All language subtitles for Blade.of.the.47.Ronin.2022.1080p.BluRay.1400MB.DD5.1.x264-GalaxyRG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,478 --> 00:01:02,502 Senhor Arai. 2 00:01:09,861 --> 00:01:11,459 -Senhor Arai. -Senhor Arai. 3 00:01:18,870 --> 00:01:19,894 Senhor Arai. 4 00:01:48,733 --> 00:01:50,165 por aqui 5 00:02:13,216 --> 00:02:14,575 Você chegou cedo. 6 00:02:14,676 --> 00:02:15,940 Você chegou na hora. 7 00:02:16,636 --> 00:02:18,109 Como todo Samurai. 8 00:02:19,265 --> 00:02:20,863 Bem-vindo ao Clã Arai. 9 00:02:21,767 --> 00:02:23,627 É bom finalmente conhecê-lo. 10 00:02:23,728 --> 00:02:26,368 Eu nunca estive na frente de uma bruxa. 11 00:02:27,023 --> 00:02:28,507 Imaginei que fosse urgente, 12 00:02:28,608 --> 00:02:32,594 desde que violamos um protocolo de 300 anos. 13 00:02:32,695 --> 00:02:37,307 Eu vou te dizer que eu nunca acreditei que o Clã Arai estava aqui, 14 00:02:37,408 --> 00:02:38,934 tão distante de sua origem. 15 00:02:39,035 --> 00:02:42,604 Mesmo não parece, em Budapeste o Oriente encontra o Ocidente. 16 00:02:42,705 --> 00:02:44,398 Se estabelecer aqui é... 17 00:02:44,499 --> 00:02:45,846 Desnecessário? 18 00:02:48,794 --> 00:02:51,476 Os tempos mudaram, Hirano. 19 00:02:52,464 --> 00:02:54,854 Nós nos adaptamos para sobreviver. 20 00:02:59,554 --> 00:03:00,578 interesse? 21 00:03:11,233 --> 00:03:12,580 Interesse. 22 00:03:17,405 --> 00:03:18,670 Pela confiança. 23 00:03:27,082 --> 00:03:29,347 Qual é o assunto urgente? 24 00:03:30,585 --> 00:03:37,033 Yurei está aqui e pretende destruir todos os Samurais. 25 00:03:37,134 --> 00:03:38,117 Não pode ser. 26 00:03:38,218 --> 00:03:41,777 temo que um de nós trair-nos 27 00:03:42,306 --> 00:03:44,291 Precisamos de você para nos ajudar Hirano. 28 00:03:44,392 --> 00:03:46,699 - Com o que? - Com a espada Tengu. 29 00:03:47,770 --> 00:03:48,868 que? 30 00:03:49,480 --> 00:03:51,256 A espada de Tengu se partiu, 31 00:03:51,357 --> 00:03:54,551 para que nem bruxas nem samurais, Eles vão abusar de seu poder. 32 00:03:54,652 --> 00:03:55,844 Devemos uni-los. 33 00:03:55,945 --> 00:04:00,212 Yurei sabe que se juntarmos a espada, será a única coisa que o deterá. 34 00:04:01,033 --> 00:04:04,770 Se assim for, ele virá para nós. 35 00:04:04,871 --> 00:04:07,636 Por isso não devemos estar no mesmo lugar. 36 00:04:08,374 --> 00:04:10,525 Juntar a espada não é a resposta. 37 00:04:10,626 --> 00:04:12,975 Proteja sua espada guerreira, 38 00:04:14,297 --> 00:04:16,365 ou transmiti-lo a outro descendente. 39 00:04:16,466 --> 00:04:20,608 O que você sugere não é mais possível, Yurei matou os outros. 40 00:04:22,346 --> 00:04:25,529 Eu sou o último descendente dos 47 Ronins. 41 00:04:30,563 --> 00:04:32,077 Digamos que eu acredito em você. 42 00:04:32,690 --> 00:04:35,092 "Você diz que se eu lhe der a espada de bruxa, 43 00:04:35,193 --> 00:04:36,999 você planeja cumprir a profecia? 44 00:04:39,739 --> 00:04:43,422 Podemos unir a espada e cumpri-la. 45 00:04:44,202 --> 00:04:45,644 Juntos. 46 00:04:45,745 --> 00:04:47,176 Confie em mim, Hirano. 47 00:04:48,039 --> 00:04:52,724 O futuro dos nossos povos, pode começar aqui, se nos unirmos. 48 00:04:57,800 --> 00:04:59,523 Sua magia é boa? 49 00:05:03,472 --> 00:05:04,903 Sua espada é boa? 50 00:05:06,058 --> 00:05:07,322 Vamos descobrir. 51 00:06:58,545 --> 00:06:59,684 Yurei. 52 00:07:34,249 --> 00:07:35,680 Sinto muito pelo seu amigo. 53 00:08:03,903 --> 00:08:05,418 O último descendente. 54 00:08:06,656 --> 00:08:09,058 Deve ser difícil carregar essa carga. 55 00:08:09,159 --> 00:08:14,468 Toda a sua vida é predeterminada para seus ancestrais. 56 00:08:15,206 --> 00:08:16,679 Foda-se. 57 00:08:28,928 --> 00:08:30,151 Eu ainda sinto muito. 58 00:08:32,474 --> 00:08:33,738 Há outro. 59 00:08:34,058 --> 00:08:35,459 UMA SEMANA DEPOIS 60 00:08:35,560 --> 00:08:37,782 BUDAPES AEROPORTO INTERNACIONAL 61 00:09:56,265 --> 00:09:58,865 Desculpe. Turista irritante. Desculpe. 62 00:10:02,897 --> 00:10:04,620 Obviamente o nome dele é Richard. 63 00:11:04,584 --> 00:11:07,486 Olhe, as Gueixas. Alguém quer café? 64 00:11:07,587 --> 00:11:08,684 Onami. 65 00:11:11,007 --> 00:11:12,146 Senhor Nikko. 66 00:11:45,918 --> 00:11:46,942 Senhor Okoro. 67 00:11:48,295 --> 00:11:49,319 Senhor Maeda. 68 00:11:50,464 --> 00:11:51,770 Senhor Shinshiro. 69 00:11:52,550 --> 00:11:53,574 Senhor Nikko. 70 00:11:54,802 --> 00:11:58,068 Como você deve saber, o Clã Arai caiu. 71 00:11:58,848 --> 00:12:02,125 Senhor Arai ele era como um irmão para nós. 72 00:12:02,226 --> 00:12:06,546 Devemos investigar o que aconteceu e fazer um plano. 73 00:12:06,647 --> 00:12:08,631 O que precisa ser investigado? 