Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,270 --> 00:00:21,480
A che pensi?
2
00:00:24,942 --> 00:00:28,904
Alla tata.
Come le sarebbe piaciuto essere qui!
3
00:00:31,365 --> 00:00:33,367
Ti manca molto, vero?
4
00:00:35,411 --> 00:00:37,204
Tutti i giorni.
5
00:00:44,587 --> 00:00:46,422
Mi sembrava strano pensare
6
00:00:46,505 --> 00:00:49,049
che neanche il torero
sarebbe stato lì a vederlo nascere,
7
00:00:49,175 --> 00:00:52,720
ma qualcosa mi diceva che essere
padre per me sarebbe stato più facile
8
00:00:52,803 --> 00:00:54,972
che essere suo figlio.
9
00:01:04,440 --> 00:01:06,859
- Bene. Il suo passaporto, signore.
- Grazie.
10
00:01:07,443 --> 00:01:09,195
Passiamo in albergo
a lasciare le valige?
11
00:01:09,236 --> 00:01:11,405
No, meglio andare subito in ospedale.
12
00:01:19,705 --> 00:01:21,749
Mi ascolti,
deve trattarsi di un malinteso.
13
00:01:21,832 --> 00:01:24,084
Il signor Bosé non fa uso di droghe,
non si interessa di politica
14
00:01:24,168 --> 00:01:25,211
e non fa nulla di illegale.
15
00:01:25,294 --> 00:01:27,213
Siamo venuti per un concerto
e qui ci sono tutti i documenti.
16
00:01:27,296 --> 00:01:30,299
Signorina, si allontani.
Si sieda e aspetti.
17
00:01:31,133 --> 00:01:33,177
Mi può dire quanto tempo
devo rimanere qui?
18
00:01:41,852 --> 00:01:44,563
Silver Kane.
È spagnolo, lo sapeva?
19
00:01:45,022 --> 00:01:46,982
Non credo che sia mai stato
nel Far West in vita sua,
20
00:01:47,066 --> 00:01:48,943
ma... scrive ottimi romanzi.
21
00:01:49,652 --> 00:01:51,779
Ho girato un western due anni fa:
22
00:01:52,238 --> 00:01:54,448
" Lo Chiamavano California ",
forse l'ha visto.
23
00:01:54,532 --> 00:01:56,408
Non ho tempo per andare al cinema.
24
00:01:56,492 --> 00:01:59,703
Non eravamo in California, è ovvio.
Eravamo in Spagna. Ad Almería.
25
00:02:02,414 --> 00:02:07,211
Da bambino, io ho visto suo padre...
Dominguìn, il numero uno.
26
00:02:08,921 --> 00:02:11,006
Gli piace molto la Colombia...
27
00:02:11,090 --> 00:02:13,342
è stato consacrato torero
nell'arena di Bogotà.
28
00:02:13,676 --> 00:02:15,719
Aveva quindici anni.
29
00:02:16,262 --> 00:02:18,264
Da piccolo mi ci portava spesso.
30
00:02:19,348 --> 00:02:20,683
Per questo mi piace ritornarci.
31
00:02:20,891 --> 00:02:22,685
È un peccato che si sia ritirato.
32
00:02:23,352 --> 00:02:25,563
Non aveva più spazio per altre corna.
33
00:02:26,522 --> 00:02:28,482
Non possiamo aspettare,
perderemmo il volo.
34
00:02:28,524 --> 00:02:30,484
Dobbiamo essere a Madrid
domani assolutamente.
35
00:02:30,568 --> 00:02:32,611
L'ordine arriva dall'alto,
io non posso farci niente.
36
00:02:34,321 --> 00:02:37,825
Eh... potrei usare il telefono?
37
00:02:44,456 --> 00:02:46,959
- Prema lo zero.
- Grazie.
38
00:03:01,307 --> 00:03:02,808
Ha un aspetto davvero invitante.
39
00:03:03,225 --> 00:03:05,978
- Glielo avrà preparato sua moglie.
- Sì, è un'ottima cuoca.
40
00:03:06,854 --> 00:03:09,106
- Se vuole assaggiare...
- Non le spiace?
41
00:03:09,648 --> 00:03:11,150
Prego.
42
00:03:13,527 --> 00:03:15,362
Grazie.
43
00:03:15,446 --> 00:03:19,533
...per il nostro paese, almeno
il 30% in più, per l'anno 1978.
44
00:03:19,617 --> 00:03:22,369
Così dice il presidente:
Lopez Michelsen.
45
00:03:35,257 --> 00:03:38,594
Non è come le hanno detto.
Per favore, caro suocero.
46
00:03:39,136 --> 00:03:41,055
Per favore.
47
00:03:43,641 --> 00:03:45,851
Sono convinta
che ha imparato la lezione.
48
00:03:46,018 --> 00:03:50,064
- E lei?
- Anche io, più di chiunque altro.
49
00:03:51,607 --> 00:03:53,651
Se dicessi a mia moglie
che sono stato con lei
50
00:03:53,734 --> 00:03:56,070
e non le portassi un autografo...
mi ammazzerebbe.
51
00:04:03,077 --> 00:04:05,412
Pilar. Mi scusi.
52
00:04:06,080 --> 00:04:07,748
Dammi.
53
00:04:08,499 --> 00:04:10,417
Siamo in tempo?
54
00:04:11,961 --> 00:04:13,671
Tenga.
55
00:04:20,094 --> 00:04:22,262
Bene, allora... buon viaggio, Miguel.
56
00:04:22,388 --> 00:04:24,264
Grazie. Porti i miei saluti
a sua moglie, eh?
57
00:04:24,765 --> 00:04:26,433
Grazie.
58
00:04:29,895 --> 00:04:33,565
La tua valigia.
Miguel!
59
00:04:33,941 --> 00:04:36,443
- Arrivo.
- Mi dispiace.
60
00:04:36,694 --> 00:04:38,779
Mio marito quando si arrabbia
è imprevedibile.
61
00:04:55,504 --> 00:04:56,964
Non mi abbracciare, sono arrabbiata.
62
00:04:57,006 --> 00:04:58,340
- Eddai, Rosa.
- Sbrigati.
63
00:05:01,010 --> 00:05:03,137
- Grazie mille, Miguel.
- Buon lavoro, comandante.
64
00:05:04,888 --> 00:05:06,974
Si figuri, per me è un piacere.
65
00:05:16,275 --> 00:05:17,735
Non fare mai più una cosa del genere.
66
00:05:18,152 --> 00:05:20,029
Cosa? Le foto insieme all'equipaggio.
67
00:05:20,070 --> 00:05:22,448
Trescare con la nuora
del presidente ti pare poco?
68
00:05:23,657 --> 00:05:26,660
Rosa... queste sono
le storie più divertenti.
69
00:05:29,163 --> 00:05:31,832
No, né Ana ha alcun diritto
su di me, né io su di lei.
