Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,469 --> 00:00:09,670
(Episode 16)
2
00:00:09,670 --> 00:00:11,280
Good thinking.
3
00:00:12,880 --> 00:00:17,550
That is what's best for Le Blanc, Goeun,
and everyone.
4
00:00:24,089 --> 00:00:26,690
Do you have a department
or position in mind?
5
00:00:26,760 --> 00:00:29,190
I want to manage a new development team.
6
00:00:30,030 --> 00:00:31,629
Please appoint me as the senior manager.
7
00:00:33,560 --> 00:00:35,900
Chairman Kang. Our team is good enough.
8
00:00:36,569 --> 00:00:38,600
Are you satisfied with just that?
9
00:00:38,800 --> 00:00:40,709
You can ask for a higher position.
10
00:00:41,040 --> 00:00:43,640
No. That's enough for me.
11
00:00:44,080 --> 00:00:46,540
Instead, I want to manage Goeun...
12
00:00:47,140 --> 00:00:49,610
as an individual brand of Le Blanc.
13
00:00:50,919 --> 00:00:53,320
In short, you want to release the product
you developed...
14
00:00:53,320 --> 00:00:54,989
under the brand Goeun?
15
00:00:55,349 --> 00:00:56,449
Yes.
16
00:00:57,519 --> 00:01:00,190
That's absurd.
A senior manager without any experience?
17
00:01:00,290 --> 00:01:01,790
And an individual brand?
18
00:01:02,390 --> 00:01:03,959
It will not help us in any way.
19
00:01:04,430 --> 00:01:07,199
If Goeun becomes
an individual brand of Le Blanc,
20
00:01:07,599 --> 00:01:10,500
it will earn
a clean and transparent brand image.
21
00:01:12,569 --> 00:01:15,610
I knew it.
You have the determination and the guts.
22
00:01:15,940 --> 00:01:17,069
You're really something.
23
00:01:21,080 --> 00:01:23,280
Sounds good. Let's go with that.
24
00:01:24,649 --> 00:01:25,679
Chairman Kang?
25
00:01:26,080 --> 00:01:27,349
From now on, Ms. Eun is...
26
00:01:28,250 --> 00:01:31,060
the senior manager of Le Blanc's
natural cosmetic collection,
27
00:01:31,519 --> 00:01:32,659
Goeun.
28
00:01:33,759 --> 00:01:36,429
Great. I'll do my best.
29
00:01:37,030 --> 00:01:38,099
Okay.
30
00:01:38,599 --> 00:01:41,730
We will withdraw the renewed Rose Pack
and push forward...
31
00:01:42,369 --> 00:01:43,500
with Goeun's facial mask.
32
00:01:44,640 --> 00:01:47,039
Are you dumping the Rose Pack I developed?
33
00:01:47,039 --> 00:01:48,140
No, you can't.
34
00:01:48,340 --> 00:01:52,879
How can you say that
after disgracing Le Blanc with it?
35
00:02:11,060 --> 00:02:12,399
I thought you hated Le Blanc,
36
00:02:12,899 --> 00:02:15,469
but you joined
and even sweet-talked the chairman.
37
00:02:16,529 --> 00:02:17,570
Why?
38
00:02:17,739 --> 00:02:20,300
Did you get cold feet
trying to file a lawsuit against us?
39
00:02:20,969 --> 00:02:22,570
Think as you please.
40
00:02:24,510 --> 00:02:25,540
How dare you smile?
41
00:02:28,580 --> 00:02:31,850
Do you think you rose in status
because of that new position?
42
00:02:32,420 --> 00:02:33,880
Don't overrate yourself.
43
00:02:34,850 --> 00:02:36,290
Even so,
44
00:02:36,519 --> 00:02:38,290
you're nothing but
a second-rate local beauty salon.
45
00:02:39,320 --> 00:02:42,429
Ba Da. You haven't changed one bit...
46
00:02:42,959 --> 00:02:44,089
since we were kids.
47
00:02:44,730 --> 00:02:46,600
You don't change, Ms. Kang.
48
00:02:48,469 --> 00:02:49,499
What?
49
00:02:50,630 --> 00:02:52,969
You've been the same
since the day we first met.
50
00:02:53,969 --> 00:02:55,369
I like how consistent you are.
51
00:02:58,809 --> 00:03:00,540
Let's get along from now on, Ms. Kang.
52
00:03:20,360 --> 00:03:21,600
What the heck is with her?
53
00:03:22,899 --> 00:03:23,929
It hurts.
54
00:03:36,149 --> 00:03:37,580
Welcome, Ms. Eun.
55
00:03:40,179 --> 00:03:41,820
This is how I will treat you
in the office.
56
00:03:44,619 --> 00:03:46,989
It will be hard and dangerous
from here on out.
57
00:03:47,390 --> 00:03:50,330
I wouldn't have started
if I wasn't going to risk my life.
58
00:03:52,360 --> 00:03:53,860
Got it. Let's go inside.