74 00:12:08,732 --> 00:12:10,175 Arai morreu. 75 00:12:10,276 --> 00:12:13,083 Yurei e Hirano têm o mesmo sangue. 76 00:12:13,654 --> 00:12:17,421 Arai cometeu um grande erro, confiando em uma bruxa. 77 00:12:18,242 --> 00:12:21,227 A menos que Hirano tenha sido traído. 78 00:12:21,328 --> 00:12:24,178 Por que Yurei iria querer matar para um dos seus? 79 00:12:25,708 --> 00:12:29,694 Talvez Hirano não quisesse entregar espada de bruxa. 80 00:12:29,795 --> 00:12:33,199 o que quer que tenha acontecido entre Arai e Hirano, 81 00:12:33,300 --> 00:12:36,024 teremos que enfrentar a profecia. 82 00:12:36,761 --> 00:12:41,488 Um verdadeiro descendente Eu empunharei a espada dos 47 Ronins, 83 00:12:41,975 --> 00:12:46,587 fortificado com magia e coragem, para derrotar um demônio do passado. 84 00:12:46,688 --> 00:12:49,382 Arai foi o último descendente. 85 00:12:49,483 --> 00:12:52,999 Junto com ele morreu a profecia. 86 00:12:53,570 --> 00:12:57,098 O detentor de dados viu outro que pode cumpri-lo. 87 00:12:57,199 --> 00:12:59,725 Lord Ikeda, você ainda pede conselhos a ele... 88 00:12:59,826 --> 00:13:03,312 para adivinhos e charlatães? 89 00:13:03,413 --> 00:13:04,397 Vamos lá. 90 00:13:04,498 --> 00:13:07,055 alguns de nós respeitamos tradições sagradas. 91 00:13:08,960 --> 00:13:11,392 O guardião viu outro descendente. 92 00:13:12,881 --> 00:13:17,523 Uma jovem americana, em busca de sua herança. 93 00:13:18,385 --> 00:13:22,486 Ele viu a espada do guerreiro em suas mãos. 94 00:13:25,768 --> 00:13:28,670 Ele coloca sua fé em um estranho, Senhor Shinshiro? 95 00:13:28,771 --> 00:13:30,828 E, além disso, ela é uma mulher. 96 00:13:31,690 --> 00:13:34,175 O sangue do Samurai é forte. 97 00:13:34,276 --> 00:13:39,305 compartilhar o sangue, não significa que ele apóia nossa causa. 98 00:13:39,406 --> 00:13:43,298 Devemos convencê-la para honrar o legado do Senhor Arai. 99 00:13:46,831 --> 00:13:47,855 A honra". 100 00:13:48,499 --> 00:13:52,182 Perdi um grande amigo, Lord Shinshiro. 101 00:13:52,753 --> 00:13:54,612 Um irmão, certo? 102 00:13:54,713 --> 00:13:59,273 Você fala de honra, mas eu vim para vingá-lo! 103 00:14:00,344 --> 00:14:01,368 vingá-lo. 104 00:14:02,513 --> 00:14:07,489 enquanto você estava ocupado lendo manuscritos, 105 00:14:08,646 --> 00:14:11,412 meu clã investiu em armas modernas. 106 00:14:13,484 --> 00:14:17,137 Podemos nos proteger Encontramos e destruímos a espada. 107 00:14:17,238 --> 00:14:19,181 Mas juramos protegê-la. 108 00:14:19,282 --> 00:14:22,381 Controle seu povo, Senhor Shinshiro. 109 00:14:24,036 --> 00:14:25,060 Peço desculpas. 110 00:14:31,043 --> 00:14:34,560 Mas se você usar força bruta foi a solução, 111 00:14:35,423 --> 00:14:39,523 não teríamos dedicado nossas vidas inteiras a isso à profecia. 112 00:14:40,178 --> 00:14:42,318 As armas não vencem a magia. 113 00:14:43,347 --> 00:14:45,779 Vamos aproveitar esta noite para pensar sobre isso. 114 00:14:47,018 --> 00:14:49,033 Amanhã votaremos. 115 00:14:52,690 --> 00:14:55,706 Para então, Espero que todos estejam convencidos. 116 00:15:03,701 --> 00:15:05,591 Três, dois, um, vá! 117 00:15:12,127 --> 00:15:14,684 - De quem é o rosto que você vê? - De ninguém. 118 00:15:16,882 --> 00:15:20,899 - Maldito Nikko e seu bandido chupador de pau. - É por isso que você está tão distraído. 119 00:15:24,223 --> 00:15:25,403 Eu não estou distraído. 120 00:15:28,268 --> 00:15:30,461 Olha, temos uma situação delicada. 121 00:15:30,562 --> 00:15:33,286 Delicado? Sim, vamos destruir essa merda. 122 00:15:34,483 --> 00:15:38,261 - Onami, essa não é a solução. - Encontrarei o último descendente sozinho. 123 00:15:38,362 --> 00:15:40,221 - Até algo. - Espero que não. 124 00:15:40,322 --> 00:15:42,295 Lord Nikko a quer à margem. 125 00:15:43,075 --> 00:15:45,685 Sim, como as Gueixas, obedecemos aos homens. 126 00:15:45,786 --> 00:15:49,344 Nós somos Onna-Bugeisha. Matamos melhor que os homens. 127 00:15:52,709 --> 00:15:55,267 pare de provocá-la Ou eu vou acabar como Reo! 128 00:15:58,924 --> 00:16:00,814 Reo me protegeu. Eles o enganaram. 129 00:16:04,138 --> 00:16:06,278 Talvez, mas agora ele é um Ronin. 130 00:16:09,059 --> 00:16:11,074 Céus. Poderia. 131 00:16:14,064 --> 00:16:16,299 Vai me ajudar a localizar o descendente. 132 00:16:16,400 --> 00:16:19,510 Você acha que eu vou depois que o expulsaram? 133 00:16:19,611 --> 00:16:22,388 Sim. Reo é um ótimo rastreador, e quer voltar. 134 00:16:22,489 --> 00:16:24,212 Sim, eu faria qualquer coisa por você. 135 00:17:08,784 --> 00:17:10,342 Eu rastreei a garota profética. 136 00:17:12,664 --> 00:17:15,316 Rastrear estranhos parece ilegal. 