70
00:05:32,833 --> 00:05:35,627
E poi... quello che succede
in tournée, rimane in tournée.
71
00:05:36,503 --> 00:05:39,673
- O no? Eh?
- Lasciami.
72
00:05:56,982 --> 00:05:59,193
Oh, che meraviglia, ma è incredibile!
73
00:06:07,367 --> 00:06:11,371
TENUTA LA VIRGEN, JAÉN
74
00:06:19,004 --> 00:06:20,798
Salve.
75
00:06:21,882 --> 00:06:23,634
Buongiorno.
76
00:06:25,010 --> 00:06:28,055
Pensavo che non arrivaste più.
Vieni qua.
77
00:06:30,849 --> 00:06:31,892
Ci vuole sempre un po'.
78
00:06:32,059 --> 00:06:34,228
Ci si mette meno tempo
a cavallo che in macchina.
79
00:06:34,436 --> 00:06:36,396
Io sono Luis Miguel. Suo padre.
80
00:06:36,647 --> 00:06:38,398
Ana. Molto piacere.
81
00:06:39,942 --> 00:06:41,902
- Due baci, no?
- Certo.
82
00:06:44,238 --> 00:06:48,909
Novemila ettari: questa è la tenuta
di caccia migliore di Spagna.
83
00:06:49,118 --> 00:06:53,580
Ma che di Spagna, d'Europa!
È una meraviglia... un tesoro.
84
00:06:54,915 --> 00:06:57,751
L'ho comprata... se non sbaglio
quando Miguel era appena nato.
85
00:06:58,210 --> 00:07:00,254
Sì, sì. Sono stato molto fortunato
a riuscire a prenderla.
86
00:07:00,462 --> 00:07:02,464
- A te piace la campagna?
- Certo che mi piace.
87
00:07:02,589 --> 00:07:04,925
- Sto per laurearmi in biologia.
- Ah, sì?
88
00:07:05,425 --> 00:07:08,095
Che coincidenza.
È veramente fantastico.
89
00:07:08,428 --> 00:07:10,222
Ti troverai benissimo qui.
90
00:07:10,305 --> 00:07:15,978
Abbiamo daini, abbiamo cervi,
abbiamo maiali, lepri e pernici...
91
00:07:17,229 --> 00:07:18,772
di tutto.
92
00:07:18,897 --> 00:07:23,110
Fammi vedere come lo toglieresti tu.
Vieni, prendi. Ecco, così.
93
00:07:23,235 --> 00:07:25,779
- Facciamo un salto in paese?
- In paese, perché?
94
00:07:26,488 --> 00:07:29,074
Perché vorrei prendere del cibo
e olio alla cooperativa.
95
00:07:30,784 --> 00:07:34,454
Vacci tu. Sì, vai tu.
Io rimango qui con Ana... eh?
96
00:07:34,746 --> 00:07:38,167
Ho ancora molte cose da farle vedere.
Cercherò di non farla annoiare.
97
00:07:38,292 --> 00:07:40,002
Non si deve preoccupare per me.
98
00:07:40,127 --> 00:07:42,171
Ma che ho fatto di male
per farmi trattare così?
99
00:07:42,296 --> 00:07:45,299
Non mi dare del lei, devi darmi
del tu, non sono mica un vecchio.
100
00:07:45,632 --> 00:07:47,259
Va bene, allora, non ti preoccupare.
101
00:07:47,342 --> 00:07:49,469
Io non mi annoio...
mi sono portata da leggere.
102
00:07:49,595 --> 00:07:51,680
No, in campagna
non si viene a leggere,
103
00:07:51,763 --> 00:07:53,849
- in campagna si viene a respirare.
- Si viene a respirare.
104
00:07:54,474 --> 00:07:56,018
Non ho forse ragione?
105
00:07:58,020 --> 00:07:59,646
Faccio presto.
106
00:08:10,157 --> 00:08:11,366
E dimmi...
107
00:08:11,867 --> 00:08:14,161
tu cosa pensi di fare
una volta laureata?
108
00:08:15,287 --> 00:08:17,497
- Lavorare in un laboratorio.
- Ah, sì?
109
00:08:18,040 --> 00:08:21,043
Però... dipende dalle opportunità
che avrò durante il tirocinio.
110
00:08:21,627 --> 00:08:24,880
Sì, sì, va bene il laboratorio, ma...
111
00:08:25,380 --> 00:08:29,968
non so... a me sembra che...
sarebbe un peccato.
112
00:08:30,052 --> 00:08:33,430
Una bella ragazza come te,
con questi occhi.
113
00:08:33,931 --> 00:08:37,184
Rischi di rovinarteli
per colpa del microscopio.
114
00:08:37,851 --> 00:08:42,356
Ecco, mi hanno fatto alcune proposte
come... attrice o come modella.
115
00:08:42,481 --> 00:08:44,900
In questo ti ci vedo,
in questo sì che ti ci vedo.
116
00:08:45,317 --> 00:08:47,361
- Ma io preferisco fare ricerca.
- Sì?
117
00:08:48,028 --> 00:08:53,533
Qui puoi fare tutte le tue ricerche,
quando vuoi e quanto vuoi.
118
00:08:55,994 --> 00:08:58,038
Mi piacerebbe,
ma con quanto viaggia Miguel...
119
00:08:58,080 --> 00:08:59,998
Ma non hai alcun bisogno di Miguel.
120
00:09:01,041 --> 00:09:05,337
Tu telefoni a me,
io ti mando Teodoro, il mio autista
121
00:09:05,379 --> 00:09:07,381
e lui viene a prenderti.
122
00:09:08,715 --> 00:09:11,009
E tu resti qui tutto il tempo
che ti serve.
123
00:09:12,719 --> 00:09:14,179
Scusami.
124
00:09:27,985 --> 00:09:29,778
Ana?
125
00:09:29,861 --> 00:09:31,947
Credo che sia nella sua camera.
126
00:09:33,031 --> 00:09:35,200
Non si sentiva bene,
se non mi sbaglio.
127
00:09:35,659 --> 00:09:37,786
Cose da donne, lo sai com'è.
128
00:09:42,416 --> 00:09:46,253
Topino? Che ci fai qui?
129
00:09:50,132 --> 00:09:52,426
Ana, stai bene?
130
00:09:54,886 --> 00:09:56,471
Ana...
131
00:09:58,181 --> 00:10:00,392
perché stai piangendo?
132
00:10:12,946 --> 00:10:15,157
- Non hai un briciolo di vergogna?!
- Non alzare la voce con me!
133
00:10:15,240 --> 00:10:17,367
- Cosa le hai fatto?
- Niente!
134
00:10:18,952 --> 00:10:21,079
Ti ha detto che le ho fatto qualcosa?
135
00:10:21,913 --> 00:10:25,042
No... non mi ha detto niente, ma le
hai fatto qualcosa, sta piangendo.