59
00:03:57,939 --> 00:03:59,170
Attention, please.
60
00:04:00,469 --> 00:04:03,839
Starting today, she will be running
the individual functional brand, Goeun.
61
00:04:04,010 --> 00:04:05,110
Senior Manager Eun Seo Yeon.
62
00:04:06,939 --> 00:04:08,450
Hi. My name is Eun Seo Yeon.
63
00:04:08,709 --> 00:04:10,010
I'll be in your care.
64
00:04:10,209 --> 00:04:12,050
Please take care of us too.
65
00:04:12,219 --> 00:04:13,820
I'm looking forward to Goeun's products.
66
00:04:17,290 --> 00:04:18,420
Get back to work.
67
00:04:23,029 --> 00:04:24,900
Do your best all on your own.
68
00:04:26,460 --> 00:04:28,970
Don't try to take
any of the workers I hired myself.
69
00:04:29,869 --> 00:04:33,069
These people work for Le Blanc, not Goeun.
70
00:04:36,569 --> 00:04:38,679
Then the team member
who will help Ms. Eun is...
71
00:04:42,550 --> 00:04:43,550
Oh, yes.
72
00:04:44,980 --> 00:04:46,280
Mr. Kang, it is.
73
00:04:49,420 --> 00:04:51,360
What do you mean?
74
00:04:51,559 --> 00:04:54,860
You didn't pick Mr. Kang yourself,
so it should be fine.
75
00:04:55,489 --> 00:04:56,530
Right, Ms. Kang?
76
00:04:58,160 --> 00:04:59,300
Be my guest.
77
00:05:00,160 --> 00:05:01,970
Two greenhorns will be a sight to see.
78
00:05:25,420 --> 00:05:26,460
Gosh.
79
00:05:28,160 --> 00:05:31,829
Goodness. You only drink hot coffee
just like your nickname, don't you?
80
00:05:34,059 --> 00:05:35,569
Do you want one iced?
81
00:05:36,530 --> 00:05:37,569
Forget it.
82
00:05:38,999 --> 00:05:40,800
Why in the world
did you decide to work here?
83
00:05:41,410 --> 00:05:44,210
If you had done some thinking,
you wouldn't have chosen to join us.
84
00:05:44,210 --> 00:05:47,879
This company tried to steal your product.
85
00:05:50,449 --> 00:05:52,920
And why did you bring
your company with you?
86
00:05:52,920 --> 00:05:54,920
The people here are like thugs.
87
00:05:55,249 --> 00:05:57,889
What if they even ruin your company?
88
00:05:59,160 --> 00:06:01,590
I appreciate your criticism
disguised in concern.
89
00:06:01,860 --> 00:06:03,030
Concerned?
90
00:06:03,160 --> 00:06:04,929
I'm concerned about you?
91
00:06:04,929 --> 00:06:07,429
Goodness. Concerned, my foot.
92
00:06:07,600 --> 00:06:09,900
I'm just irritated, okay?
93
00:06:10,069 --> 00:06:13,170
You could have earned buckets
by signing the facial mask contract.
94
00:06:14,040 --> 00:06:16,369
Thank you for worrying about me,
but that's enough.
95
00:06:17,340 --> 00:06:19,110
I'm not worried, okay?
96
00:06:20,540 --> 00:06:21,809
We're on the same team now.
97
00:06:22,150 --> 00:06:24,009
Let's have a constructive conversation.
98
00:06:25,179 --> 00:06:26,850
Listen carefully, Ms. Eun.
99
00:06:27,420 --> 00:06:29,889
Get your act together. This is a jungle.
100
00:06:30,090 --> 00:06:32,889
You'll get eaten up
the moment you lower your guard.
101
00:06:34,689 --> 00:06:38,230
Do I look like I'll be eaten up?
102
00:06:41,129 --> 00:06:42,730
Aren't we strangers?
So how dare you yell at me?
103
00:06:42,730 --> 00:06:44,970
You were the one who yelled at me first!
104
00:06:45,300 --> 00:06:46,840
What now?
105
00:06:47,300 --> 00:06:49,910
Shoot!
106
00:06:50,509 --> 00:06:51,910
Drink up!
107
00:06:58,449 --> 00:06:59,520
Sorry.
108
00:07:00,119 --> 00:07:01,850
I was worrying about nothing.
109
00:07:02,350 --> 00:07:05,220
You're not just tough.
You're ferocious and brave.
110
00:07:07,460 --> 00:07:08,489
Gosh.
111
00:07:16,670 --> 00:07:18,970
The reason
I called you all here is because...
112
00:07:19,300 --> 00:07:22,069
I want the planning and development team
to start a new project,
113
00:07:22,069 --> 00:07:23,569
now that we have a new person.
114
00:07:27,040 --> 00:07:31,379
The Rose Pack issue has been solved
by Ms. Eun's functional mask.
115
00:07:34,020 --> 00:07:37,350
We should start getting ready
for the exhibition...
