Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:02,290 --> 00:03:05,500
March 25th,
Dhaka, capital of East Pakistan...
2
00:03:05,540 --> 00:03:09,370
A chilling genocide was carried out
through Operation Searchlight.
3
00:03:09,450 --> 00:03:12,330
India was diplomatic about...
4
00:03:59,700 --> 00:04:03,120
"THE KILLING OF KICHAK"
STARRING BISHWANATH PAL AND SULOCHANA
5
00:04:37,700 --> 00:04:39,750
Hey, stop!
6
00:04:39,790 --> 00:04:41,660
Hey!
7
00:04:41,950 --> 00:04:44,080
Bishu Pal, I won't spare you!
8
00:04:44,250 --> 00:04:46,620
Stop!
Bishu Pal!
9
00:04:46,750 --> 00:04:49,040
(song playing)
10
00:04:51,120 --> 00:04:53,040
Hey, stop!
11
00:04:54,000 --> 00:04:55,370
Stop--
12
00:04:56,580 --> 00:04:58,620
(song playing)
13
00:04:59,620 --> 00:05:00,750
Rascal!
14
00:05:13,450 --> 00:05:15,790
Bishu Pal...
15
00:05:19,830 --> 00:05:22,450
(song playing)
16
00:06:04,370 --> 00:06:05,750
Don't overreact.
17
00:06:05,830 --> 00:06:07,910
Bishu bought me this radio.
18
00:06:09,750 --> 00:06:11,540
You could barely get by.
19
00:06:13,250 --> 00:06:15,410
I took you off the streets
and gave you shelter.
20
00:06:15,660 --> 00:06:17,540
I've given you a lot too.
21
00:06:47,540 --> 00:06:49,790
Yes, Your Honour, I saw it.
22
00:06:49,790 --> 00:06:51,790
Happened right in front of me.
23
00:06:54,330 --> 00:06:56,290
Very well.
You may go.
24
00:06:56,450 --> 00:06:58,000
Thank you, Your Honour.
25
00:07:00,080 --> 00:07:01,540
(indistinct chatter)
26
00:07:01,620 --> 00:07:04,580
My next witness
is Bishwanath Pal aka Bishu Pal.
27
00:07:05,000 --> 00:07:07,500
(indistinct chatter)
28
00:07:15,830 --> 00:07:20,250
Please tell us why you went
to Kalicharan's house.
29
00:07:21,500 --> 00:07:22,910
Your Honour...
30
00:07:23,410 --> 00:07:27,750
Kalicharan's sister-in-law, Malati and I
were in the same theatre group.
31
00:07:27,870 --> 00:07:30,500
Oh!
Are you an actor?
32
00:07:32,080 --> 00:07:33,120
Yes.
33
00:07:33,410 --> 00:07:37,160
At Rangmahal Theatre,
under Biren Bhadra's direction...
34
00:07:37,410 --> 00:07:39,750
I began my acting career
with "Final Moments".
35
00:07:41,290 --> 00:07:43,580
That's where I met Malati.
36
00:07:44,080 --> 00:07:46,000
I had come into some money.
37
00:07:46,410 --> 00:07:50,330
I'd gone over to gift a radio
to Malati.
38
00:07:50,410 --> 00:07:53,870
Was Malati happy
with your gift?
39
00:07:54,330 --> 00:07:55,620
Yes, Your Honour.
40
00:07:57,040 --> 00:07:58,750
But she was upset...
41
00:07:59,450 --> 00:08:04,580
because her brother-in-law, Kalicharan,
used to mistreat her.
42
00:08:04,910 --> 00:08:06,750
He'd force her to sleep with him.
43
00:08:07,160 --> 00:08:10,200
This is what we were talking about
when suddenly...
44
00:08:11,040 --> 00:08:12,620
Kalicharan entered the room.
45
00:08:13,700 --> 00:08:15,160
He attacked me.
46
00:08:16,000 --> 00:08:17,620
So I ran away.
47
00:08:20,080 --> 00:08:21,410
Then I heard...
48
00:08:22,250 --> 00:08:23,750
that Kalicharan...
49
00:08:26,410 --> 00:08:27,790
...has strangled her to death.
50
00:08:27,790 --> 00:08:29,580
Yes, I murdered her.
51
00:08:29,700 --> 00:08:30,830
It's true!
52
00:08:30,830 --> 00:08:33,330
But he's lying about the rest,
Your Honour.
53
00:08:33,330 --> 00:08:36,120
This bastard had seduced
my sister-in-law, Malati.
54
00:08:36,120 --> 00:08:38,370
Now you're pretending
to be the good guy?
55
00:08:38,370 --> 00:08:39,580
I'll show you!
56
00:08:39,790 --> 00:08:41,250
Won't spare you, Bishu Pal.
57
00:08:41,250 --> 00:08:43,370
- I'll kill you!
- What are you doing? Calm down.
58
00:08:43,410 --> 00:08:45,080
I'll kill you!
59
00:08:45,250 --> 00:08:46,950
Won't spare you!
60
00:08:47,200 --> 00:08:49,370
Taking into account
all witness testimonies...
61
00:08:49,450 --> 00:08:54,620
especially that of Bishu Pal
and tenant, Kanakbala...
62
00:08:54,790 --> 00:09:00,410
and the police reports...
63
00:09:00,580 --> 00:09:07,910
the court convicts Kalicharan Das
for torture, rape and murder of Malati Roy
64
00:09:08,000 --> 00:09:14,040
and sentences him to 14 years
of jail.
65
00:09:14,040 --> 00:09:16,870
BYOMKESH
THE CURTAIN CALL
66
00:09:37,500 --> 00:09:39,790
(indistinct chatter)
67
00:09:50,540 --> 00:09:51,830
Come here.
68
00:09:52,410 --> 00:09:54,330
(indistinct chatter)
69
00:10:02,950 --> 00:10:04,040
Are you okay?
70
00:10:04,160 --> 00:10:07,000
POLICE, YOU CAN BEAT US UP
BUT YOUR SALARY WON'T GO UP
71
00:10:07,120 --> 00:10:09,950
Let me drop you home.
Come on.
72
00:10:11,290 --> 00:10:13,410
POLICE, YOU CAN BEAT US UP
BUT YOUR SALARY WON'T GO UP
73
00:10:22,790 --> 00:10:25,370
TRUTH-SEEKER
BYOMKESH BAKSHI
74
00:10:28,370 --> 00:10:29,580
Good morning.
75
00:10:30,000 --> 00:10:32,660
Good morning, Pratul.
Have a seat.
76
00:10:32,750 --> 00:10:33,790
Wow!
77
00:10:34,910 --> 00:10:36,910
Hope everything's okay.
78
00:10:36,910 --> 00:10:40,290
I told you,
Keyatala is a fine place.
79
00:10:41,330 --> 00:10:46,080
When the whole city is burning,
how can Keyatala be fine?
80
00:10:47,080 --> 00:10:48,620
But it's a nice place.
81
00:10:48,660 --> 00:10:50,330
And I have a neighbour like you.
82
00:10:50,620 --> 00:10:52,330
You know the best part?
83
00:10:52,660 --> 00:10:55,000
There's a different charm
when it's your own house.
84
00:10:55,370 --> 00:10:57,080
Satyabati, look who's here.
85
00:10:57,120 --> 00:10:59,500
Where's Ajit?
86
00:10:59,950 --> 00:11:02,700
His movements have become very suspicious.
87
00:11:02,790 --> 00:11:05,450
No one knows
what he's up to.
88
00:11:05,700 --> 00:11:07,080
Love or revolution?
89
00:11:07,160 --> 00:11:08,500
Neither.
90
00:11:08,660 --> 00:11:11,080
Greed.
Hunger for money.
91
00:11:11,080 --> 00:11:12,370
Tell him, Satyabati.
92
00:11:12,540 --> 00:11:14,870
He wanted to buy a taxi
on a whim!
93
00:11:14,950 --> 00:11:16,830
Took a lot
to convince him against it.
94
00:11:16,830 --> 00:11:18,830
Ah! Stop it.
95
00:11:19,410 --> 00:11:21,000
Hope everyone's fine at home.
96
00:11:21,330 --> 00:11:24,040
- Yes. How are you?
- I'm fine.
97
00:11:24,500 --> 00:11:27,500
I heard there's good news.
98
00:11:29,450 --> 00:11:30,660
That's right.
99
00:11:30,870 --> 00:11:33,080
Great!
Congratulations!
100
00:11:33,120 --> 00:11:35,580
Ajit told me.
101
00:11:36,410 --> 00:11:37,830
- Tea.
- Yes!
102
00:11:38,000 --> 00:11:39,700
I'll get some tea.
103
00:11:40,250 --> 00:11:42,120
So, what's going on with you?
104
00:11:42,120 --> 00:11:44,080
Busy with my research.
105
00:11:44,120 --> 00:11:46,500
I'm planning to go to the theatre.
Will you come along?
106
00:11:46,790 --> 00:11:48,330
- Group theatre?
- Professional.
107
00:11:48,450 --> 00:11:50,000
Gandharva Theatre is staging
"The Killing of Kichak".
108
00:11:50,040 --> 00:11:52,200
Actor Bishu Pal is playing Bheem.
109
00:11:52,660 --> 00:11:55,540
Bishu Pal...
110
00:11:55,540 --> 00:11:57,330
Bishwanath Pal and Sulochana.
111
00:11:57,910 --> 00:11:58,790
Right.
112
00:11:58,830 --> 00:12:00,160
GANDHARVA THEATRE
113
00:12:00,200 --> 00:12:03,000
They are the ones who staged
Sarat Chandra Chattopadhyay's "Devdas".
114
00:12:03,080 --> 00:12:04,250
You're right.
115
00:12:04,330 --> 00:12:06,500
I remember seeing a playbill.
116
00:12:06,580 --> 00:12:08,660
It was well received by the people.
117
00:12:08,790 --> 00:12:10,700
Yes but...
118
00:12:11,080 --> 00:12:14,620
The critics didn't give
too many good reviews.
119
00:12:15,250 --> 00:12:16,250
You're right.
120
00:12:16,290 --> 00:12:19,330
It was bashed by the critics.
121
00:12:19,450 --> 00:12:21,290
But the audience...
122
00:12:21,540 --> 00:12:23,000
It was a very popular play.
123
00:12:23,040 --> 00:12:24,950
- So I've heard.
- Here's the tea.
124
00:12:26,540 --> 00:12:27,580
Let me.
125
00:12:27,660 --> 00:12:28,830
Sit.
126
00:12:29,580 --> 00:12:30,790
Here you go.
127
00:12:32,080 --> 00:12:33,750
- Biscuits.
- Thank you.
128
00:12:38,750 --> 00:12:41,580
Good acting and a gripping story.
129
00:12:41,620 --> 00:12:44,290
And aren't you interested
in The Mahabharata?
130
00:12:44,910 --> 00:12:46,500
We can go for it.
131
00:12:46,580 --> 00:12:48,660
We often went for plays
when we lived on Harrison Road.
132
00:12:48,700 --> 00:12:52,200
Remember that time we went to Rangana
and it started pouring?
133
00:12:52,200 --> 00:12:53,000
Which play...
134
00:12:53,000 --> 00:12:55,000
"Threepenny Opera"
by Ajitesh Bandopadhyay.
135
00:12:55,040 --> 00:12:58,410
- You must've seen Sombhu Mitra's plays.
- Many times at the Academy.
136
00:12:58,410 --> 00:13:02,080
But professional theatre
has its own tradition.
137
00:13:02,290 --> 00:13:05,450
Ardhendu Mustafi,
Girish Ghosh, Noti Binodini...
138
00:13:05,500 --> 00:13:07,870
- Nirmalendu Lahiri and of course...
- Sisir Bhaduri.
139
00:13:07,870 --> 00:13:09,290
And Utpal Dutt at Minerva.
140
00:13:09,290 --> 00:13:11,620
- But the real hero is the audience.
- Ajit is here.
141
00:13:11,660 --> 00:13:12,910
Eric Bentley.
142
00:13:13,450 --> 00:13:16,080
To quote him...
143
00:13:16,870 --> 00:13:21,000
"A play is not a play
without the audience."
144
00:13:21,500 --> 00:13:22,950
Get my point, brother?
145
00:13:23,500 --> 00:13:24,910
Then you need a different approach.
146
00:13:24,910 --> 00:13:26,910
Like "Chowringhee"
staged at Biswarupa.
147
00:13:26,950 --> 00:13:29,290
- Cabaret.
- And house full.
148
00:13:30,540 --> 00:13:31,830
Give me some tea too.
149
00:13:31,870 --> 00:13:35,080
- Putiram! Tea for Ajit.
- Yes, ma'am.
150
00:13:35,120 --> 00:13:36,870
So, are we going for the show?
151
00:13:36,870 --> 00:13:38,700
Sure.
But...
152
00:13:39,870 --> 00:13:42,750
Will it be right
for you to go in this condition?
153
00:13:42,910 --> 00:13:46,250
- Told him to buy a car so many times.
- There she goes again!
154
00:13:46,540 --> 00:13:48,410
From Keyatala to Hatibagan...
155
00:13:48,750 --> 00:13:52,120
I could get a second-hand car
for 7000 rupees.
156
00:13:52,200 --> 00:13:54,450
- But that's like maintaining an elephant!
- Same excuse.
157
00:13:54,450 --> 00:13:57,160
- Who will maintain it?
- It's okay, I have a car.
158
00:13:57,160 --> 00:13:59,790
Saturday then.
You, Ajit, Satyabati and me.
159
00:13:59,830 --> 00:14:00,830
Great.
160
00:14:01,450 --> 00:14:03,250
Let's go for the 3:00 p.m. show.
161
00:14:03,620 --> 00:14:06,370
Because they'll start bombing
once it's dark.
162
00:14:25,870 --> 00:14:27,580
GANDHARVA THEATRE
163
00:14:36,540 --> 00:14:38,500
THE KILLING OF KICHAK
164
00:14:45,120 --> 00:14:47,200
(indistinct chatter)
165
00:14:58,000 --> 00:14:59,370
Watch your step.
166
00:15:00,870 --> 00:15:03,120
I'll get our tickets
from the counter.
167
00:15:03,120 --> 00:15:04,450
- Okay.
- Okay.
168
00:15:05,290 --> 00:15:07,290
Based on "The Virat Episode".
169
00:15:07,910 --> 00:15:09,910
Bheem takes the disguise
of a cook, right?
170
00:15:10,000 --> 00:15:12,950
That's right.
But where's my friend?
171
00:15:13,370 --> 00:15:15,330
How much longer will Ajit be?
172
00:15:15,370 --> 00:15:17,950
- It's time-- There he is!
- He's here.
173
00:15:18,120 --> 00:15:20,000
- I'm here.
- Hmm.
174
00:15:20,120 --> 00:15:21,620
Yes, I'm late.
175
00:15:23,160 --> 00:15:25,250
We're in for a good show, huh?
176
00:15:25,450 --> 00:15:27,450
- Pratul is inside. Let's go.
- Come on.
177
00:15:27,660 --> 00:15:30,160
- There he is.
- Tickets done.
178
00:15:30,200 --> 00:15:34,200
I've read the climax is stunning.
It has fight scenes.
179
00:15:34,250 --> 00:15:36,950
There's an anti-climax too.
Kichak kills Bheem!
180
00:15:36,950 --> 00:15:37,950
Come on.
181
00:15:38,580 --> 00:15:40,290
What did he just say?
182
00:15:40,620 --> 00:15:41,830
Experimental.
183
00:15:41,830 --> 00:15:44,790
- Stop it! I'm sure it'll be nice.
- Careful.
184
00:15:46,330 --> 00:15:48,580
(indistinct chatter)
185
00:16:07,410 --> 00:16:08,750
We need to talk.
186
00:16:10,000 --> 00:16:11,200
Come outside.
187
00:16:17,620 --> 00:16:18,750
Brajadulal.
188
00:16:19,250 --> 00:16:20,950
Someone's here to meet you, sir.
189
00:16:21,200 --> 00:16:22,200
Hmm.
190
00:16:23,330 --> 00:16:25,160
- Here.
- Thank you.
191
00:16:42,160 --> 00:16:43,410
Everything okay?
192
00:16:43,950 --> 00:16:45,040
Where is it?
193
00:16:47,040 --> 00:16:48,080
Hurry up.
194
00:16:54,790 --> 00:16:55,790
Manish.
195
00:16:55,910 --> 00:16:57,080
What?
196
00:16:59,910 --> 00:17:00,910
Nothing.
197
00:17:01,000 --> 00:17:04,370
Sir, the first bell...
198
00:17:06,370 --> 00:17:11,910
Tell Saroj to take it back
according to the plan.
199
00:17:12,040 --> 00:17:12,950
Okay?
200
00:17:13,660 --> 00:17:16,830
And there's no need to stay
for the show today.
201
00:17:17,160 --> 00:17:19,000
Get going.
Be careful.
202
00:17:24,540 --> 00:17:26,040
This show won't run for long, sir.
203
00:17:26,250 --> 00:17:28,660
- Why?
- Not enough people.
204
00:17:29,080 --> 00:17:30,580
How many would you like?
205
00:17:30,790 --> 00:17:32,540
- How many?
- For four of us.
206
00:17:32,580 --> 00:17:35,870
Two each for four of us.
Veg chop and this one too.
207
00:17:35,870 --> 00:17:37,000
Okay, sir.
208
00:17:37,620 --> 00:17:41,250
There's a new play
called "Bolo Hot".
209
00:17:41,290 --> 00:17:43,370
- What?
- "Bolo Hot".
210
00:17:44,200 --> 00:17:45,410
Here you go, sir.
211
00:17:45,580 --> 00:17:50,250
Four egg chops, four veg chops.
Five bucks.
212
00:17:50,500 --> 00:17:51,700
- Let me.
- Okay.
213
00:17:51,750 --> 00:17:52,950
Hey...