136
00:10:25,125 --> 00:10:27,294
È solo una ragazzina,
è stato un malinteso.
137
00:10:27,377 --> 00:10:30,172
Un malinteso? Adesso vai di là
e le domandi scusa.
138
00:10:30,255 --> 00:10:31,923
Un torero non domanda mai scusa.
139
00:10:32,007 --> 00:10:34,468
No, un torero no...
però mio padre sì.
140
00:10:40,724 --> 00:10:43,018
E adesso dovremmo litigare
per una donna?
141
00:10:49,024 --> 00:10:54,196
Se proprio vuoi che le domandi
scusa... ti accontento subito.
142
00:10:59,034 --> 00:11:03,080
Ana, tesoro, ti chiedo scusa,
dimentichiamo tutto.
143
00:11:10,379 --> 00:11:14,091
Si sente bene? Niente nausee.
Altro? Vediamo.
144
00:11:22,808 --> 00:11:23,767
Eccola.
145
00:11:26,895 --> 00:11:30,148
- Sta bene?
- Scusatemi, non posso dirvi niente,
146
00:11:30,232 --> 00:11:32,901
- tra un attimo arriva la dottoressa.
- Grazie.
147
00:11:54,256 --> 00:11:56,508
Molto bene. Grazie.
Ti faremo sapere.
148
00:11:57,801 --> 00:11:59,845
Avanti il prossimo, per favore.
149
00:12:05,517 --> 00:12:07,936
Appoggia pure lì le tue cose.
150
00:12:10,939 --> 00:12:13,733
- Il tuo nome?
- Nacho Duato.
151
00:12:14,693 --> 00:12:17,070
- Età?
- 22.
152
00:12:17,362 --> 00:12:18,989
Molto bene. Quando vuoi.
153
00:13:48,453 --> 00:13:50,539
Stop!
154
00:14:02,008 --> 00:14:04,427
Tu sei troppo bravo per ballare qui.
155
00:14:08,765 --> 00:14:13,144
Lo so, ma ho bisogno di soldi.
Sì, voglio andare a New York.
156
00:14:15,021 --> 00:14:18,275
Voglio continuare a imparare
e devo ottenere dei provini,
157
00:14:18,608 --> 00:14:21,027
e ovviamente lì ci sono
più opportunità.
158
00:14:21,570 --> 00:14:24,239
- Ma parli l'inglese?
- Io? Zero.
159
00:14:24,823 --> 00:14:27,284
- E tu?
- Sì.
160
00:14:27,909 --> 00:14:28,994
Sì?
161
00:14:29,035 --> 00:14:31,705
Miguel, c'è Molina,
vuole parlare con te.
162
00:14:32,414 --> 00:14:34,874
Il capo della casa discografica.
Vieni, te lo presento.
163
00:14:35,250 --> 00:14:37,252
Aspetta, forse è meglio
se ci vai da solo.
164
00:14:42,632 --> 00:14:44,384
A dopo.
165
00:14:46,928 --> 00:14:49,598
Il contratto che abbiamo firmato
era per tre dischi
166
00:14:49,639 --> 00:14:51,891
e ora dobbiamo iniziare
a pensare al rinnovo.
167
00:14:52,392 --> 00:14:55,478
Io, se vengono bene
come i primi tre, sono felice.
168
00:14:56,396 --> 00:14:58,565
Perfetto, ma di quanti dischi
stiamo parlando?
169
00:14:58,607 --> 00:15:00,400
Di altri tre.
170
00:15:00,900 --> 00:15:03,153
- E ci saranno più soldi.
- Sì, certo, più soldi.
171
00:15:05,488 --> 00:15:08,408
Bene, allora dobbiamo festeggiare!
Rosa, avvisa la tata.
172
00:15:08,491 --> 00:15:10,619
- Oggi ceniamo a casa.
- Vado.
173
00:15:11,119 --> 00:15:13,663
E dillo anche a Nacho, fallo venire.
174
00:15:19,669 --> 00:15:23,089
Ascolta Bosé, ci sono relazioni
che aiutano la carriera
175
00:15:23,632 --> 00:15:25,800
e compagni di viaggio
che è meglio evitare.
176
00:15:32,599 --> 00:15:36,102
"Sei fedele?" risposta:
"L'amore non può avere limiti,
177
00:15:36,519 --> 00:15:38,647
io potrei arrivare ad amare
anche un uomo".
178
00:15:39,105 --> 00:15:43,109
Domanda: "Bisessuale?"
"Sì, ma non omosessuale".
179
00:15:48,657 --> 00:15:52,619
Sì, questa è un'intervista che
ho rilasciato a Super Pop. Perché?
180
00:15:52,661 --> 00:15:56,665
Non è necessario dare tante
informazioni sui tuoi gusti sessuali.
181
00:16:18,687 --> 00:16:20,897
Che ore sono?
182
00:16:22,649 --> 00:16:24,984
Che ci fai sveglio? È troppo presto.
183
00:16:27,696 --> 00:16:29,698
Dimmi che ne pensi.
184
00:16:32,534 --> 00:16:36,371
"Con la pace del mattino, ti amerò."
185
00:16:42,252 --> 00:16:44,421
Come continua? Cantamela.
186
00:16:47,549 --> 00:16:49,509
Va bene.
187
00:17:00,228 --> 00:17:05,066
Nel silenzio di un segreto, ti amerò.
188
00:17:08,611 --> 00:17:13,199
Sconfinando nel proibito, ti amerò
189
00:17:15,368 --> 00:17:18,288
Nelle bugie, nella verità
190
00:17:18,913 --> 00:17:21,875
A cuore aperto
191
00:17:23,334 --> 00:17:28,673
Anche se sei qualcosa di imperfetto,
ti amerò
192
00:17:36,431 --> 00:17:40,810
Perché qualcosa di imperfetto?
Io sono perfetto.
193
00:17:40,977 --> 00:17:44,898
Credi l'abbia scritta per te?
Sei troppo superbo allora.
194
00:17:45,690 --> 00:17:49,402
- È per mia madre.
- Sì, sì.
195
00:17:49,736 --> 00:17:51,404
- È così.
- Non mentire.
196
00:17:51,446 --> 00:17:54,073
- Sì, pensavo a mia madre.
- Sì, certo, come no.
197
00:18:05,752 --> 00:18:08,338
Dai... non farmi il solletico!
198
00:18:12,008 --> 00:18:14,093
Vai ad aprire.
199
00:18:22,936 --> 00:18:25,271
- È la signorina Ana.
- Salve, tata.
200
00:18:25,563 --> 00:18:26,856
- Come va?
- Buongiorno. Bene.
201
00:18:26,940 --> 00:18:29,108
- E Miguel?
- Miguel non si è ancora svegliato.
202
00:18:29,150 --> 00:18:32,320
Allora vado su a svegliarlo. Gli devo
dire una cosa molto importante.
