All language subtitles for Bosé S01E02 Te amaré DLMux 1080p E-AC3+AC3 ITA SPA SUBS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,270 --> 00:00:21,480 A che pensi? 2 00:00:24,942 --> 00:00:28,904 Alla tata. Come le sarebbe piaciuto essere qui! 3 00:00:31,365 --> 00:00:33,367 Ti manca molto, vero? 4 00:00:35,411 --> 00:00:37,204 Tutti i giorni. 5 00:00:44,587 --> 00:00:46,422 Mi sembrava strano pensare 6 00:00:46,505 --> 00:00:49,049 che neanche il torero sarebbe stato lì a vederlo nascere, 7 00:00:49,175 --> 00:00:52,720 ma qualcosa mi diceva che essere padre per me sarebbe stato più facile 8 00:00:52,803 --> 00:00:54,972 che essere suo figlio. 9 00:01:04,440 --> 00:01:06,859 - Bene. Il suo passaporto, signore. - Grazie. 10 00:01:07,443 --> 00:01:09,195 Passiamo in albergo a lasciare le valige? 11 00:01:09,236 --> 00:01:11,405 No, meglio andare subito in ospedale. 12 00:01:19,705 --> 00:01:21,749 Mi ascolti, deve trattarsi di un malinteso. 13 00:01:21,832 --> 00:01:24,084 Il signor Bosé non fa uso di droghe, non si interessa di politica 14 00:01:24,168 --> 00:01:25,211 e non fa nulla di illegale. 15 00:01:25,294 --> 00:01:27,213 Siamo venuti per un concerto e qui ci sono tutti i documenti. 16 00:01:27,296 --> 00:01:30,299 Signorina, si allontani. Si sieda e aspetti. 17 00:01:31,133 --> 00:01:33,177 Mi può dire quanto tempo devo rimanere qui? 18 00:01:41,852 --> 00:01:44,563 Silver Kane. È spagnolo, lo sapeva? 19 00:01:45,022 --> 00:01:46,982 Non credo che sia mai stato nel Far West in vita sua, 20 00:01:47,066 --> 00:01:48,943 ma... scrive ottimi romanzi. 21 00:01:49,652 --> 00:01:51,779 Ho girato un western due anni fa: 22 00:01:52,238 --> 00:01:54,448 " Lo Chiamavano California ", forse l'ha visto. 23 00:01:54,532 --> 00:01:56,408 Non ho tempo per andare al cinema. 24 00:01:56,492 --> 00:01:59,703 Non eravamo in California, è ovvio. Eravamo in Spagna. Ad Almería. 25 00:02:02,414 --> 00:02:07,211 Da bambino, io ho visto suo padre... Dominguìn, il numero uno. 26 00:02:08,921 --> 00:02:11,006 Gli piace molto la Colombia... 27 00:02:11,090 --> 00:02:13,342 è stato consacrato torero nell'arena di Bogotà. 28 00:02:13,676 --> 00:02:15,719 Aveva quindici anni. 29 00:02:16,262 --> 00:02:18,264 Da piccolo mi ci portava spesso. 30 00:02:19,348 --> 00:02:20,683 Per questo mi piace ritornarci. 31 00:02:20,891 --> 00:02:22,685 È un peccato che si sia ritirato. 32 00:02:23,352 --> 00:02:25,563 Non aveva più spazio per altre corna. 33 00:02:26,522 --> 00:02:28,482 Non possiamo aspettare, perderemmo il volo. 34 00:02:28,524 --> 00:02:30,484 Dobbiamo essere a Madrid domani assolutamente. 35 00:02:30,568 --> 00:02:32,611 L'ordine arriva dall'alto, io non posso farci niente. 36 00:02:34,321 --> 00:02:37,825 Eh... potrei usare il telefono? 37 00:02:44,456 --> 00:02:46,959 - Prema lo zero. - Grazie. 38 00:03:01,307 --> 00:03:02,808 Ha un aspetto davvero invitante. 39 00:03:03,225 --> 00:03:05,978 - Glielo avrà preparato sua moglie. - Sì, è un'ottima cuoca. 40 00:03:06,854 --> 00:03:09,106 - Se vuole assaggiare... - Non le spiace? 41 00:03:09,648 --> 00:03:11,150 Prego. 42 00:03:13,527 --> 00:03:15,362 Grazie. 43 00:03:15,446 --> 00:03:19,533 ...per il nostro paese, almeno il 30% in più, per l'anno 1978. 44 00:03:19,617 --> 00:03:22,369 Così dice il presidente: Lopez Michelsen. 45 00:03:35,257 --> 00:03:38,594 Non è come le hanno detto. Per favore, caro suocero. 46 00:03:39,136 --> 00:03:41,055 Per favore. 47 00:03:43,641 --> 00:03:45,851 Sono convinta che ha imparato la lezione. 48 00:03:46,018 --> 00:03:50,064 - E lei? - Anche io, più di chiunque altro. 49 00:03:51,607 --> 00:03:53,651 Se dicessi a mia moglie che sono stato con lei 50 00:03:53,734 --> 00:03:56,070 e non le portassi un autografo... mi ammazzerebbe. 51 00:04:03,077 --> 00:04:05,412 Pilar. Mi scusi. 52 00:04:06,080 --> 00:04:07,748 Dammi. 53 00:04:08,499 --> 00:04:10,417 Siamo in tempo? 54 00:04:11,961 --> 00:04:13,671 Tenga. 55 00:04:20,094 --> 00:04:22,262 Bene, allora... buon viaggio, Miguel. 56 00:04:22,388 --> 00:04:24,264 Grazie. Porti i miei saluti a sua moglie, eh? 57 00:04:24,765 --> 00:04:26,433 Grazie. 58 00:04:29,895 --> 00:04:33,565 La tua valigia. Miguel! 59 00:04:33,941 --> 00:04:36,443 - Arrivo. - Mi dispiace. 60 00:04:36,694 --> 00:04:38,779 Mio marito quando si arrabbia è imprevedibile. 61 00:04:55,504 --> 00:04:56,964 Non mi abbracciare, sono arrabbiata. 62 00:04:57,006 --> 00:04:58,340 - Eddai, Rosa. - Sbrigati. 63 00:05:01,010 --> 00:05:03,137 - Grazie mille, Miguel. - Buon lavoro, comandante. 64 00:05:04,888 --> 00:05:06,974 Si figuri, per me è un piacere. 65 00:05:16,275 --> 00:05:17,735 Non fare mai più una cosa del genere. 66 00:05:18,152 --> 00:05:20,029 Cosa? Le foto insieme all'equipaggio. 67 00:05:20,070 --> 00:05:22,448 Trescare con la nuora del presidente ti pare poco? 68 00:05:23,657 --> 00:05:26,660 Rosa... queste sono le storie più divertenti. 