214
00:17:53,410 --> 00:17:54,620
(indistinct chatter)
215
00:17:54,620 --> 00:17:57,660
- Five bucks... Here.
- The writer's treating, right?
216
00:17:57,790 --> 00:17:59,870
- Pratul.
- Oh! Thank you.
217
00:18:00,080 --> 00:18:01,160
Wow! Hot and crispy.
218
00:18:01,160 --> 00:18:04,500
- What is "Bolo Hot"?
- "Blow Hot".
219
00:18:04,620 --> 00:18:05,580
"Blow Hot"?
220
00:18:05,620 --> 00:18:07,290
- Cabaret.
- Oh!
221
00:18:07,290 --> 00:18:10,080
The watchman Prabhu Charan Singh said
222
00:18:10,250 --> 00:18:12,410
"The Nawab and the Beauty"
is their next play.
223
00:18:12,580 --> 00:18:15,910
His sister, Somriya, is dancing in this one
and the lead in the next.
224
00:18:18,120 --> 00:18:19,410
May I come in?
225
00:18:19,910 --> 00:18:22,910
Srikanto!
Come in.
226
00:18:23,700 --> 00:18:25,620
- How are you?
- I'm fine.
227
00:18:25,830 --> 00:18:29,000
The final poster for
"The Nawab and the Beauty" is ready.
228
00:18:29,000 --> 00:18:30,870
- Really? Let's see.
- Yes.
229
00:18:31,910 --> 00:18:34,200
THE NAWAB AND THE BEAUTY
230
00:18:34,410 --> 00:18:38,290
STARRING BISHWANATH PAL
INTRODUCING SOMRIYA
231
00:18:42,870 --> 00:18:44,910
Please wait.
I'll be right back.
232
00:18:44,950 --> 00:18:46,000
Okay.
233
00:18:48,580 --> 00:18:50,500
(indistinct conversation)
234
00:18:57,160 --> 00:18:59,540
Can't discuss all this right now.
Keep quiet.
235
00:18:59,660 --> 00:19:01,290
We'll talk after the show.
236
00:19:01,540 --> 00:19:04,910
If I can't talk to you then who?
Huh?
237
00:19:04,910 --> 00:19:07,370
Everything will be fine in a few days.
238
00:19:07,370 --> 00:19:10,290
- This is your baby, right?
- Ah!
239
00:19:12,830 --> 00:19:17,000
- You will marry me, won't you?
- Not so loud.
240
00:19:17,290 --> 00:19:19,330
Don't worry, darling.
241
00:19:20,250 --> 00:19:22,370
I'll fix everything soon.
242
00:19:51,080 --> 00:19:53,250
(indistinct)
243
00:19:53,500 --> 00:19:55,540
- Where is Bishu?
- Gone to hell!
244
00:19:55,950 --> 00:19:58,000
- Did you bring it?
- Yes.
245
00:20:02,580 --> 00:20:03,950
Will it work?
246
00:20:04,200 --> 00:20:05,790
One ampoule is enough.
247
00:20:15,410 --> 00:20:16,410
Hey.
248
00:20:16,870 --> 00:20:19,200
- What was Manish saying?
- About?
249
00:20:19,450 --> 00:20:22,660
Something about Somriya and Bishu, right?
250
00:20:22,660 --> 00:20:25,250
They're always clinging
to each other.
251
00:20:25,250 --> 00:20:29,750
You're no less.
You go on and on about Bishu.
252
00:20:29,790 --> 00:20:31,120
You talk too much.
253
00:20:31,950 --> 00:20:34,200
He asked me to be there
for the next play's rehearsals.
254
00:20:34,200 --> 00:20:36,910
Oh?
Cabaret? Huh!
255
00:20:37,080 --> 00:20:40,290
- Why not if the money's good?
- Don't dance to their tunes.
256
00:20:40,290 --> 00:20:42,250
- I just want today's show to be over.
- Why?
257
00:20:42,540 --> 00:20:43,540
Kanchan.
258
00:20:44,040 --> 00:20:45,080
Yes, Bishu?
259
00:20:45,250 --> 00:20:46,870
Who's going to take charge
of the lights?
260
00:20:47,120 --> 00:20:50,000
I have a bad headache.
Manish said he'll handle it.
261
00:20:50,040 --> 00:20:52,250
(indistinct chatter)
262
00:21:15,580 --> 00:21:18,000
TONIGHT IS THE LAST NIGHT
263
00:21:18,250 --> 00:21:21,580
- So many theatre halls...
- Yes.
264
00:21:21,580 --> 00:21:25,200
Rangana, Rangmahal, Star, Biswarupa...
265
00:21:25,250 --> 00:21:27,790
Streets are so crowded
during show times.
266
00:21:27,830 --> 00:21:30,120
Shows running to 500
and sometimes 1000 nights.
267
00:21:31,120 --> 00:21:33,370
Time is unpredictable.
268
00:21:33,950 --> 00:21:37,080
Maybe in time,
these halls will be broken down
269
00:21:37,330 --> 00:21:39,120
to make way for huge houses.
270
00:21:39,410 --> 00:21:41,410
- Huh!
- Come on.
271
00:21:41,790 --> 00:21:45,200
Breaking theatre halls to make houses?
Bengalis could never do that.
272
00:21:46,410 --> 00:21:48,830
A whole country was broken into two.
273
00:21:49,910 --> 00:21:52,910
- This is nothing, brother.
- Well said.
274
00:21:52,950 --> 00:21:54,830
(indistinct chatter)
275
00:21:56,160 --> 00:21:57,750
- They're opening the gates.
- Let's go.
276
00:21:57,790 --> 00:21:59,910
- Sir, please come.
- Yes. Let's go.
277
00:22:06,790 --> 00:22:08,870
- What's wrong with you--
- What's this?
278
00:22:08,950 --> 00:22:11,580
What the hell is this?
Drop the act!
279
00:22:11,830 --> 00:22:14,040
Not me.
You need to drop the act.
280
00:22:14,200 --> 00:22:16,790
- Money and fame won't make you a decent--
- Shut up!
281
00:22:17,040 --> 00:22:18,410
You used to play a whore.
282
00:22:18,660 --> 00:22:20,790
- How dare you talk like this?
- Bishu!
283
00:22:21,040 --> 00:22:22,250
What are you doing?
284
00:22:22,370 --> 00:22:25,410
- This is a theatre group. Stop it.
- Get out.
285
00:22:26,290 --> 00:22:28,410
Get out.
Out!
286
00:22:28,910 --> 00:22:32,250
- Get lost!
- People have started coming in.
287
00:22:34,080 --> 00:22:37,370
Hey, what are you doing here?
288
00:22:37,830 --> 00:22:39,830
- Need to talk after the show.
- Why?
289
00:22:40,040 --> 00:22:42,620
Are you going to give me a lecture?
290
00:22:42,830 --> 00:22:44,290
Get out of my sight!
291
00:22:45,700 --> 00:22:46,830
Come.
292
00:22:54,950 --> 00:22:56,580
(indistinct chatter)
293
00:22:57,870 --> 00:23:00,120
Please sit here.
294
00:23:00,160 --> 00:23:02,160
(indistinct chatter)
295
00:23:22,870 --> 00:23:24,330
GENTS
296
00:23:30,410 --> 00:23:32,700
GANDHARVA THEATRE
297
00:23:32,830 --> 00:23:33,950
Hey.
298
00:23:34,370 --> 00:23:35,370
Put that down!
299
00:23:35,500 --> 00:23:37,910
Switch off the torch
at the right time.
300
00:23:38,200 --> 00:23:42,080
Last time, everyone was visible in the wings
in the murder scene.
301
00:23:42,500 --> 00:23:44,330
It won't happen this time.
302
00:23:45,830 --> 00:23:47,790
Perfect murder.
303
00:23:48,500 --> 00:23:50,450
Remember what I said.
304
00:23:58,910 --> 00:24:00,410
Show's starting.
305
00:24:09,040 --> 00:24:16,790
Who knows what deception lies
in the darkness of the mind?
306
00:24:16,790 --> 00:24:23,370
The secrets that were hidden
No one knows
307
00:24:24,330 --> 00:24:32,000
Whose eyes shine bright?
Whose heart is on fire?
308
00:24:32,000 --> 00:24:37,410
Whose words burn in the pyre?
No one knows
309
00:24:37,540 --> 00:24:39,080
- Look at Satyabati.
- Hmm.
310
00:24:39,580 --> 00:24:43,370
Who will be the next target?
311
00:24:43,370 --> 00:24:47,250
Who will be lost forever?
312
00:24:47,290 --> 00:24:52,000
His touch heralds the night
313
00:24:52,910 --> 00:24:57,750
Drowning in mortal pleasure
314
00:24:58,580 --> 00:25:02,450
My youth, O my youth
It's slipping away
315
00:25:02,540 --> 00:25:05,330
But he comes no more
316
00:25:06,200 --> 00:25:10,080
My heart, O my heart
My poor heart
317
00:25:10,200 --> 00:25:13,160
It's burned and charred
318
00:25:16,910 --> 00:25:18,580
(indistinct chatter)
319
00:25:31,540 --> 00:25:35,450
You're wrecking my home
and you're ruining your own life too.
320
00:25:35,950 --> 00:25:37,540
Won't end well for anyone.
321
00:25:38,660 --> 00:25:41,620
- Behave yourselves.
- Tell her that.
322
00:25:44,790 --> 00:25:45,950
Go on.
323
00:26:11,410 --> 00:26:13,330
- Bishu, this was unnecessary.
- Who's there?
324
00:26:13,450 --> 00:26:15,000
You know how many tickets
we sold today?
325
00:26:15,040 --> 00:26:18,410
- This is the glorious Bengali theatre--
- Hey!
326
00:26:18,660 --> 00:26:21,040
Are you Girish Ghosh?
Or am I Sisir Bhaduri?
327
00:26:21,120 --> 00:26:23,660
We hardly sell tickets
and here you're giving me a lecture!
328
00:26:24,080 --> 00:26:25,290
And listen.
329
00:26:25,660 --> 00:26:27,620
Soon, we won't need you either.
330
00:26:27,620 --> 00:26:29,660
Somriya will be enough
to fill up the hall.
331
00:26:30,290 --> 00:26:32,870
- Hey! Watch it!
- Sorry...
332
00:26:36,250 --> 00:26:38,120
- Quickly, take your position.
- Hmm.
333
00:26:50,200 --> 00:26:52,200
Come on!
334
00:26:55,580 --> 00:26:58,540
Oh Lord, what is happening?
335
00:26:58,660 --> 00:27:01,910
Where are you, my divine husbands?
336
00:27:01,950 --> 00:27:04,500
In hell!
They are in hell!
337
00:27:05,120 --> 00:27:09,540
I will give you
what society could not.
338
00:27:12,250 --> 00:27:16,040
I will drag you to my bed.
339
00:27:16,080 --> 00:27:18,290
Let's see who saves you.
340
00:27:18,330 --> 00:27:20,500
Kichak!
Don't you know?
341
00:27:20,580 --> 00:27:24,750
Desiring another's wife is forbidden
for Kshatriya warriors.
342
00:27:26,620 --> 00:27:28,250
Even this beauty?
343
00:27:30,040 --> 00:27:32,500
I beseech the royal court
to state the truth.
344
00:27:32,660 --> 00:27:33,950
Be honest.
345
00:27:34,410 --> 00:27:35,830
Do you not desire her?
346
00:27:37,040 --> 00:27:40,040
Do you not want to exploit this beauty?
347
00:27:40,080 --> 00:27:41,540
Tell me the truth.
348
00:27:41,620 --> 00:27:46,870
I want to.
I will drag this woman to bed with me.
349
00:27:47,200 --> 00:27:52,830
And none of your godly husbands
will be able to save you.
350
00:28:00,790 --> 00:28:02,160
Let me go.
351
00:28:02,580 --> 00:28:03,700
Let go of me.
352
00:28:03,790 --> 00:28:05,500
- What are you doing?
- I want you.
353
00:28:05,500 --> 00:28:08,000
Help! Help!
354
00:28:08,620 --> 00:28:13,250
Dushasan had humiliated me
in front of the Kauravas.
355
00:28:15,250 --> 00:28:18,410
While we were in exile,
King Jayadratha of Sindhu
356
00:28:18,660 --> 00:28:21,080
had dragged me by the hair.
357
00:28:21,330 --> 00:28:22,540
And today...
358
00:28:22,660 --> 00:28:27,080
Kichak kicked me in front of
King Virata.
359
00:28:28,160 --> 00:28:31,160
How much must I endure?
Tell me.
360
00:28:32,000 --> 00:28:35,000
How much more humiliation
must I endure, Bheem?
361
00:28:36,500 --> 00:28:38,540
Will there be no justice?
362
00:28:44,540 --> 00:28:47,000
Come, Sairandhri.
363
00:28:47,750 --> 00:28:51,200
Where are you?
364
00:28:51,790 --> 00:28:53,040
Damn it!
365
00:28:53,620 --> 00:28:56,750
Why is the palace so dark?
366
00:28:59,700 --> 00:29:01,080
There you are.
367
00:29:01,290 --> 00:29:04,580
Come now.
Come to me, Sairandhri.
368
00:29:05,160 --> 00:29:12,870
Just as a frenzied lion and lioness
become one in the wild...
369
00:29:13,410 --> 00:29:16,660
Let us become one too.
370
00:29:17,000 --> 00:29:18,330
Come.
371
00:29:18,370 --> 00:29:20,370
Come to me.
372
00:29:20,790 --> 00:29:25,120
Hey! How dare you still be sleeping?
373
00:29:25,540 --> 00:29:27,580
Come into my arms.
374
00:29:27,580 --> 00:29:31,040
- All your sins end today, Kichak.
- I'll kill you, rascal!
375
00:29:31,080 --> 00:29:32,660
You tricked me?
376
00:30:25,410 --> 00:30:27,160
Not Pachak but Bheem.
377
00:30:28,500 --> 00:30:31,870
Not Sairandhri but Draupadi.
378
00:30:34,040 --> 00:30:39,660
Don't you think the Mahabharata
deserves a modern rendition?
379
00:30:40,750 --> 00:30:42,160
I think it does.
380
00:30:43,580 --> 00:30:46,910
Draupadi, don't you think so?
381
00:30:47,410 --> 00:30:54,750
The greed of your five husbands
has reduced you to a maid.
382
00:30:54,870 --> 00:30:59,790
Don't you want to break away
from that spineless relationship?
383
00:31:01,750 --> 00:31:03,450
You're right, Kichak.
384
00:31:03,870 --> 00:31:07,080
Why should I care
for these greedy Pandavas?
385
00:31:07,580 --> 00:31:09,540
Did they care about me?
386
00:31:11,290 --> 00:31:18,580
When Shakuni and Dushasan
treated me like a prostitute...
387
00:31:19,080 --> 00:31:21,250
they all kept silent.
388
00:31:28,160 --> 00:31:31,120
I want to start life anew with you.
389
00:31:36,040 --> 00:31:38,620
I want to come back to you.
390
00:31:44,120 --> 00:31:45,540
Make me yours.
391
00:31:50,830 --> 00:31:54,620
Draupadi, you're mine!
392
00:31:54,750 --> 00:31:55,910
What the...
393
00:32:08,870 --> 00:32:10,450
(indistinct)
394
00:32:10,500 --> 00:32:11,410
Uff!
395
00:32:13,040 --> 00:32:14,250
The play was okay.
396
00:32:15,000 --> 00:32:16,290
Aren't we going to leave?
397
00:32:17,120 --> 00:32:21,750
- I think...
- They're going to do the curtain call.
398
00:32:22,000 --> 00:32:24,040
- They'll introduce themselves.
- Oh.
399
00:32:24,450 --> 00:32:26,450
(indistinct chatter)
400
00:32:38,330 --> 00:32:40,950
- What happened?
- Bishu, get up.
401
00:32:41,700 --> 00:32:43,330
- Bishu...
- Bishu?
402
00:32:43,620 --> 00:32:44,910
Bishu?
403
00:32:45,410 --> 00:32:47,910
- Hey, Bishu.
- Bishu!
404
00:32:47,950 --> 00:32:49,580
- What happened?
- What's wrong?
405
00:32:49,700 --> 00:32:51,040
- Oh no! He's dead.
- What?
406
00:32:51,080 --> 00:32:53,290
- What are you saying?
- Bishu...
407
00:32:53,450 --> 00:32:55,620
- Bishu?
- He's dead.
408
00:32:56,000 --> 00:32:57,250
What happened to him?
409
00:32:57,250 --> 00:32:58,540
- Let me through!
- What's wrong?
410
00:32:58,540 --> 00:33:00,160
- Bishu!
- Let me see.
411
00:33:00,200 --> 00:33:01,750
(indistinct chatter)
412
00:33:02,700 --> 00:33:04,160
- Let me take a look.
- What's wrong?
413
00:33:04,160 --> 00:33:06,370
Amal, what do you think?
414
00:33:07,330 --> 00:33:08,410
Dead.
415
00:33:08,830 --> 00:33:10,700
- What?
- Are you serious?
416
00:33:11,200 --> 00:33:13,620
This can't be happening...
417
00:33:13,660 --> 00:33:15,250
Surround the body.
418
00:33:15,410 --> 00:33:16,370
Bishu!
419
00:33:16,500 --> 00:33:19,330
Please wait a moment, everyone.
Please listen to me.
420
00:33:19,450 --> 00:33:27,540
There's been a mishap.
Please be patient.
421
00:33:28,750 --> 00:33:31,200
- Satyabati... Pratul, will you...
- Of course.
422
00:33:31,200 --> 00:33:37,000
Request you to cooperate with us.
Please exit the hall.
423
00:33:37,040 --> 00:33:40,200
Let me through.
Don't touch the body.
424
00:33:40,830 --> 00:33:42,500
Clear the way.