203
00:18:32,403 --> 00:18:33,196
- Sì?
- Sì.
204
00:18:33,279 --> 00:18:35,824
Lo vado a chiamare io. Rosi, prepara
il caffè per la signorina Ana.
205
00:18:35,907 --> 00:18:38,827
Ho già fatto colazione, preferisco
salire e fargli una sorpresa.
206
00:18:38,868 --> 00:18:40,954
- Ana, Ana!
- Miguel! Miguel!
207
00:18:40,995 --> 00:18:44,332
- Ana, aspetta, così lo svegli.
- Miguel, non ci crederai mai!
208
00:18:44,374 --> 00:18:46,125
Nacho, non scappare.
209
00:18:46,167 --> 00:18:47,836
- Ciao.
- Ciao.
210
00:18:47,877 --> 00:18:49,754
Ciao, Topino.
211
00:18:50,922 --> 00:18:52,882
Se vuoi qualcosa, sono giù.
212
00:18:53,132 --> 00:18:57,679
- Chi è quello?
- È Nacho... del corpo di ballo.
213
00:18:59,347 --> 00:19:01,516
È molto bello.
214
00:19:02,350 --> 00:19:04,769
Mi dispiace,
io ti avrei dovuto avvisare prima.
215
00:19:04,853 --> 00:19:07,522
Aspetta Ana, ti ha dato fastidio?
216
00:19:08,231 --> 00:19:10,358
No, Miguel.
217
00:19:12,944 --> 00:19:15,822
Ma quando mi hai detto
che mi amavi, eri sincero?
218
00:19:16,698 --> 00:19:18,908
Ana, certo che ti amo.
219
00:19:20,493 --> 00:19:23,329
Non ho mai avuto con una ragazza
un'intesa come quella che ho con te.
220
00:19:25,707 --> 00:19:27,667
Questo è importante.
221
00:19:30,795 --> 00:19:32,672
Mi hanno offerto
una bella parte in un film.
222
00:19:33,006 --> 00:19:34,007
- Dici sul serio?
- Sì.
223
00:19:34,048 --> 00:19:36,175
Non volevo dirtelo al telefono,
perciò sono venuta.
224
00:19:36,593 --> 00:19:39,596
Congratulazioni! Che bello.
225
00:19:41,890 --> 00:19:44,100
Adesso mi metto qualcosa,
poi scendiamo e mi racconti tutto.
226
00:19:44,183 --> 00:19:45,852
- Va bene.
- Bene.
227
00:21:16,651 --> 00:21:18,653
È bellissima.
228
00:21:22,490 --> 00:21:25,284
- Ciao, Miguel.
- La riascoltiamo?
229
00:21:26,494 --> 00:21:28,454
- Per me è la migliore.
- Perché è arrivata Ana
230
00:21:28,746 --> 00:21:31,374
e visto che era qui,
la canzone ha acquistato più senso.
231
00:21:32,291 --> 00:21:35,003
Dice sul serio? Stavi pensando a me?
232
00:21:51,811 --> 00:21:54,731
- Come va? Sta bene?
- Lei sì.
233
00:21:55,606 --> 00:21:57,483
La gravidanza purtroppo non va.
234
00:22:00,403 --> 00:22:02,363
Entrambi?
235
00:22:03,781 --> 00:22:04,699
Perché?
236
00:22:04,782 --> 00:22:07,994
Perché gli embrioni non si sono
impiantati adeguatamente.
237
00:22:08,119 --> 00:22:11,789
Qualcosa... è andata male
nel processo di fecondazione?
238
00:22:11,873 --> 00:22:16,711
No, no. Considerate che una
su almeno quattro gravidanze naturali
239
00:22:17,128 --> 00:22:19,505
si interrompe nel primo trimestre.
240
00:22:28,389 --> 00:22:33,519
GRAZIE DI TUTTO
241
00:23:34,831 --> 00:23:37,708
Allora... molto bene,
davvero, sensazionali.
242
00:23:37,792 --> 00:23:39,710
Mi piace molto lavorare con voi.
243
00:23:39,794 --> 00:23:42,296
Sentite,
vi va di fare un disco insieme?
244
00:23:42,547 --> 00:23:43,923
- Vi va? Sì?
- Sì!
245
00:23:44,423 --> 00:23:46,217
- E tu che ne dici, Paulina?
- Sì.
246
00:23:46,300 --> 00:23:48,302
Sì?
Perfetto, potete contare su di me.
247
00:23:48,427 --> 00:23:50,638
A partire da oggi,
consideratemi un collega.
248
00:23:51,097 --> 00:23:52,974
- Mi date un abbraccio?
- Sì!
249
00:23:53,891 --> 00:23:56,727
Molto bene! Fantastici, davvero.
250
00:23:58,980 --> 00:24:01,315
Senti, Miguel, a che ora
preferisci partire domani?
251
00:24:01,357 --> 00:24:03,818
Ci sono due voli:
uno alle undici e un altro alle tre.
252
00:24:04,026 --> 00:24:05,528
Vorrei andare a New York stanotte.
253
00:24:06,487 --> 00:24:08,990
Come, vorresti andare a New York?
A fare che?
254
00:24:09,031 --> 00:24:10,158
A studiare danza.
255
00:24:10,283 --> 00:24:12,785
Mi sono iscritto alla scuola
di Alvin Ailey e di Martha Graham.
256
00:24:12,827 --> 00:24:15,830
Perfetto, sì. E l'hai spiegato
alla casa discografica?
257
00:24:15,955 --> 00:24:18,374
Il disco è quasi pronto
e bisogna decidere mille cose.
258
00:24:18,499 --> 00:24:20,501
- Non puoi andare via così.
- È per questo che ci sei tu, no?
259
00:24:35,099 --> 00:24:37,560
NEW YORK - 1979
260
00:24:40,813 --> 00:24:42,023
Ci siamo.
261
00:25:37,036 --> 00:25:41,249
Guarda, Rosi.
Dal Messico, dal Cile,
262
00:25:41,332 --> 00:25:44,001
dall'Argentina,
dall'Italia, dalla Colombia.
263
00:25:44,168 --> 00:25:46,212
Cerca di mettere
i francobolli da parte.
264
00:25:48,589 --> 00:25:50,758
Mi hanno detto
che possono valere parecchio.
265
00:25:53,719 --> 00:25:57,098
Sì, pronto. No, no, lui non vive qui,
266
00:25:57,223 --> 00:25:59,725
questa è la casa dei suoi genitori
e lui non ha telefono.
267
00:26:00,518 --> 00:26:03,104
Sì, va bene, molte grazie.
Arrivederci.
268
00:26:05,606 --> 00:26:08,109
Sì, pronto. No, lui non vive qui, no.
269
00:26:08,526 --> 00:26:11,279
No, signora, noi non abbiamo
il suo numero di telefono.