137 00:17:15,417 --> 00:17:18,193 Não notei, então não é problema meu. 138 00:17:18,294 --> 00:17:21,739 Além disso, estamos nas encruzilhadas criminosas do mundo. 139 00:17:21,840 --> 00:17:25,201 O contrabando colocou Budapeste em descrédito, mas alguns clãs... 140 00:17:25,302 --> 00:17:28,162 Salve a história. Você nunca foi engraçado. 141 00:17:28,263 --> 00:17:29,330 Você nunca ouve. 142 00:17:29,431 --> 00:17:30,581 - Inteligente. - Anormal. 143 00:17:30,682 --> 00:17:31,988 - lisonjeiro. - Esquisito. 144 00:17:32,726 --> 00:17:34,366 Já passou da sua hora de sair? 145 00:17:35,896 --> 00:17:36,920 venha aqui 146 00:17:38,273 --> 00:17:40,342 Admite: Você sentiu minha falta, certo? 147 00:17:40,443 --> 00:17:41,791 cale-se 148 00:17:43,238 --> 00:17:46,128 Olhe para você, muito crescido e tudo. 149 00:17:48,618 --> 00:17:50,936 - Como você o localizou? - Direto ao ponto. 150 00:17:51,037 --> 00:17:54,512 Não: "Reo. Que bom ver você!" Eu sinto sua falta. Ainda bem que você está vivo"? 151 00:17:55,333 --> 00:17:56,316 Céus. 152 00:17:56,417 --> 00:17:59,737 Esses samurais chatos Você claramente foi infectado. 153 00:17:59,838 --> 00:18:03,532 Você tira sarro deles e os segue secretamente para sua reunião urgente? 154 00:18:03,633 --> 00:18:05,356 Eu só cuido de você. 155 00:18:06,469 --> 00:18:07,817 Você e o velho. 156 00:18:09,681 --> 00:18:10,736 E Shinshiro? 157 00:18:11,850 --> 00:18:13,167 Eu sinto sua falta. 158 00:18:13,268 --> 00:18:14,407 Sim claro. 159 00:18:16,396 --> 00:18:18,797 Você tem sorte que ele traz informações. 160 00:18:18,898 --> 00:18:19,922 Oi Raquel. 161 00:18:20,567 --> 00:18:22,968 Um Reo especial e o que ela quiser. 162 00:18:23,069 --> 00:18:24,625 Eu não vim para beber. 163 00:18:26,030 --> 00:18:27,181 Que sejam dois. 164 00:18:27,282 --> 00:18:28,932 - É claro. - Ouço. 165 00:18:29,033 --> 00:18:31,214 O guardião e eu somos assim. 166 00:18:31,910 --> 00:18:35,521 Não nos conhecemos pessoalmente mas caso contrário, então. 167 00:18:35,622 --> 00:18:38,232 Então eu perguntei sobre a menina profética. 168 00:18:38,333 --> 00:18:41,194 Acontece que ele tem um ótimo histórico. 169 00:18:41,295 --> 00:18:43,727 Devemos agir antes de ir para a prisão. 170 00:18:44,256 --> 00:18:46,491 Nossa profecia depende de um criminoso? 171 00:18:46,592 --> 00:18:49,149 Vamos tentar. Um ex-criminoso. 172 00:18:50,262 --> 00:18:52,663 que eu tentei penhorar objetos duvidosos rápidos. 173 00:18:52,764 --> 00:18:55,124 Você quer ganhar dinheiro fácil com um legado antigo? 174 00:18:55,225 --> 00:18:58,920 - A dívida estudantil não importa. - Porque aqui? 175 00:18:59,021 --> 00:19:02,048 Você sabe quanto eles pagariam para colecionáveis? 176 00:19:02,149 --> 00:19:05,134 O guarda hackeou seus e-mails e encontrou um negócio... 177 00:19:05,235 --> 00:19:08,721 com um comprador que ele queria um antigo objeto Samurai. 178 00:19:08,822 --> 00:19:09,961 De fato... 179 00:19:12,910 --> 00:19:14,674 o negócio está fechando agora. 180 00:19:16,079 --> 00:19:17,469 Nero pegando fogo? 181 00:19:24,214 --> 00:19:27,324 - Isso é roubado? - Você nem me conhece tão bem. 182 00:19:27,425 --> 00:19:29,690 É a única coisa que adquiri legalmente. 183 00:19:33,640 --> 00:19:34,862 Voltarei mais tarde. 184 00:19:35,725 --> 00:19:36,959 Velhote! Que porra? 185 00:19:37,060 --> 00:19:38,407 Merda. Vai. 186 00:19:42,524 --> 00:19:43,871 Vamos interceptá-lo. 187 00:20:01,459 --> 00:20:02,557 Merda! 188 00:20:44,460 --> 00:20:45,683 Pare de correr! 189 00:21:17,035 --> 00:21:18,591 - Você deve ouvir. - Onam. 190 00:21:19,496 --> 00:21:20,520 tio 191 00:21:23,333 --> 00:21:25,192 Que estranho, quanto músculo. 192 00:21:25,293 --> 00:21:26,317 preso? 193 00:21:27,921 --> 00:21:28,945 Senhor Shinshiro. 194 00:21:32,592 --> 00:21:36,704 Eu escolhi apenas o Onna-Bugeisha para me acompanhar nesta jornada. 195 00:21:36,805 --> 00:21:41,083 Para você seguir e observar esta missão, não para eles dirigirem os deles. 196 00:21:41,184 --> 00:21:44,617 mas encontrei ao último descendente dos 47. 197 00:21:46,022 --> 00:21:48,955 Não era sua responsabilidade. Você deveria ter vindo até mim. 198 00:21:50,318 --> 00:21:53,846 - Ou você não confia mais em mim? - Sinto muito. 199 00:21:53,947 --> 00:21:56,849 Ok, Alguém vai me dizer o que diabos está acontecendo? 200 00:21:56,950 --> 00:21:59,184 - Vocabulário. - Eu queria te explicar, e você não escuta. 201 00:21:59,285 --> 00:22:02,896 Eu não escuto aqueles que me perseguem com espadas, imbecil. 202 00:22:02,997 --> 00:22:04,857 - Vocabulário! - Você fica bravo, porque eu bati em você. 203 00:22:04,958 --> 00:22:07,651 Continue traindo a si mesmo cópia de Hermione Granger. 204 00:22:07,752 --> 00:22:10,268 - Queremos salvar sua vida! - "Nós queremos"? 