425
00:33:43,580 --> 00:33:45,790
(indistinct chatter)
426
00:33:49,370 --> 00:33:52,790
- Where are you going?
- To call the police.
427
00:33:52,870 --> 00:33:56,000
Isn't there a phone in the office here?
428
00:33:57,040 --> 00:33:58,330
Kalikinkar?
429
00:33:58,660 --> 00:33:59,620
Huh?
430
00:33:59,750 --> 00:34:01,000
Phone?
431
00:34:02,410 --> 00:34:03,620
Go ahead.
432
00:34:04,790 --> 00:34:07,580
Please be seated.
I'll be right back.
433
00:34:16,120 --> 00:34:17,500
This looks like...
434
00:34:18,500 --> 00:34:23,540
What's this piece of cloth?
Was it a part of the play?
435
00:34:23,870 --> 00:34:26,910
No, this wasn't part of the scene...
436
00:34:39,580 --> 00:34:41,200
What do you smell?
437
00:34:42,450 --> 00:34:45,040
Apart from cigarette, perfume
and spirit gum?
438
00:34:46,120 --> 00:34:47,370
Almond oil...
439
00:34:47,410 --> 00:34:48,370
Yes.
440
00:34:48,910 --> 00:34:50,120
What happened?
441
00:34:50,200 --> 00:34:51,450
Cyanogen gas.
442
00:34:51,500 --> 00:34:54,950
- Who is he?
- Famous truth-seeker Byomkesh Bakshi.
443
00:34:55,250 --> 00:34:57,620
The police will investigate.
444
00:34:58,160 --> 00:34:59,500
Oh! They're here.
445
00:34:59,950 --> 00:35:01,910
Please come, sir.
446
00:35:02,200 --> 00:35:04,540
Don't let anyone enter.
447
00:35:04,540 --> 00:35:05,500
- This way, sir.
- Let's go.
448
00:35:05,700 --> 00:35:09,870
- Shouldn't keep Satyabati waiting...
- This will take time.
449
00:35:09,870 --> 00:35:11,870
Should I drop her...
450
00:35:12,450 --> 00:35:13,830
That would be great.
451
00:35:14,120 --> 00:35:15,700
- Satyabati.
- Yes?
452
00:35:15,950 --> 00:35:17,580
Ajit and I...
453
00:35:17,830 --> 00:35:20,080
You should head home with Pratul.
454
00:35:20,160 --> 00:35:22,500
Let's go home together.
I'll wait.
455
00:35:24,750 --> 00:35:27,080
This way, sir.
On the stage.
456
00:35:28,080 --> 00:35:31,580
- Hello, Madhab.
- Oh! It's the truth-seeker.
457
00:35:31,870 --> 00:35:33,290
Were you here for the show?
458
00:35:33,500 --> 00:35:36,410
Mystery follows me everywhere!
459
00:35:37,790 --> 00:35:41,160
Please check.
Got a whiff of something near the body.
460
00:35:44,410 --> 00:35:46,870
- Hey, are you done taking photos?
- Yes, sir.
461
00:35:46,910 --> 00:35:48,040
Move aside.
462
00:35:53,160 --> 00:35:55,910
- Were you talking about this?
- I'm sure you'll get it too.
463
00:36:02,450 --> 00:36:04,370
- Cyanide.
- As I suspected.
464
00:36:04,500 --> 00:36:06,330
- Dr. Basu.
- Sir.
465
00:36:06,450 --> 00:36:07,750
Please take a look.
466
00:36:19,160 --> 00:36:20,250
Cyanide, sir.
467
00:36:20,290 --> 00:36:23,750
Have to take the body for autopsy now
or we won't be able to do much later.
468
00:36:23,830 --> 00:36:25,580
- Take the body away.
- Come on.
469
00:36:26,660 --> 00:36:27,830
Be careful.
470
00:36:28,250 --> 00:36:29,620
Easy... Easy...
471
00:36:30,500 --> 00:36:31,790
Watch your step.
472
00:36:39,660 --> 00:36:41,370
How did it happen?
473
00:36:42,620 --> 00:36:43,790
Who are you?
474
00:36:44,330 --> 00:36:47,870
I'm Nandita.
I'm part of this theatre group.
475
00:36:48,700 --> 00:36:50,830
They were enacting the last scene.
476
00:36:51,120 --> 00:36:55,790
Kichak, Bheem and Drau...
477
00:36:56,290 --> 00:36:58,540
Please tell them, Kalikinkar.
478
00:36:59,540 --> 00:37:00,620
Uh...
479
00:37:01,250 --> 00:37:03,290
In this scene, sir...
480
00:37:04,500 --> 00:37:06,660
Kichak kills Bheem.
481
00:37:08,500 --> 00:37:09,790
But...
482
00:37:11,330 --> 00:37:12,910
Bishu...
483
00:37:16,950 --> 00:37:18,870
Where did the cyanide come from?
484
00:37:20,580 --> 00:37:24,290
Didn't you see it
when you bent down near the body?
485
00:37:25,290 --> 00:37:28,370
- That piece of cloth had some glass.
- Glass?
486
00:37:28,370 --> 00:37:30,660
Yes.
Fine shards of glass.
487
00:37:30,910 --> 00:37:36,200
I believe an ampoule with liquid cyanide
was wrapped in the cloth.
488
00:37:36,540 --> 00:37:41,200
The murderer broke the ampoule
at the opportune moment.
489
00:37:41,200 --> 00:37:43,080
And the gas leaked out.
That's how he died.
490
00:37:43,080 --> 00:37:44,080
Goodness!
491
00:37:44,160 --> 00:37:46,500
- I'll check the other side.
- Hmm.
492
00:37:46,830 --> 00:37:51,700
Who was playing Kichak?
493
00:37:51,700 --> 00:37:54,450
Oh, you were.
Brajadulal Ghosh.
494
00:37:54,620 --> 00:37:56,160
You're quite famous.
495
00:37:56,200 --> 00:37:58,870
- Let's take a look around.
- Tell me something.
496
00:37:59,200 --> 00:38:01,370
You were on stage at the time.
497
00:38:01,620 --> 00:38:03,410
What exactly happened?
498
00:38:04,250 --> 00:38:09,410
Actually, our play is not
like the original Mahabharata.
499
00:38:09,500 --> 00:38:10,870
Kichak...
500
00:38:12,790 --> 00:38:14,330
...kills Bheem.
501
00:38:17,160 --> 00:38:19,000
Right here...
Just some time back...
502
00:38:19,830 --> 00:38:21,660
We had enacted the scene.
503
00:38:22,950 --> 00:38:26,540
After the play ended...
504
00:38:26,910 --> 00:38:29,500
I called Bishu for the curtain call.
505
00:38:31,410 --> 00:38:33,080
But he didn't get up.
506
00:38:35,160 --> 00:38:38,540
- Did he have any enemies?
- No, no.
507
00:38:39,370 --> 00:38:40,370
No.
508
00:38:40,790 --> 00:38:43,120
This is our theatre group.
509
00:38:43,700 --> 00:38:46,330
No matter what happens,
we're like a family.
510
00:38:48,250 --> 00:38:50,450
Bishu cared for everyone.
511
00:38:50,660 --> 00:38:54,620
He made all of us nominees
in his life insurance policy.
512
00:38:56,700 --> 00:38:58,330
Me too.
513
00:39:00,910 --> 00:39:03,540
Some for Rs. 10,000,
some for Rs. 5,000.
514
00:39:04,580 --> 00:39:06,370
This is the kind of guy he was.
515
00:39:06,870 --> 00:39:07,950
Sorry.
516
00:39:08,250 --> 00:39:09,330
Sorry.
517
00:39:09,870 --> 00:39:11,160
I need one.
518
00:39:11,160 --> 00:39:12,830
- Did you hear that?
- Yes.
519
00:39:13,950 --> 00:39:15,750
- Byomkesh.
- Yes.
520
00:39:16,200 --> 00:39:17,870
Is this a murder?
521
00:39:19,450 --> 00:39:24,580
- Most probably--
- But need to wait for the autopsy report.
522
00:39:28,450 --> 00:39:31,910
Did you live with your brother, Bishu?
523
00:39:32,080 --> 00:39:33,200
No.
524
00:39:33,540 --> 00:39:37,790
He lived in Baghbazar
and I stay in Entally.
525
00:39:38,620 --> 00:39:41,410
Fate, fate.
It's all luck.
526
00:39:43,410 --> 00:39:45,040
Okay, you may go.
527
00:39:45,660 --> 00:39:46,620
Okay.
528
00:39:49,700 --> 00:39:50,950
Fate!
529
00:39:52,620 --> 00:39:54,160
What do you think, Madhab?
530
00:39:54,200 --> 00:39:57,790
Everyone's extremely upset.
Not in a state to answer questions.
531
00:39:58,160 --> 00:40:00,450
I've asked everyone
to gather here again tomorrow.
532
00:40:00,580 --> 00:40:05,410
It's very important to know
where everyone was when it happened.
533
00:40:06,330 --> 00:40:09,200
The man in charge of sound...
The one with the crutches...
534
00:40:09,620 --> 00:40:11,250
Haru. Haru Pal.
535
00:40:11,410 --> 00:40:14,160
No need to call him for interrogation.
536
00:40:14,250 --> 00:40:18,040
- He was right in front of me.
- Okay.
537
00:40:18,250 --> 00:40:21,160
- I'll get going.
- Let us know when the autopsy comes in.
538
00:40:21,200 --> 00:40:24,500
Oh, come on.
It's my pleasure.
539
00:40:25,330 --> 00:40:26,700
- See you, Ajit.
- Sure.
540
00:40:26,700 --> 00:40:27,830
Thank you.
541
00:40:30,620 --> 00:40:33,500
Thank you.
Let's go. Satyabati is waiting.
542
00:40:34,160 --> 00:40:36,750
Yes?
Do you have something to say too?
543
00:40:37,290 --> 00:40:38,290
Hmm.
544
00:40:46,660 --> 00:40:48,290
- Uh, Byomkesh...
- Huh?
545
00:40:49,790 --> 00:40:53,040
After the applause died down,
I think I heard a sound.
546
00:40:53,040 --> 00:40:57,700
- Same here.
- The sound of bangles.
547
00:40:57,910 --> 00:40:59,660
- Bangles?
- Yes.
548
00:41:00,410 --> 00:41:04,750
- Oh. I heard a different sound.
- What sound?
549
00:41:05,580 --> 00:41:06,660
A bang.
550
00:41:07,250 --> 00:41:09,700
- A bang?
- A bang?
551
00:41:09,950 --> 00:41:12,200
Where did you hear the sound of bangles?
552
00:41:12,250 --> 00:41:14,200
From somewhere around here.
553
00:41:14,330 --> 00:41:17,290
- And you?
- From this side.
554
00:41:18,540 --> 00:41:19,750
Okay.
555
00:41:21,330 --> 00:41:24,750
- Let's head back. It's late.
- Yes, let's go.
556
00:41:25,200 --> 00:41:26,370
What's wrong?
557
00:41:29,120 --> 00:41:33,410
We came for a show
but look what happened.
558
00:41:35,160 --> 00:41:38,450
A person died
right in front of our eyes.
559
00:41:39,370 --> 00:41:40,540
Unbelievable!
560
00:41:42,200 --> 00:41:43,290
Let's go.
561
00:41:44,120 --> 00:41:45,200
Come on.
562
00:42:03,250 --> 00:42:04,620
Have your medicines.
563
00:42:05,290 --> 00:42:08,450
- I could've taken them myself.
- Here.
564
00:42:21,700 --> 00:42:24,040
What are you embroidering?
565
00:42:25,160 --> 00:42:26,450
A peacock.
566
00:42:27,870 --> 00:42:30,250
We'll need a lot of little quilts
for the baby.
567
00:42:30,830 --> 00:42:32,950
Might as well get started now.
568
00:42:34,250 --> 00:42:35,450
Hmm.
569
00:42:38,200 --> 00:42:42,290
"Papa ghost and his lively baby
playing on a moonlit night."
570
00:42:44,540 --> 00:42:47,910
Who's the "papa ghost"?
You?
571
00:42:48,330 --> 00:42:49,950
You could say so.
572
00:42:54,500 --> 00:42:57,540
- So many grey hair.
- Hmm.
573
00:42:58,290 --> 00:42:59,790
So much grey matter.
574
00:43:00,120 --> 00:43:01,660
He'll have as much grey hair.
575
00:43:01,790 --> 00:43:03,950
He's here
to provide his expert views!
576
00:43:05,250 --> 00:43:10,500
So, how loud was that "bang"
you heard?
577
00:43:13,040 --> 00:43:14,200
Quite loud and clear.
578
00:43:14,330 --> 00:43:15,790
DRAUPADI BHEEM KICHAK
WINGS
579
00:43:15,870 --> 00:43:17,160
Didn't you hear it?
580
00:43:19,000 --> 00:43:21,160
(indistinct chatter)
581
00:43:22,200 --> 00:43:25,370
- Yes.
- I am Kanchan Singha.
582
00:43:26,410 --> 00:43:28,750
I've been with this group
for five years now.
583
00:43:30,620 --> 00:43:32,660
Bishu loved all of us.
584
00:43:33,620 --> 00:43:35,450
We loved him too.
585
00:43:37,580 --> 00:43:42,040
But one of you murdered Bishu Pal.
586
00:43:42,410 --> 00:43:43,750
Bishu was...
587
00:43:47,040 --> 00:43:50,750
I mean, what would we gain
from killing Bishu?
588
00:43:51,080 --> 00:43:57,080
He always looked out for us.
589
00:43:57,290 --> 00:43:58,290
I know.
590
00:43:59,660 --> 00:44:02,830
He had made all of you nominees
in his insurance policy too.
591
00:44:03,160 --> 00:44:05,080
- Yes.
- Well...
592
00:44:06,620 --> 00:44:08,080
Not me.
593
00:44:09,580 --> 00:44:10,620
Why?
594
00:44:14,580 --> 00:44:17,200
I've just been here for a few months.
595
00:44:18,500 --> 00:44:19,450
I see.
596
00:44:19,450 --> 00:44:20,540
Here you are.
597
00:44:20,790 --> 00:44:24,500
Sorry, I'm late, Byomkesh.
598
00:44:24,790 --> 00:44:29,410
I heard Sulochana is unwell.
May I be excused?
599
00:44:30,290 --> 00:44:31,370
Sure.
600
00:44:42,290 --> 00:44:46,450
We have to answer the police's questions.
601
00:44:47,540 --> 00:44:50,040
We can't bring back the dead.
602
00:44:55,580 --> 00:44:56,660
Oh!
603
00:44:57,250 --> 00:44:59,250
How about some tea, Byomkesh?
604
00:44:59,870 --> 00:45:01,120
Sure.
605
00:45:10,870 --> 00:45:12,040
Uh...
606
00:45:12,410 --> 00:45:14,870
Sulochana, I had some...
607
00:45:19,790 --> 00:45:23,250
Brajadulal and you have acted
in many plays together, right?
608
00:45:26,000 --> 00:45:27,290
For eight years.
609
00:45:28,500 --> 00:45:31,000
Brajadulal brought me to Star Theatre.
610
00:45:33,580 --> 00:45:37,330
I started out with a small role.
611
00:45:38,080 --> 00:45:43,040
Recently, you and Bishu
had become a popular couple on stage.
612
00:45:43,790 --> 00:45:45,540
How did you meet him?
613
00:45:50,080 --> 00:45:52,250
Wait a minute.
614
00:45:56,370 --> 00:45:58,160
- Brajadulal?
- Wh-What's going on?
615
00:45:58,700 --> 00:46:00,000
Not through theatre.
616
00:46:01,410 --> 00:46:02,580
I met him at home.
617
00:46:04,160 --> 00:46:07,660
Brajadulal and I stay
in the same house.
618
00:46:08,000 --> 00:46:09,660
He had come for shelter.
619
00:46:10,910 --> 00:46:12,450
That's how...
620
00:46:14,330 --> 00:46:17,410
How long have you been married?
621
00:46:17,620 --> 00:46:19,000
Brajadulal and you?
622
00:46:23,660 --> 00:46:25,950
We didn't have a social wedding.
623
00:46:29,580 --> 00:46:30,580
Oh.
624
00:46:34,000 --> 00:46:40,120
- You live in North Calcutta...
- Galiff Street, Baghbazar.
625
00:46:40,410 --> 00:46:41,540
Exact address?
626
00:46:43,500 --> 00:46:44,790
House number 12 C.
627
00:46:44,910 --> 00:46:46,120
Back then, Bishu was...
628
00:46:47,160 --> 00:46:48,660
...in college.
629
00:46:49,540 --> 00:46:52,200
He used to live
in a South Calcutta dorm.
630
00:46:52,410 --> 00:46:55,120
I had just graduated from university.
631
00:46:55,750 --> 00:47:01,120
I got into different kinds of jobs.
632
00:47:01,370 --> 00:47:03,250
You know, odd jobs.
633
00:47:03,950 --> 00:47:06,000
I put together a theatre troupe.
634
00:47:06,330 --> 00:47:08,830
Primarily, an amateur group.
635
00:47:09,870 --> 00:47:13,450
Soon, Bishu joined me.
He was here for about four months.
636
00:47:13,500 --> 00:47:14,200
Hmm.
637
00:47:14,250 --> 00:47:16,700
Then he suddenly disappeared.
638
00:47:17,250 --> 00:47:18,830
Do you know where he went?
639
00:47:20,870 --> 00:47:22,000
Became a Naxalite...
640
00:47:23,160 --> 00:47:24,500
...and went underground.
641
00:47:24,500 --> 00:47:25,750
Stop or I'll shoot you!
642
00:47:25,790 --> 00:47:27,250
Then one day...
643
00:47:28,080 --> 00:47:29,410
Wait a minute.
644
00:47:29,700 --> 00:47:30,910
Brajadulal?