270
00:26:12,029 --> 00:26:14,407
- Che seccatura.
- Staccalo per un po', no?
271
00:26:15,574 --> 00:26:18,077
- È a posto, adesso?
- No, non va.
272
00:26:18,577 --> 00:26:20,788
La caldaia va cambiata, Reme.
273
00:26:21,289 --> 00:26:23,416
E... occhio, perché costa molto.
274
00:26:24,125 --> 00:26:27,795
Me ne occupo io.
Però non dire niente alla signora.
275
00:26:31,090 --> 00:26:33,884
- Altre lettere per Miguel.
- Non finiscono mai?
276
00:26:34,051 --> 00:26:36,595
Le manda la casa discografica.
Ne sono sommersi.
277
00:26:36,637 --> 00:26:38,556
Chiedi a Lucia e Paola
se ci danno una mano.
278
00:26:38,639 --> 00:26:39,807
Sì. Vai.
279
00:26:39,890 --> 00:26:41,892
Ora funziona la caldaia?
280
00:26:43,477 --> 00:26:46,772
- Ci sto lavorando, signora.
- Bene, vado dal parrucchiere.
281
00:26:46,814 --> 00:26:48,482
Io vado in ufficio,
vuoi un passaggio?
282
00:26:48,566 --> 00:26:51,110
- Perfetto. Prendo il mio cappotto.
- Bene.
283
00:26:54,905 --> 00:26:57,074
Hai sentito Miguel? Come sta?
284
00:26:57,158 --> 00:26:59,785
È una settimana che lo chiamo,
ma non mi risponde.
285
00:27:00,328 --> 00:27:02,621
Sai che abbiamo
la caldaia fuori uso, Rosa?
286
00:27:03,497 --> 00:27:06,959
Quindi questo mese ci serve
un assegno un po' più sostanzioso.
287
00:27:07,668 --> 00:27:11,464
Non ti preoccupare, Reme. Miguel
non vi lascerà senza acqua calda.
288
00:27:11,505 --> 00:27:14,133
- Grazie, Rosa.
- Quando vuoi, Rosa.
289
00:27:14,508 --> 00:27:16,635
Pronta.
290
00:27:17,678 --> 00:27:19,680
- Ciao!
- A dopo.
291
00:27:19,722 --> 00:27:21,932
Alla signora non piace
che noi chiediamo altri soldi.
292
00:27:22,016 --> 00:27:24,643
Alla signora non piace
farsi la doccia con l'acqua fredda.
293
00:27:34,278 --> 00:27:36,781
- Una lettera dalla Svezia?
- Cosa?
294
00:27:41,952 --> 00:27:44,038
- Dal Cullberg Ballet.
- Il Cullberg Ballet?
295
00:27:44,121 --> 00:27:46,123
- Sì.
- Sì? Aprila!
296
00:27:54,382 --> 00:27:56,467
Che dice?
297
00:27:56,550 --> 00:27:59,220
- Che mi hanno preso!
- Congratulazioni!
298
00:28:00,304 --> 00:28:03,391
Complimenti, per me
è la compagnia migliore del mondo!
299
00:28:03,724 --> 00:28:05,726
Ti rendi conto
che andrai a vivere a Stoccolma!
300
00:28:05,768 --> 00:28:07,228
- Sì.
- Quando?
301
00:28:07,311 --> 00:28:09,063
Tra due settimane credo... sì!
302
00:28:09,230 --> 00:28:11,232
Allora dobbiamo festeggiare
in grande stile.
303
00:28:11,315 --> 00:28:13,359
E tu, Miguel, partirai con lui?
304
00:28:19,407 --> 00:28:23,160
Pronto? Miguel? Miguel!
305
00:28:23,911 --> 00:28:26,080
- È per te, dalla Spagna.
- Fatti dire chi è.
306
00:28:26,747 --> 00:28:30,042
Sì, chi lo cerca?
Dice che è Reme, la tua tata.
307
00:28:35,423 --> 00:28:37,675
Ragazzi, ho una notizia incredibile!
308
00:28:39,552 --> 00:28:42,430
- Dimmi, tata. È successo qualcosa?
- Finalmente, dove eri finito?
309
00:28:42,513 --> 00:28:44,849
Molina mi chiede sempre quando torni
e non so più che dire.
310
00:28:44,932 --> 00:28:48,727
Rosa, non ti posso aiutare.
Io sono molto impegnato. Dimmi.
311
00:28:49,061 --> 00:28:51,439
Questo lo so, però dobbiamo
preparare l'uscita del disco.
312
00:28:51,522 --> 00:28:53,941
Non puoi occupartene tu? Ti avevo
detto che stavo fuori due mesi.
313
00:28:54,191 --> 00:28:58,112
Mi sto occupando di tutto, anche di
aggiustare la caldaia di Somosaguas,
314
00:28:58,154 --> 00:29:00,322
però ci sono cose
che devi decidere tu.
315
00:29:01,073 --> 00:29:03,117
Sennò ci pensano loro
e poi tu ti lamenti.
316
00:29:03,200 --> 00:29:04,493
Cosa gli costa aspettarmi?
317
00:29:05,786 --> 00:29:08,080
Non so, dammi una data qualsiasi,
318
00:29:08,247 --> 00:29:10,583
così preparo un calendario
e li tranquillizzo... o ci provo.
319
00:29:10,624 --> 00:29:13,085
Senti... fai quello che ti pare,
dagli le date che vuoi tu.
320
00:29:13,127 --> 00:29:15,546
Io devo andare. Va bene? Baci. Ciao.
321
00:29:18,632 --> 00:29:21,469
Ragazzi? Vieni.
322
00:29:22,720 --> 00:29:26,140
Dai. Indovinate?
323
00:29:26,974 --> 00:29:29,351
Nacho è entrato al Cullberg.
324
00:29:53,667 --> 00:29:57,338
Che ti prende? Dimmi.
È da stamattina che sei silenzioso.
325
00:29:58,214 --> 00:30:00,341
Niente, sono stanco.
326
00:30:01,550 --> 00:30:03,677
Si tratta del Cullberg.
327
00:30:04,345 --> 00:30:07,181
Sapevamo che non saremmo
rimasti qui per sempre, Miguel.
328
00:30:07,223 --> 00:30:09,183
Lo sappiamo da quando siamo arrivati.
329
00:30:09,225 --> 00:30:13,020
Sì. Ma quando siamo arrivati
non pensavo che...
330
00:30:14,855 --> 00:30:16,565
Cosa?
331
00:30:17,566 --> 00:30:19,443
Che mi sarebbe piaciuto
tanto vivere così.
332
00:30:20,528 --> 00:30:22,363
Così come?
333
00:30:22,446 --> 00:30:25,449
Così, senza paura
che ci scattino foto
334
00:30:25,533 --> 00:30:29,203
se ci baciamo per strada...
senza nascondermi.