69 00:05:29,163 --> 00:05:31,832 No, né Ana ha alcun diritto su di me, né io su di lei. 70 00:05:32,833 --> 00:05:35,627 E poi... quello che succede in tournée, rimane in tournée. 71 00:05:36,503 --> 00:05:39,673 - O no? Eh? - Lasciami. 72 00:05:56,982 --> 00:05:59,193 Oh, che meraviglia, ma è incredibile! 73 00:06:07,367 --> 00:06:11,371 TENUTA LA VIRGEN, JAÉN 74 00:06:19,004 --> 00:06:20,798 Salve. 75 00:06:21,882 --> 00:06:23,634 Buongiorno. 76 00:06:25,010 --> 00:06:28,055 Pensavo che non arrivaste più. Vieni qua. 77 00:06:30,849 --> 00:06:31,892 Ci vuole sempre un po'. 78 00:06:32,059 --> 00:06:34,228 Ci si mette meno tempo a cavallo che in macchina. 79 00:06:34,436 --> 00:06:36,396 Io sono Luis Miguel. Suo padre. 80 00:06:36,647 --> 00:06:38,398 Ana. Molto piacere. 81 00:06:39,942 --> 00:06:41,902 - Due baci, no? - Certo. 82 00:06:44,238 --> 00:06:48,909 Novemila ettari: questa è la tenuta di caccia migliore di Spagna. 83 00:06:49,118 --> 00:06:53,580 Ma che di Spagna, d'Europa! È una meraviglia... un tesoro. 84 00:06:54,915 --> 00:06:57,751 L'ho comprata... se non sbaglio quando Miguel era appena nato. 85 00:06:58,210 --> 00:07:00,254 Sì, sì. Sono stato molto fortunato a riuscire a prenderla. 86 00:07:00,462 --> 00:07:02,464 - A te piace la campagna? - Certo che mi piace. 87 00:07:02,589 --> 00:07:04,925 - Sto per laurearmi in biologia. - Ah, sì? 88 00:07:05,425 --> 00:07:08,095 Che coincidenza. È veramente fantastico. 89 00:07:08,428 --> 00:07:10,222 Ti troverai benissimo qui. 90 00:07:10,305 --> 00:07:15,978 Abbiamo daini, abbiamo cervi, abbiamo maiali, lepri e pernici... 91 00:07:17,229 --> 00:07:18,772 di tutto. 92 00:07:18,897 --> 00:07:23,110 Fammi vedere come lo toglieresti tu. Vieni, prendi. Ecco, così. 93 00:07:23,235 --> 00:07:25,779 - Facciamo un salto in paese? - In paese, perché? 94 00:07:26,488 --> 00:07:29,074 Perché vorrei prendere del cibo e olio alla cooperativa. 95 00:07:30,784 --> 00:07:34,454 Vacci tu. Sì, vai tu. Io rimango qui con Ana... eh? 96 00:07:34,746 --> 00:07:38,167 Ho ancora molte cose da farle vedere. Cercherò di non farla annoiare. 97 00:07:38,292 --> 00:07:40,002 Non si deve preoccupare per me. 98 00:07:40,127 --> 00:07:42,171 Ma che ho fatto di male per farmi trattare così? 99 00:07:42,296 --> 00:07:45,299 Non mi dare del lei, devi darmi del tu, non sono mica un vecchio. 100 00:07:45,632 --> 00:07:47,259 Va bene, allora, non ti preoccupare. 101 00:07:47,342 --> 00:07:49,469 Io non mi annoio... mi sono portata da leggere. 102 00:07:49,595 --> 00:07:51,680 No, in campagna non si viene a leggere, 103 00:07:51,763 --> 00:07:53,849 - in campagna si viene a respirare. - Si viene a respirare. 104 00:07:54,474 --> 00:07:56,018 Non ho forse ragione? 105 00:07:58,020 --> 00:07:59,646 Faccio presto. 106 00:08:10,157 --> 00:08:11,366 E dimmi... 107 00:08:11,867 --> 00:08:14,161 tu cosa pensi di fare una volta laureata? 108 00:08:15,287 --> 00:08:17,497 - Lavorare in un laboratorio. - Ah, sì? 109 00:08:18,040 --> 00:08:21,043 Però... dipende dalle opportunità che avrò durante il tirocinio. 110 00:08:21,627 --> 00:08:24,880 Sì, sì, va bene il laboratorio, ma... 111 00:08:25,380 --> 00:08:29,968 non so... a me sembra che... sarebbe un peccato. 112 00:08:30,052 --> 00:08:33,430 Una bella ragazza come te, con questi occhi. 113 00:08:33,931 --> 00:08:37,184 Rischi di rovinarteli per colpa del microscopio. 114 00:08:37,851 --> 00:08:42,356 Ecco, mi hanno fatto alcune proposte come... attrice o come modella. 115 00:08:42,481 --> 00:08:44,900 In questo ti ci vedo, in questo sì che ti ci vedo. 116 00:08:45,317 --> 00:08:47,361 - Ma io preferisco fare ricerca. - Sì? 117 00:08:48,028 --> 00:08:53,533 Qui puoi fare tutte le tue ricerche, quando vuoi e quanto vuoi. 118 00:08:55,994 --> 00:08:58,038 Mi piacerebbe, ma con quanto viaggia Miguel... 119 00:08:58,080 --> 00:08:59,998 Ma non hai alcun bisogno di Miguel. 120 00:09:01,041 --> 00:09:05,337 Tu telefoni a me, io ti mando Teodoro, il mio autista 121 00:09:05,379 --> 00:09:07,381 e lui viene a prenderti. 122 00:09:08,715 --> 00:09:11,009 E tu resti qui tutto il tempo che ti serve. 123 00:09:12,719 --> 00:09:14,179 Scusami. 124 00:09:27,985 --> 00:09:29,778 Ana? 125 00:09:29,861 --> 00:09:31,947 Credo che sia nella sua camera. 126 00:09:33,031 --> 00:09:35,200 Non si sentiva bene, se non mi sbaglio. 127 00:09:35,659 --> 00:09:37,786 Cose da donne, lo sai com'è. 128 00:09:42,416 --> 00:09:46,253 Topino? Che ci fai qui? 129 00:09:50,132 --> 00:09:52,426 Ana, stai bene? 130 00:09:54,886 --> 00:09:56,471 Ana... 131 00:09:58,181 --> 00:10:00,392 perché stai piangendo? 132 00:10:12,946 --> 00:10:15,157 - Non hai un briciolo di vergogna?! - Non alzare la voce con me! 133 00:10:15,240 --> 00:10:17,367 - Cosa le hai fatto? - Niente! 134 00:10:18,952 --> 00:10:21,079 Ti ha detto che le ho fatto qualcosa? 135 00:10:21,913 --> 00:10:25,042 No... non mi ha detto niente, ma le hai fatto qualcosa, sta piangendo. 