645
00:47:33,790 --> 00:47:35,370
(indistinct chatter)
646
00:47:35,410 --> 00:47:37,410
He's upstairs.
647
00:47:38,660 --> 00:47:40,450
The staircase is on the left.
648
00:47:40,500 --> 00:47:41,620
(indistinct)
649
00:48:06,410 --> 00:48:07,450
Come in.
650
00:48:09,700 --> 00:48:12,290
Hello, I'm Sulochana Sikdar.
651
00:48:12,580 --> 00:48:13,540
Hello.
652
00:48:13,910 --> 00:48:19,290
This is Bishwanath Pal.
He's like a brother to me.
653
00:48:19,580 --> 00:48:20,950
I call him Bishu.
654
00:48:20,950 --> 00:48:24,250
Hey, consider her your sister-in-law.
655
00:48:24,540 --> 00:48:27,660
We're not married yet
but she takes good care of me.
656
00:48:27,870 --> 00:48:30,910
This rebellious brother of mine
is in some trouble.
657
00:48:30,910 --> 00:48:33,620
He'll stay here for a few days.
Take care of him.
658
00:48:33,750 --> 00:48:36,200
Probably hasn't had anything in days.
659
00:48:38,500 --> 00:48:40,000
And hey, Mr. Rebel.
660
00:48:40,330 --> 00:48:41,910
Are you still passionate about theatre?
661
00:48:41,910 --> 00:48:44,750
Or has the fire of revolution charred it?
662
00:48:46,000 --> 00:48:55,250
"My heart is a battlefield
hungry for war."
663
00:48:55,580 --> 00:49:00,250
"Your words shall instigate
the bravest of the brave to fight you.
664
00:49:00,370 --> 00:49:06,700
For when the clarion call sounds,
can he sit idle?"
665
00:49:06,700 --> 00:49:07,540
Hmm?
666
00:49:08,870 --> 00:49:09,830
Here.
667
00:49:09,910 --> 00:49:11,950
- Let's do it again.
- Thank you.
668
00:49:12,000 --> 00:49:13,950
Bishu was a good actor, you know.
669
00:49:14,330 --> 00:49:16,200
A really good actor.
670
00:49:16,580 --> 00:49:20,080
I was the one who told him
he's not cut out for killing people.
671
00:49:20,500 --> 00:49:21,830
That he's a performer.
672
00:49:22,080 --> 00:49:23,790
And he listened to me.
673
00:49:26,040 --> 00:49:27,540
He came back to theatre.
674
00:49:28,620 --> 00:49:29,870
But...
675
00:49:30,660 --> 00:49:31,870
he became greedy.
676
00:49:33,040 --> 00:49:34,450
Greed is a sin...
677
00:49:36,080 --> 00:49:37,620
A sin that killed him.
678
00:49:40,200 --> 00:49:42,080
Greedy for what?
679
00:49:46,120 --> 00:49:47,330
Money.
680
00:49:49,330 --> 00:49:50,540
Fame.
681
00:49:52,290 --> 00:49:53,410
And...
682
00:50:00,200 --> 00:50:03,580
The tea was great.
Thank you.
683
00:50:18,000 --> 00:50:20,250
Is this...
684
00:50:26,040 --> 00:50:27,370
Here you are, Byomkesh.
685
00:50:27,370 --> 00:50:29,040
- What do you--
- Hush!
686
00:50:29,290 --> 00:50:30,290
What?
687
00:50:30,790 --> 00:50:33,410
- What was Somriya looking for here?
- Somriya?
688
00:50:35,750 --> 00:50:36,950
- What's this?
- Huh?
689
00:50:40,370 --> 00:50:41,500
It's a bullet.
690
00:50:41,830 --> 00:50:43,450
This was the "bang" you heard.
691
00:50:45,540 --> 00:50:47,370
That means someone fired
from that side.
692
00:50:49,830 --> 00:50:51,250
Somriya was in the wings
this side.
693
00:50:56,540 --> 00:50:59,790
Bishu... She would know.
694
00:51:05,120 --> 00:51:07,830
- Somriya, I need to talk to you.
- Me?
695
00:51:09,080 --> 00:51:10,250
Come here.
696
00:51:15,750 --> 00:51:19,330
When the last scene was being enacted,
where were you?
697
00:51:19,620 --> 00:51:20,620
Here.
698
00:51:23,700 --> 00:51:25,830
- You were behind these wings, right?
- Hmm.
699
00:51:26,290 --> 00:51:27,870
But I didn't see anything.
700
00:51:28,700 --> 00:51:29,950
Nothing at all?
701
00:51:31,000 --> 00:51:33,200
Then what were you looking for
on the stage?
702
00:51:35,790 --> 00:51:38,120
Calm down and answer my question.
703
00:51:38,410 --> 00:51:41,750
Did you see anyone
in the opposite wings?
704
00:51:42,330 --> 00:51:45,870
I didn't notice.
It was dark and...
705
00:51:46,200 --> 00:51:47,700
The fight scene was on.
706
00:51:50,200 --> 00:51:53,790
- We heard the clink of bangles. Yours?
- No!
707
00:51:53,910 --> 00:51:59,160
I was wearing bangles
but the sound came from the stage.
708
00:51:59,330 --> 00:52:01,040
That's true.
709
00:52:02,160 --> 00:52:03,500
Tell me something.
710
00:52:03,790 --> 00:52:08,660
Bishu Pal and Sulochana...
711
00:52:09,000 --> 00:52:11,250
- What was going on between them?
- She loved him.
712
00:52:12,410 --> 00:52:14,660
She was first with Brajadulal...
713
00:52:15,500 --> 00:52:19,160
But of late, she was with Bishu.
714
00:52:20,540 --> 00:52:21,870
I see.
715
00:52:22,750 --> 00:52:26,540
Okay, tell everyone to gather
on the stage. Go.
716
00:52:29,500 --> 00:52:31,370
- And Ajit--
- I'll get Madhab.
717
00:52:32,000 --> 00:52:33,250
Bravo!
718
00:52:40,620 --> 00:52:41,540
Goodness!
719
00:52:43,040 --> 00:52:45,620
No gun shots were heard.
Then...
720
00:52:45,660 --> 00:52:47,870
- Gun with a silencer.
- Right.
721
00:52:48,120 --> 00:52:52,080
Someone fired from there and
simultaneously, the ampoule was broken.
722
00:52:52,080 --> 00:52:55,080
Although the bullet missed the mark
but the sound...
723
00:52:55,200 --> 00:52:57,450
I'll look into this right away.
724
00:52:57,500 --> 00:52:59,750
Wait.
First, take Bishu's position.
725
00:52:59,830 --> 00:53:01,160
- Here?
- Yes, that's it.
726
00:53:01,370 --> 00:53:03,830
- Ajit, you'll be Sulochana.
- What?
727
00:53:04,000 --> 00:53:05,200
Take your position.
728
00:53:05,450 --> 00:53:06,830
Bishu was here...
729
00:53:07,040 --> 00:53:10,160
Which wings were the rest of you in?
730
00:53:10,250 --> 00:53:12,700
I was there.
731
00:53:13,120 --> 00:53:14,620
Kalikinkar was with me.
732
00:53:14,790 --> 00:53:20,160
On the other side...
Amal, Prabhu...and that witch!
733
00:53:20,200 --> 00:53:24,330
Shut up!
I'll tell them why all of you killed him.
734
00:53:24,370 --> 00:53:25,540
Stop it!
735
00:53:25,580 --> 00:53:27,500
- Now it's all my fault?
- Go inside, Somriya.
736
00:53:27,540 --> 00:53:30,250
You'll all put the blame on me.
737
00:53:30,410 --> 00:53:32,500
- I won't accept this.
- Prabhu, take her inside.
738
00:53:32,540 --> 00:53:33,620
Yes...
739
00:53:33,750 --> 00:53:36,540
Let's go inside.
Come on.
740
00:53:36,870 --> 00:53:40,450
Madhab, you can let them go.
741
00:53:40,500 --> 00:53:43,290
None of them were near the stage
when it happened.
742
00:53:43,580 --> 00:53:46,120
You can interrogate them later
if needed.
743
00:53:46,160 --> 00:53:47,160
Okay.
744
00:53:47,410 --> 00:53:48,500
You all can go.
745
00:53:49,040 --> 00:53:52,660
- Brajadulal, I need to talk to you.
- Hey, note down their contact details.
746
00:53:56,580 --> 00:54:00,120
Now that Bishu Pal is dead...
747
00:54:00,450 --> 00:54:04,500
all of you stand to gain
monetarily from it, right?
748
00:54:04,750 --> 00:54:06,410
As nominees in his insurance policy.
749
00:54:06,660 --> 00:54:09,370
How much was it?
Five to ten thousand, right?
750
00:54:09,750 --> 00:54:11,370
- All but Kalikinkar.
- Hmm.
751
00:54:13,620 --> 00:54:16,120
Look, this is a theatre group.
752
00:54:16,120 --> 00:54:18,250
Not everyone is equally educated.
753
00:54:18,660 --> 00:54:22,870
Not everyone has the same ideologies
or ethics.
754
00:54:23,450 --> 00:54:28,200
I won't deny that of late, some of us
were unhappy with Bishu.
755
00:54:28,370 --> 00:54:31,580
But we would never kill him!
756
00:54:33,450 --> 00:54:38,910
He didn't mind reducing the art of theatre
to something vulgar.
757
00:54:39,910 --> 00:54:41,750
To him, women were...
758
00:54:44,290 --> 00:54:45,830
It was in his nature...
759
00:54:46,950 --> 00:54:50,200
to cut the branch he's sitting on.
760
00:54:51,370 --> 00:54:52,950
Did he cut you off too?
761
00:54:55,330 --> 00:54:56,620
From the branch?
762
00:54:58,790 --> 00:55:00,790
(humming)
763
00:55:12,620 --> 00:55:14,910
(singing)
764
00:55:39,410 --> 00:55:41,450
Brajadulal is a different kind of man.
765
00:55:42,250 --> 00:55:43,790
He didn't say much to me.
766
00:55:46,000 --> 00:55:47,330
Except...
767
00:55:48,000 --> 00:55:52,410
"If you like him,
you can go with him."
768
00:55:54,370 --> 00:55:56,000
But go where?
769
00:55:57,910 --> 00:55:59,700
I had nowhere else to stay.
770
00:56:01,540 --> 00:56:04,660
Moreover, the police were after Bishu.
771
00:56:06,950 --> 00:56:09,580
So I stayed on but in a different room.
772
00:56:11,620 --> 00:56:14,540
Brajadulal was shattered
on the inside.
773
00:56:16,750 --> 00:56:18,200
But trust me...
774
00:56:19,660 --> 00:56:22,500
I was really in love with Bishu.
775
00:56:25,620 --> 00:56:27,410
Without him...
776
00:56:30,870 --> 00:56:32,000
But...
777
00:56:34,040 --> 00:56:35,330
His nature was still...
778
00:56:36,040 --> 00:56:38,000
(singing)
779
00:56:43,750 --> 00:56:45,250
What's the matter with you?
780
00:56:46,080 --> 00:56:47,700
Have you lost it?
781
00:56:48,250 --> 00:56:49,250
Why?
782
00:56:49,370 --> 00:56:52,830
I can choose to dance or sing on stage.
How do you care?
783
00:56:53,200 --> 00:56:54,750
Are you his mistress?
784
00:56:55,330 --> 00:56:57,160
Always in his arms!
785
00:56:57,950 --> 00:56:59,500
Who brings in the money?
786
00:56:59,950 --> 00:57:03,120
- How much do you even earn, huh?
- Somriya!
787
00:57:04,000 --> 00:57:05,830
Watch your mouth.
788
00:57:06,250 --> 00:57:09,450
Bishu Pal will be the end of you!
789
00:57:10,580 --> 00:57:11,620
And...
790
00:57:11,830 --> 00:57:14,160
And I won't spare him.
791
00:57:17,450 --> 00:57:19,160
Such quarrels were a regular affair.
792
00:57:19,330 --> 00:57:20,870
And that bloody Somriya--
793
00:57:22,000 --> 00:57:22,950
Sorry.
794
00:57:23,160 --> 00:57:26,500
She neither listened to us,
nor her brother, Prabhu.
795
00:57:26,910 --> 00:57:30,250
This one time before a show,
they were in the green room...
796
00:57:30,370 --> 00:57:32,330
With Girish Ghosh's photo above them...
797
00:57:32,330 --> 00:57:35,500
Bengal's Garrick and
would-be Suchitra Sen were...
798
00:57:35,500 --> 00:57:38,200
- You mean Somriya, right?
- Yes.
799
00:57:38,330 --> 00:57:39,620
GENTS
800
00:57:49,250 --> 00:57:50,500
Bishu Pal!
801
00:57:50,660 --> 00:57:53,330
- You swine! What the hell were you doing?
- Let him go!
802
00:57:53,410 --> 00:57:56,700
- I will kill you!
- I'll kick you out!
803
00:57:57,250 --> 00:57:59,950
I won't spare you!
I will kill you!
804
00:58:00,080 --> 00:58:01,870
- I'll kill you!
- Stop it!
805
00:58:02,000 --> 00:58:04,950
- I swear I won't spare--
- Prabhu, let's go.
806
00:58:04,950 --> 00:58:06,580
- I'll have your blood!
- Stop it.
807
00:58:06,620 --> 00:58:07,950
He defiled my sister!
808
00:58:07,950 --> 00:58:09,620
What the hell have you started?
809
00:58:09,700 --> 00:58:11,660
Don't you have any shame?
810
00:58:11,750 --> 00:58:14,040
Hey! As if you're so pure, huh?
811
00:58:14,040 --> 00:58:17,080
So damn chaste!
Just get lost!
812
00:58:17,250 --> 00:58:18,910
Shame on you!
813
00:58:29,370 --> 00:58:31,250
The situation was becoming worse.
814
00:58:32,450 --> 00:58:34,120
We couldn't tell him anything.
815
00:58:34,370 --> 00:58:37,410
Bishu used to give us money
whenever we needed it, after all.
816
00:58:38,250 --> 00:58:41,370
But women and alcohol
would do it for him!
817
00:58:42,870 --> 00:58:47,540
And Sulochana had pawned her jewellery
for the new play.
818
00:58:48,160 --> 00:58:50,250
- "The Nawab and the Beauty"?
- Yes.
819
00:58:50,910 --> 00:58:53,870
Amal stopped visiting too.
820
00:58:54,000 --> 00:58:56,830
That day, he was here
after a long time.
821
00:58:59,410 --> 00:59:00,500
But....
822
00:59:00,910 --> 00:59:03,200
He was here after a long time but?
823
00:59:04,000 --> 00:59:05,000
Uh...
824
00:59:05,370 --> 00:59:06,370
Go on.
825
00:59:09,080 --> 00:59:14,040
I was fixing the lights
behind the wings.
826
00:59:16,330 --> 00:59:18,750
Please don't tell...
827
00:59:18,830 --> 00:59:22,500
Don't worry.
No one but Ajit and me will know.
828
00:59:22,830 --> 00:59:23,870
Here.
829
00:59:30,000 --> 00:59:31,040
Tell us.
830
00:59:33,160 --> 00:59:35,830
I was fixing the lights when...
831
00:59:36,200 --> 00:59:38,450
(indistinct)
832
00:59:41,120 --> 00:59:43,330
- Where is Bishu?
- Gone to hell!
833
00:59:43,620 --> 00:59:45,660
- Did you bring it?
- Yes.
834
00:59:50,330 --> 00:59:51,660
Will it work?
835
00:59:52,080 --> 00:59:53,660
One ampoule is enough.
836
01:00:53,870 --> 01:00:59,250
Your brother Bishu and Somriya
were in a relationship.
837
01:00:59,830 --> 01:01:02,580
And no one in the group
could accept it.
838
01:01:02,950 --> 01:01:03,950
Yes.
839
01:01:04,410 --> 01:01:08,330
Sulochana really loved Bishu.
840
01:01:08,750 --> 01:01:10,250
She was so hurt...
841
01:01:10,250 --> 01:01:13,870
Sulochana cheated on Brajadulal.
842
01:01:14,160 --> 01:01:15,410
You know that, right?
843
01:01:17,120 --> 01:01:20,290
Look, Bishu had a certain charisma.
844
01:01:20,500 --> 01:01:23,250
He could attract crowds
and earn back the producers' money.
845
01:01:23,290 --> 01:01:25,500
Brajadulal wasn't as charismatic.
846
01:01:25,540 --> 01:01:30,700
But he had to survive.
And he loved Bishu like a brother.
847
01:01:31,080 --> 01:01:33,750
Maybe that's why
he couldn't stay mad at him.
848
01:01:34,700 --> 01:01:35,620
Uh...
849
01:01:35,660 --> 01:01:37,250
- Sure.
- Thank you.
850
01:01:38,410 --> 01:01:44,250
Since you got to know about him and Somriya
you stopped going over too, right?
851
01:01:44,290 --> 01:01:45,250
Yes.
852
01:01:45,330 --> 01:01:48,080
Then why did you go that day?
853
01:01:49,250 --> 01:01:51,790
After all, he was my brother.
854
01:01:54,040 --> 01:01:56,200
What if I say,
it wasn't your brother...
855
01:01:59,580 --> 01:02:01,950
but Sulochana who had called for you.
856
01:02:02,160 --> 01:02:03,580
For an ampoule.
857
01:02:07,580 --> 01:02:09,700
It wasn't a cyanide ampoule.
858
01:02:13,080 --> 01:02:16,200
It had drugs for abortion.
859
01:02:18,120 --> 01:02:22,950
Sulochana had requested me
to do it.
860
01:02:28,620 --> 01:02:30,500
- For Somriya?
- What?
861
01:02:30,660 --> 01:02:31,830
The ampoule.
862
01:02:34,290 --> 01:02:35,410
Yes.
