'll need a lot of little quilts for the baby. 567 00:42:30,830 --> 00:42:32,950 Might as well get started now. 568 00:42:34,250 --> 00:42:35,450 Hmm. 569 00:42:38,200 --> 00:42:42,290 "Papa ghost and his lively baby playing on a moonlit night." 570 00:42:44,540 --> 00:42:47,910 Who's the "papa ghost"? You? 571 00:42:48,330 --> 00:42:49,950 You could say so. 572 00:42:54,500 --> 00:42:57,540 - So many grey hair. - Hmm. 573 00:42:58,290 --> 00:42:59,790 So much grey matter. 574 00:43:00,120 --> 00:43:01,660 He'll have as much grey hair. 575 00:43:01,790 --> 00:43:03,950 He's here to provide his expert views! 576 00:43:05,250 --> 00:43:10,500 So, how loud was that "bang" you heard? 577 00:43:13,040 --> 00:43:14,200 Quite loud and clear. 578 00:43:14,330 --> 00:43:15,790 DRAUPADI BHEEM KICHAK WINGS 579 00:43:15,870 --> 00:43:17,160 Didn't you hear it? 580 00:43:19,000 --> 00:43:21,160 (indistinct chatter) 581 00:43:22,200 --> 00:43:25,370 - Yes. - I am Kanchan Singha. 582 00:43:26,410 --> 00:43:28,750 I've been with this group for five years now. 583 00:43:30,620 --> 00:43:32,660 Bishu loved all of us. 584 00:43:33,620 --> 00:43:35,450 We loved him too. 585 00:43:37,580 --> 00:43:42,040 But one of you murdered Bishu Pal. 586 00:43:42,410 --> 00:43:43,750 Bishu was... 587 00:43:47,040 --> 00:43:50,750 I mean, what would we gain from killing Bishu? 588 00:43:51,080 --> 00:43:57,080 He always looked out for us. 589 00:43:57,290 --> 00:43:58,290 I know. 590 00:43:59,660 --> 00:44:02,830 He had made all of you nominees in his insurance policy too. 591 00:44:03,160 --> 00:44:05,080 - Yes. - Well... 592 00:44:06,620 --> 00:44:08,080 Not me. 593 00:44:09,580 --> 00:44:10,620 Why? 594 00:44:14,580 --> 00:44:17,200 I've just been here for a few months. 595 00:44:18,500 --> 00:44:19,450 I see. 596 00:44:19,450 --> 00:44:20,540 Here you are. 597 00:44:20,790 --> 00:44:24,500 Sorry, I'm late, Byomkesh. 598 00:44:24,790 --> 00:44:29,410 I heard Sulochana is unwell. May I be excused? 599 00:44:30,290 --> 00:44:31,370 Sure. 600 00:44:42,290 --> 00:44:46,450 We have to answer the police's questions. 601 00:44:47,540 --> 00:44:50,040 We can't bring back the dead. 602 00:44:55,580 --> 00:44:56,660 Oh! 603 00:44:57,250 --> 00:44:59,250 How about some tea, Byomkesh? 604 00:44:59,870 --> 00:45:01,120 Sure. 605 00:45:10,870 --> 00:45:12,040 Uh... 606 00:45:12,410 --> 00:45:14,870 Sulochana, I had some... 607 00:45:19,790 --> 00:45:23,250 Brajadulal and you have acted in many plays together, right? 608 00:45:26,000 --> 00:45:27,290 For eight years. 609 00:45:28,500 --> 00:45:31,000 Brajadulal brought me to Star Theatre. 610 00:45:33,580 --> 00:45:37,330 I started out with a small role. 611 00:45:38,080 --> 00:45:43,040 Recently, you and Bishu had become a popular couple on stage. 612 00:45:43,790 --> 00:45:45,540 How did you meet him? 613 00:45:50,080 --> 00:45:52,250 Wait a minute. 614 00:45:56,370 --> 00:45:58,160 - Brajadulal? - Wh-What's going on? 615 00:45:58,700 --> 00:46:00,000 Not through theatre. 616 00:46:01,410 --> 00:46:02,580 I met him at home. 617 00:46:04,160 --> 00:46:07,660 Brajadulal and I stay in the same house. 618 00:46:08,000 --> 00:46:09,660 He had come for shelter. 619 00:46:10,910 --> 00:46:12,450 That's how... 620 00:46:14,330 --> 00:46:17,410 How long have you been married? 621 00:46:17,620 --> 00:46:19,000 Brajadulal and you? 622 00:46:23,660 --> 00:46:25,950 We didn't have a social wedding. 623 00:46:29,580 --> 00:46:30,580 Oh. 624 00:46:34,000 --> 00:46:40,120 - You live in North Calcutta... - Galiff Street, Baghbazar. 625 00:46:40,410 --> 00:46:41,540 Exact address? 626 00:46:43,500 --> 00:46:44,790 House number 12 C. 627 00:46:44,910 --> 00:46:46,120 Back then, Bishu was... 628 00:46:47,160 --> 00:46:48,660 ...in college. 629 00:46:49,540 --> 00:46:52,200 He used to live in a South Calcutta dorm. 630 00:46:52,410 --> 00:46:55,120 I had just graduated from university. 631 00:46:55,750 --> 00:47:01,120 I got into different kinds of jobs. 632 00:47:01,370 --> 00:47:03,250 You know, odd jobs. 633 00:47:03,950 --> 00:47:06,000 I put together a theatre troupe. 634 00:47:06,330 --> 00:47:08,830 Primarily, an amateur group. 635 00:47:09,870 --> 00:47:13,450 Soon, Bishu joined me. He was here for about four months. 636 00:47:13,500 --> 00:47:14,200 Hmm. 637 00:47:14,250 --> 00:47:16,700 Then he suddenly disappeared. 638 00:47:17,250 --> 00:47:18,830 Do you know where he went? 639 00:47:20,870 --> 00:47:22,000 Became a Naxalite... 640 00:47:23,160 --> 00:47:24,500 ...and went underground. 641 00:47:24,500 --> 00:47:25,750 Stop or I'll shoot you! 642 00:47:25,790 --> 00:47:27,250 Then one day... 643 00:47:28,080 --> 00:47:29,410 Wait a minute. 644 00:47:29,700 --> 00:47:30,910 Brajadulal? 645 00:47:33,790 --> 00:47:35,370 (indistinct chatter) 646 00:47:35,410 --> 00:47:37,410 He's upstairs. 647 00:47:38,660 --> 00:47:40,450 The staircase is on the left. 648 00:47:40,500 --> 00:47:41,620 (indistinct) 649 00:48:06,410 --> 00:48:07,450 Come in. 650 00:48:09,700 --> 00:48:12,290 Hello, I'm Sulochana Sikdar. 651 00:48:12,580 --> 00:48:13,540 Hello. 652 00:48:13,910 --> 00:48:19,290 This is Bishwanath Pal. He's like a brother to me. 653 00:48:19,580 --> 00:48:20,950 I call him Bishu. 654 00:48:20,950 --> 00:48:24,250 Hey, consider her your sister-in-law. 655 00:48:24,540 --> 00:48:27,660 We're not married yet but she takes good care of me. 656 00:48:27,870 --> 00:48:30,910 This rebellious brother of mine is in some trouble. 657 00:48:30,910 --> 00:48:33,620 He'll stay here for a few days. Take care of him. 658 00:48:33,750 --> 00:48:36,200 Probably hasn't had anything in days. 659 00:48:38,500 --> 00:48:40,000 And hey, Mr. Rebel. 660 00:48:40,330 --> 00:48:41,910 Are you still passionate about theatre? 661 00:48:41,910 --> 00:48:44,750 Or has the fire of revolution charred it? 662 00:48:46,000 --> 00:48:55,250 "My heart is a battlefield hungry for war." 663 00:48:55,580 --> 00:49:00,250 "Your words shall instigate the bravest of the brave to fight you. 664 00:49:00,370 --> 00:49:06,700 For when the clarion call sounds, can he sit idle?" 665 00:49:06,700 --> 00:49:07,540 Hmm? 666 00:49:08,870 --> 00:49:09,830 Here. 667 00:49:09,910 --> 00:49:11,950 - Let's do it again. - Thank you. 668 00:49:12,000 --> 00:49:13,950 Bishu was a good actor, you know. 669 00:49:14,330 --> 00:49:16,200 A really good actor. 670 00:49:16,580 --> 00:49:20,080 I was the one who told him he's not cut out for killing people. 671 00:49:20,500 --> 00:49:21,830 That he's a performer. 672 00:49:22,080 --> 00:49:23,790 And he listened to me. 673 00:49:26,040 --> 00:49:27,540 He came back to theatre. 674 00:49:28,620 --> 00:49:29,870 But... 675 00:49:30,660 --> 00:49:31,870 he became greedy. 676 00:49:33,040 --> 00:49:34,450 Greed is a sin... 677 00:49:36,080 --> 00:49:37,620 A sin that killed him. 678 00:49:40,200 --> 00:49:42,080 Greedy for what? 679 00:49:46,120 --> 00:49:47,330 Money. 680 00:49:49,330 --> 00:49:50,540 Fame. 681 00:49:52,290 --> 00:49:53,410 And... 682 00:50:00,200 --> 00:50:03,580 The tea was great. Thank you. 683 00:50:18,000 --> 00:50:20,250 Is this... 684 00:50:26,040 --> 00:50:27,370 Here you are, Byomkesh. 685 00:50:27,370 --> 00:50:29,040 - What do you-- - Hush! 686 00:50:29,290 --> 00:50:30,290 What? 687 00:50:30,790 --> 00:50:33,410 - What was Somriya looking for here? - Somriya? 688 00:50:35,750 --> 00:50:36,950 - What's this? - Huh? 689 00:50:40,370 --> 00:50:41,500 It's a bullet. 690 00:50:41,830 --> 00:50:43,450 This was the "bang" you heard. 691 00:50:45,540 --> 00:50:47,370 That means someone fired from that side. 692 00:50:49,830 --> 00:50:51,250 Somriya was in the wings this side. 693 00:50:56,540 --> 00:50:59,790 Bishu... She would know. 694 00:51:05,120 --> 00:51:07,830 - Somriya, I need to talk to you. - Me? 695 00:51:09,080 --> 00:51:10,250 Come here. 696 00:51:15,750 --> 00:51:19,330 When the last scene was being enacted, where were you? 697 00:51:19,620 --> 00:51:20,620 Here. 698 00:51:23,700 --> 00:51:25,830 - You were behind these wings, right? - Hmm. 699 00:51:26,290 --> 00:51:27,870 But I didn't see anything. 700 00:51:28,700 --> 00:51:29,950 Nothing at all? 701 00:51:31,000 --> 00:51:33,200 Then what were you looking for on the stage? 702 00:51:35,790 --> 00:51:38,120 Calm down and answer my question. 703 00:51:38,410 --> 00:51:41,750 Did you see anyone in the opposite wings? 704 00:51:42,330 --> 00:51:45,870 I didn't notice. It was dark and... 705 00:51:46,200 --> 00:51:47,700 The fight scene was on. 706 00:51:50,200 --> 00:51:53,790 - We heard the clink of bangles. Yours? - No! 707 00:51:53,910 --> 00:51:59,160 I was wearing bangles but the sound came from the stage. 708 00:51:59,330 --> 00:52:01,040 That's true. 709 00:52:02,160 --> 00:52:03,500 Tell me something. 710 00:52:03,790 --> 00:52:08,660 Bishu Pal and Sulochana... 711 00:52:09,000 --> 00:52:11,250 - What was going on between them? - She loved him. 712 00:52:12,410 --> 00:52:14,660 She was first with Brajadulal... 713 00:52:15,500 --> 00:52:19,160 But of late, she was with Bishu. 714 00:52:20,540 --> 00:52:21,870 I see. 715 00:52:22,750 --> 00:52:26,540 Okay, tell everyone to gather on the stage. Go. 716 00:52:29,500 --> 00:52:31,370 - And Ajit-- - I'll get Madhab. 717 00:52:32,000 --> 00:52:33,250 Bravo! 