116
00:07:38,090 --> 00:07:39,160
of our color cosmetics line.
117
00:07:43,329 --> 00:07:44,800
You explain the details, Mr. Yoon.
118
00:07:44,999 --> 00:07:48,100
Every year, Le Blanc holds an exhibit
of our color cosmetics line.
119
00:07:48,730 --> 00:07:51,569
This year, I would like
development teams one and two...
120
00:07:51,900 --> 00:07:54,610
to independently prepare a new product
to add to our color cosmetics lines.
121
00:07:54,970 --> 00:07:58,610
I will select
the more competitive product of the two.
122
00:08:02,579 --> 00:08:04,449
So basically, he wants us to fight.
123
00:08:05,249 --> 00:08:07,720
Well, then. I'll be looking forward to...
124
00:08:08,290 --> 00:08:09,489
your end products.
125
00:08:13,389 --> 00:08:14,460
Okay.
126
00:08:26,770 --> 00:08:29,369
Hello, Ms. Nam.
You haven't been here in a while.
127
00:08:29,970 --> 00:08:31,239
Is Designer Eun inside?
128
00:08:32,910 --> 00:08:34,980
Seo Yeon is no longer here.
129
00:08:35,179 --> 00:08:37,850
What? Why isn't she here?
130
00:08:38,720 --> 00:08:39,849
Didn't you hear?
131
00:08:39,979 --> 00:08:41,719
She got a job at Le Blanc.
132
00:08:41,719 --> 00:08:43,650
What? At Le Blanc?
133
00:08:45,359 --> 00:08:47,359
That's great news.
134
00:08:48,229 --> 00:08:49,459
I should congratulate her.
135
00:08:54,699 --> 00:08:58,170
No. I should congratulate her
in a more special way.
136
00:09:09,510 --> 00:09:10,550
Gosh.
137
00:09:18,089 --> 00:09:19,160
Right.
138
00:09:46,550 --> 00:09:47,849
Hello, Chairman Kang.
139
00:09:48,719 --> 00:09:51,150
Hello.
140
00:09:54,160 --> 00:09:56,260
Please have a seat.
141
00:09:56,829 --> 00:09:57,929
Thank you.
142
00:10:11,140 --> 00:10:12,209
Why did you...
143
00:10:13,040 --> 00:10:16,250
suddenly want to meet with me?
144
00:10:16,449 --> 00:10:20,550
Let's order some tea first.
145
00:10:21,390 --> 00:10:22,490
Okay.
146
00:10:29,459 --> 00:10:31,530
I'm sure my wife will take care of it,
147
00:10:32,359 --> 00:10:34,870
but I couldn't help but worry
about my only son's wedding.
148
00:10:34,870 --> 00:10:36,599
That's why I wanted to meet.
149
00:10:39,569 --> 00:10:43,839
Is there some problem
between Tae Poong and my daughter?
150
00:10:44,809 --> 00:10:46,010
If you're...
151
00:10:46,780 --> 00:10:49,579
worried about my daughter
not having a dad...
152
00:10:49,849 --> 00:10:52,849
Oh, not at all. Don't say such a thing.
153
00:10:53,250 --> 00:10:56,020
I just wanted to meet you to ask...
154
00:10:56,020 --> 00:10:59,089
that you take in my son with grace.
He is lacking in many ways.
155
00:10:59,520 --> 00:11:00,660
Please don't misunderstand.
156
00:11:03,959 --> 00:11:06,500
As parents, we should help them...
157
00:11:06,900 --> 00:11:10,030
have a good relationship.
158
00:11:11,370 --> 00:11:14,339
I think our kids should decide on that.
159
00:11:16,240 --> 00:11:18,380
My daughter really likes him.
160
00:11:18,809 --> 00:11:22,849
I'm not sure if Tae Poong
has feelings for my daughter, though.
161
00:11:24,179 --> 00:11:25,920
I'm sure he feels the same way as Jo Yi.
162
00:11:27,819 --> 00:11:32,589
All of the men in my family
are bad at expressing their feelings.
163
00:11:33,920 --> 00:11:36,530
If that's the issue, I'm relieved.
164
00:11:36,660 --> 00:11:39,599
My daughter is very expressive.
165
00:11:40,160 --> 00:11:41,500
That's a good thing.
166
00:11:43,429 --> 00:11:46,000
There's nothing more foolish...
167
00:11:48,309 --> 00:11:49,540
than hiding your feelings.
168
00:11:52,339 --> 00:11:55,510
I hope young kids don't do so.
169
00:11:56,410 --> 00:12:00,420
Right. Being honest is the best.
170
00:12:12,400 --> 00:12:15,429
Ms. Nam suggested
that we have a family dinner,
171
00:12:15,900 --> 00:12:18,240
but she hasn't contacted me since.
172
00:12:18,800 --> 00:12:21,199
How should I prepare for the dinner?
173
00:12:24,569 --> 00:12:25,839
A family dinner?