205 00:22:15,468 --> 00:22:17,358 Quem são esses esquisitos? 206 00:22:19,556 --> 00:22:24,460 Esses esquisitos vieram para impedir Que você cumpra uma antiga profecia. 207 00:22:24,561 --> 00:22:28,161 Não sei que golpe estão fazendo. Eu os respeito, mas passo. 208 00:22:33,236 --> 00:22:34,584 Eu sou o Senhor Shinshiro. 209 00:22:35,321 --> 00:22:36,502 Você pode me dizer seu nome? 210 00:22:39,284 --> 00:22:42,269 Desculpe, não me apresentei, Lorde Shinshiro. 211 00:22:42,370 --> 00:22:44,302 Eu sou o Senhor Vá para o inferno. 212 00:22:46,792 --> 00:22:47,973 Chama-se Lua. 213 00:22:53,299 --> 00:22:54,323 Lua. 214 00:22:54,925 --> 00:22:56,773 Você recebeu a espada de seu pai? 215 00:23:00,306 --> 00:23:01,987 Por quê? O que é bom para eles? 216 00:23:03,559 --> 00:23:05,365 Seu pai era um Samurai. 217 00:23:05,936 --> 00:23:07,284 Um dos melhores. 218 00:23:07,855 --> 00:23:09,839 Um homem com um grande destino. 219 00:23:09,940 --> 00:23:13,760 Que bela história do homem que engravidou minha mãe e foi embora. 220 00:23:13,861 --> 00:23:15,970 Você quer dar um lance na espada ou o quê? 221 00:23:16,071 --> 00:23:18,890 Essa espada não tem preço. 222 00:23:18,991 --> 00:23:20,422 Bom. O preço subiu. 223 00:23:20,993 --> 00:23:24,437 Luna, há muitas coisas que você deve saber Sobre sua família 224 00:23:24,538 --> 00:23:27,137 Mas não aqui. Vamos conversar no covil. 225 00:23:28,209 --> 00:23:31,528 Eu não vou te seguir para outro lugar, cara. 226 00:23:31,629 --> 00:23:35,156 Luna, você precisa de proteção. Você não pode ficar sozinho. 227 00:23:35,257 --> 00:23:37,033 Estou sozinho há anos, 228 00:23:37,134 --> 00:23:39,817 Eu não preciso de proteção de um fã de John Wick. 229 00:23:46,392 --> 00:23:49,200 - Nós devemos ir. - Que porra é essa? 230 00:23:49,854 --> 00:23:50,878 Vocabulário. 231 00:23:54,692 --> 00:23:55,884 Vem comigo. 232 00:23:55,985 --> 00:23:58,417 Vamos deixar um cara decapitado por aí? 233 00:25:03,971 --> 00:25:05,319 Sinto muito. 234 00:25:09,810 --> 00:25:10,834 Por quê? 235 00:25:12,438 --> 00:25:14,369 Você fez o que era necessário. 236 00:25:18,527 --> 00:25:24,672 Talvez eu devesse aprender da maneira mais difícil controlar meu temperamento. 237 00:25:26,828 --> 00:25:31,429 O discípulo de Lord Nikko o assediou, e agora ele mexe com Onami. 238 00:25:33,418 --> 00:25:35,225 Os patifes acossam presas fáceis. 239 00:25:36,671 --> 00:25:40,188 os canalhas atormentam aqueles que ainda não conhecem seu poder. 240 00:25:41,134 --> 00:25:44,150 Eles querem que sua luz se apague antes de eclipsá-los. 241 00:25:51,144 --> 00:25:55,078 Não vou deixar esse erro acontecer duas vezes. 242 00:26:02,823 --> 00:26:04,473 que diabos é esse lugar? 243 00:26:04,574 --> 00:26:06,172 É um covil de samurai. 244 00:26:06,827 --> 00:26:10,146 Cada família tem sua rede subterrânea em todo o mundo. 245 00:26:10,247 --> 00:26:12,053 Oh. Que extravagante. 246 00:26:13,750 --> 00:26:17,225 Há um banheiro aqui ou eu faço xixi em um canto? 247 00:26:18,630 --> 00:26:19,739 me siga 248 00:26:19,840 --> 00:26:22,438 Quem é Você? Meu vigia? Diga-me onde está. 249 00:26:23,218 --> 00:26:26,109 �Você acha que um ninja Você vai me emboscar no banheiro? 250 00:26:28,098 --> 00:26:30,697 Eu já te embosquei um ninja no banheiro? 251 00:26:47,784 --> 00:26:49,018 Deus! 252 00:26:49,119 --> 00:26:51,676 Os ninjas são pacientes, implacáveis. 253 00:26:52,289 --> 00:26:55,566 Antes, eles se infiltravam em famílias inteiras, por décadas... 254 00:26:55,667 --> 00:26:57,777 atacar inesperadamente. 255 00:26:57,878 --> 00:26:59,893 Obrigado pela lição de história. 256 00:27:00,672 --> 00:27:03,616 eu tenho certeza que você vive para cumprir a profecia. 257 00:27:03,717 --> 00:27:05,940 Ainda não acessei nada. 258 00:27:06,970 --> 00:27:10,581 Seu legado é um privilégio, pelo qual muitos matariam, 259 00:27:10,682 --> 00:27:12,363 E você nos trata como merda. 260 00:27:12,851 --> 00:27:15,668 Se você quer tanto essa espada, compre-a de mim. 261 00:27:15,769 --> 00:27:18,327 compre? Precisamos de você para cercá-lo. 262 00:27:19,106 --> 00:27:21,079 Primeiro, você tem que ir para a votação. 263 00:27:22,776 --> 00:27:24,791 se apresse Amanhecerá em breve. 264 00:27:25,946 --> 00:27:28,962 - Você tem algo lá. - Obrigado Princesa. 265 00:27:43,589 --> 00:27:44,572 Você respondeu? 266 00:27:44,673 --> 00:27:45,896 ainda não 267 00:27:47,635 --> 00:27:49,369 O que eles estão fazendo? 268 00:27:49,470 --> 00:27:52,194 eu não ouvi nada desde que encontrei Reo. 269 00:27:55,227 --> 00:27:58,254 - Não é o Senhor Okoro? - Eu estava em confinamento. 