863
01:02:52,580 --> 01:02:55,290
(song playing)
864
01:03:10,120 --> 01:03:12,500
SULOCHANA
BISHU PAL
865
01:03:14,040 --> 01:03:16,950
BISHU PAL
866
01:03:21,620 --> 01:03:23,200
What about the rest?
867
01:03:25,450 --> 01:03:27,750
Still can't find a motive.
868
01:03:29,000 --> 01:03:31,160
Once I do, there'll be
more names on the board.
869
01:03:31,700 --> 01:03:34,540
Don't you think the insurance money
can be a motive?
870
01:03:34,750 --> 01:03:38,950
That might be the motive
but it can be for everyone.
871
01:03:39,620 --> 01:03:41,830
And Mr. Writer was right about one thing.
872
01:03:42,620 --> 01:03:47,540
The theatre also has to earn money.
It's not just for art.
873
01:03:50,290 --> 01:03:55,870
If Somriya is really pregnant
then Prabhu also has a strong motive.
874
01:03:56,000 --> 01:03:57,000
But...
875
01:03:58,750 --> 01:04:02,200
Would Prabhu ask Dr. Amal Pal
for the ampoule?
876
01:04:04,120 --> 01:04:06,830
We still don't know whether the ampoule
had drugs for abortion.
877
01:04:06,870 --> 01:04:07,950
Nuh-uh.
878
01:04:08,250 --> 01:04:09,910
Even if we assume...
879
01:04:10,750 --> 01:04:14,910
What could be Amal's motive?
880
01:04:15,830 --> 01:04:17,200
Inheritance.
881
01:04:17,750 --> 01:04:21,370
If his brother dies
he'll inherit everything.
882
01:04:23,000 --> 01:04:24,410
Splendid!
883
01:04:24,750 --> 01:04:29,330
Ajit is becoming smarter by the day.
884
01:04:29,500 --> 01:04:31,200
What do you want, Putiram?
885
01:04:31,200 --> 01:04:33,370
Rakhal and Pratul are here.
886
01:04:33,450 --> 01:04:35,250
- Have you asked them to wait?
- Yes.
887
01:04:35,330 --> 01:04:37,000
- We'll be right there.
- We're coming.
888
01:04:38,330 --> 01:04:39,870
How have you been?
889
01:04:39,910 --> 01:04:41,790
- I'm well and you?
- I am fine.
890
01:04:42,370 --> 01:04:44,830
Such an early visit?
What's the occasion?
891
01:04:44,870 --> 01:04:46,250
What is this?
892
01:04:46,290 --> 01:04:48,620
Although you live under my jurisdiction
893
01:04:48,660 --> 01:04:51,660
you're solving a dramatic murder
for another police station.
894
01:04:51,660 --> 01:04:55,160
- This is not fair.
- It's not my fault. He's the one.
895
01:04:55,410 --> 01:04:56,700
Can I say something?
896
01:04:56,750 --> 01:05:00,290
It's going to be a long discussion.
Can I order for some snacks?
897
01:05:00,330 --> 01:05:03,950
And can we get some sweets too?
898
01:05:04,080 --> 01:05:05,250
Of course.
899
01:05:05,290 --> 01:05:06,790
I'll make the arrangements.
900
01:05:07,290 --> 01:05:09,410
So, Byomkesh, the reason we are here.
901
01:05:09,450 --> 01:05:12,910
Met ACP Rakhal while taking a walk
along the lake.
902
01:05:12,950 --> 01:05:16,540
When I told him
about the Bishu Pal murder, he...
903
01:05:16,830 --> 01:05:18,080
Please tell them.
904
01:05:18,080 --> 01:05:18,910
Yes.
905
01:05:19,080 --> 01:05:25,410
Some years back,
Bishu Pal had to take the stand.
906
01:05:26,160 --> 01:05:27,410
- I see.
- Hmm.
907
01:05:27,830 --> 01:05:31,000
The case was against Kalicharan Das.
908
01:05:31,540 --> 01:05:36,540
Kalicharan was in a relationship
with his sister-in-law, Malati.
909
01:05:36,910 --> 01:05:39,750
Bishu Pal got involved with her.
910
01:05:39,910 --> 01:05:41,120
A love triangle.
911
01:05:42,120 --> 01:05:44,120
In a fit of rage,
Kalicharan killed Malati.
912
01:05:44,200 --> 01:05:46,750
And Bishu Pal was a witness
to the murder.
913
01:05:47,660 --> 01:05:49,000
The court ordered Kalicharan...
914
01:05:49,290 --> 01:05:51,870
...lifetime in prison.
915
01:05:52,000 --> 01:05:53,450
- So, 14 years.
- Yes.
916
01:05:53,450 --> 01:05:57,910
Bishu Pal, I'll hunt you down in hell!
917
01:05:58,250 --> 01:06:01,370
My name is Kalicharan Das.
918
01:06:01,540 --> 01:06:03,750
I am Kalicharan.
919
01:06:04,200 --> 01:06:06,580
I'll kill you.
920
01:06:07,160 --> 01:06:10,410
No one can save you from me.
921
01:06:10,620 --> 01:06:11,750
Bishu Pal!
922
01:06:11,830 --> 01:06:12,870
I see.
923
01:06:13,370 --> 01:06:16,040
So, there's another story
before this one.
924
01:06:16,200 --> 01:06:17,250
And...
925
01:06:18,040 --> 01:06:18,950
That means...
926
01:06:19,080 --> 01:06:20,750
At that time, Bishu must have been...
927
01:06:20,790 --> 01:06:22,370
- ...around 25 years old.
- Yes, right.
928
01:06:22,910 --> 01:06:24,410
- The name's Kalicharan, right?
- Yes.
929
01:06:24,450 --> 01:06:25,540
Where is he now?
930
01:06:25,580 --> 01:06:29,330
He'd come to meet me
after getting released from prison.
931
01:06:29,410 --> 01:06:31,620
He's shaved off his head
and become a Vaishnavite.
932
01:06:31,750 --> 01:06:33,250
You're a free man finally.
933
01:06:33,450 --> 01:06:36,660
Mistakes of the youth, sir.
934
01:06:38,160 --> 01:06:41,790
I'll dedicate the rest of my life to God.
935
01:06:42,790 --> 01:06:43,830
Great!
936
01:06:44,450 --> 01:06:47,080
Robber Ratnakar turned into Valmiki.
937
01:06:47,660 --> 01:06:49,370
And you've become a Vaishnavite.
938
01:06:50,410 --> 01:06:52,160
Stay on the path of honesty.
939
01:06:52,580 --> 01:06:54,450
Hail Lord Nitai!
940
01:07:05,830 --> 01:07:07,790
- Excuse me.
- Huh?
941
01:07:08,870 --> 01:07:10,250
Oh, yes.
942
01:07:13,540 --> 01:07:15,080
- How can I help you?
- Let's go in.
943
01:07:22,830 --> 01:07:24,660
Kalicharan Das.
944
01:07:26,290 --> 01:07:27,290
Where is he?
945
01:07:27,290 --> 01:07:30,040
That's his room.
But he is in Nabadwip now.
946
01:07:31,120 --> 01:07:33,000
- When did he leave?
- Day before yesterday.
947
01:07:33,120 --> 01:07:35,660
- And you are?
- I'm a tenant.
948
01:07:36,000 --> 01:07:37,750
- The room is locked.
- Hmm.
949
01:07:38,540 --> 01:07:42,620
- Where are the keys to the room?
- There's a spare key.
950
01:07:42,700 --> 01:07:48,620
He has left it
so that his room can be cleaned.
951
01:07:48,660 --> 01:07:51,540
Actually, he'd spent a long time
in prison.
952
01:07:51,750 --> 01:07:52,790
Unlock his room.
953
01:07:52,830 --> 01:07:54,250
Please follow me.
954
01:08:20,580 --> 01:08:22,250
ANANDABAZAR PATRIKA
955
01:09:08,290 --> 01:09:10,330
THE KILLING OF KICHAK
956
01:09:23,540 --> 01:09:25,290
THE KILLING OF KICHAK
957
01:09:25,870 --> 01:09:27,040
Byomkesh...
958
01:09:27,120 --> 01:09:28,370
We need to talk.
959
01:09:36,500 --> 01:09:38,250
I wanted to give this to you.
960
01:09:39,000 --> 01:09:41,290
It was stuck to Bishu Pal's mirror
that day.
961
01:09:41,370 --> 01:09:42,910
TONIGHT IS THE LAST NIGHT
962
01:09:43,200 --> 01:09:45,250
- Red salute!
- Red salute to Chairman Mao!
963
01:09:45,250 --> 01:09:48,250
- Red salute! Red salute!
- Red salute to Chairman Mao!
964
01:09:48,290 --> 01:09:49,790
- Red salute!
- Red salute!
965
01:09:49,790 --> 01:09:55,750
- Stop the war!
- Give us food!
966
01:09:55,790 --> 01:09:59,120
- Red salute to Chairman Mao!
- Red salute! Red salute!
967
01:09:59,160 --> 01:10:00,750
- Stop the war!
- Give us food!
968
01:10:00,750 --> 01:10:02,410
Did you figure something out?
969
01:10:04,370 --> 01:10:06,290
There are too many loose ends, Ajit.
970
01:10:07,330 --> 01:10:10,700
Kalicharan had vowed to take revenge.
971
01:10:10,750 --> 01:10:12,500
Although he's nowhere to be seen.
972
01:10:12,620 --> 01:10:14,450
Somriya is pregnant.
973
01:10:14,580 --> 01:10:16,790
Obviously, Sulochana is not happy about it.
974
01:10:17,000 --> 01:10:18,330
Anger, humiliation...
975
01:10:18,370 --> 01:10:19,790
And you were right.
976
01:10:20,250 --> 01:10:23,620
Amal can inherit his brother's estate.
977
01:10:23,790 --> 01:10:25,330
So, he has a motive.
978
01:10:25,580 --> 01:10:28,540
Bishu had wooed Sulochana
away from Brajadulal.
979
01:10:28,700 --> 01:10:31,750
So naturally, he'd be jealous.
980
01:10:32,120 --> 01:10:36,200
Prabhu is disgruntled
because Bishu had exploited his sister.
981
01:10:36,620 --> 01:10:38,250
No one is content.
982
01:10:38,580 --> 01:10:40,450
And everyone is a nominee
in the insurance policy.
983
01:10:40,500 --> 01:10:43,370
Therefore, anyone could have
slayed Bishu Pal.
984
01:10:43,410 --> 01:10:44,620
Hmm.
985
01:10:44,790 --> 01:10:47,750
Just like the "Slaying of Shishupal".
986
01:10:49,290 --> 01:10:50,950
And "Tonight is the last night"?
987
01:10:51,290 --> 01:10:52,750
Who could have done it?
988
01:10:53,120 --> 01:10:55,250
Must be someone from the group.
989
01:10:55,290 --> 01:10:57,910
A member of the crew?
How can you be sure?
990
01:10:58,620 --> 01:11:00,830
Mr. Writer, you should keep up.
991
01:11:01,250 --> 01:11:04,330
"Audience-appreciated first week".
"Tonight is the last night".
992
01:11:04,330 --> 01:11:06,500
These are usually used
in the theatre.
993
01:11:06,700 --> 01:11:07,700
Wait.
994
01:11:12,410 --> 01:11:14,080
From Amal Pal's chamber.
995
01:11:14,330 --> 01:11:15,450
Well...
996
01:11:16,200 --> 01:11:20,660
Looks like your power of deduction
has got better with age.
997
01:11:21,910 --> 01:11:26,370
Then tell me, what does the doctor have
to do with China's Chairman?
998
01:11:31,950 --> 01:11:34,290
I joke around with you
because you are my friend.
999
01:11:34,580 --> 01:11:36,000
But you are a writer.
1000
01:11:36,160 --> 01:11:37,750
The Sanjay, the storyteller, of this era.
1001
01:11:37,830 --> 01:11:41,330
We'll see the contemporary Mahabharata
through your eyes.
1002
01:11:41,620 --> 01:11:43,120
Another riddle.
1003
01:11:44,540 --> 01:11:49,620
This decade is replete with
political killings, genocide...
1004
01:11:49,620 --> 01:11:51,450
cabaret in Bengali theatre...
1005
01:11:52,200 --> 01:11:54,790
- There's degeneration all around.
- That's true.
1006
01:11:54,830 --> 01:11:58,370
Please spare some rice
for the poor...
1007
01:11:59,160 --> 01:12:01,040
Where are we headed?
1008
01:12:02,450 --> 01:12:03,790
Galiff Street.
1009
01:12:07,700 --> 01:12:10,040
...something to eat.
1010
01:12:11,500 --> 01:12:12,620
Please come in.
1011
01:12:13,080 --> 01:12:16,330
Brajadulal's room is on the left.
1012
01:12:22,290 --> 01:12:23,790
Kalicharan Das?
1013
01:12:23,870 --> 01:12:24,870
Hmm.
1014
01:12:25,040 --> 01:12:27,790
A Vaishnavite.
Shaved head.
1015
01:12:27,950 --> 01:12:29,450
Vaishnavite?
1016
01:12:30,000 --> 01:12:32,410
We don't have anyone like this
in our theatre group.
1017
01:12:33,290 --> 01:12:35,830
Please sit.
Byomkesh, please have a seat.
1018
01:12:37,450 --> 01:12:38,450
Sure.
1019
01:12:39,080 --> 01:12:45,290
Sulochana had asked Amal
to get an ampoule that day.
1020
01:12:45,450 --> 01:12:47,660
A member of your group
had heard it.
1021
01:12:47,950 --> 01:12:51,120
Do you know anything about it?
1022
01:12:51,330 --> 01:12:53,370
A cyanide ampoule?
1023
01:12:55,910 --> 01:12:59,450
Amal said it had drugs for abortion.
1024
01:12:59,870 --> 01:13:01,790
Maybe it was for...
1025
01:13:03,870 --> 01:13:05,120
For Somriya.
1026
01:13:05,750 --> 01:13:06,790
Somriya?
1027
01:13:06,830 --> 01:13:10,620
Sulochana probably knew
that Somriya is pregnant.
1028
01:13:10,790 --> 01:13:15,620
- Did you...
- I don't know anything about all this.
1029
01:13:17,330 --> 01:13:21,080
How was Bishu before the show?
1030
01:13:21,160 --> 01:13:24,200
Was he steady or a little shaken?
1031
01:13:24,330 --> 01:13:29,040
Bishu drank before every show.
1032
01:13:29,660 --> 01:13:32,620
But he was steady that day.
Why?
1033
01:13:32,830 --> 01:13:36,330
Someone had put up a note
on his green room mirror.
1034
01:13:36,910 --> 01:13:38,910
"Tonight is the last night."
1035
01:13:40,410 --> 01:13:42,540
Cut out from the newspaper.
1036
01:13:44,290 --> 01:13:45,950
You know what?
1037
01:13:47,410 --> 01:13:52,000
It's probably poetic justice.
1038
01:13:58,370 --> 01:13:59,620
You think so?
1039
01:14:05,660 --> 01:14:07,000
Quite natural.
1040
01:14:08,450 --> 01:14:13,370
The person you had taken under your wing
betrayed you.
1041
01:14:19,500 --> 01:14:24,620
This is the "Killing of Kichak" script.
Can I keep it?
1042
01:14:26,200 --> 01:14:27,370
Yes.
1043
01:14:28,830 --> 01:14:33,000
The Eastern Command in East Pakistan
set Operation Jackpot in motion.
1044
01:14:51,330 --> 01:14:52,410
Hey, wait.
1045
01:15:01,290 --> 01:15:02,410
Here you go.
1046
01:15:03,620 --> 01:15:04,870
Throw it away.
1047
01:15:06,410 --> 01:15:08,330
New rule in the house.
1048
01:15:08,830 --> 01:15:12,120
No smoking in the house
till our son is born.
1049
01:15:12,620 --> 01:15:14,950
And not just me...
1050
01:15:15,410 --> 01:15:17,160
Tell Ajit too.
1051
01:15:18,040 --> 01:15:20,370
Same rule applies
if we have a daughter, right?
1052
01:15:22,700 --> 01:15:26,040
That's not what I meant.
1053
01:15:27,410 --> 01:15:31,120
Son or daughter,
rule remains the same.
1054
01:15:32,120 --> 01:15:33,250
Happy?
1055
01:15:33,910 --> 01:15:35,080
Come.
1056
01:15:38,080 --> 01:15:39,830
Hope you're feeling okay.
1057
01:15:40,000 --> 01:15:41,580
Anything making you uneasy?
1058
01:15:42,410 --> 01:15:48,080
Please be careful while
doing the chores.
1059
01:15:48,500 --> 01:15:52,250
The doctor has asked you to be careful
the first three months.
1060
01:15:53,450 --> 01:15:54,910
I'm being careful.
1061
01:15:55,200 --> 01:15:56,910
You don't have to worry.
1062
01:15:57,200 --> 01:15:58,750
I've been telling you for so long...
1063
01:15:59,200 --> 01:16:01,120
Think about names.
1064
01:16:01,330 --> 01:16:02,950
You don't have any time.
1065
01:16:03,160 --> 01:16:05,290
I'm tired of asking Ajit.
1066
01:16:05,540 --> 01:16:07,950
What's wrong with him?
1067
01:16:07,950 --> 01:16:10,620
You can't depend on him anymore.
1068
01:16:10,950 --> 01:16:14,450
A writer who only has business
on his mind.
1069
01:16:14,540 --> 01:16:16,370
He's turned into a publisher.
1070
01:16:16,410 --> 01:16:17,950
You're laughing now.
1071
01:16:18,450 --> 01:16:19,580
But mark my words...
1072
01:16:19,620 --> 01:16:25,370
I'll start writing about
my own investigations from now on.
1073
01:16:25,410 --> 01:16:27,950
- Can't give him any responsibility.
- Oh come on!
1074
01:16:28,830 --> 01:16:31,450
Tell me something.