174
00:12:26,640 --> 00:12:29,550
Yes. When you suddenly asked to meet,
175
00:12:29,780 --> 00:12:31,650
I thought
it was because of the family dinner.
176
00:12:32,150 --> 00:12:33,679
Right. I'll talk...
177
00:12:34,550 --> 00:12:37,150
to my wife about that.
178
00:12:37,219 --> 00:12:41,089
Today, I just wanted to ask you
to kindly accept my son.
179
00:12:41,260 --> 00:12:42,429
Thank you in advance.
180
00:12:44,260 --> 00:12:45,699
Oh, not at all.
181
00:12:45,929 --> 00:12:49,829
According to my daughter,
Tae Poong sounds very strong-minded...
182
00:12:49,829 --> 00:12:51,329
and just.
183
00:12:52,500 --> 00:12:53,839
I really like him.
184
00:12:55,069 --> 00:12:58,579
My son is quite strong-minded...
185
00:13:00,939 --> 00:13:02,410
But...
186
00:13:04,750 --> 00:13:06,550
Tae Poong must get his good qualities...
187
00:13:07,079 --> 00:13:09,650
from his attentive father.
188
00:13:10,550 --> 00:13:14,490
Gosh. I wouldn't say I'm attentive.
189
00:13:17,329 --> 00:13:19,229
It would be great...
190
00:13:19,459 --> 00:13:23,699
if my son understood me as well as you do.
191
00:13:25,240 --> 00:13:27,400
Kids can't truly understand their parents.
192
00:13:29,010 --> 00:13:30,640
Your dreams are too big.
193
00:13:30,910 --> 00:13:32,040
Right?
194
00:13:33,439 --> 00:13:37,309
You're right. My dreams were too big.
195
00:13:40,420 --> 00:13:41,490
Please.
196
00:13:46,089 --> 00:13:47,459
See you later.
197
00:13:50,089 --> 00:13:51,160
Chairman Kang?
198
00:13:52,530 --> 00:13:53,760
What are those two doing together?
199
00:14:00,270 --> 00:14:03,640
How long were you in England?
200
00:14:05,479 --> 00:14:07,540
I left as soon as I gave birth,
201
00:14:08,209 --> 00:14:10,109
so I was there for nearly 30 years.
202
00:14:13,050 --> 00:14:16,920
You flew through the sky
holding that small child.
203
00:14:20,020 --> 00:14:23,459
You must've had some reason
to leave so quickly.
204
00:14:27,729 --> 00:14:30,729
I had to for my husband's business.
205
00:14:32,370 --> 00:14:34,140
Right. I see.
206
00:14:36,609 --> 00:14:38,939
You've only been back for three years.
207
00:14:38,939 --> 00:14:41,109
Isn't running a business here difficult?
208
00:14:41,109 --> 00:14:42,750
You need a network.
209
00:14:44,410 --> 00:14:48,589
That's why I've been going
to various group meetings.
210
00:14:50,990 --> 00:14:54,290
Let me know anytime if you need my help.
211
00:14:54,520 --> 00:14:56,059
I'll do my best to help you.
212
00:14:57,359 --> 00:14:59,229
I appreciate your kind words.
213
00:14:59,929 --> 00:15:01,400
They're not just words.
214
00:15:02,170 --> 00:15:04,469
Please call me anytime.
215
00:15:04,729 --> 00:15:06,469
Think of me as being on call.
216
00:15:21,949 --> 00:15:25,890
Didn't I say
we should leave that dimwit out today?
217
00:15:26,359 --> 00:15:27,459
She suddenly asked...
218
00:15:27,719 --> 00:15:30,829
for the instructor's contact information,
and I panicked.
219
00:15:30,829 --> 00:15:32,099
Goodness.
220
00:15:34,429 --> 00:15:37,030
Oh, my. How pretty.
221
00:15:37,969 --> 00:15:40,270
I can use this carnation, right?
222
00:15:41,500 --> 00:15:43,069
Sure. Go ahead.
223
00:15:43,640 --> 00:15:46,439
People shouldn't behave like that.
224
00:15:46,809 --> 00:15:49,109
I'm a member of this class as well.
225
00:15:49,209 --> 00:15:51,550
Leaving people out? How childish.
226
00:15:53,750 --> 00:15:57,890
What brings you
to this flower class today?
227
00:15:58,589 --> 00:16:01,089
Ms. Kim must've missed contacting you...
228
00:16:01,260 --> 00:16:02,689
because she suddenly got a new phone.
229
00:16:03,030 --> 00:16:05,359
Oh, did you hear?
230
00:16:06,800 --> 00:16:08,969
If you say so,
231
00:16:09,099 --> 00:16:12,740
I'll be the bigger person and let it go.
232
00:16:14,640 --> 00:16:17,870
Is it right to place the flower like this?
233
00:16:25,020 --> 00:16:28,420
Why did you suddenly ask
about flower arrangements?