718 00:52:40,620 --> 00:52:41,540 Goodness! 719 00:52:43,040 --> 00:52:45,620 No gun shots were heard. Then... 720 00:52:45,660 --> 00:52:47,870 - Gun with a silencer. - Right. 721 00:52:48,120 --> 00:52:52,080 Someone fired from there and simultaneously, the ampoule was broken. 722 00:52:52,080 --> 00:52:55,080 Although the bullet missed the mark but the sound... 723 00:52:55,200 --> 00:52:57,450 I'll look into this right away. 724 00:52:57,500 --> 00:52:59,750 Wait. First, take Bishu's position. 725 00:52:59,830 --> 00:53:01,160 - Here? - Yes, that's it. 726 00:53:01,370 --> 00:53:03,830 - Ajit, you'll be Sulochana. - What? 727 00:53:04,000 --> 00:53:05,200 Take your position. 728 00:53:05,450 --> 00:53:06,830 Bishu was here... 729 00:53:07,040 --> 00:53:10,160 Which wings were the rest of you in? 730 00:53:10,250 --> 00:53:12,700 I was there. 731 00:53:13,120 --> 00:53:14,620 Kalikinkar was with me. 732 00:53:14,790 --> 00:53:20,160 On the other side... Amal, Prabhu...and that witch! 733 00:53:20,200 --> 00:53:24,330 Shut up! I'll tell them why all of you killed him. 734 00:53:24,370 --> 00:53:25,540 Stop it! 735 00:53:25,580 --> 00:53:27,500 - Now it's all my fault? - Go inside, Somriya. 736 00:53:27,540 --> 00:53:30,250 You'll all put the blame on me. 737 00:53:30,410 --> 00:53:32,500 - I won't accept this. - Prabhu, take her inside. 738 00:53:32,540 --> 00:53:33,620 Yes... 739 00:53:33,750 --> 00:53:36,540 Let's go inside. Come on. 740 00:53:36,870 --> 00:53:40,450 Madhab, you can let them go. 741 00:53:40,500 --> 00:53:43,290 None of them were near the stage when it happened. 742 00:53:43,580 --> 00:53:46,120 You can interrogate them later if needed. 743 00:53:46,160 --> 00:53:47,160 Okay. 744 00:53:47,410 --> 00:53:48,500 You all can go. 745 00:53:49,040 --> 00:53:52,660 - Brajadulal, I need to talk to you. - Hey, note down their contact details. 746 00:53:56,580 --> 00:54:00,120 Now that Bishu Pal is dead... 747 00:54:00,450 --> 00:54:04,500 all of you stand to gain monetarily from it, right? 748 00:54:04,750 --> 00:54:06,410 As nominees in his insurance policy. 749 00:54:06,660 --> 00:54:09,370 How much was it? Five to ten thousand, right? 750 00:54:09,750 --> 00:54:11,370 - All but Kalikinkar. - Hmm. 751 00:54:13,620 --> 00:54:16,120 Look, this is a theatre group. 752 00:54:16,120 --> 00:54:18,250 Not everyone is equally educated. 753 00:54:18,660 --> 00:54:22,870 Not everyone has the same ideologies or ethics. 754 00:54:23,450 --> 00:54:28,200 I won't deny that of late, some of us were unhappy with Bishu. 755 00:54:28,370 --> 00:54:31,580 But we would never kill him! 756 00:54:33,450 --> 00:54:38,910 He didn't mind reducing the art of theatre to something vulgar. 757 00:54:39,910 --> 00:54:41,750 To him, women were... 758 00:54:44,290 --> 00:54:45,830 It was in his nature... 759 00:54:46,950 --> 00:54:50,200 to cut the branch he's sitting on. 760 00:54:51,370 --> 00:54:52,950 Did he cut you off too? 761 00:54:55,330 --> 00:54:56,620 From the branch? 762 00:54:58,790 --> 00:55:00,790 (humming) 763 00:55:12,620 --> 00:55:14,910 (singing) 764 00:55:39,410 --> 00:55:41,450 Brajadulal is a different kind of man. 765 00:55:42,250 --> 00:55:43,790 He didn't say much to me. 766 00:55:46,000 --> 00:55:47,330 Except... 767 00:55:48,000 --> 00:55:52,410 "If you like him, you can go with him." 768 00:55:54,370 --> 00:55:56,000 But go where? 769 00:55:57,910 --> 00:55:59,700 I had nowhere else to stay. 770 00:56:01,540 --> 00:56:04,660 Moreover, the police were after Bishu. 771 00:56:06,950 --> 00:56:09,580 So I stayed on but in a different room. 772 00:56:11,620 --> 00:56:14,540 Brajadulal was shattered on the inside. 773 00:56:16,750 --> 00:56:18,200 But trust me... 774 00:56:19,660 --> 00:56:22,500 I was really in love with Bishu. 775 00:56:25,620 --> 00:56:27,410 Without him... 776 00:56:30,870 --> 00:56:32,000 But... 777 00:56:34,040 --> 00:56:35,330 His nature was still... 778 00:56:36,040 --> 00:56:38,000 (singing) 779 00:56:43,750 --> 00:56:45,250 What's the matter with you? 780 00:56:46,080 --> 00:56:47,700 Have you lost it? 781 00:56:48,250 --> 00:56:49,250 Why? 782 00:56:49,370 --> 00:56:52,830 I can choose to dance or sing on stage. How do you care? 783 00:56:53,200 --> 00:56:54,750 Are you his mistress? 784 00:56:55,330 --> 00:56:57,160 Always in his arms! 785 00:56:57,950 --> 00:56:59,500 Who brings in the money? 786 00:56:59,950 --> 00:57:03,120 - How much do you even earn, huh? - Somriya! 787 00:57:04,000 --> 00:57:05,830 Watch your mouth. 788 00:57:06,250 --> 00:57:09,450 Bishu Pal will be the end of you! 789 00:57:10,580 --> 00:57:11,620 And... 790 00:57:11,830 --> 00:57:14,160 And I won't spare him. 791 00:57:17,450 --> 00:57:19,160 Such quarrels were a regular affair. 792 00:57:19,330 --> 00:57:20,870 And that bloody Somriya-- 793 00:57:22,000 --> 00:57:22,950 Sorry. 794 00:57:23,160 --> 00:57:26,500 She neither listened to us, nor her brother, Prabhu. 795 00:57:26,910 --> 00:57:30,250 This one time before a show, they were in the green room... 796 00:57:30,370 --> 00:57:32,330 With Girish Ghosh's photo above them... 797 00:57:32,330 --> 00:57:35,500 Bengal's Garrick and would-be Suchitra Sen were... 798 00:57:35,500 --> 00:57:38,200 - You mean Somriya, right? - Yes. 799 00:57:38,330 --> 00:57:39,620 GENTS 800 00:57:49,250 --> 00:57:50,500 Bishu Pal! 801 00:57:50,660 --> 00:57:53,330 - You swine! What the hell were you doing? - Let him go! 802 00:57:53,410 --> 00:57:56,700 - I will kill you! - I'll kick you out! 803 00:57:57,250 --> 00:57:59,950 I won't spare you! I will kill you! 804 00:58:00,080 --> 00:58:01,870 - I'll kill you! - Stop it! 805 00:58:02,000 --> 00:58:04,950 - I swear I won't spare-- - Prabhu, let's go. 806 00:58:04,950 --> 00:58:06,580 - I'll have your blood! - Stop it. 807 00:58:06,620 --> 00:58:07,950 He defiled my sister! 808 00:58:07,950 --> 00:58:09,620 What the hell have you started? 809 00:58:09,700 --> 00:58:11,660 Don't you have any shame? 810 00:58:11,750 --> 00:58:14,040 Hey! As if you're so pure, huh? 811 00:58:14,040 --> 00:58:17,080 So damn chaste! Just get lost! 812 00:58:17,250 --> 00:58:18,910 Shame on you! 813 00:58:29,370 --> 00:58:31,250 The situation was becoming worse. 814 00:58:32,450 --> 00:58:34,120 We couldn't tell him anything. 815 00:58:34,370 --> 00:58:37,410 Bishu used to give us money whenever we needed it, after all. 816 00:58:38,250 --> 00:58:41,370 But women and alcohol would do it for him! 817 00:58:42,870 --> 00:58:47,540 And Sulochana had pawned her jewellery for the new play. 818 00:58:48,160 --> 00:58:50,250 - "The Nawab and the Beauty"? - Yes. 819 00:58:50,910 --> 00:58:53,870 Amal stopped visiting too. 820 00:58:54,000 --> 00:58:56,830 That day, he was here after a long time. 821 00:58:59,410 --> 00:59:00,500 But.... 822 00:59:00,910 --> 00:59:03,200 He was here after a long time but? 823 00:59:04,000 --> 00:59:05,000 Uh... 824 00:59:05,370 --> 00:59:06,370 Go on. 825 00:59:09,080 --> 00:59:14,040 I was fixing the lights behind the wings. 826 00:59:16,330 --> 00:59:18,750 Please don't tell... 827 00:59:18,830 --> 00:59:22,500 Don't worry. No one but Ajit and me will know. 828 00:59:22,830 --> 00:59:23,870 Here. 829 00:59:30,000 --> 00:59:31,040 Tell us. 830 00:59:33,160 --> 00:59:35,830 I was fixing the lights when... 831 00:59:36,200 --> 00:59:38,450 (indistinct) 832 00:59:41,120 --> 00:59:43,330 - Where is Bishu? - Gone to hell! 833 00:59:43,620 --> 00:59:45,660 - Did you bring it? - Yes. 834 00:59:50,330 --> 00:59:51,660 Will it work? 835 00:59:52,080 --> 00:59:53,660 One ampoule is enough. 836 01:00:53,870 --> 01:00:59,250 Your brother Bishu and Somriya were in a relationship. 837 01:00:59,830 --> 01:01:02,580 And no one in the group could accept it. 838 01:01:02,950 --> 01:01:03,950 Yes. 839 01:01:04,410 --> 01:01:08,330 Sulochana really loved Bishu. 840 01:01:08,750 --> 01:01:10,250 She was so hurt... 841 01:01:10,250 --> 01:01:13,870 Sulochana cheated on Brajadulal. 842 01:01:14,160 --> 01:01:15,410 You know that, right? 843 01:01:17,120 --> 01:01:20,290 Look, Bishu had a certain charisma. 844 01:01:20,500 --> 01:01:23,250 He could attract crowds and earn back the producers' money. 845 01:01:23,290 --> 01:01:25,500 Brajadulal wasn't as charismatic. 846 01:01:25,540 --> 01:01:30,700 But he had to survive. And he loved Bishu like a brother. 847 01:01:31,080 --> 01:01:33,750 Maybe that's why he couldn't stay mad at him. 848 01:01:34,700 --> 01:01:35,620 Uh... 849 01:01:35,660 --> 01:01:37,250 - Sure. - Thank you. 850 01:01:38,410 --> 01:01:44,250 Since you got to know about him and Somriya you stopped going over too, right? 851 01:01:44,290 --> 01:01:45,250 Yes. 852 01:01:45,330 --> 01:01:48,080 Then why did you go that day? 853 01:01:49,250 --> 01:01:51,790 After all, he was my brother. 854 01:01:54,040 --> 01:01:56,200 What if I say, it wasn't your brother... 855 01:01:59,580 --> 01:02:01,950 but Sulochana who had called for you. 856 01:02:02,160 --> 01:02:03,580 For an ampoule. 857 01:02:07,580 --> 01:02:09,700 It wasn't a cyanide ampoule. 858 01:02:13,080 --> 01:02:16,200 It had drugs for abortion. 859 01:02:18,120 --> 01:02:22,950 Sulochana had requested me to do it. 860 01:02:28,620 --> 01:02:30,500 - For Somriya? - What? 861 01:02:30,660 --> 01:02:31,830 The ampoule. 