1075
01:16:32,120 --> 01:16:33,700
"The Slaying of Shishupal".
1076
01:16:33,870 --> 01:16:35,700
- "The Suitor Ceremony"!
- No.
1077
01:16:36,120 --> 01:16:37,870
"The Coronation Ceremony Episode".
1078
01:16:38,410 --> 01:16:39,620
What had happened?
1079
01:16:39,870 --> 01:16:43,290
The "Rajasuya" ritual or
the consecration of the king was underway.
1080
01:16:43,660 --> 01:16:47,450
Yudhisthir will felicitate the best.
1081
01:16:47,660 --> 01:16:52,040
When a debate ensued about
who is the best, then...
1082
01:16:52,620 --> 01:16:53,950
Bhisma said...
1083
01:16:54,080 --> 01:17:00,000
As is the sun among all luminous objects,
so is Krishna among us all.
1084
01:17:00,160 --> 01:17:02,450
This our sacrificial mansion is illuminated
and gladdened by him.
1085
01:17:02,620 --> 01:17:05,620
Krishna should be felicitated
since he is the best.
1086
01:17:05,660 --> 01:17:06,870
Hmm.
1087
01:17:07,040 --> 01:17:10,330
Chedi King, Shishupal, objected to this.
1088
01:17:10,580 --> 01:17:16,040
He started insulting Krishna
in open court.
1089
01:17:16,250 --> 01:17:18,040
Krishna had warned him.
1090
01:17:18,370 --> 01:17:23,000
He would tolerate 100 insults
but no more.
1091
01:17:23,330 --> 01:17:25,200
The moment he insulted Krishna
for the 101st time...
1092
01:17:25,250 --> 01:17:26,620
Krishna beheaded Shishupal.
1093
01:17:26,750 --> 01:17:30,790
No, sir.
That's not a good enough reason.
1094
01:17:32,290 --> 01:17:34,500
- What was it?
- You tell me.
1095
01:17:36,750 --> 01:17:39,200
Shishupal wanted to be close
to Rukmini.
1096
01:17:39,540 --> 01:17:41,660
But Rukmini was married to Krishna.
1097
01:17:42,000 --> 01:17:46,290
Not even Krishna can keep a calm head
when his wife is being pursued.
1098
01:17:55,040 --> 01:17:59,330
Anyway, you've quit a bad habit.
1099
01:18:01,290 --> 01:18:03,830
The truth-seeker shouldn't have
any addiction.
1100
01:18:31,660 --> 01:18:33,450
GANDHARVA THEATRE
1101
01:18:33,540 --> 01:18:35,580
THE KILLING OF KICHAK
1102
01:18:37,790 --> 01:18:38,870
Hold this.
1103
01:18:44,750 --> 01:18:46,330
- Is everything okay?
- Yes, sir.
1104
01:18:46,370 --> 01:18:48,620
Don't worry.
We're here.
1105
01:18:57,200 --> 01:19:00,540
Kanchan, is everyone here?
1106
01:19:00,580 --> 01:19:03,830
Yes, Byomkesh has gone
towards the costume room.
1107
01:19:07,120 --> 01:19:08,160
Here.
1108
01:19:08,450 --> 01:19:09,830
- Thank you.
- Hmm.
1109
01:19:41,700 --> 01:19:43,540
Kanchan, are you...
1110
01:19:44,830 --> 01:19:47,540
- Looking for something?
- Nope.
1111
01:19:48,000 --> 01:19:50,200
The bag was open
so I closed it.
1112
01:19:50,500 --> 01:19:51,870
What are you doing here?
1113
01:19:52,160 --> 01:19:53,250
Get lost.
1114
01:20:07,790 --> 01:20:09,700
How long have you been married?
1115
01:20:11,000 --> 01:20:12,080
Two years.
1116
01:20:12,330 --> 01:20:15,290
Did Manish mention anything
about Bishu Pal's murder?
1117
01:20:16,500 --> 01:20:18,950
The night before Manish was murdered
1118
01:20:19,450 --> 01:20:26,580
Manish told me while drinking
that he had identified the killer.
1119
01:20:27,000 --> 01:20:28,750
But he didn't give me a name.
1120
01:20:29,660 --> 01:20:31,200
He didn't say anything?
1121
01:20:32,620 --> 01:20:34,870
What was he even doing here?
1122
01:20:36,290 --> 01:20:38,200
He used to work with the lights.
1123
01:20:39,540 --> 01:20:42,330
What was he doing
in the costume room?
1124
01:20:47,750 --> 01:20:48,910
Let's go.
1125
01:20:56,120 --> 01:20:57,540
- Ajit.
- Yes?
1126
01:20:58,080 --> 01:20:59,450
Didn't you say...
1127
01:21:00,450 --> 01:21:04,870
the slaying of Bishu Pal is like
"The Slaying of Shishupal"?
1128
01:21:08,950 --> 01:21:13,750
But who is Shishupal and who is Krishna
in this case?
1129
01:21:17,080 --> 01:21:19,750
Do you know Krishna's other name?
1130
01:21:22,370 --> 01:21:23,950
"Brajadulal".
1131
01:21:40,910 --> 01:21:42,620
What happened?
Let's go.
1132
01:21:42,750 --> 01:21:43,830
Hmm.
1133
01:21:55,290 --> 01:21:59,080
- Please bless me, priest.
- Of course.
1134
01:22:32,540 --> 01:22:33,330
Hello.
1135
01:22:33,370 --> 01:22:34,200
Byomkesh.
1136
01:22:34,500 --> 01:22:35,910
This is Madhab Mitra.
1137
01:22:36,000 --> 01:22:37,290
What news?
1138
01:22:37,330 --> 01:22:40,250
Bishu Pal died
because he had inhaled cyanogen gas.
1139
01:22:40,410 --> 01:22:41,790
And you were right.
1140
01:22:42,120 --> 01:22:43,540
The pieces of glass
were from an ampoule.
1141
01:22:43,870 --> 01:22:46,370
The ampoule contained
liquid hydro-cyanic acid.
1142
01:22:46,790 --> 01:22:47,660
One more thing.
1143
01:22:47,910 --> 01:22:52,700
The bullet found in Manish
and the bullet lodged in the prop
1144
01:22:52,750 --> 01:22:53,700
are the same.
1145
01:22:54,620 --> 01:22:56,000
Colt revolver.
1146
01:22:56,620 --> 01:22:57,950
Colt revolver?
1147
01:22:58,660 --> 01:22:59,660
That's...
1148
01:23:00,080 --> 01:23:01,330
Yes, it's used by the police.
1149
01:23:02,120 --> 01:23:03,500
How did the killer get it?
1150
01:23:03,700 --> 01:23:06,120
These are sad times.
1151
01:23:06,200 --> 01:23:08,200
Police arms are getting looted.
1152
01:23:09,620 --> 01:23:10,700
That's true.
1153
01:23:11,700 --> 01:23:12,950
Please ask around.
1154
01:23:14,450 --> 01:23:16,410
Bishu Pal might have Naxal connections.
1155
01:23:16,410 --> 01:23:17,160
Okay.
1156
01:23:17,290 --> 01:23:18,080
Goodbye.
1157
01:23:18,370 --> 01:23:19,250
Hmm.
1158
01:23:56,370 --> 01:23:57,370
Hello.
1159
01:23:57,750 --> 01:23:59,000
Hello, ACP Rakhal?
1160
01:23:59,080 --> 01:24:00,450
This is Byomkesh Bakshi.
1161
01:24:11,580 --> 01:24:13,160
"Tonight is the last night."
1162
01:24:14,660 --> 01:24:17,540
We must speak to Inspector Madhab.
1163
01:24:18,040 --> 01:24:22,910
Was the Vaishnavite really in Nabadwip
or hiding in the theatre?
1164
01:24:23,200 --> 01:24:25,750
- No bald heads in the theatre group.
- There is.
1165
01:24:26,040 --> 01:24:28,790
They didn't let him participate,
that's why he got angry.
1166
01:24:29,000 --> 01:24:31,950
- Did you get Kalicharan's file?
- Yes.
1167
01:24:32,000 --> 01:24:33,040
Let's take a look.
1168
01:24:33,120 --> 01:24:34,120
Thank you.
1169
01:24:34,580 --> 01:24:35,540
Here you go.
1170
01:24:56,500 --> 01:24:57,830
Byomkesh...
1171
01:25:07,620 --> 01:25:08,790
Goodbye.
1172
01:25:15,540 --> 01:25:17,250
I'm sure you have noticed.
1173
01:25:18,700 --> 01:25:23,120
All the incidents have a lot of layers.
1174
01:25:23,330 --> 01:25:26,750
And Bishu Pal's personal relationship is
intertwined with...
1175
01:25:27,250 --> 01:25:31,790
the society and the culture
of the time.
1176
01:25:31,950 --> 01:25:33,660
And the political situation?
1177
01:25:34,830 --> 01:25:36,370
That's there for sure.
1178
01:25:39,790 --> 01:25:41,370
What about Kalikinkar?
1179
01:25:43,000 --> 01:25:46,250
Kalikinkar... Kalikinkar
1180
01:25:46,790 --> 01:25:48,410
Kinkar means servant.
1181
01:25:48,450 --> 01:25:49,290
Hmm.
1182
01:25:50,250 --> 01:25:53,450
Goddess Kali's servant at her feet.
And Charan means feet.
1183
01:25:54,790 --> 01:25:56,120
That day at Gandharva Theatre...
1184
01:25:56,540 --> 01:26:00,120
when I was standing in front
of the wings, it struck me.
1185
01:26:00,620 --> 01:26:03,660
He was sitting under the painting
of Goddess Kali.
1186
01:26:04,500 --> 01:26:06,500
Kali -"charan".
1187
01:26:07,620 --> 01:26:10,120
Kalikinkar equals to Kalicharan.
1188
01:26:18,580 --> 01:26:19,870
Kalikinkar.
1189
01:26:20,290 --> 01:26:21,790
Yes?
1190
01:26:24,250 --> 01:26:25,330
What the...
1191
01:26:28,120 --> 01:26:30,080
Have you lost your mind?
1192
01:26:30,250 --> 01:26:32,830
Would you like it if I hit back?
1193
01:26:32,830 --> 01:26:33,950
What the hell?
1194
01:26:34,000 --> 01:26:35,250
Byomkesh.
1195
01:26:35,620 --> 01:26:36,870
What happened?
1196
01:26:39,450 --> 01:26:41,660
I am sorry.
Please relax.
1197
01:26:45,160 --> 01:26:46,580
What happened, sir?
1198
01:26:46,790 --> 01:26:49,290
Nothing.
Just asking some questions.
1199
01:26:50,200 --> 01:26:53,620
Somriya wants to talk to you.
1200
01:26:56,290 --> 01:26:57,370
This way.
1201
01:27:02,160 --> 01:27:03,330
Bishu would say...
1202
01:27:04,330 --> 01:27:06,910
Cabaret would change my destiny.
1203
01:27:07,160 --> 01:27:08,660
And then...
1204
01:27:09,580 --> 01:27:11,750
we started getting intimate.
1205
01:27:13,410 --> 01:27:16,120
And I got pregnant.
1206
01:27:18,660 --> 01:27:21,790
There was a lot of fuss about this
before the show.
1207
01:27:22,250 --> 01:27:24,250
I told Bishu I was pregnant.
1208
01:27:24,290 --> 01:27:27,120
He wanted to discuss it
after the show.
1209
01:27:27,200 --> 01:27:32,080
He said if I don't abort it
the next play won't happen.
1210
01:27:38,290 --> 01:27:40,750
What a disaster with Kalikinkar!
1211
01:27:42,700 --> 01:27:45,120
The killer was waiting in the stage wings.
1212
01:27:45,700 --> 01:27:48,620
He shot at Bishu Pal from there.
1213
01:27:48,790 --> 01:27:50,080
And he missed.
1214
01:27:50,830 --> 01:27:56,500
Then an ampoule was broken on stage
and the gas killed Bishu Pal.
1215
01:27:57,040 --> 01:27:58,290
- Hmm.
- Hmm.
1216
01:27:59,000 --> 01:28:00,000
Now...
1217
01:28:00,750 --> 01:28:05,290
Amal had brought the ampoule
to Gandharva Theatre.
1218
01:28:06,040 --> 01:28:08,120
But the real question is...
1219
01:28:08,580 --> 01:28:10,250
Who broke the ampoule?
1220
01:28:11,660 --> 01:28:15,120
Brajadulal had the best opportunity.
1221
01:28:15,290 --> 01:28:17,450
- He was on stage at the time.
- Hmm.
1222
01:28:17,700 --> 01:28:19,790
Apart from that...
1223
01:28:20,080 --> 01:28:21,790
Somriya...
1224
01:28:22,410 --> 01:28:23,660
Sulochana?
1225
01:28:24,950 --> 01:28:26,080
No.
1226
01:28:26,700 --> 01:28:28,660
She was in her costume.
1227
01:28:28,790 --> 01:28:31,540
Would her costume and accessories
make that sound?
1228
01:28:31,580 --> 01:28:33,910
But we heard the sound of a bangle.
1229
01:28:34,540 --> 01:28:37,660
Somriya was in the wings
and she was wearing bangles.
1230
01:28:40,620 --> 01:28:42,500
Then it must be Somriya.
1231
01:28:44,290 --> 01:28:45,700
Can't be.
1232
01:28:46,250 --> 01:28:49,620
Amal had told Sulochana
about the ampoule.
1233
01:28:51,040 --> 01:28:54,660
And did Sulochana give the ampoule
to Somriya?
1234
01:28:55,450 --> 01:28:56,660
No, no, no.
1235
01:28:56,870 --> 01:28:59,120
Why would Somriya murder Bishu?
1236
01:28:59,370 --> 01:29:01,410
She was supposed to be the lead
in the next play.
1237
01:29:01,700 --> 01:29:05,040
Fame, money, possibilities...
All that was within reach.
1238
01:29:05,080 --> 01:29:06,870
She was doing the cabaret.
1239
01:29:06,950 --> 01:29:08,250
Why would she kill him?
1240
01:29:08,290 --> 01:29:11,410
And whose bag was the revolver in?
1241
01:29:11,660 --> 01:29:13,120
Didn't Amal have a bag?
1242
01:29:13,160 --> 01:29:14,910
All the actors had bags too.
1243
01:29:14,950 --> 01:29:17,250
The police didn't find anything
when they searched.
1244
01:29:19,330 --> 01:29:20,700
This isn't working.
1245
01:29:20,750 --> 01:29:25,000
Need some smoke in moments like this.
1246
01:29:25,500 --> 01:29:26,580
But...
1247
01:29:29,830 --> 01:29:31,450
- Ajit.
- Yes?
1248
01:29:31,500 --> 01:29:36,000
If you were going to shoot someone
would you keep the revolver in your bag?
1249
01:29:39,410 --> 01:29:45,120
That means the bullet was fired
from the stage wings and...
1250
01:29:48,500 --> 01:29:49,500
Hello.
1251
01:29:51,200 --> 01:29:52,540
Yes.
Who's this?
1252
01:29:56,120 --> 01:29:57,120
Tell me.
1253
01:29:57,910 --> 01:30:03,200
The day after Bishu's death
Manish had brought a lot of money home.
1254
01:30:04,620 --> 01:30:06,750
Almost 200 bucks in cash.
1255
01:30:08,580 --> 01:30:11,950
He said he knew the person
who had fired the bullet.
1256
01:30:12,870 --> 01:30:15,790
He had planned to blackmail the person
once a month.
1257
01:30:16,660 --> 01:30:18,290
For hard cash.
1258
01:30:18,830 --> 01:30:20,870
He said we'll be comfortable for life.
1259
01:30:21,250 --> 01:30:22,830
Only greed...
1260
01:30:23,620 --> 01:30:25,620
Didn't he mention any name to you?
1261
01:30:25,910 --> 01:30:28,750
No.
He just said he'd seen who it was.
1262
01:30:28,790 --> 01:30:30,620
While the play was on...
1263
01:30:30,870 --> 01:30:32,790
...he had left the console
to fix a light.
1264
01:30:32,950 --> 01:30:35,450
While walking backstage
to reach the other side...
1265
01:30:35,540 --> 01:30:37,660
the green room drew his attention.
1266
01:30:37,700 --> 01:30:40,620
And he saw the entire incident.
1267
01:30:40,870 --> 01:30:44,580
But he refused to tell me
whose bag it was.
1268
01:30:44,750 --> 01:30:48,370
He didn't say who took out the revolver
from the bag.
1269
01:30:48,450 --> 01:30:50,080
And you still don't know?
1270
01:30:52,290 --> 01:30:53,700
I know now.
1271
01:30:54,500 --> 01:30:58,290
But I only know whose bag it was.
1272
01:30:58,540 --> 01:31:00,200
Kanchan told me.
1273
01:31:00,830 --> 01:31:02,410
It was Brajadulal's bag.
1274
01:31:05,870 --> 01:31:07,120
Thank you.
1275
01:31:13,620 --> 01:31:15,040
(indistinct chatter)
1276
01:31:15,040 --> 01:31:16,290
Manish had told me.
1277
01:31:16,410 --> 01:31:18,830
Someone had taken the revolver
from Brajadulal's bag.
1278
01:31:19,290 --> 01:31:21,410
But he didn't say
who it was.
1279
01:31:22,000 --> 01:31:25,580
But Manish was certain
that the bag belonged to Brajadulal.
1280
01:31:25,580 --> 01:31:26,580
Yes.
1281
01:31:27,500 --> 01:31:29,000
I had seen it myself.
1282
01:31:29,290 --> 01:31:32,040
Where the revolver came from
and where it went.
1283
01:31:32,120 --> 01:31:33,120
All of it.
1284
01:31:40,870 --> 01:31:42,450
But something else was messed up.
1285
01:31:42,750 --> 01:31:44,410
The dialogue from the last scene.