136 00:10:25,125 --> 00:10:27,294 È solo una ragazzina, è stato un malinteso. 137 00:10:27,377 --> 00:10:30,172 Un malinteso? Adesso vai di là e le domandi scusa. 138 00:10:30,255 --> 00:10:31,923 Un torero non domanda mai scusa. 139 00:10:32,007 --> 00:10:34,468 No, un torero no... però mio padre sì. 140 00:10:40,724 --> 00:10:43,018 E adesso dovremmo litigare per una donna? 141 00:10:49,024 --> 00:10:54,196 Se proprio vuoi che le domandi scusa... ti accontento subito. 142 00:10:59,034 --> 00:11:03,080 Ana, tesoro, ti chiedo scusa, dimentichiamo tutto. 143 00:11:10,379 --> 00:11:14,091 Si sente bene? Niente nausee. Altro? Vediamo. 144 00:11:22,808 --> 00:11:23,767 Eccola. 145 00:11:26,895 --> 00:11:30,148 - Sta bene? - Scusatemi, non posso dirvi niente, 146 00:11:30,232 --> 00:11:32,901 - tra un attimo arriva la dottoressa. - Grazie. 147 00:11:54,256 --> 00:11:56,508 Molto bene. Grazie. Ti faremo sapere. 148 00:11:57,801 --> 00:11:59,845 Avanti il prossimo, per favore. 149 00:12:05,517 --> 00:12:07,936 Appoggia pure lì le tue cose. 150 00:12:10,939 --> 00:12:13,733 - Il tuo nome? - Nacho Duato. 151 00:12:14,693 --> 00:12:17,070 - Età? - 22. 152 00:12:17,362 --> 00:12:18,989 Molto bene. Quando vuoi. 153 00:13:48,453 --> 00:13:50,539 Stop! 154 00:14:02,008 --> 00:14:04,427 Tu sei troppo bravo per ballare qui. 155 00:14:08,765 --> 00:14:13,144 Lo so, ma ho bisogno di soldi. Sì, voglio andare a New York. 156 00:14:15,021 --> 00:14:18,275 Voglio continuare a imparare e devo ottenere dei provini, 157 00:14:18,608 --> 00:14:21,027 e ovviamente lì ci sono più opportunità. 158 00:14:21,570 --> 00:14:24,239 - Ma parli l'inglese? - Io? Zero. 159 00:14:24,823 --> 00:14:27,284 - E tu? - Sì. 160 00:14:27,909 --> 00:14:28,994 Sì? 161 00:14:29,035 --> 00:14:31,705 Miguel, c'è Molina, vuole parlare con te. 162 00:14:32,414 --> 00:14:34,874 Il capo della casa discografica. Vieni, te lo presento. 163 00:14:35,250 --> 00:14:37,252 Aspetta, forse è meglio se ci vai da solo. 164 00:14:42,632 --> 00:14:44,384 A dopo. 165 00:14:46,928 --> 00:14:49,598 Il contratto che abbiamo firmato era per tre dischi 166 00:14:49,639 --> 00:14:51,891 e ora dobbiamo iniziare a pensare al rinnovo. 167 00:14:52,392 --> 00:14:55,478 Io, se vengono bene come i primi tre, sono felice. 168 00:14:56,396 --> 00:14:58,565 Perfetto, ma di quanti dischi stiamo parlando? 169 00:14:58,607 --> 00:15:00,400 Di altri tre. 170 00:15:00,900 --> 00:15:03,153 - E ci saranno più soldi. - Sì, certo, più soldi. 171 00:15:05,488 --> 00:15:08,408 Bene, allora dobbiamo festeggiare! Rosa, avvisa la tata. 172 00:15:08,491 --> 00:15:10,619 - Oggi ceniamo a casa. - Vado. 173 00:15:11,119 --> 00:15:13,663 E dillo anche a Nacho, fallo venire. 174 00:15:19,669 --> 00:15:23,089 Ascolta Bosé, ci sono relazioni che aiutano la carriera 175 00:15:23,632 --> 00:15:25,800 e compagni di viaggio che è meglio evitare. 176 00:15:32,599 --> 00:15:36,102 "Sei fedele?" risposta: "L'amore non può avere limiti, 177 00:15:36,519 --> 00:15:38,647 io potrei arrivare ad amare anche un uomo". 178 00:15:39,105 --> 00:15:43,109 Domanda: "Bisessuale?" "Sì, ma non omosessuale". 179 00:15:48,657 --> 00:15:52,619 Sì, questa è un'intervista che ho rilasciato a Super Pop. Perché? 180 00:15:52,661 --> 00:15:56,665 Non è necessario dare tante informazioni sui tuoi gusti sessuali. 181 00:16:18,687 --> 00:16:20,897 Che ore sono? 182 00:16:22,649 --> 00:16:24,984 Che ci fai sveglio? È troppo presto. 183 00:16:27,696 --> 00:16:29,698 Dimmi che ne pensi. 184 00:16:32,534 --> 00:16:36,371 "Con la pace del mattino, ti amerò." 185 00:16:42,252 --> 00:16:44,421 Come continua? Cantamela. 186 00:16:47,549 --> 00:16:49,509 Va bene. 187 00:17:00,228 --> 00:17:05,066 Nel silenzio di un segreto, ti amerò. 188 00:17:08,611 --> 00:17:13,199 Sconfinando nel proibito, ti amerò 189 00:17:15,368 --> 00:17:18,288 Nelle bugie, nella verità 190 00:17:18,913 --> 00:17:21,875 A cuore aperto 191 00:17:23,334 --> 00:17:28,673 Anche se sei qualcosa di imperfetto, ti amerò 192 00:17:36,431 --> 00:17:40,810 Perché qualcosa di imperfetto? Io sono perfetto. 193 00:17:40,977 --> 00:17:44,898 Credi l'abbia scritta per te? Sei troppo superbo allora. 194 00:17:45,690 --> 00:17:49,402 - È per mia madre. - Sì, sì. 195 00:17:49,736 --> 00:17:51,404 - È così. - Non mentire. 196 00:17:51,446 --> 00:17:54,073 - Sì, pensavo a mia madre. - Sì, certo, come no. 197 00:18:05,752 --> 00:18:08,338 Dai... non farmi il solletico! 198 00:18:12,008 --> 00:18:14,093 Vai ad aprire. 199 00:18:22,936 --> 00:18:25,271 - È la signorina Ana. - Salve, tata. 200 00:18:25,563 --> 00:18:26,856 - Come va? - Buongiorno. Bene. 201 00:18:26,940 --> 00:18:29,108 - E Miguel? - Miguel non si è ancora svegliato. 202 00:18:29,150 --> 00:18:32,320 Allora vado su a svegliarlo. Gli devo dire una cosa molto importante. 