234
00:16:30,920 --> 00:16:34,890
There's someone I care about,
and I have to congratulate them.
235
00:16:35,559 --> 00:16:38,530
There's nothing more special...
236
00:16:38,530 --> 00:16:40,829
than personally-arranged flowers.
237
00:16:41,130 --> 00:16:44,429
Flower.
238
00:16:44,929 --> 00:16:46,069
Special.
239
00:16:47,969 --> 00:16:49,339
"Flower."
240
00:16:49,740 --> 00:16:50,910
"Special."
241
00:16:51,010 --> 00:16:53,079
I know how to pronounce it. I do.
242
00:16:55,050 --> 00:16:58,010
By the way,
that person must like the color yellow.
243
00:17:01,650 --> 00:17:02,750
Here.
244
00:17:03,020 --> 00:17:04,949
They're so pretty.
245
00:17:05,520 --> 00:17:07,260
You didn't need to do that.
246
00:17:07,260 --> 00:17:09,030
You're welcome to come here empty-handed.
247
00:17:11,530 --> 00:17:12,800
I think so.
248
00:17:14,059 --> 00:17:17,899
Actually, I received these flowers
from that very person.
249
00:17:19,770 --> 00:17:22,569
She said it reminded her of me. Gosh.
250
00:17:24,240 --> 00:17:28,780
What do you think? Does it look like me?
251
00:17:37,649 --> 00:17:41,159
Oh. Why did you choose yellow carnations?
252
00:17:43,329 --> 00:17:45,800
You see, I've got sophisticated taste.
253
00:17:47,230 --> 00:17:48,530
Yes...
254
00:17:48,530 --> 00:17:52,800
But people rarely give
yellow carnations as a gift.
255
00:17:53,970 --> 00:17:55,069
How come?
256
00:17:55,440 --> 00:17:57,440
The vibrant color is so pretty.
257
00:17:57,609 --> 00:18:00,139
The meaning behind it isn't that nice.
258
00:18:00,579 --> 00:18:02,680
It means, "I despise you."
259
00:18:03,510 --> 00:18:04,609
Despise?
260
00:18:05,319 --> 00:18:06,520
What was it again?
261
00:18:06,879 --> 00:18:08,889
"I despise you?"
262
00:18:08,889 --> 00:18:10,190
- Despise?
- Yes.
263
00:18:10,190 --> 00:18:12,790
Who gave you those yellow carnations?
264
00:18:12,790 --> 00:18:13,889
What?
265
00:18:14,760 --> 00:18:16,990
Hold on a second. Repeat what you said.
266
00:18:16,990 --> 00:18:18,389
What was the meaning behind this flower?
267
00:18:20,700 --> 00:18:21,770
"I despise you."
268
00:18:22,300 --> 00:18:23,829
That's absurd.
269
00:18:24,099 --> 00:18:27,300
Anyway, you should take out
these yellow carnations.
270
00:18:32,710 --> 00:18:35,980
Were those flowers from your husband?
271
00:18:37,349 --> 00:18:39,980
Oh, my gosh. I'm right, aren't I?
272
00:18:40,379 --> 00:18:42,919
The gentle Chairman Kang
couldn't say it upfront,
273
00:18:42,919 --> 00:18:44,550
so he did it with flowers, didn't he?
274
00:18:44,819 --> 00:18:46,819
What are you saying?
275
00:18:46,990 --> 00:18:49,329
My husband has never once
given me flowers.
276
00:18:49,329 --> 00:18:52,800
Gosh. There's nothing to hide between us.
277
00:18:53,260 --> 00:18:56,430
Everyone knows how uncultivated you are.
278
00:18:56,569 --> 00:18:59,369
We all understand...
279
00:18:59,369 --> 00:19:00,669
how Chairman Kang feels.
280
00:19:00,669 --> 00:19:02,740
- Oh, my gosh.
- Of course.
281
00:19:08,950 --> 00:19:11,010
- Hey, you!
- Goodness.
282
00:19:11,510 --> 00:19:12,579
Oh, my dear.
283
00:19:12,579 --> 00:19:15,690
How dare you shoot your mouth off?
284
00:19:16,450 --> 00:19:19,389
What did you say?
285
00:19:19,460 --> 00:19:22,190
What's the problem? Can't understand me?
286
00:19:22,190 --> 00:19:24,059
You darn sheep. Shut up, darn it.
287
00:19:24,059 --> 00:19:25,599
You crazy witch!
288
00:19:27,000 --> 00:19:30,770
How crude. No wonder your husband
is having an affair!
289
00:19:32,540 --> 00:19:35,369
Who do you think you're lying to?
290
00:19:35,369 --> 00:19:36,440
Lying?
291
00:19:37,010 --> 00:19:40,909
Go double-check with your husband, woman!
292
00:19:45,180 --> 00:19:47,720
I tipped you off about
your husband's affair.
293
00:19:47,980 --> 00:19:51,450
You should be thanking me, not hitting me.