862 01:02:34,290 --> 01:02:35,410 Yes. 863 01:02:52,580 --> 01:02:55,290 (song playing) 864 01:03:10,120 --> 01:03:12,500 SULOCHANA BISHU PAL 865 01:03:14,040 --> 01:03:16,950 BISHU PAL 866 01:03:21,620 --> 01:03:23,200 What about the rest? 867 01:03:25,450 --> 01:03:27,750 Still can't find a motive. 868 01:03:29,000 --> 01:03:31,160 Once I do, there'll be more names on the board. 869 01:03:31,700 --> 01:03:34,540 Don't you think the insurance money can be a motive? 870 01:03:34,750 --> 01:03:38,950 That might be the motive but it can be for everyone. 871 01:03:39,620 --> 01:03:41,830 And Mr. Writer was right about one thing. 872 01:03:42,620 --> 01:03:47,540 The theatre also has to earn money. It's not just for art. 873 01:03:50,290 --> 01:03:55,870 If Somriya is really pregnant then Prabhu also has a strong motive. 874 01:03:56,000 --> 01:03:57,000 But... 875 01:03:58,750 --> 01:04:02,200 Would Prabhu ask Dr. Amal Pal for the ampoule? 876 01:04:04,120 --> 01:04:06,830 We still don't know whether the ampoule had drugs for abortion. 877 01:04:06,870 --> 01:04:07,950 Nuh-uh. 878 01:04:08,250 --> 01:04:09,910 Even if we assume... 879 01:04:10,750 --> 01:04:14,910 What could be Amal's motive? 880 01:04:15,830 --> 01:04:17,200 Inheritance. 881 01:04:17,750 --> 01:04:21,370 If his brother dies he'll inherit everything. 882 01:04:23,000 --> 01:04:24,410 Splendid! 883 01:04:24,750 --> 01:04:29,330 Ajit is becoming smarter by the day. 884 01:04:29,500 --> 01:04:31,200 What do you want, Putiram? 885 01:04:31,200 --> 01:04:33,370 Rakhal and Pratul are here. 886 01:04:33,450 --> 01:04:35,250 - Have you asked them to wait? - Yes. 887 01:04:35,330 --> 01:04:37,000 - We'll be right there. - We're coming. 888 01:04:38,330 --> 01:04:39,870 How have you been? 889 01:04:39,910 --> 01:04:41,790 - I'm well and you? - I am fine. 890 01:04:42,370 --> 01:04:44,830 Such an early visit? What's the occasion? 891 01:04:44,870 --> 01:04:46,250 What is this? 892 01:04:46,290 --> 01:04:48,620 Although you live under my jurisdiction 893 01:04:48,660 --> 01:04:51,660 you're solving a dramatic murder for another police station. 894 01:04:51,660 --> 01:04:55,160 - This is not fair. - It's not my fault. He's the one. 895 01:04:55,410 --> 01:04:56,700 Can I say something? 896 01:04:56,750 --> 01:05:00,290 It's going to be a long discussion. Can I order for some snacks? 897 01:05:00,330 --> 01:05:03,950 And can we get some sweets too? 898 01:05:04,080 --> 01:05:05,250 Of course. 899 01:05:05,290 --> 01:05:06,790 I'll make the arrangements. 900 01:05:07,290 --> 01:05:09,410 So, Byomkesh, the reason we are here. 901 01:05:09,450 --> 01:05:12,910 Met ACP Rakhal while taking a walk along the lake. 902 01:05:12,950 --> 01:05:16,540 When I told him about the Bishu Pal murder, he... 903 01:05:16,830 --> 01:05:18,080 Please tell them. 904 01:05:18,080 --> 01:05:18,910 Yes. 905 01:05:19,080 --> 01:05:25,410 Some years back, Bishu Pal had to take the stand. 906 01:05:26,160 --> 01:05:27,410 - I see. - Hmm. 907 01:05:27,830 --> 01:05:31,000 The case was against Kalicharan Das. 908 01:05:31,540 --> 01:05:36,540 Kalicharan was in a relationship with his sister-in-law, Malati. 909 01:05:36,910 --> 01:05:39,750 Bishu Pal got involved with her. 910 01:05:39,910 --> 01:05:41,120 A love triangle. 911 01:05:42,120 --> 01:05:44,120 In a fit of rage, Kalicharan killed Malati. 912 01:05:44,200 --> 01:05:46,750 And Bishu Pal was a witness to the murder. 913 01:05:47,660 --> 01:05:49,000 The court ordered Kalicharan... 914 01:05:49,290 --> 01:05:51,870 ...lifetime in prison. 915 01:05:52,000 --> 01:05:53,450 - So, 14 years. - Yes. 916 01:05:53,450 --> 01:05:57,910 Bishu Pal, I'll hunt you down in hell! 917 01:05:58,250 --> 01:06:01,370 My name is Kalicharan Das. 918 01:06:01,540 --> 01:06:03,750 I am Kalicharan. 919 01:06:04,200 --> 01:06:06,580 I'll kill you. 920 01:06:07,160 --> 01:06:10,410 No one can save you from me. 921 01:06:10,620 --> 01:06:11,750 Bishu Pal! 922 01:06:11,830 --> 01:06:12,870 I see. 923 01:06:13,370 --> 01:06:16,040 So, there's another story before this one. 924 01:06:16,200 --> 01:06:17,250 And... 925 01:06:18,040 --> 01:06:18,950 That means... 926 01:06:19,080 --> 01:06:20,750 At that time, Bishu must have been... 927 01:06:20,790 --> 01:06:22,370 - ...around 25 years old. - Yes, right. 928 01:06:22,910 --> 01:06:24,410 - The name's Kalicharan, right? - Yes. 929 01:06:24,450 --> 01:06:25,540 Where is he now? 930 01:06:25,580 --> 01:06:29,330 He'd come to meet me after getting released from prison. 931 01:06:29,410 --> 01:06:31,620 He's shaved off his head and become a Vaishnavite. 932 01:06:31,750 --> 01:06:33,250 You're a free man finally. 933 01:06:33,450 --> 01:06:36,660 Mistakes of the youth, sir. 934 01:06:38,160 --> 01:06:41,790 I'll dedicate the rest of my life to God. 935 01:06:42,790 --> 01:06:43,830 Great! 936 01:06:44,450 --> 01:06:47,080 Robber Ratnakar turned into Valmiki. 937 01:06:47,660 --> 01:06:49,370 And you've become a Vaishnavite. 938 01:06:50,410 --> 01:06:52,160 Stay on the path of honesty. 939 01:06:52,580 --> 01:06:54,450 Hail Lord Nitai! 940 01:07:05,830 --> 01:07:07,790 - Excuse me. - Huh? 941 01:07:08,870 --> 01:07:10,250 Oh, yes. 942 01:07:13,540 --> 01:07:15,080 - How can I help you? - Let's go in. 943 01:07:22,830 --> 01:07:24,660 Kalicharan Das. 944 01:07:26,290 --> 01:07:27,290 Where is he? 945 01:07:27,290 --> 01:07:30,040 That's his room. But he is in Nabadwip now. 946 01:07:31,120 --> 01:07:33,000 - When did he leave? - Day before yesterday. 947 01:07:33,120 --> 01:07:35,660 - And you are? - I'm a tenant. 948 01:07:36,000 --> 01:07:37,750 - The room is locked. - Hmm. 949 01:07:38,540 --> 01:07:42,620 - Where are the keys to the room? - There's a spare key. 950 01:07:42,700 --> 01:07:48,620 He has left it so that his room can be cleaned. 951 01:07:48,660 --> 01:07:51,540 Actually, he'd spent a long time in prison. 952 01:07:51,750 --> 01:07:52,790 Unlock his room. 953 01:07:52,830 --> 01:07:54,250 Please follow me. 954 01:08:20,580 --> 01:08:22,250 ANANDABAZAR PATRIKA 955 01:09:08,290 --> 01:09:10,330 THE KILLING OF KICHAK 956 01:09:23,540 --> 01:09:25,290 THE KILLING OF KICHAK 957 01:09:25,870 --> 01:09:27,040 Byomkesh... 958 01:09:27,120 --> 01:09:28,370 We need to talk. 959 01:09:36,500 --> 01:09:38,250 I wanted to give this to you. 960 01:09:39,000 --> 01:09:41,290 It was stuck to Bishu Pal's mirror that day. 961 01:09:41,370 --> 01:09:42,910 TONIGHT IS THE LAST NIGHT 962 01:09:43,200 --> 01:09:45,250 - Red salute! - Red salute to Chairman Mao! 963 01:09:45,250 --> 01:09:48,250 - Red salute! Red salute! - Red salute to Chairman Mao! 964 01:09:48,290 --> 01:09:49,790 - Red salute! - Red salute! 965 01:09:49,790 --> 01:09:55,750 - Stop the war! - Give us food! 966 01:09:55,790 --> 01:09:59,120 - Red salute to Chairman Mao! - Red salute! Red salute! 967 01:09:59,160 --> 01:10:00,750 - Stop the war! - Give us food! 968 01:10:00,750 --> 01:10:02,410 Did you figure something out? 969 01:10:04,370 --> 01:10:06,290 There are too many loose ends, Ajit. 970 01:10:07,330 --> 01:10:10,700 Kalicharan had vowed to take revenge. 971 01:10:10,750 --> 01:10:12,500 Although he's nowhere to be seen. 972 01:10:12,620 --> 01:10:14,450 Somriya is pregnant. 973 01:10:14,580 --> 01:10:16,790 Obviously, Sulochana is not happy about it. 974 01:10:17,000 --> 01:10:18,330 Anger, humiliation... 975 01:10:18,370 --> 01:10:19,790 And you were right. 976 01:10:20,250 --> 01:10:23,620 Amal can inherit his brother's estate. 977 01:10:23,790 --> 01:10:25,330 So, he has a motive. 978 01:10:25,580 --> 01:10:28,540 Bishu had wooed Sulochana away from Brajadulal. 979 01:10:28,700 --> 01:10:31,750 So naturally, he'd be jealous. 980 01:10:32,120 --> 01:10:36,200 Prabhu is disgruntled because Bishu had exploited his sister. 981 01:10:36,620 --> 01:10:38,250 No one is content. 982 01:10:38,580 --> 01:10:40,450 And everyone is a nominee in the insurance policy. 983 01:10:40,500 --> 01:10:43,370 Therefore, anyone could have slayed Bishu Pal. 984 01:10:43,410 --> 01:10:44,620 Hmm. 985 01:10:44,790 --> 01:10:47,750 Just like the "Slaying of Shishupal". 986 01:10:49,290 --> 01:10:50,950 And "Tonight is the last night"? 987 01:10:51,290 --> 01:10:52,750 Who could have done it? 988 01:10:53,120 --> 01:10:55,250 Must be someone from the group. 989 01:10:55,290 --> 01:10:57,910 A member of the crew? How can you be sure? 990 01:10:58,620 --> 01:11:00,830 Mr. Writer, you should keep up. 991 01:11:01,250 --> 01:11:04,330 "Audience-appreciated first week". "Tonight is the last night". 992 01:11:04,330 --> 01:11:06,500 These are usually used in the theatre. 993 01:11:06,700 --> 01:11:07,700 Wait. 994 01:11:12,410 --> 01:11:14,080 From Amal Pal's chamber. 995 01:11:14,330 --> 01:11:15,450 Well... 996 01:11:16,200 --> 01:11:20,660 Looks like your power of deduction has got better with age. 997 01:11:21,910 --> 01:11:26,370 Then tell me, what does the doctor have to do with China's Chairman? 998 01:11:31,950 --> 01:11:34,290 I joke around with you because you are my friend. 999 01:11:34,580 --> 01:11:36,000 But you are a writer. 1000 01:11:36,160 --> 01:11:37,750 The Sanjay, the storyteller, of this era. 1001 01:11:37,830 --> 01:11:41,330 We'll see the contemporary Mahabharata through your eyes. 1002 01:11:41,620 --> 01:11:43,120 Another riddle. 