203 00:18:32,403 --> 00:18:33,196 - Sì? - Sì. 204 00:18:33,279 --> 00:18:35,824 Lo vado a chiamare io. Rosi, prepara il caffè per la signorina Ana. 205 00:18:35,907 --> 00:18:38,827 Ho già fatto colazione, preferisco salire e fargli una sorpresa. 206 00:18:38,868 --> 00:18:40,954 - Ana, Ana! - Miguel! Miguel! 207 00:18:40,995 --> 00:18:44,332 - Ana, aspetta, così lo svegli. - Miguel, non ci crederai mai! 208 00:18:44,374 --> 00:18:46,125 Nacho, non scappare. 209 00:18:46,167 --> 00:18:47,836 - Ciao. - Ciao. 210 00:18:47,877 --> 00:18:49,754 Ciao, Topino. 211 00:18:50,922 --> 00:18:52,882 Se vuoi qualcosa, sono giù. 212 00:18:53,132 --> 00:18:57,679 - Chi è quello? - È Nacho... del corpo di ballo. 213 00:18:59,347 --> 00:19:01,516 È molto bello. 214 00:19:02,350 --> 00:19:04,769 Mi dispiace, io ti avrei dovuto avvisare prima. 215 00:19:04,853 --> 00:19:07,522 Aspetta Ana, ti ha dato fastidio? 216 00:19:08,231 --> 00:19:10,358 No, Miguel. 217 00:19:12,944 --> 00:19:15,822 Ma quando mi hai detto che mi amavi, eri sincero? 218 00:19:16,698 --> 00:19:18,908 Ana, certo che ti amo. 219 00:19:20,493 --> 00:19:23,329 Non ho mai avuto con una ragazza un'intesa come quella che ho con te. 220 00:19:25,707 --> 00:19:27,667 Questo è importante. 221 00:19:30,795 --> 00:19:32,672 Mi hanno offerto una bella parte in un film. 222 00:19:33,006 --> 00:19:34,007 - Dici sul serio? - Sì. 223 00:19:34,048 --> 00:19:36,175 Non volevo dirtelo al telefono, perciò sono venuta. 224 00:19:36,593 --> 00:19:39,596 Congratulazioni! Che bello. 225 00:19:41,890 --> 00:19:44,100 Adesso mi metto qualcosa, poi scendiamo e mi racconti tutto. 226 00:19:44,183 --> 00:19:45,852 - Va bene. - Bene. 227 00:21:16,651 --> 00:21:18,653 È bellissima. 228 00:21:22,490 --> 00:21:25,284 - Ciao, Miguel. - La riascoltiamo? 229 00:21:26,494 --> 00:21:28,454 - Per me è la migliore. - Perché è arrivata Ana 230 00:21:28,746 --> 00:21:31,374 e visto che era qui, la canzone ha acquistato più senso. 231 00:21:32,291 --> 00:21:35,003 Dice sul serio? Stavi pensando a me? 232 00:21:51,811 --> 00:21:54,731 - Come va? Sta bene? - Lei sì. 233 00:21:55,606 --> 00:21:57,483 La gravidanza purtroppo non va. 234 00:22:00,403 --> 00:22:02,363 Entrambi? 235 00:22:03,781 --> 00:22:04,699 Perché? 236 00:22:04,782 --> 00:22:07,994 Perché gli embrioni non si sono impiantati adeguatamente. 237 00:22:08,119 --> 00:22:11,789 Qualcosa... è andata male nel processo di fecondazione? 238 00:22:11,873 --> 00:22:16,711 No, no. Considerate che una su almeno quattro gravidanze naturali 239 00:22:17,128 --> 00:22:19,505 si interrompe nel primo trimestre. 240 00:22:28,389 --> 00:22:33,519 GRAZIE DI TUTTO 241 00:23:34,831 --> 00:23:37,708 Allora... molto bene, davvero, sensazionali. 242 00:23:37,792 --> 00:23:39,710 Mi piace molto lavorare con voi. 243 00:23:39,794 --> 00:23:42,296 Sentite, vi va di fare un disco insieme? 244 00:23:42,547 --> 00:23:43,923 - Vi va? Sì? - Sì! 245 00:23:44,423 --> 00:23:46,217 - E tu che ne dici, Paulina? - Sì. 246 00:23:46,300 --> 00:23:48,302 Sì? Perfetto, potete contare su di me. 247 00:23:48,427 --> 00:23:50,638 A partire da oggi, consideratemi un collega. 248 00:23:51,097 --> 00:23:52,974 - Mi date un abbraccio? - Sì! 249 00:23:53,891 --> 00:23:56,727 Molto bene! Fantastici, davvero. 250 00:23:58,980 --> 00:24:01,315 Senti, Miguel, a che ora preferisci partire domani? 251 00:24:01,357 --> 00:24:03,818 Ci sono due voli: uno alle undici e un altro alle tre. 252 00:24:04,026 --> 00:24:05,528 Vorrei andare a New York stanotte. 253 00:24:06,487 --> 00:24:08,990 Come, vorresti andare a New York? A fare che? 254 00:24:09,031 --> 00:24:10,158 A studiare danza. 255 00:24:10,283 --> 00:24:12,785 Mi sono iscritto alla scuola di Alvin Ailey e di Martha Graham. 256 00:24:12,827 --> 00:24:15,830 Perfetto, sì. E l'hai spiegato alla casa discografica? 257 00:24:15,955 --> 00:24:18,374 Il disco è quasi pronto e bisogna decidere mille cose. 258 00:24:18,499 --> 00:24:20,501 - Non puoi andare via così. - È per questo che ci sei tu, no? 259 00:24:35,099 --> 00:24:37,560 NEW YORK - 1979 260 00:24:40,813 --> 00:24:42,023 Ci siamo. 261 00:25:37,036 --> 00:25:41,249 Guarda, Rosi. Dal Messico, dal Cile, 262 00:25:41,332 --> 00:25:44,001 dall'Argentina, dall'Italia, dalla Colombia. 263 00:25:44,168 --> 00:25:46,212 Cerca di mettere i francobolli da parte. 264 00:25:48,589 --> 00:25:50,758 Mi hanno detto che possono valere parecchio. 265 00:25:53,719 --> 00:25:57,098 Sì, pronto. No, no, lui non vive qui, 266 00:25:57,223 --> 00:25:59,725 questa è la casa dei suoi genitori e lui non ha telefono. 267 00:26:00,518 --> 00:26:03,104 Sì, va bene, molte grazie. Arrivederci. 268 00:26:05,606 --> 00:26:08,109 Sì, pronto. No, lui non vive qui, no. 269 00:26:08,526 --> 00:26:11,279 No, signora, noi non abbiamo il suo numero di telefono. 270 00:26:12,029 --> 00:26:14,407 - Che seccatura. - Staccalo per un po', no? 271 00:26:15,574 --> 00:26:18,077 - È a posto, adesso? - No, non va. 272 00:26:18,577 --> 00:26:20,788 La caldaia va cambiata, Reme. 273 00:26:21,289 --> 00:26:23,416 E... occhio, perché costa molto. 