294
00:19:52,089 --> 00:19:54,819
This is the very reason
you're being called a dimwit.
295
00:19:54,990 --> 00:19:57,329
Why don't you have a taste too?
296
00:19:57,329 --> 00:20:00,000
- Take this.
- Stop.
297
00:20:00,230 --> 00:20:02,899
- Oh, my gosh.
- Hey. The thorns are foul play.
298
00:20:02,899 --> 00:20:05,000
Seriously. Stop it, will you?
299
00:20:05,000 --> 00:20:06,139
She's crazy.
300
00:20:06,139 --> 00:20:09,710
- Let go of me.
- Please stop.
301
00:20:17,909 --> 00:20:18,950
Oh, dear.
302
00:20:19,450 --> 00:20:22,119
What happened to you, In Soon?
303
00:20:23,319 --> 00:20:25,520
For goodness' sake.
They pushed my buttons.
304
00:20:25,819 --> 00:20:28,220
You've been going on and on about
flowers these days.
305
00:20:28,659 --> 00:20:31,030
But why did you arrange them on yourself?
306
00:20:31,030 --> 00:20:33,030
Gosh. You look like a crazy woman.
307
00:20:33,399 --> 00:20:36,500
Mother. What did you say to me?
308
00:20:36,500 --> 00:20:39,440
What? I called you a crazy woman.
309
00:20:39,440 --> 00:20:43,010
No, not that.
What did that shaman tell you?
310
00:20:43,109 --> 00:20:44,639
Oh, that?
311
00:20:44,639 --> 00:20:47,980
Tae Poong and that daughter...
312
00:20:47,980 --> 00:20:50,909
No, the other one. About Baek San.
313
00:20:51,379 --> 00:20:53,619
What did the shaman tell you
about Baek San?
314
00:20:53,950 --> 00:20:56,149
She said there was to be a wind...
315
00:20:56,149 --> 00:20:57,589
caused by a woman reeking of blood.
316
00:20:59,990 --> 00:21:01,059
Lead the way.
317
00:21:02,329 --> 00:21:03,430
To where?
318
00:21:10,169 --> 00:21:12,369
She had left for England...
319
00:21:12,369 --> 00:21:16,069
with her newborn baby 30 years ago?
320
00:21:18,369 --> 00:21:19,510
It felt like...
321
00:21:20,510 --> 00:21:23,379
she was biting her tongue.
322
00:21:32,119 --> 00:21:33,290
Ma Dae Geun.
323
00:21:34,220 --> 00:21:35,790
He is a bit suspicious.
324
00:21:45,369 --> 00:21:46,470
Yes, Chairman Kang?
325
00:21:47,240 --> 00:21:49,169
Look into Jung Mo Yeon.
326
00:21:49,740 --> 00:21:53,040
Make sure you find out why she left Korea.
327
00:22:07,859 --> 00:22:09,730
I appreciate your kind words.
328
00:22:13,230 --> 00:22:15,730
No matter how much I look at her,
she's Yoon Hee.
329
00:22:16,369 --> 00:22:19,040
Ms. An! Bring me some water!
330
00:22:22,339 --> 00:22:23,540
What's going on?
331
00:22:25,210 --> 00:22:26,240
Darn it.
332
00:22:26,440 --> 00:22:27,710
Here it is, Ms. Nam.
333
00:22:28,210 --> 00:22:29,280
For goodness' sake.
334
00:22:33,819 --> 00:22:36,050
Goodness gracious.
335
00:22:42,159 --> 00:22:43,290
Seriously.
336
00:22:43,559 --> 00:22:45,359
What happened to you two?
337
00:22:46,099 --> 00:22:48,629
Mother. Are you alright?
338
00:22:53,169 --> 00:22:55,139
- Goodness.
- Who is she?
339
00:22:55,139 --> 00:22:57,109
What has gotten into you? Let go of me.
340
00:22:57,339 --> 00:23:00,109
Gosh. Let go of him. Use your words.
341
00:23:00,109 --> 00:23:01,510
Let go and talk it out.
342
00:23:02,079 --> 00:23:04,250
Tell me who she is.
343
00:23:04,450 --> 00:23:06,919
Who is it this time?
344
00:23:07,349 --> 00:23:09,419
You're at it again.
345
00:23:09,589 --> 00:23:12,859
Goodness. Baek San.
346
00:23:12,990 --> 00:23:15,629
So why in the world did you do it?
347
00:23:15,930 --> 00:23:17,290
Tell us the truth.
348
00:23:17,690 --> 00:23:21,159
Who is she?
Who is the one who bewitched you?
349
00:23:21,700 --> 00:23:25,169
What's wrong with you, Mother?
I wasn't bewitched by anyone.
350
00:23:25,169 --> 00:23:27,169
Are you going to act
all innocent until the end?
351
00:23:27,569 --> 00:23:28,970
The shaman...
352
00:23:29,210 --> 00:23:32,240
told us you were indeed
cheating on In Soon.