1003 01:11:44,540 --> 01:11:49,620 This decade is replete with political killings, genocide... 1004 01:11:49,620 --> 01:11:51,450 cabaret in Bengali theatre... 1005 01:11:52,200 --> 01:11:54,790 - There's degeneration all around. - That's true. 1006 01:11:54,830 --> 01:11:58,370 Please spare some rice for the poor... 1007 01:11:59,160 --> 01:12:01,040 Where are we headed? 1008 01:12:02,450 --> 01:12:03,790 Galiff Street. 1009 01:12:07,700 --> 01:12:10,040 ...something to eat. 1010 01:12:11,500 --> 01:12:12,620 Please come in. 1011 01:12:13,080 --> 01:12:16,330 Brajadulal's room is on the left. 1012 01:12:22,290 --> 01:12:23,790 Kalicharan Das? 1013 01:12:23,870 --> 01:12:24,870 Hmm. 1014 01:12:25,040 --> 01:12:27,790 A Vaishnavite. Shaved head. 1015 01:12:27,950 --> 01:12:29,450 Vaishnavite? 1016 01:12:30,000 --> 01:12:32,410 We don't have anyone like this in our theatre group. 1017 01:12:33,290 --> 01:12:35,830 Please sit. Byomkesh, please have a seat. 1018 01:12:37,450 --> 01:12:38,450 Sure. 1019 01:12:39,080 --> 01:12:45,290 Sulochana had asked Amal to get an ampoule that day. 1020 01:12:45,450 --> 01:12:47,660 A member of your group had heard it. 1021 01:12:47,950 --> 01:12:51,120 Do you know anything about it? 1022 01:12:51,330 --> 01:12:53,370 A cyanide ampoule? 1023 01:12:55,910 --> 01:12:59,450 Amal said it had drugs for abortion. 1024 01:12:59,870 --> 01:13:01,790 Maybe it was for... 1025 01:13:03,870 --> 01:13:05,120 For Somriya. 1026 01:13:05,750 --> 01:13:06,790 Somriya? 1027 01:13:06,830 --> 01:13:10,620 Sulochana probably knew that Somriya is pregnant. 1028 01:13:10,790 --> 01:13:15,620 - Did you... - I don't know anything about all this. 1029 01:13:17,330 --> 01:13:21,080 How was Bishu before the show? 1030 01:13:21,160 --> 01:13:24,200 Was he steady or a little shaken? 1031 01:13:24,330 --> 01:13:29,040 Bishu drank before every show. 1032 01:13:29,660 --> 01:13:32,620 But he was steady that day. Why? 1033 01:13:32,830 --> 01:13:36,330 Someone had put up a note on his green room mirror. 1034 01:13:36,910 --> 01:13:38,910 "Tonight is the last night." 1035 01:13:40,410 --> 01:13:42,540 Cut out from the newspaper. 1036 01:13:44,290 --> 01:13:45,950 You know what? 1037 01:13:47,410 --> 01:13:52,000 It's probably poetic justice. 1038 01:13:58,370 --> 01:13:59,620 You think so? 1039 01:14:05,660 --> 01:14:07,000 Quite natural. 1040 01:14:08,450 --> 01:14:13,370 The person you had taken under your wing betrayed you. 1041 01:14:19,500 --> 01:14:24,620 This is the "Killing of Kichak" script. Can I keep it? 1042 01:14:26,200 --> 01:14:27,370 Yes. 1043 01:14:28,830 --> 01:14:33,000 The Eastern Command in East Pakistan set Operation Jackpot in motion. 1044 01:14:51,330 --> 01:14:52,410 Hey, wait. 1045 01:15:01,290 --> 01:15:02,410 Here you go. 1046 01:15:03,620 --> 01:15:04,870 Throw it away. 1047 01:15:06,410 --> 01:15:08,330 New rule in the house. 1048 01:15:08,830 --> 01:15:12,120 No smoking in the house till our son is born. 1049 01:15:12,620 --> 01:15:14,950 And not just me... 1050 01:15:15,410 --> 01:15:17,160 Tell Ajit too. 1051 01:15:18,040 --> 01:15:20,370 Same rule applies if we have a daughter, right? 1052 01:15:22,700 --> 01:15:26,040 That's not what I meant. 1053 01:15:27,410 --> 01:15:31,120 Son or daughter, rule remains the same. 1054 01:15:32,120 --> 01:15:33,250 Happy? 1055 01:15:33,910 --> 01:15:35,080 Come. 1056 01:15:38,080 --> 01:15:39,830 Hope you're feeling okay. 1057 01:15:40,000 --> 01:15:41,580 Anything making you uneasy? 1058 01:15:42,410 --> 01:15:48,080 Please be careful while doing the chores. 1059 01:15:48,500 --> 01:15:52,250 The doctor has asked you to be careful the first three months. 1060 01:15:53,450 --> 01:15:54,910 I'm being careful. 1061 01:15:55,200 --> 01:15:56,910 You don't have to worry. 1062 01:15:57,200 --> 01:15:58,750 I've been telling you for so long... 1063 01:15:59,200 --> 01:16:01,120 Think about names. 1064 01:16:01,330 --> 01:16:02,950 You don't have any time. 1065 01:16:03,160 --> 01:16:05,290 I'm tired of asking Ajit. 1066 01:16:05,540 --> 01:16:07,950 What's wrong with him? 1067 01:16:07,950 --> 01:16:10,620 You can't depend on him anymore. 1068 01:16:10,950 --> 01:16:14,450 A writer who only has business on his mind. 1069 01:16:14,540 --> 01:16:16,370 He's turned into a publisher. 1070 01:16:16,410 --> 01:16:17,950 You're laughing now. 1071 01:16:18,450 --> 01:16:19,580 But mark my words... 1072 01:16:19,620 --> 01:16:25,370 I'll start writing about my own investigations from now on. 1073 01:16:25,410 --> 01:16:27,950 - Can't give him any responsibility. - Oh come on! 1074 01:16:28,830 --> 01:16:31,450 Tell me something. 1075 01:16:32,120 --> 01:16:33,700 "The Slaying of Shishupal". 1076 01:16:33,870 --> 01:16:35,700 - "The Suitor Ceremony"! - No. 1077 01:16:36,120 --> 01:16:37,870 "The Coronation Ceremony Episode". 1078 01:16:38,410 --> 01:16:39,620 What had happened? 1079 01:16:39,870 --> 01:16:43,290 The "Rajasuya" ritual or the consecration of the king was underway. 1080 01:16:43,660 --> 01:16:47,450 Yudhisthir will felicitate the best. 1081 01:16:47,660 --> 01:16:52,040 When a debate ensued about who is the best, then... 1082 01:16:52,620 --> 01:16:53,950 Bhisma said... 1083 01:16:54,080 --> 01:17:00,000 As is the sun among all luminous objects, so is Krishna among us all. 1084 01:17:00,160 --> 01:17:02,450 This our sacrificial mansion is illuminated and gladdened by him. 1085 01:17:02,620 --> 01:17:05,620 Krishna should be felicitated since he is the best. 1086 01:17:05,660 --> 01:17:06,870 Hmm. 1087 01:17:07,040 --> 01:17:10,330 Chedi King, Shishupal, objected to this. 1088 01:17:10,580 --> 01:17:16,040 He started insulting Krishna in open court. 1089 01:17:16,250 --> 01:17:18,040 Krishna had warned him. 1090 01:17:18,370 --> 01:17:23,000 He would tolerate 100 insults but no more. 1091 01:17:23,330 --> 01:17:25,200 The moment he insulted Krishna for the 101st time... 1092 01:17:25,250 --> 01:17:26,620 Krishna beheaded Shishupal. 1093 01:17:26,750 --> 01:17:30,790 No, sir. That's not a good enough reason. 1094 01:17:32,290 --> 01:17:34,500 - What was it? - You tell me. 1095 01:17:36,750 --> 01:17:39,200 Shishupal wanted to be close to Rukmini. 1096 01:17:39,540 --> 01:17:41,660 But Rukmini was married to Krishna. 1097 01:17:42,000 --> 01:17:46,290 Not even Krishna can keep a calm head when his wife is being pursued. 1098 01:17:55,040 --> 01:17:59,330 Anyway, you've quit a bad habit. 1099 01:18:01,290 --> 01:18:03,830 The truth-seeker shouldn't have any addiction. 1100 01:18:31,660 --> 01:18:33,450 GANDHARVA THEATRE 1101 01:18:33,540 --> 01:18:35,580 THE KILLING OF KICHAK 1102 01:18:37,790 --> 01:18:38,870 Hold this. 1103 01:18:44,750 --> 01:18:46,330 - Is everything okay? - Yes, sir. 1104 01:18:46,370 --> 01:18:48,620 Don't worry. We're here. 1105 01:18:57,200 --> 01:19:00,540 Kanchan, is everyone here? 1106 01:19:00,580 --> 01:19:03,830 Yes, Byomkesh has gone towards the costume room. 1107 01:19:07,120 --> 01:19:08,160 Here. 1108 01:19:08,450 --> 01:19:09,830 - Thank you. - Hmm. 1109 01:19:41,700 --> 01:19:43,540 Kanchan, are you... 1110 01:19:44,830 --> 01:19:47,540 - Looking for something? - Nope. 1111 01:19:48,000 --> 01:19:50,200 The bag was open so I closed it. 1112 01:19:50,500 --> 01:19:51,870 What are you doing here? 1113 01:19:52,160 --> 01:19:53,250 Get lost. 1114 01:20:07,790 --> 01:20:09,700 How long have you been married? 1115 01:20:11,000 --> 01:20:12,080 Two years. 1116 01:20:12,330 --> 01:20:15,290 Did Manish mention anything about Bishu Pal's murder? 1117 01:20:16,500 --> 01:20:18,950 The night before Manish was murdered 1118 01:20:19,450 --> 01:20:26,580 Manish told me while drinking that he had identified the killer. 1119 01:20:27,000 --> 01:20:28,750 But he didn't give me a name. 1120 01:20:29,660 --> 01:20:31,200 He didn't say anything? 1121 01:20:32,620 --> 01:20:34,870 What was he even doing here? 1122 01:20:36,290 --> 01:20:38,200 He used to work with the lights. 1123 01:20:39,540 --> 01:20:42,330 What was he doing in the costume room? 1124 01:20:47,750 --> 01:20:48,910 Let's go. 1125 01:20:56,120 --> 01:20:57,540 - Ajit. - Yes? 1126 01:20:58,080 --> 01:20:59,450 Didn't you say... 1127 01:21:00,450 --> 01:21:04,870 the slaying of Bishu Pal is like "The Slaying of Shishupal"? 1128 01:21:08,950 --> 01:21:13,750 But who is Shishupal and who is Krishna in this case? 1129 01:21:17,080 --> 01:21:19,750 Do you know Krishna's other name? 1130 01:21:22,370 --> 01:21:23,950 "Brajadulal". 1131 01:21:40,910 --> 01:21:42,620 What happened? Let's go. 1132 01:21:42,750 --> 01:21:43,830 Hmm. 1133 01:21:55,290 --> 01:21:59,080 - Please bless me, priest. - Of course. 1134 01:22:32,540 --> 01:22:33,330 Hello. 1135 01:22:33,370 --> 01:22:34,200 Byomkesh. 1136 01:22:34,500 --> 01:22:35,910 This is Madhab Mitra. 1137 01:22:36,000 --> 01:22:37,290 What news? 1138 01:22:37,330 --> 01:22:40,250 Bishu Pal died because he had inhaled cyanogen gas. 1139 01:22:40,410 --> 01:22:41,790 And you were right. 1140 01:22:42,120 --> 01:22:43,540 The pieces of glass were from an ampoule. 1141 01:22:43,870 --> 01:22:46,370 The ampoule contained liquid hydro-cyanic acid. 1142 01:22:46,790 --> 01:22:47,660 One more thing. 