335
00:30:30,371 --> 00:30:33,457
- E tu non nasconderti.
- Non è così semplice.
336
00:30:35,543 --> 00:30:37,795
Credi che la gente venga
ai tuoi concerti perché stai con Ana
337
00:30:37,878 --> 00:30:39,588
e che se stessi con me
non ci verrebbe?
338
00:30:39,713 --> 00:30:42,758
Questo non è quello che credo io,
è ciò che crede la casa discografica.
339
00:30:44,051 --> 00:30:46,720
Non sai quanto mi sia costato
scappare per due mesi qui con te.
340
00:30:46,762 --> 00:30:48,430
E allora mollali.
341
00:30:48,556 --> 00:30:52,810
Se lo fai, puoi dedicarti alla danza,
Miguel... tu sei molto bravo.
342
00:30:54,562 --> 00:30:59,400
Ti manca solo la tecnica, tutto qui.
E un po' di talento.
343
00:31:00,943 --> 00:31:05,155
Scherzavo. Sai che vorrei
fare adesso? Pattinare.
344
00:31:16,125 --> 00:31:17,459
Vieni con me a Stoccolma.
345
00:31:20,588 --> 00:31:22,673
Per una stagione.
346
00:31:26,135 --> 00:31:28,846
Che c'è? Qual è il problema?
347
00:31:30,514 --> 00:31:32,433
- Lo sai.
- No, non lo so.
348
00:31:35,894 --> 00:31:39,106
Se tu ci tieni, puoi farlo.
Te lo puoi permettere, Miguel.
349
00:31:39,148 --> 00:31:41,400
Nacho, su di me conta molta gente.
350
00:31:41,942 --> 00:31:45,446
C'è l'ufficio, c'è Rosa,
ci sono i musicisti, i tecnici.
351
00:31:45,821 --> 00:31:48,407
E poi c'è Somosaguas,
sai quanto mi costa quella casa?
352
00:31:50,284 --> 00:31:52,411
Non posso piantare tutti in asso.
353
00:31:52,786 --> 00:31:56,081
E quindi pianti in asso me...
e anche te stesso.
354
00:32:03,047 --> 00:32:05,090
Tornare indietro
è impossibile per me.
355
00:32:07,259 --> 00:32:09,803
E poi io non ho bisogno
di nascondermi.
356
00:32:10,054 --> 00:32:12,222
Sai come sono fatto.
357
00:32:16,143 --> 00:32:20,314
Sono molto felice per te, Nacho.
E molto orgoglioso.
358
00:32:22,191 --> 00:32:24,818
Desidero tanto vederti ballare
su quel palcoscenico.
359
00:32:27,529 --> 00:32:29,948
Avrai molto successo, ne sono certo.
360
00:32:32,159 --> 00:32:34,119
Grazie.
361
00:32:43,170 --> 00:32:46,340
Nacho proseguì il suo cammino ed ebbe
successo come ballerino e coreografo.
362
00:32:47,966 --> 00:32:50,010
Come tante volte nella mia vita,
363
00:32:50,052 --> 00:32:52,137
la carriera
mi allontanava dall'amore.
364
00:32:52,304 --> 00:32:54,932
I pianeti non si allineavano
mai per me.
365
00:32:56,141 --> 00:32:58,310
Avrei dovuto aspettare
ancora molti anni
366
00:32:58,394 --> 00:33:00,938
per trovare una relazione
stabile e duratura.
367
00:33:06,694 --> 00:33:08,278
Miguel?
368
00:33:09,697 --> 00:33:12,491
Miguel? Ascoltami.
369
00:33:13,659 --> 00:33:17,329
Ha detto che possiamo riprovarci.
Chiediamo un altro appuntamento.
370
00:33:17,371 --> 00:33:19,206
Andiamoci domani o questo pomeriggio.
371
00:33:19,289 --> 00:33:21,458
Non lo so se voglio
riaffrontare tutto questo.
372
00:33:23,460 --> 00:33:25,546
Ora ho bisogno di riprendermi.
373
00:33:56,160 --> 00:33:58,412
Pensavano di fare qualcosa
di diverso: tipo...
374
00:33:58,495 --> 00:34:01,081
cambiare la foto in primo piano
e giocare con...
375
00:34:04,376 --> 00:34:06,336
Miguel, mi stai ascoltando?
376
00:34:09,256 --> 00:34:11,091
Dai, guardale.
377
00:34:16,847 --> 00:34:18,932
Vado io.
378
00:34:19,391 --> 00:34:21,101
Arrivo.
379
00:34:28,233 --> 00:34:30,068
Miguel, è Ana.
380
00:34:30,611 --> 00:34:32,613
Non ho voglia di parlarle.
381
00:34:37,659 --> 00:34:40,913
Se non vuoi più vederla,
la inviti a cena fuori e glielo dici.
382
00:34:42,331 --> 00:34:45,626
Non essere codardo come tuo padre.
Stai diventando come lui.
383
00:34:56,470 --> 00:34:58,806
Ho la foto per la copertina.
384
00:35:11,318 --> 00:35:14,655
- E se ti togliessi l'orecchino?
- Sul serio?
385
00:35:15,489 --> 00:35:17,991
Un torero con l'orecchino,
beh, non so...
386
00:35:19,159 --> 00:35:21,662
Stai cominciando a parlare
esattamente come Molina.
387
00:35:25,332 --> 00:35:26,917
Per me è la migliore.
388
00:35:27,835 --> 00:35:33,715
Bene, abbiamo la copertina:
d'effetto, elegante... e mascolina.
389
00:35:35,175 --> 00:35:37,344
Ottima idea, caro Bosé.
390
00:35:38,011 --> 00:35:41,014
Magari potresti cantare vestito
così durante la tournée.
391
00:35:41,306 --> 00:35:43,350
Non ci penso proprio.
392
00:36:53,086 --> 00:36:54,922
Va bene, sì, aspetto.
393
00:37:01,553 --> 00:37:04,056
- C'è poca gente, vero?
- Sì, però è già tutto prenotato
394
00:37:04,097 --> 00:37:05,933
per gli artisti del festival.
395
00:37:12,397 --> 00:37:17,277
Ciao. Vorrei un caffellatte, un succo
d'arancia e anche un cornetto.
396
00:37:18,153 --> 00:37:20,155
- Mi piacciono molto i cornetti.
- Arrivo subito.
397
00:37:21,281 --> 00:37:22,950
Sì... sì, pronto.
398
00:37:23,200 --> 00:37:25,118
Hai tutto? Perfetto.
399
00:37:25,202 --> 00:37:27,746
Sì, erano cinque camere,
di cui una è una suite.
400
00:37:27,955 --> 00:37:29,790
No, per la conferenza stampa
stiamo aspettando...
401
00:37:41,510 --> 00:37:44,596
Sì, sì, è qui con me.
Va bene, glielo chiedo subito.