274 00:26:24,125 --> 00:26:27,795 Me ne occupo io. Però non dire niente alla signora. 275 00:26:31,090 --> 00:26:33,884 - Altre lettere per Miguel. - Non finiscono mai? 276 00:26:34,051 --> 00:26:36,595 Le manda la casa discografica. Ne sono sommersi. 277 00:26:36,637 --> 00:26:38,556 Chiedi a Lucia e Paola se ci danno una mano. 278 00:26:38,639 --> 00:26:39,807 Sì. Vai. 279 00:26:39,890 --> 00:26:41,892 Ora funziona la caldaia? 280 00:26:43,477 --> 00:26:46,772 - Ci sto lavorando, signora. - Bene, vado dal parrucchiere. 281 00:26:46,814 --> 00:26:48,482 Io vado in ufficio, vuoi un passaggio? 282 00:26:48,566 --> 00:26:51,110 - Perfetto. Prendo il mio cappotto. - Bene. 283 00:26:54,905 --> 00:26:57,074 Hai sentito Miguel? Come sta? 284 00:26:57,158 --> 00:26:59,785 È una settimana che lo chiamo, ma non mi risponde. 285 00:27:00,328 --> 00:27:02,621 Sai che abbiamo la caldaia fuori uso, Rosa? 286 00:27:03,497 --> 00:27:06,959 Quindi questo mese ci serve un assegno un po' più sostanzioso. 287 00:27:07,668 --> 00:27:11,464 Non ti preoccupare, Reme. Miguel non vi lascerà senza acqua calda. 288 00:27:11,505 --> 00:27:14,133 - Grazie, Rosa. - Quando vuoi, Rosa. 289 00:27:14,508 --> 00:27:16,635 Pronta. 290 00:27:17,678 --> 00:27:19,680 - Ciao! - A dopo. 291 00:27:19,722 --> 00:27:21,932 Alla signora non piace che noi chiediamo altri soldi. 292 00:27:22,016 --> 00:27:24,643 Alla signora non piace farsi la doccia con l'acqua fredda. 293 00:27:34,278 --> 00:27:36,781 - Una lettera dalla Svezia? - Cosa? 294 00:27:41,952 --> 00:27:44,038 - Dal Cullberg Ballet. - Il Cullberg Ballet? 295 00:27:44,121 --> 00:27:46,123 - Sì. - Sì? Aprila! 296 00:27:54,382 --> 00:27:56,467 Che dice? 297 00:27:56,550 --> 00:27:59,220 - Che mi hanno preso! - Congratulazioni! 298 00:28:00,304 --> 00:28:03,391 Complimenti, per me è la compagnia migliore del mondo! 299 00:28:03,724 --> 00:28:05,726 Ti rendi conto che andrai a vivere a Stoccolma! 300 00:28:05,768 --> 00:28:07,228 - Sì. - Quando? 301 00:28:07,311 --> 00:28:09,063 Tra due settimane credo... sì! 302 00:28:09,230 --> 00:28:11,232 Allora dobbiamo festeggiare in grande stile. 303 00:28:11,315 --> 00:28:13,359 E tu, Miguel, partirai con lui? 304 00:28:19,407 --> 00:28:23,160 Pronto? Miguel? Miguel! 305 00:28:23,911 --> 00:28:26,080 - È per te, dalla Spagna. - Fatti dire chi è. 306 00:28:26,747 --> 00:28:30,042 Sì, chi lo cerca? Dice che è Reme, la tua tata. 307 00:28:35,423 --> 00:28:37,675 Ragazzi, ho una notizia incredibile! 308 00:28:39,552 --> 00:28:42,430 - Dimmi, tata. È successo qualcosa? - Finalmente, dove eri finito? 309 00:28:42,513 --> 00:28:44,849 Molina mi chiede sempre quando torni e non so più che dire. 310 00:28:44,932 --> 00:28:48,727 Rosa, non ti posso aiutare. Io sono molto impegnato. Dimmi. 311 00:28:49,061 --> 00:28:51,439 Questo lo so, però dobbiamo preparare l'uscita del disco. 312 00:28:51,522 --> 00:28:53,941 Non puoi occupartene tu? Ti avevo detto che stavo fuori due mesi. 313 00:28:54,191 --> 00:28:58,112 Mi sto occupando di tutto, anche di aggiustare la caldaia di Somosaguas, 314 00:28:58,154 --> 00:29:00,322 però ci sono cose che devi decidere tu. 315 00:29:01,073 --> 00:29:03,117 Sennò ci pensano loro e poi tu ti lamenti. 316 00:29:03,200 --> 00:29:04,493 Cosa gli costa aspettarmi? 317 00:29:05,786 --> 00:29:08,080 Non so, dammi una data qualsiasi, 318 00:29:08,247 --> 00:29:10,583 così preparo un calendario e li tranquillizzo... o ci provo. 319 00:29:10,624 --> 00:29:13,085 Senti... fai quello che ti pare, dagli le date che vuoi tu. 320 00:29:13,127 --> 00:29:15,546 Io devo andare. Va bene? Baci. Ciao. 321 00:29:18,632 --> 00:29:21,469 Ragazzi? Vieni. 322 00:29:22,720 --> 00:29:26,140 Dai. Indovinate? 323 00:29:26,974 --> 00:29:29,351 Nacho è entrato al Cullberg. 324 00:29:53,667 --> 00:29:57,338 Che ti prende? Dimmi. È da stamattina che sei silenzioso. 325 00:29:58,214 --> 00:30:00,341 Niente, sono stanco. 326 00:30:01,550 --> 00:30:03,677 Si tratta del Cullberg. 327 00:30:04,345 --> 00:30:07,181 Sapevamo che non saremmo rimasti qui per sempre, Miguel. 328 00:30:07,223 --> 00:30:09,183 Lo sappiamo da quando siamo arrivati. 329 00:30:09,225 --> 00:30:13,020 Sì. Ma quando siamo arrivati non pensavo che... 330 00:30:14,855 --> 00:30:16,565 Cosa? 331 00:30:17,566 --> 00:30:19,443 Che mi sarebbe piaciuto tanto vivere così. 332 00:30:20,528 --> 00:30:22,363 Così come? 333 00:30:22,446 --> 00:30:25,449 Così, senza paura che ci scattino foto 334 00:30:25,533 --> 00:30:29,203 se ci baciamo per strada... senza nascondermi. 335 00:30:30,371 --> 00:30:33,457 - E tu non nasconderti. - Non è così semplice. 336 00:30:35,543 --> 00:30:37,795 Credi che la gente venga ai tuoi concerti perché stai con Ana 337 00:30:37,878 --> 00:30:39,588 e che se stessi con me non ci verrebbe? 338 00:30:39,713 --> 00:30:42,758 Questo non è quello che credo io, è ciò che crede la casa discografica. 