1143 01:22:47,910 --> 01:22:52,700 The bullet found in Manish and the bullet lodged in the prop 1144 01:22:52,750 --> 01:22:53,700 are the same. 1145 01:22:54,620 --> 01:22:56,000 Colt revolver. 1146 01:22:56,620 --> 01:22:57,950 Colt revolver? 1147 01:22:58,660 --> 01:22:59,660 That's... 1148 01:23:00,080 --> 01:23:01,330 Yes, it's used by the police. 1149 01:23:02,120 --> 01:23:03,500 How did the killer get it? 1150 01:23:03,700 --> 01:23:06,120 These are sad times. 1151 01:23:06,200 --> 01:23:08,200 Police arms are getting looted. 1152 01:23:09,620 --> 01:23:10,700 That's true. 1153 01:23:11,700 --> 01:23:12,950 Please ask around. 1154 01:23:14,450 --> 01:23:16,410 Bishu Pal might have Naxal connections. 1155 01:23:16,410 --> 01:23:17,160 Okay. 1156 01:23:17,290 --> 01:23:18,080 Goodbye. 1157 01:23:18,370 --> 01:23:19,250 Hmm. 1158 01:23:56,370 --> 01:23:57,370 Hello. 1159 01:23:57,750 --> 01:23:59,000 Hello, ACP Rakhal? 1160 01:23:59,080 --> 01:24:00,450 This is Byomkesh Bakshi. 1161 01:24:11,580 --> 01:24:13,160 "Tonight is the last night." 1162 01:24:14,660 --> 01:24:17,540 We must speak to Inspector Madhab. 1163 01:24:18,040 --> 01:24:22,910 Was the Vaishnavite really in Nabadwip or hiding in the theatre? 1164 01:24:23,200 --> 01:24:25,750 - No bald heads in the theatre group. - There is. 1165 01:24:26,040 --> 01:24:28,790 They didn't let him participate, that's why he got angry. 1166 01:24:29,000 --> 01:24:31,950 - Did you get Kalicharan's file? - Yes. 1167 01:24:32,000 --> 01:24:33,040 Let's take a look. 1168 01:24:33,120 --> 01:24:34,120 Thank you. 1169 01:24:34,580 --> 01:24:35,540 Here you go. 1170 01:24:56,500 --> 01:24:57,830 Byomkesh... 1171 01:25:07,620 --> 01:25:08,790 Goodbye. 1172 01:25:15,540 --> 01:25:17,250 I'm sure you have noticed. 1173 01:25:18,700 --> 01:25:23,120 All the incidents have a lot of layers. 1174 01:25:23,330 --> 01:25:26,750 And Bishu Pal's personal relationship is intertwined with... 1175 01:25:27,250 --> 01:25:31,790 the society and the culture of the time. 1176 01:25:31,950 --> 01:25:33,660 And the political situation? 1177 01:25:34,830 --> 01:25:36,370 That's there for sure. 1178 01:25:39,790 --> 01:25:41,370 What about Kalikinkar? 1179 01:25:43,000 --> 01:25:46,250 Kalikinkar... Kalikinkar 1180 01:25:46,790 --> 01:25:48,410 Kinkar means servant. 1181 01:25:48,450 --> 01:25:49,290 Hmm. 1182 01:25:50,250 --> 01:25:53,450 Goddess Kali's servant at her feet. And Charan means feet. 1183 01:25:54,790 --> 01:25:56,120 That day at Gandharva Theatre... 1184 01:25:56,540 --> 01:26:00,120 when I was standing in front of the wings, it struck me. 1185 01:26:00,620 --> 01:26:03,660 He was sitting under the painting of Goddess Kali. 1186 01:26:04,500 --> 01:26:06,500 Kali -"charan". 1187 01:26:07,620 --> 01:26:10,120 Kalikinkar equals to Kalicharan. 1188 01:26:18,580 --> 01:26:19,870 Kalikinkar. 1189 01:26:20,290 --> 01:26:21,790 Yes? 1190 01:26:24,250 --> 01:26:25,330 What the... 1191 01:26:28,120 --> 01:26:30,080 Have you lost your mind? 1192 01:26:30,250 --> 01:26:32,830 Would you like it if I hit back? 1193 01:26:32,830 --> 01:26:33,950 What the hell? 1194 01:26:34,000 --> 01:26:35,250 Byomkesh. 1195 01:26:35,620 --> 01:26:36,870 What happened? 1196 01:26:39,450 --> 01:26:41,660 I am sorry. Please relax. 1197 01:26:45,160 --> 01:26:46,580 What happened, sir? 1198 01:26:46,790 --> 01:26:49,290 Nothing. Just asking some questions. 1199 01:26:50,200 --> 01:26:53,620 Somriya wants to talk to you. 1200 01:26:56,290 --> 01:26:57,370 This way. 1201 01:27:02,160 --> 01:27:03,330 Bishu would say... 1202 01:27:04,330 --> 01:27:06,910 Cabaret would change my destiny. 1203 01:27:07,160 --> 01:27:08,660 And then... 1204 01:27:09,580 --> 01:27:11,750 we started getting intimate. 1205 01:27:13,410 --> 01:27:16,120 And I got pregnant. 1206 01:27:18,660 --> 01:27:21,790 There was a lot of fuss about this before the show. 1207 01:27:22,250 --> 01:27:24,250 I told Bishu I was pregnant. 1208 01:27:24,290 --> 01:27:27,120 He wanted to discuss it after the show. 1209 01:27:27,200 --> 01:27:32,080 He said if I don't abort it the next play won't happen. 1210 01:27:38,290 --> 01:27:40,750 What a disaster with Kalikinkar! 1211 01:27:42,700 --> 01:27:45,120 The killer was waiting in the stage wings. 1212 01:27:45,700 --> 01:27:48,620 He shot at Bishu Pal from there. 1213 01:27:48,790 --> 01:27:50,080 And he missed. 1214 01:27:50,830 --> 01:27:56,500 Then an ampoule was broken on stage and the gas killed Bishu Pal. 1215 01:27:57,040 --> 01:27:58,290 - Hmm. - Hmm. 1216 01:27:59,000 --> 01:28:00,000 Now... 1217 01:28:00,750 --> 01:28:05,290 Amal had brought the ampoule to Gandharva Theatre. 1218 01:28:06,040 --> 01:28:08,120 But the real question is... 1219 01:28:08,580 --> 01:28:10,250 Who broke the ampoule? 1220 01:28:11,660 --> 01:28:15,120 Brajadulal had the best opportunity. 1221 01:28:15,290 --> 01:28:17,450 - He was on stage at the time. - Hmm. 1222 01:28:17,700 --> 01:28:19,790 Apart from that... 1223 01:28:20,080 --> 01:28:21,790 Somriya... 1224 01:28:22,410 --> 01:28:23,660 Sulochana? 1225 01:28:24,950 --> 01:28:26,080 No. 1226 01:28:26,700 --> 01:28:28,660 She was in her costume. 1227 01:28:28,790 --> 01:28:31,540 Would her costume and accessories make that sound? 1228 01:28:31,580 --> 01:28:33,910 But we heard the sound of a bangle. 1229 01:28:34,540 --> 01:28:37,660 Somriya was in the wings and she was wearing bangles. 1230 01:28:40,620 --> 01:28:42,500 Then it must be Somriya. 1231 01:28:44,290 --> 01:28:45,700 Can't be. 1232 01:28:46,250 --> 01:28:49,620 Amal had told Sulochana about the ampoule. 1233 01:28:51,040 --> 01:28:54,660 And did Sulochana give the ampoule to Somriya? 1234 01:28:55,450 --> 01:28:56,660 No, no, no. 1235 01:28:56,870 --> 01:28:59,120 Why would Somriya murder Bishu? 1236 01:28:59,370 --> 01:29:01,410 She was supposed to be the lead in the next play. 1237 01:29:01,700 --> 01:29:05,040 Fame, money, possibilities... All that was within reach. 1238 01:29:05,080 --> 01:29:06,870 She was doing the cabaret. 1239 01:29:06,950 --> 01:29:08,250 Why would she kill him? 1240 01:29:08,290 --> 01:29:11,410 And whose bag was the revolver in? 1241 01:29:11,660 --> 01:29:13,120 Didn't Amal have a bag? 1242 01:29:13,160 --> 01:29:14,910 All the actors had bags too. 1243 01:29:14,950 --> 01:29:17,250 The police didn't find anything when they searched. 1244 01:29:19,330 --> 01:29:20,700 This isn't working. 1245 01:29:20,750 --> 01:29:25,000 Need some smoke in moments like this. 1246 01:29:25,500 --> 01:29:26,580 But... 1247 01:29:29,830 --> 01:29:31,450 - Ajit. - Yes? 1248 01:29:31,500 --> 01:29:36,000 If you were going to shoot someone would you keep the revolver in your bag? 1249 01:29:39,410 --> 01:29:45,120 That means the bullet was fired from the stage wings and... 1250 01:29:48,500 --> 01:29:49,500 Hello. 1251 01:29:51,200 --> 01:29:52,540 Yes. Who's this? 1252 01:29:56,120 --> 01:29:57,120 Tell me. 1253 01:29:57,910 --> 01:30:03,200 The day after Bishu's death Manish had brought a lot of money home. 1254 01:30:04,620 --> 01:30:06,750 Almost 200 bucks in cash. 1255 01:30:08,580 --> 01:30:11,950 He said he knew the person who had fired the bullet. 1256 01:30:12,870 --> 01:30:15,790 He had planned to blackmail the person once a month. 1257 01:30:16,660 --> 01:30:18,290 For hard cash. 1258 01:30:18,830 --> 01:30:20,870 He said we'll be comfortable for life. 1259 01:30:21,250 --> 01:30:22,830 Only greed... 1260 01:30:23,620 --> 01:30:25,620 Didn't he mention any name to you? 1261 01:30:25,910 --> 01:30:28,750 No. He just said he'd seen who it was. 1262 01:30:28,790 --> 01:30:30,620 While the play was on... 1263 01:30:30,870 --> 01:30:32,790 ...he had left the console to fix a light. 1264 01:30:32,950 --> 01:30:35,450 While walking backstage to reach the other side... 1265 01:30:35,540 --> 01:30:37,660 the green room drew his attention. 1266 01:30:37,700 --> 01:30:40,620 And he saw the entire incident. 1267 01:30:40,870 --> 01:30:44,580 But he refused to tell me whose bag it was. 1268 01:30:44,750 --> 01:30:48,370 He didn't say who took out the revolver from the bag. 1269 01:30:48,450 --> 01:30:50,080 And you still don't know? 1270 01:30:52,290 --> 01:30:53,700 I know now. 1271 01:30:54,500 --> 01:30:58,290 But I only know whose bag it was. 1272 01:30:58,540 --> 01:31:00,200 Kanchan told me. 1273 01:31:00,830 --> 01:31:02,410 It was Brajadulal's bag. 1274 01:31:05,870 --> 01:31:07,120 Thank you. 1275 01:31:13,620 --> 01:31:15,040 (indistinct chatter) 1276 01:31:15,040 --> 01:31:16,290 Manish had told me. 1277 01:31:16,410 --> 01:31:18,830 Someone had taken the revolver from Brajadulal's bag. 1278 01:31:19,290 --> 01:31:21,410 But he didn't say who it was. 1279 01:31:22,000 --> 01:31:25,580 But Manish was certain that the bag belonged to Brajadulal. 1280 01:31:25,580 --> 01:31:26,580 Yes. 1281 01:31:27,500 --> 01:31:29,000 I had seen it myself. 1282 01:31:29,290 --> 01:31:32,040 Where the revolver came from and where it went. 1283 01:31:32,120 --> 01:31:33,120 All of it. 1284 01:31:40,870 --> 01:31:42,450 But something else was messed up. 1285 01:31:42,750 --> 01:31:44,410 The dialogue from the last scene. 1286 01:31:44,830 --> 01:31:46,620 Bheem played by Bishu was lying on the stage. 1287 01:31:46,660 --> 01:31:48,080 No one knew he had died. 1288 01:31:48,160 --> 01:31:49,910 Sulochana was saying her dialogues. 