1286
01:31:44,830 --> 01:31:46,620
Bheem played by Bishu
was lying on the stage.
1287
01:31:46,660 --> 01:31:48,080
No one knew he had died.
1288
01:31:48,160 --> 01:31:49,910
Sulochana was saying her dialogues.
1289
01:31:50,000 --> 01:31:51,370
I know the play by heart.
1290
01:31:51,910 --> 01:31:54,700
I want to start my life anew with you.
1291
01:31:55,040 --> 01:31:57,410
I want to come back to you.
1292
01:31:59,080 --> 01:32:02,580
Draupadi, you're mine!
1293
01:32:03,040 --> 01:32:05,830
Where did these lines come from?
This wasn't part of the play.
1294
01:32:10,410 --> 01:32:12,910
Ice cream! Ice cream!
1295
01:32:14,120 --> 01:32:16,330
Ice cream! Ice cream!
1296
01:32:17,750 --> 01:32:19,660
Ice cream! Ice cream!
1297
01:32:29,120 --> 01:32:30,660
Byomkesh...
1298
01:32:32,040 --> 01:32:34,200
It's an interesting adaptation.
1299
01:32:34,950 --> 01:32:37,500
Even though Draupadi
is duty bound towards Bheem
1300
01:32:37,500 --> 01:32:39,250
she is attached to Kichak.
1301
01:32:41,700 --> 01:32:46,410
They have deleted Draupadi's last dialogue
from the play.
1302
01:32:49,410 --> 01:32:50,830
Where she says...
1303
01:32:51,790 --> 01:32:53,370
"Which husband are you talking about?
1304
01:32:53,700 --> 01:32:57,370
The one who has my heart and body
and still can't make me happy?
1305
01:32:57,870 --> 01:33:04,160
And if another man can satiate me,
make me feel alive again...
1306
01:33:05,870 --> 01:33:08,160
That man is for me."
1307
01:33:09,250 --> 01:33:10,370
Amazing!
1308
01:33:11,160 --> 01:33:17,080
But instead of this,
Sulochana made up her own dialogue.
1309
01:33:19,250 --> 01:33:21,620
She wanted to come back to Kichak.
1310
01:33:22,250 --> 01:33:24,790
- Right, Byomkesh?
- Hmm.
1311
01:33:25,870 --> 01:33:28,870
Maybe she spoke her heart.
1312
01:33:29,700 --> 01:33:33,790
Otherwise, why would she
make up her dialogues?
1313
01:33:36,200 --> 01:33:38,000
Must be 9:00 p.m.
1314
01:33:38,750 --> 01:33:40,200
Oh gosh!
1315
01:33:49,750 --> 01:33:52,410
BRAJADULAL GHOSH
1316
01:34:21,620 --> 01:34:22,870
I'm sorry.
1317
01:34:23,040 --> 01:34:27,080
I wanted to meet Brajadulal.
He's not in his room.
1318
01:34:28,410 --> 01:34:30,540
Please wait.
I'll be right with you.
1319
01:35:06,950 --> 01:35:08,660
I think he's gone to the market.
1320
01:35:10,080 --> 01:35:11,580
Would you like some tea?
1321
01:35:12,700 --> 01:35:14,250
Are you feeling okay?
1322
01:35:16,700 --> 01:35:17,910
Yes.
1323
01:35:18,750 --> 01:35:22,620
The new play,
"The Nawab and the Beauty".
1324
01:35:23,040 --> 01:35:24,700
When were you going to stage it?
1325
01:35:26,910 --> 01:35:28,370
Very soon.
1326
01:35:29,080 --> 01:35:30,660
Rehearsals were going on.
1327
01:35:32,750 --> 01:35:34,620
Won't bother you for tea today.
1328
01:35:35,080 --> 01:35:37,620
This is my phone number.
1329
01:35:40,580 --> 01:35:43,790
Please ask Brajadulal to call me.
1330
01:35:44,250 --> 01:35:45,620
Need to speak to him.
1331
01:36:37,370 --> 01:36:42,540
I forgot my pack of cigarettes here.
1332
01:36:43,290 --> 01:36:44,410
What?
1333
01:36:45,160 --> 01:36:46,370
I'm sorry.
1334
01:36:51,700 --> 01:36:54,620
Don't you feel like going back?
1335
01:36:54,950 --> 01:36:57,500
Go back?
Where?
1336
01:36:58,660 --> 01:37:00,370
Back to Brajadulal?
1337
01:37:06,700 --> 01:37:11,330
Everyone was a beneficiary
in the insurance policy.
1338
01:37:11,870 --> 01:37:13,000
You too.
1339
01:37:17,410 --> 01:37:19,750
Did you know
that Somriya was pregnant?
1340
01:37:27,040 --> 01:37:28,330
Are you...
1341
01:37:28,330 --> 01:37:31,750
That day the last dialogue in the play...
1342
01:37:32,620 --> 01:37:34,040
was not in the script.
1343
01:37:35,580 --> 01:37:38,660
That wasn't Draupadi.
You wanted to say those things.
1344
01:37:41,410 --> 01:37:42,830
Which dialogue?
1345
01:37:44,040 --> 01:37:45,250
No.
1346
01:37:46,290 --> 01:37:49,120
I don't remember
anything like that.
1347
01:37:50,120 --> 01:37:51,660
That's why I wanted to know.
1348
01:37:52,120 --> 01:37:54,000
Do you want to go back?
1349
01:38:06,580 --> 01:38:09,160
- Inspector Madhab's office?
- Straight and right.
1350
01:38:12,250 --> 01:38:14,870
Right!
Brajadulal Ghosh.
1351
01:38:14,950 --> 01:38:18,540
Part of the Naxal movement
since 1970.
1352
01:38:18,700 --> 01:38:21,620
Was arrested sometime in between.
1353
01:38:21,750 --> 01:38:23,700
Spent four months in prison.
1354
01:38:23,750 --> 01:38:27,700
Got admitted in Medical College.
Medical report.
1355
01:38:28,620 --> 01:38:30,410
Police report.
1356
01:38:31,500 --> 01:38:32,620
Oh gosh!
1357
01:38:33,160 --> 01:38:34,620
This is disastrous!
1358
01:38:35,870 --> 01:38:41,700
He lost his reproductive power
after being injured in a political attack.
1359
01:38:42,120 --> 01:38:43,120
What?
1360
01:38:44,370 --> 01:38:45,660
Byomkesh?
1361
01:38:47,290 --> 01:38:49,160
"Which husband are you talking about?
1362
01:38:49,830 --> 01:38:52,750
The one who has my heart and body
and still can't make me happy?
1363
01:38:52,870 --> 01:38:56,330
If another man can satiate..."
1364
01:38:57,870 --> 01:38:59,200
It's clear as water.
1365
01:38:59,200 --> 01:39:00,410
The dialogue?
1366
01:39:01,620 --> 01:39:03,450
- What were you saying?
- Oh.
1367
01:39:03,620 --> 01:39:05,370
- Bishu Pal.
- Hmm?
1368
01:39:05,370 --> 01:39:08,580
He was part of the same group too.
Got it?
1369
01:39:08,750 --> 01:39:09,870
One more thing.
1370
01:39:10,080 --> 01:39:14,200
Yesterday, the police arrested
some students from the Hindu Hostel.
1371
01:39:14,450 --> 01:39:19,580
Two of them were in front of
Gandharva Theatre on the day of the murder.
1372
01:39:19,580 --> 01:39:23,160
They supplied a Colt revolver
to Brajadulal.
1373
01:39:24,250 --> 01:39:26,410
These are my findings.
1374
01:39:26,620 --> 01:39:28,450
- Some tea?
- Sure.
1375
01:39:28,620 --> 01:39:29,910
Sanatan!
1376
01:39:34,040 --> 01:39:35,870
Well, Byomkesh...
1377
01:39:38,500 --> 01:39:40,790
The cause of death was cyanide gas.
1378
01:39:41,370 --> 01:39:44,080
But why are you after the revolver?
1379
01:39:44,290 --> 01:39:46,910
The revolver was stolen
from Brajadulal's bag.
1380
01:39:46,950 --> 01:39:49,950
Did he need the ampoule
because of that?
1381
01:39:50,370 --> 01:39:52,870
Or was there one target
but two attackers?
1382
01:40:23,120 --> 01:40:26,290
- Do you have a cough?
- A little.
1383
01:40:27,790 --> 01:40:29,500
Do you smoke?
1384
01:40:32,290 --> 01:40:33,330
Hello?
1385
01:40:34,450 --> 01:40:36,080
Yes, Sulochana.
1386
01:40:38,160 --> 01:40:41,830
It'll be risky to get an abortion now.
1387
01:40:43,080 --> 01:40:45,620
I'm here for you.
1388
01:40:46,700 --> 01:40:47,660
Hmm.
1389
01:40:47,830 --> 01:40:48,950
I'll check.
1390
01:40:52,870 --> 01:40:57,290
Take this medicine.
Two ml twice daily.
1391
01:40:58,200 --> 01:40:59,330
Thank you.
1392
01:41:03,160 --> 01:41:04,290
Thank you.
1393
01:41:11,330 --> 01:41:12,790
Anyone else?
1394
01:41:48,540 --> 01:41:49,700
LONG LIVE REVOLUTION
1395
01:41:52,500 --> 01:41:54,000
LONG LIVE REVOLUTION
1396
01:41:58,120 --> 01:42:00,120
Get him!
1397
01:42:01,290 --> 01:42:03,000
The other man went that way.
1398
01:42:03,040 --> 01:42:05,450
(indistinct chatter)
1399
01:42:12,870 --> 01:42:14,040
Bring him in.
1400
01:42:14,080 --> 01:42:15,250
Let's go.
1401
01:42:17,750 --> 01:42:19,750
Hello, sir.
What are you doing here?
1402
01:42:19,790 --> 01:42:22,870
- Need to speak to Inspector Madhab.
- Okay.
1403
01:42:23,040 --> 01:42:25,370
Please take them to the police station.
1404
01:42:25,370 --> 01:42:26,620
Okay, sir.
1405
01:42:29,660 --> 01:42:31,160
Brajadulal Ghosh.
1406
01:42:31,700 --> 01:42:34,660
Prime suspect
in the Bishu Pal murder case.
1407
01:42:35,290 --> 01:42:37,700
I'll keep this bag with me.
1408
01:42:37,750 --> 01:42:40,450
Madhab already knows.
There's an envelope and an ampoule in it.
1409
01:42:40,660 --> 01:42:42,080
Escort them carefully.
1410
01:42:42,290 --> 01:42:45,540
I need both of them
to bring down the curtain on this case.
1411
01:42:45,950 --> 01:42:47,330
Am I right, Dr. Pal?
1412
01:42:48,330 --> 01:42:49,500
Take them away.
1413
01:42:49,950 --> 01:42:51,450
Let's go.
Get in the van.
1414
01:42:51,540 --> 01:42:54,080
Move it.
Let's go.
1415
01:43:00,750 --> 01:43:01,950
Make your move.
1416
01:43:07,790 --> 01:43:10,790
- Wait.
- No, no, no. You can't take it back.
1417
01:43:10,830 --> 01:43:13,580
- It's my turn.
- But I wanted to move this.
1418
01:43:13,620 --> 01:43:15,870
- I'm going to take your Bishop...
- Please sit.
1419
01:43:15,910 --> 01:43:18,540
- You've lost the game.
- I made the move by mistake.
1420
01:43:18,750 --> 01:43:19,790
Wait.
1421
01:43:21,120 --> 01:43:21,950
Hello.
1422
01:43:21,950 --> 01:43:24,410
Bring Pratul to Gandharva Theatre.
Final curtain call.
1423
01:43:24,410 --> 01:43:27,910
Don't tell Satyabati anything.
I'll explain everything to her later.
1424
01:43:27,950 --> 01:43:28,830
Got it?
1425
01:43:28,830 --> 01:43:29,830
Got it.
1426
01:43:29,950 --> 01:43:31,450
Wrong number.
1427
01:43:32,790 --> 01:43:35,250
That was not my move.
I'll get another chance.
1428
01:43:47,790 --> 01:43:48,910
Byomkesh.
1429
01:43:52,750 --> 01:43:54,080
You're here.
1430
01:43:54,580 --> 01:43:55,700
Great.
1431
01:43:56,370 --> 01:43:57,830
Then let's begin.
1432
01:43:59,790 --> 01:44:02,830
I've asked all of you
to come here because...
1433
01:44:03,080 --> 01:44:06,910
a few days back,
this stage witnessed an incident...
1434
01:44:07,450 --> 01:44:10,330
Actually, better to call it a mishap.
1435
01:44:10,450 --> 01:44:13,370
We'll re-enact the scene.
1436
01:44:15,540 --> 01:44:19,580
But unfortunately,
the director for the scene today...
1437
01:44:20,250 --> 01:44:21,250
will be me.
1438
01:44:22,160 --> 01:44:23,580
- Ajit!
- Yes?
1439
01:44:23,660 --> 01:44:28,500
Sulochana will play herself.
1440
01:44:28,870 --> 01:44:32,870
You'll be Kichak.
That means Brajadulal.
1441
01:44:32,910 --> 01:44:35,500
- Pratul, you'll be Bishu Pal.
- Huh?
1442
01:44:35,660 --> 01:44:36,910
That means Bheem.
1443
01:44:36,910 --> 01:44:38,250
- Me?
- Yes.
1444
01:44:39,660 --> 01:44:43,290
That day when the last scene
was playing out...
1445
01:44:43,700 --> 01:44:46,790
What was everyone's position?
1446
01:44:46,830 --> 01:44:48,580
Where were you, Kalikinkar?
1447
01:44:48,620 --> 01:44:49,830
I...
1448
01:44:49,910 --> 01:44:51,500
You were in those wings.
1449
01:44:52,830 --> 01:44:56,790
Somriya and you were in these wings.
1450
01:44:58,870 --> 01:45:01,540
Please take your positions.
1451
01:45:02,910 --> 01:45:06,330
Manish was doing the lights that day
but he's not with us anymore.
1452
01:45:06,330 --> 01:45:09,870
So, Kanchan,
please go towards the lights.
1453
01:45:10,080 --> 01:45:11,500
Where were you, Prabhu?
1454
01:45:11,870 --> 01:45:14,120
I was with Dasu.
1455
01:45:14,290 --> 01:45:16,790
- Ajit, please take your position.
- Okay.
1456
01:45:20,750 --> 01:45:21,870
Great!
1457
01:45:21,950 --> 01:45:27,450
Finally, the stage is set for murder.
1458
01:45:31,620 --> 01:45:37,870
Sulochana, Ajit and Pratul will do
exactly what they did on stage that day.
1459
01:45:39,040 --> 01:45:43,750
But before we begin the re-enactment,
a prologue is necessary.
1460
01:45:44,700 --> 01:45:49,950
Many years back, Bishu Pal made enemies
with a criminal called Kalicharan Das.
1461
01:45:50,330 --> 01:45:54,660
Before going to prison,
Kalicharan vowed to take revenge.
1462
01:45:54,750 --> 01:45:56,450
He'd kill Bishu once he was out.
1463
01:45:57,700 --> 01:46:01,830
Bishwanath Pal was popularly known
as Bishu Pal.
1464
01:46:02,540 --> 01:46:06,500
And Ajit has named this case
"The Slaying of Bishu Pal".
1465
01:46:07,540 --> 01:46:13,620
Coincidentally, I was discussing
"The Slaying of Shishupal" with Satyabati.
1466
01:46:14,330 --> 01:46:16,660
What was the story
in The Mahabharata?
1467
01:46:18,500 --> 01:46:22,660
Krishna had given Shishupal the leeway
to insult him 100 times.
1468
01:46:22,700 --> 01:46:25,000
But no more than that.
1469
01:46:25,790 --> 01:46:32,370
On the 101st offence,
Krishna beheaded Shishupal.
1470
01:46:33,000 --> 01:46:35,330
But he didn't just insult Krishna.
1471
01:46:36,000 --> 01:46:40,160
Shishupal had made another big mistake.
1472
01:46:41,660 --> 01:46:46,910
He had made an indecent proposal
to Krishna's wife, Rukmini.
1473
01:46:48,830 --> 01:46:51,750
And our very own Brajadulal...
1474
01:46:52,120 --> 01:46:53,120
No...
1475
01:46:53,410 --> 01:46:55,160
Not his wife.
1476
01:46:55,700 --> 01:46:58,000
More like his partner.
1477
01:46:59,200 --> 01:47:03,950
Bishu Pal wooed Sulochana
away from Brajadulal.
1478
01:47:09,950 --> 01:47:15,080
Sulochana became pregnant
with Bishu Pal.
1479
01:47:16,250 --> 01:47:22,870
He realised it'd be difficult to stage
a new play in Sulochana's condition.
1480
01:47:23,870 --> 01:47:28,790
He began the rehearsals
for the new play.
1481
01:47:31,330 --> 01:47:34,370
With Somriya.
1482
01:47:39,370 --> 01:47:40,450
Somriya...
1483
01:47:41,000 --> 01:47:44,580
Bishu Pal never loved you.
1484
01:47:45,580 --> 01:47:49,040
Unfortunately, you were
just an object of desire.
1485
01:47:49,620 --> 01:47:51,700
A launchpad for his new play.
1486
01:47:52,160 --> 01:47:53,910
And during the rehearsals...
1487
01:47:54,200 --> 01:47:58,450
Bishu Pal and Somriya
started getting intimate.
1488
01:47:59,540 --> 01:48:00,950
And because of that...
1489
01:48:01,290 --> 01:48:03,500
Somriya got pregnant.
1490
01:48:03,950 --> 01:48:06,370
Bishu sensed trouble here too.
1491
01:48:06,620 --> 01:48:09,410
The future of the new play
was unsure.
1492
01:48:09,580 --> 01:48:12,540
That's why
he wanted to get an abortion immediately.