270 00:27:58,355 --> 00:28:00,881 Você acha que eles vão atacar um hotel cheio de Samurai? 271 00:28:00,982 --> 00:28:02,007 Quem vai atacar? 272 00:28:02,108 --> 00:28:05,177 - Talvez eles tenham nos rastreado. - Quem diabos? 273 00:28:05,278 --> 00:28:06,626 - Os ninjas! - Vocabulário! 274 00:28:08,323 --> 00:28:10,547 Você sabe o que? Para o inferno com isso. 275 00:28:12,619 --> 00:28:14,092 Tem que ser uma piada. 276 00:28:15,205 --> 00:28:17,303 Obrigado por me conhecer mais cedo. 277 00:28:24,506 --> 00:28:26,031 O que você está pensando? 278 00:28:26,132 --> 00:28:30,400 Estou preocupado com sua perspectiva do futuro do Samurai. 279 00:28:33,181 --> 00:28:35,446 Foi por isso que cheguei cedo? 280 00:28:36,017 --> 00:28:37,710 - Deveríamos... -Ikeda. 281 00:28:37,811 --> 00:28:42,036 Seja qual for o resultado da votação, Será para o bem do Samurai. 282 00:28:45,861 --> 00:28:47,595 Você não pode ir sozinho. 283 00:28:47,696 --> 00:28:50,222 Claramente, Com o seu grupo não tenho certeza. 284 00:28:50,323 --> 00:28:52,308 - Venha conosco. - Não vou. 285 00:28:52,409 --> 00:28:55,603 - Vou pegar um táxi para o aeroporto. - Com a espada, não há lugar seguro. 286 00:28:55,704 --> 00:28:58,511 - Você é sempre tão dramático? - Queremos salvar... 287 00:28:59,791 --> 00:29:01,306 Merda. 288 00:29:09,259 --> 00:29:10,743 Devemos levá-lo para a segurança. 289 00:29:10,844 --> 00:29:12,692 Por favor, ouça-me. 290 00:30:12,657 --> 00:30:14,255 Proteja-a a todo custo. 291 00:30:48,985 --> 00:30:50,249 Quem é você? 292 00:31:26,939 --> 00:31:28,579 Lua! Vamos! 293 00:31:32,069 --> 00:31:33,584 Acho que você quebrou. 294 00:31:54,425 --> 00:31:55,449 Ikeda? 295 00:32:42,266 --> 00:32:44,625 O guarda está aqui? Tem certeza? 296 00:32:44,726 --> 00:32:47,503 não, eu os amo depósitos abandonados. 297 00:32:47,604 --> 00:32:50,871 Calma. Os Clãs alugaram enquanto estão na cidade. 298 00:32:51,859 --> 00:32:55,834 O que... caracóis é um guardião? 299 00:32:56,446 --> 00:32:59,421 os guardiões de dados Eles são antigos profetas samurais. 300 00:32:59,992 --> 00:33:04,188 Preservar dados históricos e eles podem ver imagens do futuro. 301 00:33:04,289 --> 00:33:08,681 Bom. Mas isso funciona onde os alunos compram maconha. 302 00:33:10,211 --> 00:33:11,976 Devemos ir para um covil. 303 00:33:12,672 --> 00:33:15,104 Nós vamos, mas precisamos de respostas. 304 00:33:16,050 --> 00:33:17,074 Eles estão alertas. 305 00:33:17,802 --> 00:33:19,578 - Você se lembra? - Eu me lembro dela, sim. 306 00:33:19,679 --> 00:33:21,277 Amigo sim. Que loucura. 307 00:33:32,525 --> 00:33:36,011 desculpa por interromper sua publicidade de bebidas energéticas, 308 00:33:36,112 --> 00:33:38,211 mas estamos procurando um cara chamado Dash. 309 00:33:38,990 --> 00:33:41,172 - Deus! - Você deve ser o guarda-costas. 310 00:33:46,706 --> 00:33:50,515 - Estamos procurando o guarda. - Com licença, Senhor Shinshiro. 311 00:33:52,420 --> 00:33:53,601 me siga 312 00:34:00,053 --> 00:34:01,077 Esgrima. 313 00:34:02,514 --> 00:34:04,570 Quando colidimos como pássaros voando 314 00:34:05,141 --> 00:34:07,198 Quarenta e sete guerreiros, um Samurai 315 00:34:07,769 --> 00:34:09,962 Morto Antes do Sol Eu olho em seus olhos 316 00:34:10,063 --> 00:34:12,506 Nas mãos da minha katana Você encontra sua morte 317 00:34:12,607 --> 00:34:13,589 Conheça a fúria 318 00:34:13,690 --> 00:34:16,258 Quando as espadas decidem O destino do Reino 319 00:34:16,359 --> 00:34:18,803 Canções de guerreiros Os povos cantam 320 00:34:18,904 --> 00:34:21,180 Os oponentes caem Tão rápido quanto eles chegam 321 00:34:21,281 --> 00:34:23,932 Milhares de estrelas ninjas Exacta, lançada por um Samurai 322 00:34:24,033 --> 00:34:26,269 Negociar a morte Eles arrancam seu coração 323 00:34:26,370 --> 00:34:27,769 Até sentir frio 324 00:34:27,870 --> 00:34:30,773 Ladrões Imortais da Vida Derrube o inimigo 325 00:34:30,874 --> 00:34:31,941 Veneno sem remédio 326 00:34:32,042 --> 00:34:34,777 Até chegar ao inferno Eternidade sem conforto 327 00:34:34,878 --> 00:34:37,321 Os Ronin, todos no chão Veja como os cercamos 328 00:34:37,422 --> 00:34:39,865 Saiba o que acontece quando nos mudamos 329 00:34:39,966 --> 00:34:42,577 É um massacre Perna, braço, braço, perna, cabeça 330 00:34:42,678 --> 00:34:45,026 Opor-se é fatal Eles cospem vermelho 331 00:34:47,558 --> 00:34:50,490 Você é o único que nos deu informações. 332 00:34:52,521 --> 00:34:54,494 Sim. Eu sou Dash. 333 00:34:55,107 --> 00:34:59,457 E esta é a minha sala de dados móvel. 334 00:34:59,987 --> 00:35:01,543 O lugar de sua espionagem, 335 00:35:02,364 --> 00:35:03,388 hackear 336 00:35:04,199 --> 00:35:05,422 e necessidades de pesquisa. 