1289 01:31:50,000 --> 01:31:51,370 I know the play by heart. 1290 01:31:51,910 --> 01:31:54,700 I want to start my life anew with you. 1291 01:31:55,040 --> 01:31:57,410 I want to come back to you. 1292 01:31:59,080 --> 01:32:02,580 Draupadi, you're mine! 1293 01:32:03,040 --> 01:32:05,830 Where did these lines come from? This wasn't part of the play. 1294 01:32:10,410 --> 01:32:12,910 Ice cream! Ice cream! 1295 01:32:14,120 --> 01:32:16,330 Ice cream! Ice cream! 1296 01:32:17,750 --> 01:32:19,660 Ice cream! Ice cream! 1297 01:32:29,120 --> 01:32:30,660 Byomkesh... 1298 01:32:32,040 --> 01:32:34,200 It's an interesting adaptation. 1299 01:32:34,950 --> 01:32:37,500 Even though Draupadi is duty bound towards Bheem 1300 01:32:37,500 --> 01:32:39,250 she is attached to Kichak. 1301 01:32:41,700 --> 01:32:46,410 They have deleted Draupadi's last dialogue from the play. 1302 01:32:49,410 --> 01:32:50,830 Where she says... 1303 01:32:51,790 --> 01:32:53,370 "Which husband are you talking about? 1304 01:32:53,700 --> 01:32:57,370 The one who has my heart and body and still can't make me happy? 1305 01:32:57,870 --> 01:33:04,160 And if another man can satiate me, make me feel alive again... 1306 01:33:05,870 --> 01:33:08,160 That man is for me." 1307 01:33:09,250 --> 01:33:10,370 Amazing! 1308 01:33:11,160 --> 01:33:17,080 But instead of this, Sulochana made up her own dialogue. 1309 01:33:19,250 --> 01:33:21,620 She wanted to come back to Kichak. 1310 01:33:22,250 --> 01:33:24,790 - Right, Byomkesh? - Hmm. 1311 01:33:25,870 --> 01:33:28,870 Maybe she spoke her heart. 1312 01:33:29,700 --> 01:33:33,790 Otherwise, why would she make up her dialogues? 1313 01:33:36,200 --> 01:33:38,000 Must be 9:00 p.m. 1314 01:33:38,750 --> 01:33:40,200 Oh gosh! 1315 01:33:49,750 --> 01:33:52,410 BRAJADULAL GHOSH 1316 01:34:21,620 --> 01:34:22,870 I'm sorry. 1317 01:34:23,040 --> 01:34:27,080 I wanted to meet Brajadulal. He's not in his room. 1318 01:34:28,410 --> 01:34:30,540 Please wait. I'll be right with you. 1319 01:35:06,950 --> 01:35:08,660 I think he's gone to the market. 1320 01:35:10,080 --> 01:35:11,580 Would you like some tea? 1321 01:35:12,700 --> 01:35:14,250 Are you feeling okay? 1322 01:35:16,700 --> 01:35:17,910 Yes. 1323 01:35:18,750 --> 01:35:22,620 The new play, "The Nawab and the Beauty". 1324 01:35:23,040 --> 01:35:24,700 When were you going to stage it? 1325 01:35:26,910 --> 01:35:28,370 Very soon. 1326 01:35:29,080 --> 01:35:30,660 Rehearsals were going on. 1327 01:35:32,750 --> 01:35:34,620 Won't bother you for tea today. 1328 01:35:35,080 --> 01:35:37,620 This is my phone number. 1329 01:35:40,580 --> 01:35:43,790 Please ask Brajadulal to call me. 1330 01:35:44,250 --> 01:35:45,620 Need to speak to him. 1331 01:36:37,370 --> 01:36:42,540 I forgot my pack of cigarettes here. 1332 01:36:43,290 --> 01:36:44,410 What? 1333 01:36:45,160 --> 01:36:46,370 I'm sorry. 1334 01:36:51,700 --> 01:36:54,620 Don't you feel like going back? 1335 01:36:54,950 --> 01:36:57,500 Go back? Where? 1336 01:36:58,660 --> 01:37:00,370 Back to Brajadulal? 1337 01:37:06,700 --> 01:37:11,330 Everyone was a beneficiary in the insurance policy. 1338 01:37:11,870 --> 01:37:13,000 You too. 1339 01:37:17,410 --> 01:37:19,750 Did you know that Somriya was pregnant? 1340 01:37:27,040 --> 01:37:28,330 Are you... 1341 01:37:28,330 --> 01:37:31,750 That day the last dialogue in the play... 1342 01:37:32,620 --> 01:37:34,040 was not in the script. 1343 01:37:35,580 --> 01:37:38,660 That wasn't Draupadi. You wanted to say those things. 1344 01:37:41,410 --> 01:37:42,830 Which dialogue? 1345 01:37:44,040 --> 01:37:45,250 No. 1346 01:37:46,290 --> 01:37:49,120 I don't remember anything like that. 1347 01:37:50,120 --> 01:37:51,660 That's why I wanted to know. 1348 01:37:52,120 --> 01:37:54,000 Do you want to go back? 1349 01:38:06,580 --> 01:38:09,160 - Inspector Madhab's office? - Straight and right. 1350 01:38:12,250 --> 01:38:14,870 Right! Brajadulal Ghosh. 1351 01:38:14,950 --> 01:38:18,540 Part of the Naxal movement since 1970. 1352 01:38:18,700 --> 01:38:21,620 Was arrested sometime in between. 1353 01:38:21,750 --> 01:38:23,700 Spent four months in prison. 1354 01:38:23,750 --> 01:38:27,700 Got admitted in Medical College. Medical report. 1355 01:38:28,620 --> 01:38:30,410 Police report. 1356 01:38:31,500 --> 01:38:32,620 Oh gosh! 1357 01:38:33,160 --> 01:38:34,620 This is disastrous! 1358 01:38:35,870 --> 01:38:41,700 He lost his reproductive power after being injured in a political attack. 1359 01:38:42,120 --> 01:38:43,120 What? 1360 01:38:44,370 --> 01:38:45,660 Byomkesh? 1361 01:38:47,290 --> 01:38:49,160 "Which husband are you talking about? 1362 01:38:49,830 --> 01:38:52,750 The one who has my heart and body and still can't make me happy? 1363 01:38:52,870 --> 01:38:56,330 If another man can satiate..." 1364 01:38:57,870 --> 01:38:59,200 It's clear as water. 1365 01:38:59,200 --> 01:39:00,410 The dialogue? 1366 01:39:01,620 --> 01:39:03,450 - What were you saying? - Oh. 1367 01:39:03,620 --> 01:39:05,370 - Bishu Pal. - Hmm? 1368 01:39:05,370 --> 01:39:08,580 He was part of the same group too. Got it? 1369 01:39:08,750 --> 01:39:09,870 One more thing. 1370 01:39:10,080 --> 01:39:14,200 Yesterday, the police arrested some students from the Hindu Hostel. 1371 01:39:14,450 --> 01:39:19,580 Two of them were in front of Gandharva Theatre on the day of the murder. 1372 01:39:19,580 --> 01:39:23,160 They supplied a Colt revolver to Brajadulal. 1373 01:39:24,250 --> 01:39:26,410 These are my findings. 1374 01:39:26,620 --> 01:39:28,450 - Some tea? - Sure. 1375 01:39:28,620 --> 01:39:29,910 Sanatan! 1376 01:39:34,040 --> 01:39:35,870 Well, Byomkesh... 1377 01:39:38,500 --> 01:39:40,790 The cause of death was cyanide gas. 1378 01:39:41,370 --> 01:39:44,080 But why are you after the revolver? 1379 01:39:44,290 --> 01:39:46,910 The revolver was stolen from Brajadulal's bag. 1380 01:39:46,950 --> 01:39:49,950 Did he need the ampoule because of that? 1381 01:39:50,370 --> 01:39:52,870 Or was there one target but two attackers? 1382 01:40:23,120 --> 01:40:26,290 - Do you have a cough? - A little. 1383 01:40:27,790 --> 01:40:29,500 Do you smoke? 1384 01:40:32,290 --> 01:40:33,330 Hello? 1385 01:40:34,450 --> 01:40:36,080 Yes, Sulochana. 1386 01:40:38,160 --> 01:40:41,830 It'll be risky to get an abortion now. 1387 01:40:43,080 --> 01:40:45,620 I'm here for you. 1388 01:40:46,700 --> 01:40:47,660 Hmm. 1389 01:40:47,830 --> 01:40:48,950 I'll check. 1390 01:40:52,870 --> 01:40:57,290 Take this medicine. Two ml twice daily. 1391 01:40:58,200 --> 01:40:59,330 Thank you. 1392 01:41:03,160 --> 01:41:04,290 Thank you. 1393 01:41:11,330 --> 01:41:12,790 Anyone else? 1394 01:41:48,540 --> 01:41:49,700 LONG LIVE REVOLUTION 1395 01:41:52,500 --> 01:41:54,000 LONG LIVE REVOLUTION 1396 01:41:58,120 --> 01:42:00,120 Get him! 1397 01:42:01,290 --> 01:42:03,000 The other man went that way. 1398 01:42:03,040 --> 01:42:05,450 (indistinct chatter) 1399 01:42:12,870 --> 01:42:14,040 Bring him in. 1400 01:42:14,080 --> 01:42:15,250 Let's go. 1401 01:42:17,750 --> 01:42:19,750 Hello, sir. What are you doing here? 1402 01:42:19,790 --> 01:42:22,870 - Need to speak to Inspector Madhab. - Okay. 1403 01:42:23,040 --> 01:42:25,370 Please take them to the police station. 1404 01:42:25,370 --> 01:42:26,620 Okay, sir. 1405 01:42:29,660 --> 01:42:31,160 Brajadulal Ghosh. 1406 01:42:31,700 --> 01:42:34,660 Prime suspect in the Bishu Pal murder case. 1407 01:42:35,290 --> 01:42:37,700 I'll keep this bag with me. 1408 01:42:37,750 --> 01:42:40,450 Madhab already knows. There's an envelope and an ampoule in it. 1409 01:42:40,660 --> 01:42:42,080 Escort them carefully. 1410 01:42:42,290 --> 01:42:45,540 I need both of them to bring down the curtain on this case. 1411 01:42:45,950 --> 01:42:47,330 Am I right, Dr. Pal? 1412 01:42:48,330 --> 01:42:49,500 Take them away. 1413 01:42:49,950 --> 01:42:51,450 Let's go. Get in the van. 1414 01:42:51,540 --> 01:42:54,080 Move it. Let's go. 1415 01:43:00,750 --> 01:43:01,950 Make your move. 1416 01:43:07,790 --> 01:43:10,790 - Wait. - No, no, no. You can't take it back. 1417 01:43:10,830 --> 01:43:13,580 - It's my turn. - But I wanted to move this. 1418 01:43:13,620 --> 01:43:15,870 - I'm going to take your Bishop... - Please sit. 1419 01:43:15,910 --> 01:43:18,540 - You've lost the game. - I made the move by mistake. 1420 01:43:18,750 --> 01:43:19,790 Wait. 1421 01:43:21,120 --> 01:43:21,950 Hello. 1422 01:43:21,950 --> 01:43:24,410 Bring Pratul to Gandharva Theatre. Final curtain call. 1423 01:43:24,410 --> 01:43:27,910 Don't tell Satyabati anything. I'll explain everything to her later. 1424 01:43:27,950 --> 01:43:28,830 Got it? 1425 01:43:28,830 --> 01:43:29,830 Got it. 1426 01:43:29,950 --> 01:43:31,450 Wrong number. 1427 01:43:32,790 --> 01:43:35,250 That was not my move. I'll get another chance. 1428 01:43:47,790 --> 01:43:48,910 Byomkesh. 1429 01:43:52,750 --> 01:43:54,080 You're here. 1430 01:43:54,580 --> 01:43:55,700 Great. 1431 01:43:56,370 --> 01:43:57,830 Then let's begin. 1432 01:43:59,790 --> 01:44:02,830 I've asked all of you to come here because... 1433 01:44:03,080 --> 01:44:06,910 a few days back, this stage witnessed an incident... 