1493
01:48:13,830 --> 01:48:17,330
Introducing cabaret in the play,
intimacy with Somriya...
1494
01:48:17,330 --> 01:48:23,040
All this resulted in a cold war between
Sulochana, Brajadulal and Bishu Pal.
1495
01:48:23,910 --> 01:48:26,870
Bishu Pal had written the play
"The Killing of Kichak".
1496
01:48:26,870 --> 01:48:28,660
Ajit, do you remember?
1497
01:48:28,700 --> 01:48:32,250
You had read out one
of Draupadi's dialogues from the play.
1498
01:48:32,330 --> 01:48:36,830
- "The one who has my heart and body"...
- "And still can't make me happy?
1499
01:48:36,910 --> 01:48:44,250
If another man satiates me
and makes me feel alive...
1500
01:48:44,620 --> 01:48:48,580
Then he has my heart."
1501
01:48:49,500 --> 01:48:51,000
I had a suspicion.
1502
01:48:51,410 --> 01:48:52,870
Then I became sure.
1503
01:48:53,080 --> 01:48:57,290
Because police report said
Brajadulal is impotent.
1504
01:48:57,830 --> 01:49:03,620
It is not possible for him
to get anyone pregnant.
1505
01:49:05,290 --> 01:49:09,290
This dialogue was omitted
from the performance that day. In fact...
1506
01:49:09,620 --> 01:49:10,870
One more thing...
1507
01:49:11,700 --> 01:49:19,080
Kanchan had informed me that
Sulochana had delivered some lines...
1508
01:49:19,080 --> 01:49:21,000
that were not a part of the play.
1509
01:49:21,120 --> 01:49:25,080
But that proved
she wanted to go back to Brajadulal.
1510
01:49:25,910 --> 01:49:27,790
But you're pregnant.
1511
01:49:27,950 --> 01:49:32,000
And the father of your baby is
not Brajadulal but Bishu Pal.
1512
01:49:33,200 --> 01:49:35,000
But the interesting thing is...
1513
01:49:35,040 --> 01:49:39,000
Bishu's brother, Dr. Amal Pal,
is in charge of your health.
1514
01:49:39,950 --> 01:49:46,120
The ampoule for abortion
you got on the day of the show was for you.
1515
01:49:46,870 --> 01:49:48,000
Not for Somriya.
1516
01:49:48,120 --> 01:49:49,120
Did you get it?
1517
01:49:50,910 --> 01:49:54,500
But it wasn't the only ampoule
Dr. Pal was carrying that day.
1518
01:49:54,580 --> 01:49:59,370
He had another ampoule
with the poisonous potassium cyanide.
1519
01:50:00,080 --> 01:50:01,080
Why?
1520
01:50:01,200 --> 01:50:02,410
I'll explain.
1521
01:50:05,410 --> 01:50:09,000
Bishu Pal was murdered
right in front of me.
1522
01:50:09,830 --> 01:50:12,120
I started investigating and found out
1523
01:50:12,200 --> 01:50:14,700
that Kalicharan, the ex-convict...
1524
01:50:15,080 --> 01:50:19,080
He'd been released and had watched
the play "Killing of Kichak".
1525
01:50:19,450 --> 01:50:23,000
When we went to his house
we found a ticket.
1526
01:50:23,580 --> 01:50:25,080
I had a suspicion.
1527
01:50:25,750 --> 01:50:31,660
Kalicharan was probably around
the theatre group to exact revenge.
1528
01:50:32,200 --> 01:50:34,660
Two sounds were heard
during the murder.
1529
01:50:35,080 --> 01:50:37,410
One of glass bangles...
1530
01:50:37,580 --> 01:50:39,540
- And the other, Ajit...
- Sound of a bullet.
1531
01:50:41,290 --> 01:50:43,250
A silencer was used on the revolver.
1532
01:50:43,410 --> 01:50:48,290
We found the bullet lodged in a prop
near the wings.
1533
01:50:48,790 --> 01:50:50,580
Then Manish died suddenly.
1534
01:50:50,580 --> 01:50:52,660
And the post-mortem report said...
1535
01:50:52,700 --> 01:50:58,910
The bullet found in Manish's body and
the one lodged in the prop are the same.
1536
01:50:59,200 --> 01:51:00,290
Colt revolver.
1537
01:51:00,370 --> 01:51:02,950
But this revolver is used by the police.
1538
01:51:03,660 --> 01:51:06,250
Then how did the murderer get it?
1539
01:51:07,120 --> 01:51:11,040
Kanchan informed me...
that day before the show
1540
01:51:11,080 --> 01:51:15,000
Brajadulal had taken the gun
from three guys near the back alley.
1541
01:51:15,910 --> 01:51:17,790
And during the show, Manish...
1542
01:51:18,000 --> 01:51:20,750
...had seen someone take the revolver
from Brajadulal's bag.
1543
01:51:20,910 --> 01:51:21,790
Possibly...
1544
01:51:22,000 --> 01:51:23,950
that's why Manish was killed.
1545
01:51:24,160 --> 01:51:26,000
But that wasn't Brajadulal.
1546
01:51:26,790 --> 01:51:27,950
Then who was it?
1547
01:51:28,290 --> 01:51:32,580
And if Brajadulal had planned to kill him
using a revolver
1548
01:51:33,200 --> 01:51:36,950
and found out that the revolver
was missing from the bag...
1549
01:51:37,000 --> 01:51:38,290
Then how and where did he get
1550
01:51:38,290 --> 01:51:42,910
potassium cyanide ampoule
at such short notice?
1551
01:51:50,290 --> 01:51:52,660
The political party I believe in...
1552
01:51:52,950 --> 01:51:57,290
According to the party ideals,
the punishment for betrayal is death.
1553
01:51:57,540 --> 01:52:02,120
And Bishu had betrayed the group.
1554
01:52:03,450 --> 01:52:07,540
The party had given orders
to kill a class enemy.
1555
01:52:08,080 --> 01:52:10,410
Bishu Pal didn't carry out the orders.
1556
01:52:10,450 --> 01:52:14,790
The order would come to us
through a secret note.
1557
01:52:16,700 --> 01:52:21,870
Who...when...where and how
a person would be killed.
1558
01:52:33,500 --> 01:52:36,500
I used to get information from the party
in a secret envelope.
1559
01:52:37,040 --> 01:52:39,450
How and when to take someone out.
1560
01:52:40,620 --> 01:52:46,370
I'd give the secret envelope with
the cyanide to the chosen party member.
1561
01:52:46,830 --> 01:52:49,580
That's what I did
on the day of the show too.
1562
01:52:49,700 --> 01:52:54,580
Handed over the name of the next target
and the ampoule to Brajadulal.
1563
01:52:55,580 --> 01:53:00,160
But I didn't know
that the target was my brother.
1564
01:53:00,750 --> 01:53:02,000
I had no idea.
1565
01:53:04,830 --> 01:53:06,620
BISHU PAL
1566
01:53:10,250 --> 01:53:14,750
A brother didn't know that he was
the messenger of death for his brother.
1567
01:53:14,830 --> 01:53:17,750
And that a talented man like Brajadulal
1568
01:53:17,790 --> 01:53:22,580
would do something so heinous
was shocking for all of us.
1569
01:53:23,830 --> 01:53:27,830
We heard something like a glass bangle
along with that of the bullet.
1570
01:53:28,080 --> 01:53:31,120
Somriya was waiting in these wings.
She was wearing glass bangles.
1571
01:53:31,250 --> 01:53:35,370
Sulochana wasn't wearing any accessory
that would make a sound.
1572
01:53:35,370 --> 01:53:36,950
Then where did the sound come from?
1573
01:53:37,000 --> 01:53:39,830
Anyway, let's come back
to the staging of the murder.
1574
01:53:39,910 --> 01:53:42,160
The re-enactment of the last scene.
1575
01:53:42,540 --> 01:53:44,660
Sulochana, are you ready?
1576
01:53:46,910 --> 01:53:48,000
Great.
1577
01:53:48,500 --> 01:53:51,080
Please begin.
1578
01:53:51,500 --> 01:53:53,620
You're Kichak
and you're Bheem.
1579
01:54:06,830 --> 01:54:07,910
Stop.
1580
01:54:10,200 --> 01:54:13,950
When two men are wrestling
on stage like this
1581
01:54:14,200 --> 01:54:18,250
will the killer risk carrying an ampoule
of potassium cyanide?
1582
01:54:19,040 --> 01:54:20,910
This never struck me.
1583
01:54:21,250 --> 01:54:25,370
If the ampoule breaks accidentally
then Brajadulal can die himself too.
1584
01:54:25,540 --> 01:54:26,540
Then?
1585
01:54:27,910 --> 01:54:30,500
Inspector Madhab, please join us.
Let me finish the story.
1586
01:54:30,540 --> 01:54:31,450
Oh, yes.
1587
01:54:33,660 --> 01:54:35,950
Bheem played by Bishu Pal
was still on the ground.
1588
01:54:38,450 --> 01:54:40,830
But play isn't over yet.
It's the anti-climax.
1589
01:54:41,200 --> 01:54:45,830
Kichak and Draupadi's dialogues
end in applause.
1590
01:54:45,830 --> 01:54:48,750
The stage goes dark.
The curtain descends.
1591
01:54:48,950 --> 01:54:51,000
Bishu Pal is still waiting
for the final curtain.
1592
01:54:51,830 --> 01:54:54,540
It's normal to take time to adjust
to the darkness.
1593
01:54:54,540 --> 01:54:56,870
And that's what the killer
took advantage of.
1594
01:54:57,790 --> 01:54:59,450
Actors who regularly perform
on stage
1595
01:54:59,500 --> 01:55:02,950
can guess the position of the others
even in the dark.
1596
01:55:03,120 --> 01:55:06,330
Although the shooter missed...
1597
01:55:06,620 --> 01:55:09,830
Sulochana, you're flawless.
1598
01:55:09,910 --> 01:55:15,830
You placed the cyanide ampoule that
Amal gave you in front of Bishu quickly.
1599
01:55:15,870 --> 01:55:18,370
And broke the ampoule wrapped in cloth
with your feet.
1600
01:55:31,700 --> 01:55:32,580
Ajit...
1601
01:55:33,200 --> 01:55:38,950
What we guessed as the sound of a bangle
was actually Sulochana's anklet.
1602
01:55:39,330 --> 01:55:44,000
And I accidentally found out.
It was my good luck.
1603
01:55:48,410 --> 01:55:49,700
What did you do?
1604
01:55:50,580 --> 01:55:52,290
I finished your job for you.
1605
01:55:52,580 --> 01:55:54,700
When you'd opened the envelope
in the green room...
1606
01:55:55,200 --> 01:55:56,580
I saw the name.
1607
01:55:56,750 --> 01:55:59,040
(song playing)
1608
01:55:59,450 --> 01:56:00,830
BISHU PAL
1609
01:56:01,000 --> 01:56:02,750
(song playing)
1610
01:56:02,910 --> 01:56:06,200
He dropped the plan
and she picked it up.
1611
01:56:06,830 --> 01:56:08,120
Steady... Steady...
1612
01:56:09,160 --> 01:56:10,290
Steady...
1613
01:56:10,790 --> 01:56:12,000
Bishu...
1614
01:56:13,370 --> 01:56:14,620
Bishu, get up.
1615
01:56:40,750 --> 01:56:42,160
Then...
1616
01:56:46,080 --> 01:56:48,330
Who killed Manish?
1617
01:56:52,290 --> 01:56:53,370
You.
1618
01:56:53,750 --> 01:56:55,080
- Excuse me?
- Yes, you.
1619
01:56:55,540 --> 01:57:00,910
I think you got to know
that Brajadulal had a revolver.
1620
01:57:00,950 --> 01:57:02,620
You waited for the right moment.
1621
01:57:02,660 --> 01:57:06,040
When everyone was distracted
by the cabaret on stage...
1622
01:57:06,330 --> 01:57:09,790
You took out the revolver
from Brajadulal's bag.
1623
01:57:10,000 --> 01:57:11,540
And Manish saw you.
1624
01:57:12,000 --> 01:57:13,620
He put two and two together.
1625
01:57:13,620 --> 01:57:16,620
Manish figured out
that you fired the gun from the wings.
1626
01:57:16,910 --> 01:57:18,250
Although, you missed.
1627
01:57:19,540 --> 01:57:21,250
He started blackmailing you.
1628
01:57:22,080 --> 01:57:25,250
You feared
that the sum would keep increasing.
1629
01:57:25,620 --> 01:57:30,080
So, you shot Manish, Kaliki--
1630
01:57:30,370 --> 01:57:31,660
Beg your pardon.
1631
01:57:31,700 --> 01:57:32,910
Kalicharan.
1632
01:57:32,950 --> 01:57:34,450
Come on.
Pay up.
1633
01:57:34,500 --> 01:57:36,950
- How much did you want?
- I said 200 bucks.
1634
01:57:37,330 --> 01:57:39,370
Isn't 200 bucks a bit too much?
1635
01:57:39,370 --> 01:57:41,160
It'll be more next time.
Now pay up.
1636
01:57:41,200 --> 01:57:42,870
- But why--
- Shut up!
1637
01:57:44,330 --> 01:57:47,700
Want me to tell everyone
what you did? Do you?
1638
01:57:48,080 --> 01:57:53,540
- Give me the money.
- Yes, yes. But it's too much.
1639
01:58:20,330 --> 01:58:24,790
My name is Kalikinkar Das.
Not Kalicharan.
1640
01:58:24,950 --> 01:58:26,540
That's what I thought too.
1641
01:58:27,250 --> 01:58:30,620
Kalicharan has a shaved head.
But you have a head full of hair.
1642
01:58:30,620 --> 01:58:32,290
I got tricked too.
1643
01:58:33,370 --> 01:58:34,790
But you know what?
1644
01:58:36,290 --> 01:58:37,950
Crime doesn't pay.
1645
01:58:39,250 --> 01:58:40,500
- Pratul.
- Hmm?
1646
01:58:40,500 --> 01:58:44,750
I went to the Chitpur shop
for wigs and beards for my disguise.
1647
01:58:44,870 --> 01:58:46,120
That's where I saw.
1648
01:58:46,200 --> 01:58:50,500
- This month's rent for the bald wig.
- Okay.
1649
01:59:12,870 --> 01:59:14,910
- The man who was just here...
- Yes...
1650
01:59:14,910 --> 01:59:16,120
Does he rent out a wig?
1651
01:59:16,160 --> 01:59:17,250
POPULAR
1652
01:59:17,290 --> 01:59:19,540
- A bald wig?
- Yes, he does.
1653
01:59:20,620 --> 01:59:24,200
You're making a mistake.
1654
01:59:24,200 --> 01:59:25,750
Hey!
1655
01:59:27,200 --> 01:59:29,410
Hey, cuff him.
1656
01:59:29,450 --> 01:59:31,450
Inspector Madhab, arrest him.
1657
01:59:32,540 --> 01:59:33,580
Criminal!
1658
01:59:33,620 --> 01:59:34,500
Take him away.
1659
01:59:34,500 --> 01:59:37,160
- Don't spare him.
- Take him away.
1660
01:59:37,620 --> 01:59:39,250
Let's go, Sulochana.
1661
02:00:22,750 --> 02:00:27,950
If an entire generation goes astray
the next one is mediocre.
1662
02:00:28,870 --> 02:00:31,910
It's the same
for Bengali professional theatre.
1663
02:00:32,750 --> 02:00:37,660
I know the incidents of the past few days
have broken your morale.
1664
02:00:38,040 --> 02:00:40,200
But this is not the time to give up.
1665
02:00:40,540 --> 02:00:45,660
Bengali culture, heritage,
our very own Broadway...
1666
02:00:46,750 --> 02:00:48,950
Please don't let it disappear.
1667
02:00:53,080 --> 02:00:54,500
Somriya...
1668
02:00:55,540 --> 02:00:58,080
You have the potential
to be a good actress.
1669
02:00:59,290 --> 02:01:00,750
But you know what?
1670
02:01:01,500 --> 02:01:05,000
You can't take the easy way out
to be an artist.
1671
02:01:10,160 --> 02:01:12,120
Pratul, Ajit, let's go.
1672
02:01:18,000 --> 02:01:21,200
GANDHARVA THEATRE
1673
02:01:43,410 --> 02:01:44,580
What's wrong?
1674
02:01:45,700 --> 02:01:47,000
What happened?
1675
02:01:48,700 --> 02:01:49,700
What is it?
1676
02:01:52,410 --> 02:01:53,830
It's a long story.
1677
02:01:54,660 --> 02:01:56,120
I'll tell you later.
1678
02:01:58,910 --> 02:02:00,160
Satyabati...
1679
02:02:01,910 --> 02:02:03,870
Our responsibilities have increased.
1680
02:02:05,750 --> 02:02:07,660
Responsibility?
Why?
1681
02:02:10,830 --> 02:02:13,080
No matter if it's a son or a daughter...
1682
02:02:13,790 --> 02:02:19,250
We must bring them up very responsibly.
1683
02:02:21,040 --> 02:02:23,410
What are you saying?
1684
02:02:24,450 --> 02:02:26,040
We have to.
1685
02:02:26,250 --> 02:02:27,410
Don't we?
1686
02:02:29,450 --> 02:02:34,040
- Have you thought about a name?
- Yes.
1687
02:02:34,080 --> 02:02:35,080
Tell me.
1688
02:02:38,000 --> 02:02:40,870
If it's a girl,
then Pakhi meaning bird.
1689
02:02:41,410 --> 02:02:42,450
Pakhi.
1690
02:02:43,500 --> 02:02:45,660
She can fly high.
1691
02:02:46,290 --> 02:02:47,700
And if it's a boy?
1692
02:02:48,080 --> 02:02:49,540
Akash meaning sky.
1693
02:02:50,160 --> 02:02:51,870
Vast, simple...
1694
02:02:53,700 --> 02:02:54,870
And true.
119806
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.