337 00:35:06,034 --> 00:35:07,186 Eu sou Rô. 338 00:35:07,287 --> 00:35:08,551 Este lugar é ótimo. 339 00:35:09,372 --> 00:35:11,971 Finalmente. Obrigado. Venha por favor! 340 00:35:46,076 --> 00:35:48,133 Você deve ser a garota profética. 341 00:35:49,497 --> 00:35:52,857 Sim. eu gostaria me diga o que significa. 342 00:35:52,958 --> 00:35:57,278 Um verdadeiro descendente Eu empunharei a espada dos 47 Ronins, 343 00:35:57,379 --> 00:36:01,980 fortificado com magia e coragem, para derrotar um demônio do passado. 344 00:36:02,635 --> 00:36:04,828 Devo saber o que isso significa? 345 00:36:04,929 --> 00:36:08,331 Você vê, as profecias são difíceis de interpretar. 346 00:36:08,432 --> 00:36:11,198 Por exemplo, em relação ao valor. 347 00:36:12,144 --> 00:36:15,869 A espada Tengu é a espada da bruxa e a espada do guerreiro unido. 348 00:36:16,482 --> 00:36:18,174 Você tem a espada do guerreiro. 349 00:36:18,275 --> 00:36:20,415 Estamos procurando a espada da bruxa. 350 00:36:21,445 --> 00:36:22,429 De acordo. 351 00:36:22,530 --> 00:36:26,338 E o "demônio do passado", é Onami? 352 00:36:27,785 --> 00:36:28,810 Esse é o Yuri. 353 00:36:28,911 --> 00:36:31,187 Ele é descendente de Mizuki. 354 00:36:31,288 --> 00:36:33,648 Foi a bruxa que Kai matou. 355 00:36:33,749 --> 00:36:36,067 Um dos 47 Ronins originais. 356 00:36:36,168 --> 00:36:40,905 E você, Lua, você é o último descendente dos 47 357 00:36:41,006 --> 00:36:43,408 e o único que pode matar Yurei. 358 00:36:43,509 --> 00:36:47,401 Ok vamos imaginar por um segundo eu acredito neles 359 00:36:48,222 --> 00:36:50,540 Como você sabe que eu sou a pessoa certa? 360 00:36:50,641 --> 00:36:54,116 Parece importante. Como você sabe que eu sou o último descendente? 361 00:36:54,812 --> 00:36:56,660 Porque eu vi. 362 00:37:13,581 --> 00:37:15,106 Você está bem? 363 00:37:15,207 --> 00:37:19,933 Na próxima lua vermelha, Yurei unirá as duas espadas, 364 00:37:20,421 --> 00:37:23,228 que irá liberar todo o poder de sua magia. 365 00:37:23,799 --> 00:37:29,401 Não vai parar, até que a prole dos 47 Ronins foi extinto 366 00:37:30,014 --> 00:37:32,446 e todos os Samurais são destruídos. 367 00:37:37,563 --> 00:37:38,869 tenho. 368 00:37:39,648 --> 00:37:43,885 E se a derretermos? Assim, ninguém pode alcançá-lo. 369 00:37:43,986 --> 00:37:44,969 É impossível. 370 00:37:45,070 --> 00:37:48,390 - Apenas a magia pode modificá-lo. - Isso nos dá duas opções. 371 00:37:48,491 --> 00:37:51,559 Você cumpre a profecia, você junta as espadas e você mata Yurei... 372 00:37:51,660 --> 00:37:53,895 Ou ele me mata. Sim. 373 00:37:53,996 --> 00:37:58,180 E então, nada impedirá que aniquila todos os Samurais. 374 00:38:01,879 --> 00:38:02,903 De acordo. 375 00:38:03,506 --> 00:38:07,576 Se entendi bem, só temos que encontrar a espada da bruxa, 376 00:38:07,677 --> 00:38:09,286 junte-o com o que eu tenho 377 00:38:09,387 --> 00:38:12,487 e matar aquele cara Yurei, antes da próxima Lua vermelha. 378 00:38:13,600 --> 00:38:15,448 - Quando é? - Em cinco dias. 379 00:38:19,022 --> 00:38:20,119 A partir de agora? 380 00:38:22,859 --> 00:38:24,958 Meu vôo sai em duas horas, assim... 381 00:38:33,328 --> 00:38:34,717 Estou morrendo de fome. 382 00:38:48,260 --> 00:38:51,109 não consigo entrar em contato a nenhum dos outros Lordes. 383 00:38:54,015 --> 00:38:55,780 Seus rastreadores estão off-line. 384 00:38:56,518 --> 00:38:57,542 Mas não o seu. 385 00:39:02,023 --> 00:39:03,215 Você colocou um em mim? 386 00:39:03,316 --> 00:39:05,665 - Achei que seria uma boa ideia... - Você não perguntou! 387 00:39:08,822 --> 00:39:10,753 onde ele está? Leva... 388 00:39:20,834 --> 00:39:22,265 Talvez seja uma coisa boa. 389 00:39:29,426 --> 00:39:30,857 Você foi bom, Reo. 390 00:39:38,185 --> 00:39:39,209 Obrigado. 391 00:39:45,066 --> 00:39:48,761 Rastreador de Nikko apagou-se no Hotel, durante o ataque. 392 00:39:48,862 --> 00:39:50,543 Talvez eu não pudesse sair. 393 00:39:51,948 --> 00:39:53,933 Os ninjas terão todos eles? 394 00:39:54,034 --> 00:39:57,008 Espero que seja que seus covis bloqueiam meu rastreador. 395 00:39:57,621 --> 00:40:00,481 Vamos ficar aqui e pedir reforços. 396 00:40:00,582 --> 00:40:02,972 Devemos proteger os clãs. 397 00:40:04,336 --> 00:40:06,017 E se for o que Yurei quer? 398 00:40:08,507 --> 00:40:12,607 Atrai-nos para o nosso covil, atacar a todos nós, como Arai? 399 00:40:14,971 --> 00:40:16,653 Eu encontrarei os Lordes. 400 00:40:18,683 --> 00:40:21,921 Então eles vão nos ajudar em busca da espada da bruxa. 401 00:40:22,022 --> 00:40:23,756 Vamos ficar juntos. 402 00:40:23,857 --> 00:40:26,331 - Ataque Yurei. - Ela não está pronta para lutar. 