1434 01:44:07,450 --> 01:44:10,330 Actually, better to call it a mishap. 1435 01:44:10,450 --> 01:44:13,370 We'll re-enact the scene. 1436 01:44:15,540 --> 01:44:19,580 But unfortunately, the director for the scene today... 1437 01:44:20,250 --> 01:44:21,250 will be me. 1438 01:44:22,160 --> 01:44:23,580 - Ajit! - Yes? 1439 01:44:23,660 --> 01:44:28,500 Sulochana will play herself. 1440 01:44:28,870 --> 01:44:32,870 You'll be Kichak. That means Brajadulal. 1441 01:44:32,910 --> 01:44:35,500 - Pratul, you'll be Bishu Pal. - Huh? 1442 01:44:35,660 --> 01:44:36,910 That means Bheem. 1443 01:44:36,910 --> 01:44:38,250 - Me? - Yes. 1444 01:44:39,660 --> 01:44:43,290 That day when the last scene was playing out... 1445 01:44:43,700 --> 01:44:46,790 What was everyone's position? 1446 01:44:46,830 --> 01:44:48,580 Where were you, Kalikinkar? 1447 01:44:48,620 --> 01:44:49,830 I... 1448 01:44:49,910 --> 01:44:51,500 You were in those wings. 1449 01:44:52,830 --> 01:44:56,790 Somriya and you were in these wings. 1450 01:44:58,870 --> 01:45:01,540 Please take your positions. 1451 01:45:02,910 --> 01:45:06,330 Manish was doing the lights that day but he's not with us anymore. 1452 01:45:06,330 --> 01:45:09,870 So, Kanchan, please go towards the lights. 1453 01:45:10,080 --> 01:45:11,500 Where were you, Prabhu? 1454 01:45:11,870 --> 01:45:14,120 I was with Dasu. 1455 01:45:14,290 --> 01:45:16,790 - Ajit, please take your position. - Okay. 1456 01:45:20,750 --> 01:45:21,870 Great! 1457 01:45:21,950 --> 01:45:27,450 Finally, the stage is set for murder. 1458 01:45:31,620 --> 01:45:37,870 Sulochana, Ajit and Pratul will do exactly what they did on stage that day. 1459 01:45:39,040 --> 01:45:43,750 But before we begin the re-enactment, a prologue is necessary. 1460 01:45:44,700 --> 01:45:49,950 Many years back, Bishu Pal made enemies with a criminal called Kalicharan Das. 1461 01:45:50,330 --> 01:45:54,660 Before going to prison, Kalicharan vowed to take revenge. 1462 01:45:54,750 --> 01:45:56,450 He'd kill Bishu once he was out. 1463 01:45:57,700 --> 01:46:01,830 Bishwanath Pal was popularly known as Bishu Pal. 1464 01:46:02,540 --> 01:46:06,500 And Ajit has named this case "The Slaying of Bishu Pal". 1465 01:46:07,540 --> 01:46:13,620 Coincidentally, I was discussing "The Slaying of Shishupal" with Satyabati. 1466 01:46:14,330 --> 01:46:16,660 What was the story in The Mahabharata? 1467 01:46:18,500 --> 01:46:22,660 Krishna had given Shishupal the leeway to insult him 100 times. 1468 01:46:22,700 --> 01:46:25,000 But no more than that. 1469 01:46:25,790 --> 01:46:32,370 On the 101st offence, Krishna beheaded Shishupal. 1470 01:46:33,000 --> 01:46:35,330 But he didn't just insult Krishna. 1471 01:46:36,000 --> 01:46:40,160 Shishupal had made another big mistake. 1472 01:46:41,660 --> 01:46:46,910 He had made an indecent proposal to Krishna's wife, Rukmini. 1473 01:46:48,830 --> 01:46:51,750 And our very own Brajadulal... 1474 01:46:52,120 --> 01:46:53,120 No... 1475 01:46:53,410 --> 01:46:55,160 Not his wife. 1476 01:46:55,700 --> 01:46:58,000 More like his partner. 1477 01:46:59,200 --> 01:47:03,950 Bishu Pal wooed Sulochana away from Brajadulal. 1478 01:47:09,950 --> 01:47:15,080 Sulochana became pregnant with Bishu Pal. 1479 01:47:16,250 --> 01:47:22,870 He realised it'd be difficult to stage a new play in Sulochana's condition. 1480 01:47:23,870 --> 01:47:28,790 He began the rehearsals for the new play. 1481 01:47:31,330 --> 01:47:34,370 With Somriya. 1482 01:47:39,370 --> 01:47:40,450 Somriya... 1483 01:47:41,000 --> 01:47:44,580 Bishu Pal never loved you. 1484 01:47:45,580 --> 01:47:49,040 Unfortunately, you were just an object of desire. 1485 01:47:49,620 --> 01:47:51,700 A launchpad for his new play. 1486 01:47:52,160 --> 01:47:53,910 And during the rehearsals... 1487 01:47:54,200 --> 01:47:58,450 Bishu Pal and Somriya started getting intimate. 1488 01:47:59,540 --> 01:48:00,950 And because of that... 1489 01:48:01,290 --> 01:48:03,500 Somriya got pregnant. 1490 01:48:03,950 --> 01:48:06,370 Bishu sensed trouble here too. 1491 01:48:06,620 --> 01:48:09,410 The future of the new play was unsure. 1492 01:48:09,580 --> 01:48:12,540 That's why he wanted to get an abortion immediately. 1493 01:48:13,830 --> 01:48:17,330 Introducing cabaret in the play, intimacy with Somriya... 1494 01:48:17,330 --> 01:48:23,040 All this resulted in a cold war between Sulochana, Brajadulal and Bishu Pal. 1495 01:48:23,910 --> 01:48:26,870 Bishu Pal had written the play "The Killing of Kichak". 1496 01:48:26,870 --> 01:48:28,660 Ajit, do you remember? 1497 01:48:28,700 --> 01:48:32,250 You had read out one of Draupadi's dialogues from the play. 1498 01:48:32,330 --> 01:48:36,830 - "The one who has my heart and body"... - "And still can't make me happy? 1499 01:48:36,910 --> 01:48:44,250 If another man satiates me and makes me feel alive... 1500 01:48:44,620 --> 01:48:48,580 Then he has my heart." 1501 01:48:49,500 --> 01:48:51,000 I had a suspicion. 1502 01:48:51,410 --> 01:48:52,870 Then I became sure. 1503 01:48:53,080 --> 01:48:57,290 Because police report said Brajadulal is impotent. 1504 01:48:57,830 --> 01:49:03,620 It is not possible for him to get anyone pregnant. 1505 01:49:05,290 --> 01:49:09,290 This dialogue was omitted from the performance that day. In fact... 1506 01:49:09,620 --> 01:49:10,870 One more thing... 1507 01:49:11,700 --> 01:49:19,080 Kanchan had informed me that Sulochana had delivered some lines... 1508 01:49:19,080 --> 01:49:21,000 that were not a part of the play. 1509 01:49:21,120 --> 01:49:25,080 But that proved she wanted to go back to Brajadulal. 1510 01:49:25,910 --> 01:49:27,790 But you're pregnant. 1511 01:49:27,950 --> 01:49:32,000 And the father of your baby is not Brajadulal but Bishu Pal. 1512 01:49:33,200 --> 01:49:35,000 But the interesting thing is... 1513 01:49:35,040 --> 01:49:39,000 Bishu's brother, Dr. Amal Pal, is in charge of your health. 1514 01:49:39,950 --> 01:49:46,120 The ampoule for abortion you got on the day of the show was for you. 1515 01:49:46,870 --> 01:49:48,000 Not for Somriya. 1516 01:49:48,120 --> 01:49:49,120 Did you get it? 1517 01:49:50,910 --> 01:49:54,500 But it wasn't the only ampoule Dr. Pal was carrying that day. 1518 01:49:54,580 --> 01:49:59,370 He had another ampoule with the poisonous potassium cyanide. 1519 01:50:00,080 --> 01:50:01,080 Why? 1520 01:50:01,200 --> 01:50:02,410 I'll explain. 1521 01:50:05,410 --> 01:50:09,000 Bishu Pal was murdered right in front of me. 1522 01:50:09,830 --> 01:50:12,120 I started investigating and found out 1523 01:50:12,200 --> 01:50:14,700 that Kalicharan, the ex-convict... 1524 01:50:15,080 --> 01:50:19,080 He'd been released and had watched the play "Killing of Kichak". 1525 01:50:19,450 --> 01:50:23,000 When we went to his house we found a ticket. 1526 01:50:23,580 --> 01:50:25,080 I had a suspicion. 1527 01:50:25,750 --> 01:50:31,660 Kalicharan was probably around the theatre group to exact revenge. 1528 01:50:32,200 --> 01:50:34,660 Two sounds were heard during the murder. 1529 01:50:35,080 --> 01:50:37,410 One of glass bangles... 1530 01:50:37,580 --> 01:50:39,540 - And the other, Ajit... - Sound of a bullet. 1531 01:50:41,290 --> 01:50:43,250 A silencer was used on the revolver. 1532 01:50:43,410 --> 01:50:48,290 We found the bullet lodged in a prop near the wings. 1533 01:50:48,790 --> 01:50:50,580 Then Manish died suddenly. 1534 01:50:50,580 --> 01:50:52,660 And the post-mortem report said... 1535 01:50:52,700 --> 01:50:58,910 The bullet found in Manish's body and the one lodged in the prop are the same. 1536 01:50:59,200 --> 01:51:00,290 Colt revolver. 1537 01:51:00,370 --> 01:51:02,950 But this revolver is used by the police. 1538 01:51:03,660 --> 01:51:06,250 Then how did the murderer get it? 1539 01:51:07,120 --> 01:51:11,040 Kanchan informed me... that day before the show 1540 01:51:11,080 --> 01:51:15,000 Brajadulal had taken the gun from three guys near the back alley. 1541 01:51:15,910 --> 01:51:17,790 And during the show, Manish... 1542 01:51:18,000 --> 01:51:20,750 ...had seen someone take the revolver from Brajadulal's bag. 1543 01:51:20,910 --> 01:51:21,790 Possibly... 1544 01:51:22,000 --> 01:51:23,950 that's why Manish was killed. 1545 01:51:24,160 --> 01:51:26,000 But that wasn't Brajadulal. 1546 01:51:26,790 --> 01:51:27,950 Then who was it? 1547 01:51:28,290 --> 01:51:32,580 And if Brajadulal had planned to kill him using a revolver 1548 01:51:33,200 --> 01:51:36,950 and found out that the revolver was missing from the bag... 1549 01:51:37,000 --> 01:51:38,290 Then how and where did he get 1550 01:51:38,290 --> 01:51:42,910 potassium cyanide ampoule at such short notice? 1551 01:51:50,290 --> 01:51:52,660 The political party I believe in... 1552 01:51:52,950 --> 01:51:57,290 According to the party ideals, the punishment for betrayal is death. 1553 01:51:57,540 --> 01:52:02,120 And Bishu had betrayed the group. 1554 01:52:03,450 --> 01:52:07,540 The party had given orders to kill a class enemy. 1555 01:52:08,080 --> 01:52:10,410 Bishu Pal didn't carry out the orders. 1556 01:52:10,450 --> 01:52:14,790 The order would come to us through a secret note. 1557 01:52:16,700 --> 01:52:21,870 Who...when...where and how a person would be killed. 