402
00:37:45,681 --> 00:37:48,892
Miguel, è la televisione argentina.
Chiedono quanti ballerini ci servono?
403
00:37:49,893 --> 00:37:52,020
- Nessuno.
- Come nessuno?
404
00:37:52,980 --> 00:37:54,690
Si tratta del programma,
in televisione.
405
00:37:54,773 --> 00:37:58,735
Non voglio portare ballerini, Rosa.
Non voglio ballare.
406
00:38:01,822 --> 00:38:02,990
Ti richiamo dopo, va bene?
407
00:38:07,285 --> 00:38:08,620
Che ti prende?
408
00:38:10,205 --> 00:38:12,332
Niente, è che mi sono stancato
di andare...
409
00:38:12,499 --> 00:38:15,711
a cantare circondato da ballerini e
da bambini mascherati da angioletti.
410
00:38:16,920 --> 00:38:18,588
Ho bisogno di crescere.
411
00:38:20,215 --> 00:38:21,508
Secondo me è un errore.
412
00:38:22,384 --> 00:38:24,094
Nessuno mi prenderà sul serio
se ballo.
413
00:38:24,928 --> 00:38:27,014
E perché sei andato a New York
a studiare danza?
414
00:38:27,264 --> 00:38:29,516
Non ci sono cantanti
che ballano come te.
415
00:38:29,599 --> 00:38:30,934
È un punto in più.
Non ti rendi conto?
416
00:38:31,018 --> 00:38:33,228
Rosa... voglio che inizino
a vedermi per come sono.
417
00:38:34,855 --> 00:38:36,898
Non sarò per sempre
l'idolo delle quindicenni.
418
00:38:36,982 --> 00:38:39,192
È grazie alle quindicenni se siamo
dove siamo. Non lo scordare.
419
00:38:39,234 --> 00:38:41,445
Sì, questo lo so. Ed io le adoro.
420
00:38:41,611 --> 00:38:43,196
Però anche loro stanno crescendo.
421
00:38:43,780 --> 00:38:46,533
Non voglio più portare i ballerini!
Che male c'è a cambiare?
422
00:38:46,616 --> 00:38:48,535
- Beh, io non ti capisco.
- Tu non devi capire niente, Rosa,
423
00:38:48,618 --> 00:38:50,203
devi fare quello che ti dico io.
È chiaro?
424
00:38:50,287 --> 00:38:52,205
- Senti, per favore...
- Tu lavori per me, no?
425
00:38:52,247 --> 00:38:54,249
E allora basta!
426
00:39:05,343 --> 00:39:07,763
Spero che tu capisca
che cosa ti giochi stasera.
427
00:39:09,097 --> 00:39:11,892
Viña del Mar è la porta
per entrare nel continente americano.
428
00:39:11,975 --> 00:39:14,269
Quindi spero
che tu non faccia esperimenti.
429
00:39:17,064 --> 00:39:18,940
Grazie.
430
00:39:28,700 --> 00:39:30,952
In diverse città della Spagna
si sono schierate
431
00:39:31,036 --> 00:39:34,664
decine di carri armati
e numerose forze militari,
432
00:39:34,748 --> 00:39:37,000
apparentemente senza
l'autorizzazione del governo,
433
00:39:37,084 --> 00:39:39,252
che è ancora trattenuto
alla camera dei deputati
434
00:39:39,336 --> 00:39:41,546
da un gruppo di militari armati
della Guardia Civil.
435
00:39:54,935 --> 00:39:56,311
Miguel, rimani all'estero,
436
00:39:56,394 --> 00:39:58,730
ci sono militari dappertutto
come nel '36, figliolo.
437
00:39:58,772 --> 00:40:00,899
- Come nel '36.
- Che stai dicendo, tata?
438
00:40:01,066 --> 00:40:03,985
I militari, tesoro, sono tornati.
E tu, con le cose che hai detto...
439
00:40:04,402 --> 00:40:06,488
Aspetta, non ho capito, come...
come sono tornati?
440
00:40:06,571 --> 00:40:09,407
I militari della Guardia Civil
sono entrati al Congresso, tesoro,
441
00:40:09,449 --> 00:40:13,453
e lì hanno sequestrato
il presidente e tutti i ministri.
442
00:40:13,620 --> 00:40:15,956
Abbiamo anche visto passare
i carri armati davanti casa,
443
00:40:16,289 --> 00:40:17,874
stavano andando
alla sede della televisione.
444
00:40:17,958 --> 00:40:20,001
Tata, mia madre e Paola dove sono?
445
00:40:20,085 --> 00:40:22,337
Tua madre sta facendo la valigia,
Miguel. Come sta?
446
00:40:22,420 --> 00:40:25,882
Sta che dice che un'altra dittatura
non la sopporta e se ne va in Italia.
447
00:40:26,091 --> 00:40:27,801
E la sai una cosa?
Io vado via con lei.
448
00:40:28,260 --> 00:40:30,637
Va bene, ascoltami, Tata.
Cerca di stare tranquilla.
449
00:40:30,720 --> 00:40:34,641
Tesoro, ti devo lasciare. Ascoltami,
promettimi una cosa: non tornare!
450
00:40:46,528 --> 00:40:48,530
Grazie.
451
00:41:04,004 --> 00:41:05,881
Sappiamo qualcos'altro?
452
00:41:05,964 --> 00:41:08,633
No... non ho altre notizie
oltre a quelle della radio.
453
00:41:12,179 --> 00:41:14,306
Dai, andiamo. Vieni.
454
00:41:19,019 --> 00:41:21,354
È pronto per il Quinta Vergara?
455
00:41:21,730 --> 00:41:24,357
Iniziamo tra due minuti:
abbiamo cambiato la scaletta.
456
00:41:24,649 --> 00:41:26,902
Camilo Sesto è tornato
in Spagna poco fa.
457
00:41:26,985 --> 00:41:30,530
Al suo posto, ci sarà lei a chiudere
lo spettacolo con il signor Iglesias.
458
00:41:32,073 --> 00:41:36,661
- Ciao Miguel... come stai?
- Ciao, Julio.
459
00:41:38,371 --> 00:41:41,374
Meno male che tu non sei scappato...
come altri.
460
00:41:42,042 --> 00:41:45,378
- No, io rimango.
- Così mi piaci.
461
00:41:49,049 --> 00:41:51,218
Non pensare alla Spagna.
462
00:41:51,551 --> 00:41:53,803
Siamo troppo lontani
per poter fare qualcosa.
463
00:41:54,054 --> 00:41:56,264
Come artisti, il nostro posto
è questo, Miguel.
464
00:41:57,474 --> 00:42:01,436
Sali su quel palco, sorridi...
e conquistali.
465
00:43:34,529 --> 00:43:35,739
Tutti insieme!
466
00:44:18,406 --> 00:44:23,870
- Grazie mille a tutti.
- Miguel!