353
00:23:32,510 --> 00:23:34,339
Were you at the shaman's shop again?
354
00:23:34,339 --> 00:23:36,480
Didn't I tell you
not to visit such places?
355
00:23:36,480 --> 00:23:38,579
I asked her to take me.
356
00:23:38,710 --> 00:23:41,079
I wouldn't have
if I hadn't been so frustrated.
357
00:23:41,520 --> 00:23:44,450
The madam of Hyunsin Construction saw you.
358
00:23:44,690 --> 00:23:47,960
She saw you laughing with some woman
at a coffee shop.
359
00:23:50,760 --> 00:23:55,260
Oh. Is this fuss
because of a business meeting I had?
360
00:23:55,800 --> 00:23:57,899
What? Business meeting?
361
00:23:58,230 --> 00:23:59,300
That's right.
362
00:24:00,069 --> 00:24:03,609
I met an important business partner.
363
00:24:08,639 --> 00:24:11,450
You really... Your delusional jealousy.
364
00:24:11,950 --> 00:24:14,879
Get it treated at a hospital.
365
00:24:17,419 --> 00:24:18,819
What was all that for?
366
00:24:21,059 --> 00:24:22,690
Next is "x."
367
00:24:24,260 --> 00:24:27,399
Aren't you going to close?
368
00:24:27,559 --> 00:24:28,899
It's past business hours.
369
00:24:29,530 --> 00:24:33,639
From now on, we're closing
when the store in front of us does.
370
00:24:33,800 --> 00:24:35,510
Please go home first, Soon Young.
371
00:24:37,109 --> 00:24:41,339
Nam Dae Bak.
I won't lose against you in anything.
372
00:24:43,280 --> 00:24:46,550
What happened between you two
to have such a bad relationship?
373
00:24:46,720 --> 00:24:48,079
They were romantic rivals.
374
00:24:48,889 --> 00:24:52,290
How did you know that, Ttal Ki?
375
00:24:52,389 --> 00:24:54,559
The owner of the store
across from us told me.
376
00:24:54,720 --> 00:24:57,760
I heard the ladies you went after...
377
00:24:57,889 --> 00:25:00,359
had feelings for him.
378
00:25:00,899 --> 00:25:02,629
Who was it again?
379
00:25:02,800 --> 00:25:03,930
Mi Sook?
380
00:25:05,430 --> 00:25:09,270
Right. Are you craving anything?
381
00:25:10,069 --> 00:25:13,710
You've got quite a history, don't you?
382
00:25:14,109 --> 00:25:16,579
No way. That's not true, Soon Young.
383
00:25:17,409 --> 00:25:21,520
My first and last love is...
384
00:25:21,619 --> 00:25:24,550
Gosh. I'm not curious about that.
385
00:25:24,720 --> 00:25:26,919
Just close the store already.
386
00:25:26,919 --> 00:25:28,319
Or are you pulling an all-nighter?
387
00:25:28,619 --> 00:25:31,329
Ttal Ki, it's late. Let's go inside.
388
00:25:32,059 --> 00:25:33,099
Okay.
389
00:25:33,500 --> 00:25:34,629
Come on.
390
00:25:39,069 --> 00:25:41,440
He provoked me, alright.
391
00:25:42,770 --> 00:25:44,169
I'll zip his mouth shut.
392
00:25:45,639 --> 00:25:46,780
Welcome!
393
00:25:49,780 --> 00:25:50,849
What the heck?
394
00:25:52,319 --> 00:25:54,450
If you came as a customer, take a seat.
395
00:25:55,119 --> 00:25:58,050
But if you came as Na Bong Pil,
get lost this instant.
396
00:25:58,819 --> 00:26:01,659
Watch your mouth, will you?
397
00:26:02,190 --> 00:26:03,960
If you spout any nonsense to Soon Young,
398
00:26:04,389 --> 00:26:05,629
I'll kill you, then myself.
399
00:26:05,629 --> 00:26:06,730
Try me.
400
00:26:07,430 --> 00:26:11,069
So is the woman
you're going after this time Soon Young?
401
00:26:11,669 --> 00:26:12,770
Too bad.
402
00:26:13,169 --> 00:26:16,139
Soon Young is my ideal type.
403
00:26:17,210 --> 00:26:18,710
Gosh.
404
00:26:19,180 --> 00:26:24,149
You're going to cry your eyes out
and cause a ruckus again, aren't you?
405
00:26:24,579 --> 00:26:26,450
Who are you setting your eyes on?
406
00:26:26,450 --> 00:26:29,250
I know you got divorced twice.
407
00:26:29,389 --> 00:26:30,720
Soon Young...
408
00:26:31,349 --> 00:26:34,159
is way out of your league.
409
00:26:34,159 --> 00:26:35,520
Gosh, what a square.
410
00:26:35,629 --> 00:26:37,690
Divorce is no biggie these days.
411
00:26:37,690 --> 00:26:40,800
Someone like you who has never dated...