1558 01:52:33,500 --> 01:52:36,500 I used to get information from the party in a secret envelope. 1559 01:52:37,040 --> 01:52:39,450 How and when to take someone out. 1560 01:52:40,620 --> 01:52:46,370 I'd give the secret envelope with the cyanide to the chosen party member. 1561 01:52:46,830 --> 01:52:49,580 That's what I did on the day of the show too. 1562 01:52:49,700 --> 01:52:54,580 Handed over the name of the next target and the ampoule to Brajadulal. 1563 01:52:55,580 --> 01:53:00,160 But I didn't know that the target was my brother. 1564 01:53:00,750 --> 01:53:02,000 I had no idea. 1565 01:53:04,830 --> 01:53:06,620 BISHU PAL 1566 01:53:10,250 --> 01:53:14,750 A brother didn't know that he was the messenger of death for his brother. 1567 01:53:14,830 --> 01:53:17,750 And that a talented man like Brajadulal 1568 01:53:17,790 --> 01:53:22,580 would do something so heinous was shocking for all of us. 1569 01:53:23,830 --> 01:53:27,830 We heard something like a glass bangle along with that of the bullet. 1570 01:53:28,080 --> 01:53:31,120 Somriya was waiting in these wings. She was wearing glass bangles. 1571 01:53:31,250 --> 01:53:35,370 Sulochana wasn't wearing any accessory that would make a sound. 1572 01:53:35,370 --> 01:53:36,950 Then where did the sound come from? 1573 01:53:37,000 --> 01:53:39,830 Anyway, let's come back to the staging of the murder. 1574 01:53:39,910 --> 01:53:42,160 The re-enactment of the last scene. 1575 01:53:42,540 --> 01:53:44,660 Sulochana, are you ready? 1576 01:53:46,910 --> 01:53:48,000 Great. 1577 01:53:48,500 --> 01:53:51,080 Please begin. 1578 01:53:51,500 --> 01:53:53,620 You're Kichak and you're Bheem. 1579 01:54:06,830 --> 01:54:07,910 Stop. 1580 01:54:10,200 --> 01:54:13,950 When two men are wrestling on stage like this 1581 01:54:14,200 --> 01:54:18,250 will the killer risk carrying an ampoule of potassium cyanide? 1582 01:54:19,040 --> 01:54:20,910 This never struck me. 1583 01:54:21,250 --> 01:54:25,370 If the ampoule breaks accidentally then Brajadulal can die himself too. 1584 01:54:25,540 --> 01:54:26,540 Then? 1585 01:54:27,910 --> 01:54:30,500 Inspector Madhab, please join us. Let me finish the story. 1586 01:54:30,540 --> 01:54:31,450 Oh, yes. 1587 01:54:33,660 --> 01:54:35,950 Bheem played by Bishu Pal was still on the ground. 1588 01:54:38,450 --> 01:54:40,830 But play isn't over yet. It's the anti-climax. 1589 01:54:41,200 --> 01:54:45,830 Kichak and Draupadi's dialogues end in applause. 1590 01:54:45,830 --> 01:54:48,750 The stage goes dark. The curtain descends. 1591 01:54:48,950 --> 01:54:51,000 Bishu Pal is still waiting for the final curtain. 1592 01:54:51,830 --> 01:54:54,540 It's normal to take time to adjust to the darkness. 1593 01:54:54,540 --> 01:54:56,870 And that's what the killer took advantage of. 1594 01:54:57,790 --> 01:54:59,450 Actors who regularly perform on stage 1595 01:54:59,500 --> 01:55:02,950 can guess the position of the others even in the dark. 1596 01:55:03,120 --> 01:55:06,330 Although the shooter missed... 1597 01:55:06,620 --> 01:55:09,830 Sulochana, you're flawless. 1598 01:55:09,910 --> 01:55:15,830 You placed the cyanide ampoule that Amal gave you in front of Bishu quickly. 1599 01:55:15,870 --> 01:55:18,370 And broke the ampoule wrapped in cloth with your feet. 1600 01:55:31,700 --> 01:55:32,580 Ajit... 1601 01:55:33,200 --> 01:55:38,950 What we guessed as the sound of a bangle was actually Sulochana's anklet. 1602 01:55:39,330 --> 01:55:44,000 And I accidentally found out. It was my good luck. 1603 01:55:48,410 --> 01:55:49,700 What did you do? 1604 01:55:50,580 --> 01:55:52,290 I finished your job for you. 1605 01:55:52,580 --> 01:55:54,700 When you'd opened the envelope in the green room... 1606 01:55:55,200 --> 01:55:56,580 I saw the name. 1607 01:55:56,750 --> 01:55:59,040 (song playing) 1608 01:55:59,450 --> 01:56:00,830 BISHU PAL 1609 01:56:01,000 --> 01:56:02,750 (song playing) 1610 01:56:02,910 --> 01:56:06,200 He dropped the plan and she picked it up. 1611 01:56:06,830 --> 01:56:08,120 Steady... Steady... 1612 01:56:09,160 --> 01:56:10,290 Steady... 1613 01:56:10,790 --> 01:56:12,000 Bishu... 1614 01:56:13,370 --> 01:56:14,620 Bishu, get up. 1615 01:56:40,750 --> 01:56:42,160 Then... 1616 01:56:46,080 --> 01:56:48,330 Who killed Manish? 1617 01:56:52,290 --> 01:56:53,370 You. 1618 01:56:53,750 --> 01:56:55,080 - Excuse me? - Yes, you. 1619 01:56:55,540 --> 01:57:00,910 I think you got to know that Brajadulal had a revolver. 1620 01:57:00,950 --> 01:57:02,620 You waited for the right moment. 1621 01:57:02,660 --> 01:57:06,040 When everyone was distracted by the cabaret on stage... 1622 01:57:06,330 --> 01:57:09,790 You took out the revolver from Brajadulal's bag. 1623 01:57:10,000 --> 01:57:11,540 And Manish saw you. 1624 01:57:12,000 --> 01:57:13,620 He put two and two together. 1625 01:57:13,620 --> 01:57:16,620 Manish figured out that you fired the gun from the wings. 1626 01:57:16,910 --> 01:57:18,250 Although, you missed. 1627 01:57:19,540 --> 01:57:21,250 He started blackmailing you. 1628 01:57:22,080 --> 01:57:25,250 You feared that the sum would keep increasing. 1629 01:57:25,620 --> 01:57:30,080 So, you shot Manish, Kaliki-- 1630 01:57:30,370 --> 01:57:31,660 Beg your pardon. 1631 01:57:31,700 --> 01:57:32,910 Kalicharan. 1632 01:57:32,950 --> 01:57:34,450 Come on. Pay up. 1633 01:57:34,500 --> 01:57:36,950 - How much did you want? - I said 200 bucks. 1634 01:57:37,330 --> 01:57:39,370 Isn't 200 bucks a bit too much? 1635 01:57:39,370 --> 01:57:41,160 It'll be more next time. Now pay up. 1636 01:57:41,200 --> 01:57:42,870 - But why-- - Shut up! 1637 01:57:44,330 --> 01:57:47,700 Want me to tell everyone what you did? Do you? 1638 01:57:48,080 --> 01:57:53,540 - Give me the money. - Yes, yes. But it's too much. 1639 01:58:20,330 --> 01:58:24,790 My name is Kalikinkar Das. Not Kalicharan. 1640 01:58:24,950 --> 01:58:26,540 That's what I thought too. 1641 01:58:27,250 --> 01:58:30,620 Kalicharan has a shaved head. But you have a head full of hair. 1642 01:58:30,620 --> 01:58:32,290 I got tricked too. 1643 01:58:33,370 --> 01:58:34,790 But you know what? 1644 01:58:36,290 --> 01:58:37,950 Crime doesn't pay. 1645 01:58:39,250 --> 01:58:40,500 - Pratul. - Hmm? 1646 01:58:40,500 --> 01:58:44,750 I went to the Chitpur shop for wigs and beards for my disguise. 1647 01:58:44,870 --> 01:58:46,120 That's where I saw. 1648 01:58:46,200 --> 01:58:50,500 - This month's rent for the bald wig. - Okay. 1649 01:59:12,870 --> 01:59:14,910 - The man who was just here... - Yes... 1650 01:59:14,910 --> 01:59:16,120 Does he rent out a wig? 1651 01:59:16,160 --> 01:59:17,250 POPULAR 1652 01:59:17,290 --> 01:59:19,540 - A bald wig? - Yes, he does. 1653 01:59:20,620 --> 01:59:24,200 You're making a mistake. 1654 01:59:24,200 --> 01:59:25,750 Hey! 1655 01:59:27,200 --> 01:59:29,410 Hey, cuff him. 1656 01:59:29,450 --> 01:59:31,450 Inspector Madhab, arrest him. 1657 01:59:32,540 --> 01:59:33,580 Criminal! 1658 01:59:33,620 --> 01:59:34,500 Take him away. 1659 01:59:34,500 --> 01:59:37,160 - Don't spare him. - Take him away. 1660 01:59:37,620 --> 01:59:39,250 Let's go, Sulochana. 1661 02:00:22,750 --> 02:00:27,950 If an entire generation goes astray the next one is mediocre. 1662 02:00:28,870 --> 02:00:31,910 It's the same for Bengali professional theatre. 1663 02:00:32,750 --> 02:00:37,660 I know the incidents of the past few days have broken your morale. 1664 02:00:38,040 --> 02:00:40,200 But this is not the time to give up. 1665 02:00:40,540 --> 02:00:45,660 Bengali culture, heritage, our very own Broadway... 1666 02:00:46,750 --> 02:00:48,950 Please don't let it disappear. 1667 02:00:53,080 --> 02:00:54,500 Somriya... 1668 02:00:55,540 --> 02:00:58,080 You have the potential to be a good actress. 1669 02:00:59,290 --> 02:01:00,750 But you know what? 1670 02:01:01,500 --> 02:01:05,000 You can't take the easy way out to be an artist. 1671 02:01:10,160 --> 02:01:12,120 Pratul, Ajit, let's go. 1672 02:01:18,000 --> 02:01:21,200 GANDHARVA THEATRE 1673 02:01:43,410 --> 02:01:44,580 What's wrong? 1674 02:01:45,700 --> 02:01:47,000 What happened? 1675 02:01:48,700 --> 02:01:49,700 What is it? 1676 02:01:52,410 --> 02:01:53,830 It's a long story. 1677 02:01:54,660 --> 02:01:56,120 I'll tell you later. 1678 02:01:58,910 --> 02:02:00,160 Satyabati... 1679 02:02:01,910 --> 02:02:03,870 Our responsibilities have increased. 1680 02:02:05,750 --> 02:02:07,660 Responsibility? Why? 1681 02:02:10,830 --> 02:02:13,080 No matter if it's a son or a daughter... 1682 02:02:13,790 --> 02:02:19,250 We must bring them up very responsibly. 1683 02:02:21,040 --> 02:02:23,410 What are you saying? 1684 02:02:24,450 --> 02:02:26,040 We have to. 1685 02:02:26,250 --> 02:02:27,410 Don't we? 1686 02:02:29,450 --> 02:02:34,040 - Have you thought about a name? - Yes. 1687 02:02:34,080 --> 02:02:35,080 Tell me. 1688 02:02:38,000 --> 02:02:40,870 If it's a girl, then Pakhi meaning bird. 1689 02:02:41,410 --> 02:02:42,450 Pakhi. 1690 02:02:43,500 --> 02:02:45,660 She can fly high. 1691 02:02:46,290 --> 02:02:47,700 And if it's a boy? 1692 02:02:48,080 --> 02:02:49,540 Akash meaning sky. 1693 02:02:50,160 --> 02:02:51,870 Vast, simple... 1694 02:02:53,700 --> 02:02:54,870 And true. 119806

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.