403 00:40:31,281 --> 00:40:34,267 Você acha que eu vou aprender a usar uma espada? em cinco dias? 404 00:40:34,368 --> 00:40:35,392 Sim. 405 00:40:37,162 --> 00:40:39,719 Vou aprender, porque terei um grande professor. 406 00:40:44,212 --> 00:40:45,518 T. 407 00:40:46,089 --> 00:40:47,113 Eu? 408 00:40:48,383 --> 00:40:50,659 De jeito nenhum! Eu sou um estagiário. 409 00:40:50,760 --> 00:40:51,784 Já não. 410 00:40:52,762 --> 00:40:55,278 Você liderou a missão o tempo todo. 411 00:40:56,099 --> 00:40:58,114 Agora é oficial. 412 00:41:01,521 --> 00:41:04,328 Você também ajudará a treinar Luna. 413 00:41:06,734 --> 00:41:09,375 Você me deixa no comando? 414 00:41:10,029 --> 00:41:11,878 Voltarei assim que puder. 415 00:41:12,615 --> 00:41:15,266 - Mas é muito perigoso ir sozinho. - Eu vou ficar bem. 416 00:41:15,367 --> 00:41:17,060 Vou limpar os covis. 417 00:41:17,161 --> 00:41:21,678 Você pode usá-los, mas não fique muito tempo. Continue com a espada do guerreiro. 418 00:41:23,250 --> 00:41:26,224 Se eu estou no comando pegue os guarda-costas. 419 00:41:29,256 --> 00:41:30,604 A um só. 420 00:41:31,341 --> 00:41:33,398 Bom. Mai? 421 00:41:34,303 --> 00:41:35,327 Vamos fazer isso. 422 00:41:51,778 --> 00:41:53,585 Tio! 423 00:41:57,951 --> 00:41:59,257 Tenha cuidado. 424 00:42:16,136 --> 00:42:17,567 Você também. 425 00:42:43,205 --> 00:42:46,232 Se eu passar no treinamento, devo me vestir como Onami? 426 00:42:46,333 --> 00:42:48,056 Não se preocupe. Você nunca vai acertar. 427 00:42:52,798 --> 00:42:55,533 - Você não sabe o código? - Ele deve ter mudado. 428 00:42:55,634 --> 00:42:59,495 - Como diabos vamos entrar? - Usaremos métodos tradicionais. 429 00:42:59,596 --> 00:43:02,999 - Não vamos invadir. - Você tem outra ideia, Cho Chang? 430 00:43:03,100 --> 00:43:06,324 Não há tempo para essa merda. Deixe-a fazer a coisa dela. 431 00:43:09,398 --> 00:43:10,422 Bom. 432 00:43:23,872 --> 00:43:24,896 Que bom. 433 00:43:25,874 --> 00:43:26,898 De nada. 434 00:43:27,584 --> 00:43:30,975 Antes de eu bater, você deve ser capaz de ouvir. 435 00:43:31,963 --> 00:43:35,407 Ninjas vivem no escuro. Eles florescem nele. 436 00:43:35,508 --> 00:43:39,609 Eles vão atacar das sombras, você deve aprender a ouvir quando eles se aproximam. 437 00:43:40,680 --> 00:43:43,696 Ao vê-los, Será muito tarde. 438 00:43:48,229 --> 00:43:49,911 Muito bem. Sua vez. 439 00:43:52,108 --> 00:43:55,135 C��ete para os lunges. Muito simples, meninas. 440 00:43:55,236 --> 00:43:57,346 O primeiro que me agrada. 441 00:43:57,447 --> 00:43:59,712 Três, dois, um, já. 442 00:44:03,036 --> 00:44:04,091 Respire fundo. 443 00:44:05,038 --> 00:44:06,146 O que você ouve? 444 00:44:06,247 --> 00:44:08,179 Eu escuto o tráfego das cinco horas. 445 00:44:08,750 --> 00:44:10,609 - Você está ouvindo? - Tento. 446 00:44:10,710 --> 00:44:14,685 Você deve ouvir através do barulho e ouvir o que é importante. 447 00:44:15,882 --> 00:44:17,866 Só ouço húngaros furiosos. 448 00:44:17,967 --> 00:44:19,941 E você é a nossa solução? 449 00:44:26,100 --> 00:44:29,169 - Você está ouvindo? - Isso perfurou meu tímpano. 450 00:44:29,270 --> 00:44:31,505 Meus braços ficaram tensos eles recuaram e se viraram. 451 00:44:31,606 --> 00:44:33,621 Bastante aviso se você ouvir. 452 00:44:35,777 --> 00:44:36,801 Nada mal. 453 00:44:39,489 --> 00:44:40,513 Droga. 454 00:44:41,115 --> 00:44:42,891 Esse sangue Samurai não é brincadeira. 455 00:44:42,992 --> 00:44:44,880 É definitivamente o lado de Nova York. 456 00:44:45,409 --> 00:44:47,144 - Que diabos? - Você ouviu isso? 457 00:44:47,245 --> 00:44:49,760 Sim, Ouvi a espada ir direto para minha traqueia. 458 00:44:51,707 --> 00:44:53,984 Você ouviu a lâmina cortando o ar. 459 00:44:54,085 --> 00:44:56,016 Mas você ouviu a mudança de vagem? 460 00:44:56,587 --> 00:44:57,977 O deslizamento da espada? 461 00:44:58,965 --> 00:45:02,189 De qualquer forma, Como é ser um verdadeiro Samurai? 462 00:45:02,969 --> 00:45:05,162 - Eu sou um Ronin. - O que é isso? 463 00:45:05,263 --> 00:45:08,696 Um Samurai sem mestre. Isso acontece quando você quebra muitas regras. 464 00:45:09,642 --> 00:45:11,657 Três, dois, um, já. 465 00:45:19,443 --> 00:45:22,971 Eu acho que não podemos ser todos Corrija as princesas japonesas. 466 00:45:23,072 --> 00:45:24,962 Onami é mais como nós o que você acha 467 00:45:26,033 --> 00:45:29,352 Shinshiro a encontrou quando bebê e a criou como sua filha, 468 00:45:29,453 --> 00:45:31,188 mas seus ancestrais são desconhecidos, 469 00:45:31,289 --> 00:45:35,472 então não importa o quanto eu tente, os Clãs não a reconhecerão. 470 00:45:40,215 --> 00:45:42,564 Três. Quatro. 471 00:45:43,927 --> 00:45:44,951 Cinco. 