412
00:26:40,800 --> 00:26:43,930
nor held hands with a woman
before is a biggie.
413
00:26:44,329 --> 00:26:45,369
Hey, loser.
414
00:26:45,500 --> 00:26:46,569
You're still...
415
00:26:47,240 --> 00:26:49,540
a virgin, aren't you?
416
00:26:50,109 --> 00:26:53,180
What did you say, you punk?
417
00:26:53,980 --> 00:26:55,180
What? Am I wrong?
418
00:26:55,339 --> 00:26:57,879
If I'm wrong, just say so.
419
00:26:57,879 --> 00:27:00,750
How dare you think
Soon Young would go out with you?
420
00:27:00,750 --> 00:27:03,389
Na Bong Pil, you ramyun ttang.
421
00:27:03,389 --> 00:27:05,490
What? What does ramyun ttang
have anything to do with this?
422
00:27:05,490 --> 00:27:07,559
- You can boil it or stir fry it.
- You punk.
423
00:27:16,200 --> 00:27:17,629
(Le Blanc mask launch,
Building of second factory)
424
00:27:17,629 --> 00:27:19,569
(Chairman Kang Baek San takes office)
425
00:27:25,609 --> 00:27:26,879
(Certification of All Registered Matters)
426
00:27:26,879 --> 00:27:28,609
(CEO Jin Il Seok,
Retired November 27, 1992)
427
00:27:34,819 --> 00:27:36,790
You're here very early.
428
00:27:41,990 --> 00:27:43,490
I had something to look into.
429
00:27:45,159 --> 00:27:48,159
How are things? Is work going okay?
430
00:27:49,270 --> 00:27:52,339
I'm adjusting well, thanks to your help.
431
00:28:00,180 --> 00:28:03,609
I see you were looking
at our company's history.
432
00:28:04,280 --> 00:28:05,349
Yes.
433
00:28:06,280 --> 00:28:08,450
I wanted to learn Le Blanc's history.
434
00:28:10,220 --> 00:28:11,319
That's right.
435
00:28:12,619 --> 00:28:16,659
You have to know the roots
to know the tree.
436
00:28:21,599 --> 00:28:22,700
Thank you.
437
00:28:26,099 --> 00:28:28,940
Excuse me, Chairman Kang.
438
00:28:31,839 --> 00:28:33,510
According to the registry,
439
00:28:34,280 --> 00:28:36,879
Le Blanc's founder was someone else.
440
00:28:43,319 --> 00:28:45,389
(CEO Jin Il Seok,
Retired November 27, 1992)
441
00:28:47,419 --> 00:28:48,819
You looked into a lot of detail.
442
00:28:50,490 --> 00:28:53,960
Jin Il Seok is a friend of mine
who started Le Blanc with me.
443
00:28:56,770 --> 00:28:58,129
What kind of person...
444
00:28:58,930 --> 00:29:00,000
was he?
445
00:29:01,700 --> 00:29:02,809
Il Seok?
446
00:29:05,909 --> 00:29:07,109
He was...
447
00:29:08,609 --> 00:29:10,980
a soft-hearted idealist.
448
00:29:11,550 --> 00:29:14,020
He was just a naive, rich boy
who knew nothing about the world.
449
00:29:15,180 --> 00:29:17,419
If he had been still alive today,
450
00:29:17,919 --> 00:29:21,389
would Le Blanc have grown this much?
451
00:29:22,659 --> 00:29:23,960
It makes me wonder.
452
00:29:26,599 --> 00:29:27,700
I'll let you get back to work.
453
00:29:28,960 --> 00:29:30,099
Work hard.
454
00:29:30,869 --> 00:29:31,930
Chairman Kang.
455
00:29:34,099 --> 00:29:35,200
How did...
456
00:29:36,440 --> 00:29:38,510
his Le Blanc...
457
00:29:43,480 --> 00:29:45,450
become your company?
458
00:30:35,300 --> 00:30:37,530
(Vengeance of the Bride)
459
00:30:37,530 --> 00:30:39,700
I understand what you mean,
but let's not hurry.
460
00:30:39,700 --> 00:30:41,069
People might get suspicious.
461
00:30:41,270 --> 00:30:43,639
You want to develop a hand cream?
462
00:30:43,639 --> 00:30:44,740
Please be careful.
463
00:30:44,740 --> 00:30:47,210
Don't worry about me.
Worry about yourself, Mr. Kang.
464
00:30:47,210 --> 00:30:50,780
Ba Ram. Why don't you leave Le Blanc
before it's too late?
465
00:30:50,780 --> 00:30:54,020
If they find out that you're Ba Ram,
they might try to kill you again.
466
00:30:54,020 --> 00:30:56,319
Soon Young? You were alive?
467
00:30:56,319 --> 00:30:58,750
What about Ba Ram? Is she alive? Is she?
468
00:30:58,750 --> 00:31:00,659
(Subtitles are provided by KOCOWA.)
33252
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.