339 00:30:44,051 --> 00:30:46,720 Non sai quanto mi sia costato scappare per due mesi qui con te. 340 00:30:46,762 --> 00:30:48,430 E allora mollali. 341 00:30:48,556 --> 00:30:52,810 Se lo fai, puoi dedicarti alla danza, Miguel... tu sei molto bravo. 342 00:30:54,562 --> 00:30:59,400 Ti manca solo la tecnica, tutto qui. E un po' di talento. 343 00:31:00,943 --> 00:31:05,155 Scherzavo. Sai che vorrei fare adesso? Pattinare. 344 00:31:16,125 --> 00:31:17,459 Vieni con me a Stoccolma. 345 00:31:20,588 --> 00:31:22,673 Per una stagione. 346 00:31:26,135 --> 00:31:28,846 Che c'è? Qual è il problema? 347 00:31:30,514 --> 00:31:32,433 - Lo sai. - No, non lo so. 348 00:31:35,894 --> 00:31:39,106 Se tu ci tieni, puoi farlo. Te lo puoi permettere, Miguel. 349 00:31:39,148 --> 00:31:41,400 Nacho, su di me conta molta gente. 350 00:31:41,942 --> 00:31:45,446 C'è l'ufficio, c'è Rosa, ci sono i musicisti, i tecnici. 351 00:31:45,821 --> 00:31:48,407 E poi c'è Somosaguas, sai quanto mi costa quella casa? 352 00:31:50,284 --> 00:31:52,411 Non posso piantare tutti in asso. 353 00:31:52,786 --> 00:31:56,081 E quindi pianti in asso me... e anche te stesso. 354 00:32:03,047 --> 00:32:05,090 Tornare indietro è impossibile per me. 355 00:32:07,259 --> 00:32:09,803 E poi io non ho bisogno di nascondermi. 356 00:32:10,054 --> 00:32:12,222 Sai come sono fatto. 357 00:32:16,143 --> 00:32:20,314 Sono molto felice per te, Nacho. E molto orgoglioso. 358 00:32:22,191 --> 00:32:24,818 Desidero tanto vederti ballare su quel palcoscenico. 359 00:32:27,529 --> 00:32:29,948 Avrai molto successo, ne sono certo. 360 00:32:32,159 --> 00:32:34,119 Grazie. 361 00:32:43,170 --> 00:32:46,340 Nacho proseguì il suo cammino ed ebbe successo come ballerino e coreografo. 362 00:32:47,966 --> 00:32:50,010 Come tante volte nella mia vita, 363 00:32:50,052 --> 00:32:52,137 la carriera mi allontanava dall'amore. 364 00:32:52,304 --> 00:32:54,932 I pianeti non si allineavano mai per me. 365 00:32:56,141 --> 00:32:58,310 Avrei dovuto aspettare ancora molti anni 366 00:32:58,394 --> 00:33:00,938 per trovare una relazione stabile e duratura. 367 00:33:06,694 --> 00:33:08,278 Miguel? 368 00:33:09,697 --> 00:33:12,491 Miguel? Ascoltami. 369 00:33:13,659 --> 00:33:17,329 Ha detto che possiamo riprovarci. Chiediamo un altro appuntamento. 370 00:33:17,371 --> 00:33:19,206 Andiamoci domani o questo pomeriggio. 371 00:33:19,289 --> 00:33:21,458 Non lo so se voglio riaffrontare tutto questo. 372 00:33:23,460 --> 00:33:25,546 Ora ho bisogno di riprendermi. 373 00:33:56,160 --> 00:33:58,412 Pensavano di fare qualcosa di diverso: tipo... 374 00:33:58,495 --> 00:34:01,081 cambiare la foto in primo piano e giocare con... 375 00:34:04,376 --> 00:34:06,336 Miguel, mi stai ascoltando? 376 00:34:09,256 --> 00:34:11,091 Dai, guardale. 377 00:34:16,847 --> 00:34:18,932 Vado io. 378 00:34:19,391 --> 00:34:21,101 Arrivo. 379 00:34:28,233 --> 00:34:30,068 Miguel, è Ana. 380 00:34:30,611 --> 00:34:32,613 Non ho voglia di parlarle. 381 00:34:37,659 --> 00:34:40,913 Se non vuoi più vederla, la inviti a cena fuori e glielo dici. 382 00:34:42,331 --> 00:34:45,626 Non essere codardo come tuo padre. Stai diventando come lui. 383 00:34:56,470 --> 00:34:58,806 Ho la foto per la copertina. 384 00:35:11,318 --> 00:35:14,655 - E se ti togliessi l'orecchino? - Sul serio? 385 00:35:15,489 --> 00:35:17,991 Un torero con l'orecchino, beh, non so... 386 00:35:19,159 --> 00:35:21,662 Stai cominciando a parlare esattamente come Molina. 387 00:35:25,332 --> 00:35:26,917 Per me è la migliore. 388 00:35:27,835 --> 00:35:33,715 Bene, abbiamo la copertina: d'effetto, elegante... e mascolina. 389 00:35:35,175 --> 00:35:37,344 Ottima idea, caro Bosé. 390 00:35:38,011 --> 00:35:41,014 Magari potresti cantare vestito così durante la tournée. 391 00:35:41,306 --> 00:35:43,350 Non ci penso proprio. 392 00:36:53,086 --> 00:36:54,922 Va bene, sì, aspetto. 393 00:37:01,553 --> 00:37:04,056 - C'è poca gente, vero? - Sì, però è già tutto prenotato 394 00:37:04,097 --> 00:37:05,933 per gli artisti del festival. 395 00:37:12,397 --> 00:37:17,277 Ciao. Vorrei un caffellatte, un succo d'arancia e anche un cornetto. 396 00:37:18,153 --> 00:37:20,155 - Mi piacciono molto i cornetti. - Arrivo subito. 397 00:37:21,281 --> 00:37:22,950 Sì... sì, pronto. 398 00:37:23,200 --> 00:37:25,118 Hai tutto? Perfetto. 399 00:37:25,202 --> 00:37:27,746 Sì, erano cinque camere, di cui una è una suite. 400 00:37:27,955 --> 00:37:29,790 No, per la conferenza stampa stiamo aspettando... 401 00:37:41,510 --> 00:37:44,596 Sì, sì, è qui con me. Va bene, glielo chiedo subito. 402 00:37:45,681 --> 00:37:48,892 Miguel, è la televisione argentina. Chiedono quanti ballerini ci servono? 403 00:37:49,893 --> 00:37:52,020 - Nessuno. - Come nessuno? 404 00:37:52,980 --> 00:37:54,690 Si tratta del programma, in televisione. 405 00:37:54,773 --> 00:37:58,735 Non voglio portare ballerini, Rosa. Non voglio ballare. 