467
00:44:32,045 --> 00:44:34,839
Aspettate qui un attimo, finché non
riusciamo a liberare il passaggio.
468
00:44:35,131 --> 00:44:37,092
E congratulazioni,
sei stato senza dubbio
469
00:44:37,175 --> 00:44:39,260
il grande successo
di questa edizione.
470
00:44:39,511 --> 00:44:42,889
Avanti, facciamo...
uscire l'artista, fate largo.
471
00:44:44,808 --> 00:44:46,935
Le dispiace se cambio canale?
472
00:44:50,647 --> 00:44:53,400
Cambiando argomento,
continuiamo a seguire con attenzione
473
00:44:53,483 --> 00:44:55,902
quello che è successo
ieri pomeriggio in Spagna.
474
00:44:55,985 --> 00:44:59,239
All'una e un quarto del mattino,
ora locale, il Re Juan Carlos
475
00:44:59,280 --> 00:45:01,157
è intervenuto in televisione
per ordinare
476
00:45:01,241 --> 00:45:04,411
il ritiro della Guardia Civil
dal Congresso dei deputati in Spagna.
477
00:45:04,452 --> 00:45:08,081
Confermo di aver ordinato
alle autorità civili
478
00:45:08,248 --> 00:45:10,458
e ai capi del nostro Stato Maggiore
479
00:45:11,167 --> 00:45:13,753
di prendere tutte
le misure necessarie
480
00:45:14,003 --> 00:45:16,881
per mantenere l'ordine costituzionale
481
00:45:17,173 --> 00:45:19,134
nell'ambito
della legislazione vigente.
482
00:45:21,386 --> 00:45:23,805
"Anche se sei qualcosa di imperfetto,
ti amerò."
483
00:45:24,973 --> 00:45:27,267
Ho scritto questo testo
pensando a mia madre.
484
00:45:27,350 --> 00:45:31,271
Anche con i tuoi difetti e le manie,
ti amerò.
485
00:45:32,689 --> 00:45:34,524
Parole che mi ripetevo anche adesso
486
00:45:34,649 --> 00:45:37,444
e che continuavano ad essere vere,
tanti anni dopo.
487
00:45:41,364 --> 00:45:46,327
Rio! Che c'è, Rio! Ciao. Ciao.
Vieni qui. Vieni qui, ciao.
488
00:45:46,453 --> 00:45:48,788
- Ciao.
- Vieni qua.
489
00:45:49,164 --> 00:45:51,583
- Ciao, Lucia.
- Ciao. Come va?
490
00:45:51,624 --> 00:45:53,251
- Bene.
- Avete mangiato?
491
00:45:53,293 --> 00:45:55,295
- Ancora no.
- Ho la lasagna in frigorifero.
492
00:45:55,712 --> 00:45:58,006
Io vado a scaldarne un po'.
Tu la vuoi, Miguel?
493
00:45:58,131 --> 00:45:59,757
No, non ho fame.
494
00:46:05,513 --> 00:46:07,515
Bene.
495
00:46:13,313 --> 00:46:15,148
È molto doloroso, Miguel.
496
00:46:16,941 --> 00:46:21,154
Lo so bene, perché...
dopo aver perso tuo fratello Lucas,
497
00:46:22,238 --> 00:46:24,199
ho avuto due aborti spontanei.
498
00:46:24,282 --> 00:46:27,577
Con il tempo ti renderai conto
che è stato meglio così.
499
00:46:30,246 --> 00:46:32,123
Un figlio ti lega moltissimo.
500
00:46:32,624 --> 00:46:36,127
E tu con la tua vita,
come potevi crescere dei bambini?
501
00:46:37,378 --> 00:46:39,881
- Sai quanto sia faticoso?
- E tu lo sai?
502
00:46:40,882 --> 00:46:43,051
Perché noi siamo stati cresciuti
dalla tata.
503
00:46:43,843 --> 00:46:45,845
Non hai dovuto rinunciare a molto.
504
00:46:47,138 --> 00:46:49,557
Ma io ho lasciato tutto per voi,
tutto.
505
00:46:49,724 --> 00:46:53,144
Hai lasciato tutto per papà...
non per noi.
506
00:46:54,270 --> 00:46:56,022
Devo andare in bagno.
507
00:46:56,397 --> 00:46:58,483
Vai in quello di sopra.
508
00:46:58,525 --> 00:47:01,069
Di sotto...
abbiamo dovuto staccare l'acqua.
509
00:47:03,154 --> 00:47:06,157
- E perché?
- Le tubature, non lo so.
510
00:47:06,866 --> 00:47:09,744
Sono rovinate e perdono acqua.
Si allaga tutto.
511
00:47:09,827 --> 00:47:12,497
Ma non doveva venire un idraulico
per sistemare tutta la casa?
512
00:47:12,705 --> 00:47:15,667
- Questa parte se l'è dimenticata.
- L'ho pagato una fortuna.
513
00:47:15,708 --> 00:47:17,877
Che cosa vuoi che ti dica?
Questa è una casa antica.
514
00:47:17,961 --> 00:47:21,047
È il momento di prendere questa
casa e demolirla una volta per tutte!
515
00:47:21,756 --> 00:47:25,510
- E sono assolutamente serio!
- Sei impazzito?
516
00:47:26,511 --> 00:47:28,805
Non vorrai davvero demolire
la casa della tua famiglia?
517
00:47:29,180 --> 00:47:30,932
Perché no?
518
00:47:37,105 --> 00:47:39,232
Non vedo l'ora di andarmene
da qui per sempre.
519
00:47:42,110 --> 00:47:44,237
Quando se ne è andato tuo padre...
520
00:47:44,279 --> 00:47:47,699
io ho fatto moltissimi sacrifici
per questa casa... moltissimi.
521
00:47:48,616 --> 00:47:51,619
Mi sono fatta in quattro per poter
continuare a restare qui dentro.
522
00:47:51,995 --> 00:47:54,747
- Se non fosse stato per me...
- Tutti i sacrifici che ho fatto io?
523
00:47:56,207 --> 00:47:58,209
È questo che non ho mai
sopportato di te:
524
00:47:58,293 --> 00:48:01,337
che sei incapace di riconoscere
qualcosa agli altri.
525
00:48:02,839 --> 00:48:04,924
Sei crudele come tuo padre.
526
00:48:06,175 --> 00:48:08,928
Provi gusto a vedermi soffrire.
527
00:48:09,596 --> 00:48:11,139
- Miguel.
- Lasciami.
528
00:48:37,206 --> 00:48:40,877
Se avrò dei figli... non voglio
che sopportino i miei errori
529
00:48:40,960 --> 00:48:43,129
come io ho dovuto
sopportare i vostri.
530
00:48:44,797 --> 00:48:47,091
Inizierò tutto da zero.
531
00:48:50,511 --> 00:48:52,513
Non lascerò neanche le fondamenta.
40470
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.