406 00:38:01,822 --> 00:38:02,990 Ti richiamo dopo, va bene? 407 00:38:07,285 --> 00:38:08,620 Che ti prende? 408 00:38:10,205 --> 00:38:12,332 Niente, è che mi sono stancato di andare... 409 00:38:12,499 --> 00:38:15,711 a cantare circondato da ballerini e da bambini mascherati da angioletti. 410 00:38:16,920 --> 00:38:18,588 Ho bisogno di crescere. 411 00:38:20,215 --> 00:38:21,508 Secondo me è un errore. 412 00:38:22,384 --> 00:38:24,094 Nessuno mi prenderà sul serio se ballo. 413 00:38:24,928 --> 00:38:27,014 E perché sei andato a New York a studiare danza? 414 00:38:27,264 --> 00:38:29,516 Non ci sono cantanti che ballano come te. 415 00:38:29,599 --> 00:38:30,934 È un punto in più. Non ti rendi conto? 416 00:38:31,018 --> 00:38:33,228 Rosa... voglio che inizino a vedermi per come sono. 417 00:38:34,855 --> 00:38:36,898 Non sarò per sempre l'idolo delle quindicenni. 418 00:38:36,982 --> 00:38:39,192 È grazie alle quindicenni se siamo dove siamo. Non lo scordare. 419 00:38:39,234 --> 00:38:41,445 Sì, questo lo so. Ed io le adoro. 420 00:38:41,611 --> 00:38:43,196 Però anche loro stanno crescendo. 421 00:38:43,780 --> 00:38:46,533 Non voglio più portare i ballerini! Che male c'è a cambiare? 422 00:38:46,616 --> 00:38:48,535 - Beh, io non ti capisco. - Tu non devi capire niente, Rosa, 423 00:38:48,618 --> 00:38:50,203 devi fare quello che ti dico io. È chiaro? 424 00:38:50,287 --> 00:38:52,205 - Senti, per favore... - Tu lavori per me, no? 425 00:38:52,247 --> 00:38:54,249 E allora basta! 426 00:39:05,343 --> 00:39:07,763 Spero che tu capisca che cosa ti giochi stasera. 427 00:39:09,097 --> 00:39:11,892 Viña del Mar è la porta per entrare nel continente americano. 428 00:39:11,975 --> 00:39:14,269 Quindi spero che tu non faccia esperimenti. 429 00:39:17,064 --> 00:39:18,940 Grazie. 430 00:39:28,700 --> 00:39:30,952 In diverse città della Spagna si sono schierate 431 00:39:31,036 --> 00:39:34,664 decine di carri armati e numerose forze militari, 432 00:39:34,748 --> 00:39:37,000 apparentemente senza l'autorizzazione del governo, 433 00:39:37,084 --> 00:39:39,252 che è ancora trattenuto alla camera dei deputati 434 00:39:39,336 --> 00:39:41,546 da un gruppo di militari armati della Guardia Civil. 435 00:39:54,935 --> 00:39:56,311 Miguel, rimani all'estero, 436 00:39:56,394 --> 00:39:58,730 ci sono militari dappertutto come nel '36, figliolo. 437 00:39:58,772 --> 00:40:00,899 - Come nel '36. - Che stai dicendo, tata? 438 00:40:01,066 --> 00:40:03,985 I militari, tesoro, sono tornati. E tu, con le cose che hai detto... 439 00:40:04,402 --> 00:40:06,488 Aspetta, non ho capito, come... come sono tornati? 440 00:40:06,571 --> 00:40:09,407 I militari della Guardia Civil sono entrati al Congresso, tesoro, 441 00:40:09,449 --> 00:40:13,453 e lì hanno sequestrato il presidente e tutti i ministri. 442 00:40:13,620 --> 00:40:15,956 Abbiamo anche visto passare i carri armati davanti casa, 443 00:40:16,289 --> 00:40:17,874 stavano andando alla sede della televisione. 444 00:40:17,958 --> 00:40:20,001 Tata, mia madre e Paola dove sono? 445 00:40:20,085 --> 00:40:22,337 Tua madre sta facendo la valigia, Miguel. Come sta? 446 00:40:22,420 --> 00:40:25,882 Sta che dice che un'altra dittatura non la sopporta e se ne va in Italia. 447 00:40:26,091 --> 00:40:27,801 E la sai una cosa? Io vado via con lei. 448 00:40:28,260 --> 00:40:30,637 Va bene, ascoltami, Tata. Cerca di stare tranquilla. 449 00:40:30,720 --> 00:40:34,641 Tesoro, ti devo lasciare. Ascoltami, promettimi una cosa: non tornare! 450 00:40:46,528 --> 00:40:48,530 Grazie. 451 00:41:04,004 --> 00:41:05,881 Sappiamo qualcos'altro? 452 00:41:05,964 --> 00:41:08,633 No... non ho altre notizie oltre a quelle della radio. 453 00:41:12,179 --> 00:41:14,306 Dai, andiamo. Vieni. 454 00:41:19,019 --> 00:41:21,354 È pronto per il Quinta Vergara? 455 00:41:21,730 --> 00:41:24,357 Iniziamo tra due minuti: abbiamo cambiato la scaletta. 456 00:41:24,649 --> 00:41:26,902 Camilo Sesto è tornato in Spagna poco fa. 457 00:41:26,985 --> 00:41:30,530 Al suo posto, ci sarà lei a chiudere lo spettacolo con il signor Iglesias. 458 00:41:32,073 --> 00:41:36,661 - Ciao Miguel... come stai? - Ciao, Julio. 459 00:41:38,371 --> 00:41:41,374 Meno male che tu non sei scappato... come altri. 460 00:41:42,042 --> 00:41:45,378 - No, io rimango. - Così mi piaci. 461 00:41:49,049 --> 00:41:51,218 Non pensare alla Spagna. 462 00:41:51,551 --> 00:41:53,803 Siamo troppo lontani per poter fare qualcosa. 463 00:41:54,054 --> 00:41:56,264 Come artisti, il nostro posto è questo, Miguel. 464 00:41:57,474 --> 00:42:01,436 Sali su quel palco, sorridi... e conquistali. 465 00:43:34,529 --> 00:43:35,739 Tutti insieme! 466 00:44:18,406 --> 00:44:23,870 - Grazie mille a tutti. - Miguel! 467 00:44:32,045 --> 00:44:34,839 Aspettate qui un attimo, finché non riusciamo a liberare il passaggio. 468 00:44:35,131 --> 00:44:37,092 E congratulazioni, sei stato senza dubbio 469 00:44:37,175 --> 00:44:39,260 il grande successo di questa edizione. 470 00:44:39,511 --> 00:44:42,889 Avanti, facciamo... uscire l'artista, fate largo. 471 00:44:44,808 --> 00:44:46,935 Le dispiace se cambio canale? 472 00:44:50,647 --> 00:44:53,400 Cambiando argomento, continuiamo a seguire con attenzione 473 00:44:53,483 --> 00:44:55,902 quello che è successo ieri pomeriggio in Spagna. 474 00:44:55,985 --> 00:44:59,239 All'una e un quarto del mattino, ora locale, il Re Juan Carlos 475 00:44:59,280 --> 00:45:01,157 è intervenuto in televisione per ordinare 476 00:45:01,241 --> 00:45:04,411 il ritiro della Guardia Civil dal Congresso dei deputati in Spagna. 477 00:45:04,452 --> 00:45:08,081 Confermo di aver ordinato alle autorità civili 478 00:45:08,248 --> 00:45:10,458 e ai capi del nostro Stato Maggiore 479 00:45:11,167 --> 00:45:13,753 di prendere tutte le misure necessarie 480 00:45:14,003 --> 00:45:16,881 per mantenere l'ordine costituzionale 481 00:45:17,173 --> 00:45:19,134 nell'ambito della legislazione vigente. 482 00:45:21,386 --> 00:45:23,805 "Anche se sei qualcosa di imperfetto, ti amerò." 483 00:45:24,973 --> 00:45:27,267 Ho scritto questo testo pensando a mia madre. 484 00:45:27,350 --> 00:45:31,271 Anche con i tuoi difetti e le manie, ti amerò. 485 00:45:32,689 --> 00:45:34,524 Parole che mi ripetevo anche adesso 486 00:45:34,649 --> 00:45:37,444 e che continuavano ad essere vere, tanti anni dopo. 487 00:45:41,364 --> 00:45:46,327 Rio! Che c'è, Rio! Ciao. Ciao. Vieni qui. Vieni qui, ciao. 488 00:45:46,453 --> 00:45:48,788 - Ciao. - Vieni qua. 489 00:45:49,164 --> 00:45:51,583 - Ciao, Lucia. - Ciao. Come va? 490 00:45:51,624 --> 00:45:53,251 - Bene. - Avete mangiato? 491 00:45:53,293 --> 00:45:55,295 - Ancora no. - Ho la lasagna in frigorifero. 492 00:45:55,712 --> 00:45:58,006 Io vado a scaldarne un po'. Tu la vuoi, Miguel? 493 00:45:58,131 --> 00:45:59,757 No, non ho fame. 494 00:46:05,513 --> 00:46:07,515 Bene. 495 00:46:13,313 --> 00:46:15,148 È molto doloroso, Miguel. 496 00:46:16,941 --> 00:46:21,154 Lo so bene, perché... dopo aver perso tuo fratello Lucas, 497 00:46:22,238 --> 00:46:24,199 ho avuto due aborti spontanei. 498 00:46:24,282 --> 00:46:27,577 Con il tempo ti renderai conto che è stato meglio così. 499 00:46:30,246 --> 00:46:32,123 Un figlio ti lega moltissimo. 500 00:46:32,624 --> 00:46:36,127 E tu con la tua vita, come potevi crescere dei bambini? 501 00:46:37,378 --> 00:46:39,881 - Sai quanto sia faticoso? - E tu lo sai? 502 00:46:40,882 --> 00:46:43,051 Perché noi siamo stati cresciuti dalla tata. 503 00:46:43,843 --> 00:46:45,845 Non hai dovuto rinunciare a molto. 504 00:46:47,138 --> 00:46:49,557 Ma io ho lasciato tutto per voi, tutto. 505 00:46:49,724 --> 00:46:53,144 Hai lasciato tutto per papà... non per noi. 506 00:46:54,270 --> 00:46:56,022 Devo andare in bagno. 507 00:46:56,397 --> 00:46:58,483 Vai in quello di sopra. 508 00:46:58,525 --> 00:47:01,069 Di sotto... abbiamo dovuto staccare l'acqua. 509 00:47:03,154 --> 00:47:06,157 - E perché? - Le tubature, non lo so. 510 00:47:06,866 --> 00:47:09,744 Sono rovinate e perdono acqua. Si allaga tutto. 511 00:47:09,827 --> 00:47:12,497 Ma non doveva venire un idraulico per sistemare tutta la casa? 512 00:47:12,705 --> 00:47:15,667 - Questa parte se l'è dimenticata. - L'ho pagato una fortuna. 513 00:47:15,708 --> 00:47:17,877 Che cosa vuoi che ti dica? Questa è una casa antica. 514 00:47:17,961 --> 00:47:21,047 È il momento di prendere questa casa e demolirla una volta per tutte! 515 00:47:21,756 --> 00:47:25,510 - E sono assolutamente serio! - Sei impazzito? 516 00:47:26,511 --> 00:47:28,805 Non vorrai davvero demolire la casa della tua famiglia? 517 00:47:29,180 --> 00:47:30,932 Perché no? 518 00:47:37,105 --> 00:47:39,232 Non vedo l'ora di andarmene da qui per sempre. 519 00:47:42,110 --> 00:47:44,237 Quando se ne è andato tuo padre... 520 00:47:44,279 --> 00:47:47,699 io ho fatto moltissimi sacrifici per questa casa... moltissimi. 521 00:47:48,616 --> 00:47:51,619 Mi sono fatta in quattro per poter continuare a restare qui dentro. 522 00:47:51,995 --> 00:47:54,747 - Se non fosse stato per me... - Tutti i sacrifici che ho fatto io? 523 00:47:56,207 --> 00:47:58,209 È questo che non ho mai sopportato di te: 524 00:47:58,293 --> 00:48:01,337 che sei incapace di riconoscere qualcosa agli altri. 525 00:48:02,839 --> 00:48:04,924 Sei crudele come tuo padre. 526 00:48:06,175 --> 00:48:08,928 Provi gusto a vedermi soffrire. 527 00:48:09,596 --> 00:48:11,139 - Miguel. - Lasciami. 528 00:48:37,206 --> 00:48:40,877 Se avrò dei figli... non voglio che sopportino i miei errori 529 00:48:40,960 --> 00:48:43,129 come io ho dovuto sopportare i vostri. 530 00:48:44,797 --> 00:48:47,091 Inizierò tutto da zero. 531 00:48:50,511 --> 00:48:52,513 Non lascerò neanche le fondamenta. 40470

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.