472 00:45:45,929 --> 00:45:46,953 Seis. 473 00:46:18,922 --> 00:46:19,946 Dois. 474 00:46:24,719 --> 00:46:25,743 Três. 475 00:46:27,722 --> 00:46:28,746 Quatro. 476 00:46:44,405 --> 00:46:48,142 Quando você vai me ensinar aquele chute circular? da festa de cosplay? 477 00:46:48,243 --> 00:46:51,175 - Você não precisa saber. Concentrado. - Vamos lá. 478 00:46:52,705 --> 00:46:55,399 O extravagante não cabe em uma verdadeira batalha. 479 00:46:55,500 --> 00:46:57,723 Você admite que acha extravagante. 480 00:47:02,549 --> 00:47:05,439 Ser um Samurai consiste de exercícios repetitivos. 481 00:47:06,177 --> 00:47:08,871 De fato, "Samurai" é apenas para homens. 482 00:47:08,972 --> 00:47:10,247 Somos Onna-Bugeisha. 483 00:47:10,348 --> 00:47:11,498 que? 484 00:47:11,599 --> 00:47:14,574 Mas você treina e vive como um Samurai. 485 00:47:15,770 --> 00:47:17,243 Não me diga. 486 00:47:43,131 --> 00:47:44,281 Obrigado. 487 00:47:44,382 --> 00:47:45,771 Você tem olhos bonitos. 488 00:48:01,191 --> 00:48:03,550 Droga. Por que você não faz mais barulho? 489 00:48:03,651 --> 00:48:05,260 Deveria fazer mais barulho. 490 00:48:05,361 --> 00:48:08,514 Você viu aquele ramen western dos anos 80, Tampo? 491 00:48:08,615 --> 00:48:11,088 - Não. - O que? É um clássico. 492 00:48:11,784 --> 00:48:16,010 Slurping é um sinal de respeito e ramen é arte autêntica. 493 00:48:17,624 --> 00:48:18,888 Sinta o cheiro do caldo. 494 00:48:21,211 --> 00:48:24,269 �Observe as algas perfeitamente colocado aqui? 495 00:48:25,424 --> 00:48:26,730 Agora o frango... 496 00:48:28,344 --> 00:48:30,776 Antes de comer, eu massageio, 497 00:48:31,764 --> 00:48:32,986 Eu aprecio. 498 00:48:33,807 --> 00:48:34,905 Te agradeço 499 00:48:35,643 --> 00:48:37,115 e peço desculpas. 500 00:48:39,480 --> 00:48:42,966 - Desculpe, galinha. - É por isso que sou vegetariano. 501 00:48:43,067 --> 00:48:45,176 Dash tem uma pista sobre a espada da bruxa. 502 00:48:45,277 --> 00:48:47,512 Devemos voltar em breve. 503 00:48:47,613 --> 00:48:48,888 - Já? - Yeah, yeah. 504 00:48:48,989 --> 00:48:51,266 - Eu apenas comecei. - Céus. Vamos lá. 505 00:48:51,367 --> 00:48:53,006 - Bom. - Vamos lá. Nao vamos. 506 00:49:01,377 --> 00:49:02,401 Merda. 507 00:49:03,337 --> 00:49:04,863 Tenho que pedir um hambúrguer. 508 00:49:04,964 --> 00:49:06,948 Você está falando sério? Não há tempo. 509 00:49:07,049 --> 00:49:09,147 - Lua. - Não há fila. É para ir. 510 00:49:14,139 --> 00:49:15,163 E aí? 511 00:49:16,433 --> 00:49:19,335 Não sei. Acho... acho que alguém está nos seguindo. 512 00:49:19,436 --> 00:49:21,076 Onde? Eu não vejo ninguém. 513 00:49:27,570 --> 00:49:29,042 Estava bem ali. 514 00:49:30,447 --> 00:49:32,223 Eu disse para você não vir. 515 00:49:32,324 --> 00:49:35,852 Não seja paranóico. Ninguém nos segue. Nós não deveríamos ter ouvido você. 516 00:49:35,953 --> 00:49:37,676 - Nós devemos ir. - Vamos lá. 517 00:49:42,042 --> 00:49:44,850 Desculpe. Achei que conseguiria. 518 00:49:45,754 --> 00:49:49,646 Talvez eu não veja a espada da bruxa, devido ao seu feitiço protetor. 519 00:49:51,635 --> 00:49:55,611 A boa notícia é que se eu não posso encontrá-la, nem Yurei pode. 520 00:49:57,433 --> 00:50:00,199 - Acho que estão nos seguindo. - Fomos ao mercado de alimentos. 521 00:50:00,811 --> 00:50:03,963 Como você é tão irresponsável? Você deveria estar no comando. 522 00:50:04,064 --> 00:50:06,747 - Foi minha ideia. Me culpe. - Não há tempo. 523 00:50:07,359 --> 00:50:09,260 Eles nos localizaram? 524 00:50:09,361 --> 00:50:11,721 Não vamos descobrir. Existe outro esconderijo? 525 00:50:11,822 --> 00:50:14,099 O Clã Arai Montei esconderijos por toda a cidade. 526 00:50:14,200 --> 00:50:16,256 Perfeito. Eles não vão mais usá-los. 527 00:50:19,872 --> 00:50:20,855 POLÍCIA 528 00:50:20,956 --> 00:50:21,980 Foi de mau gosto. 529 00:50:22,708 --> 00:50:24,014 Agora eu percebo. 530 00:50:25,753 --> 00:50:27,100 Descanse em paz. 531 00:50:35,012 --> 00:50:36,777 Dash e Luna, fiquem comigo. 532 00:50:44,271 --> 00:50:45,295 Claro! 533 00:50:50,486 --> 00:50:51,511 Claro. 534 00:50:55,409 --> 00:50:56,433 Claro. 535 00:50:58,788 --> 00:50:59,812 Claro. 536 00:51:01,833 --> 00:51:04,484 Eu tento informar Lord Shinshiro, 537 00:51:04,585 --> 00:51:06,153 mas não responde. 538 00:51:06,254 --> 00:51:07,779 Vou verificar o rastreador. 539 00:51:07,880 --> 00:51:10,574 Lua, posso te pedir um favor? 540 00:51:10,675 --> 00:51:11,814 É claro. 541 00:51:18,933 --> 00:51:21,574 Enquanto as figuras de ação eles estão ocupados... 542 00:51:25,231 --> 00:51:26,662 você poderia me ajudar 543 00:51:29,193 --> 00:51:32,179 eu descobri algo dos protetores da espada da bruxa, 544 00:51:32,280 --> 00:51:35,796 mas nenhuma visão aparece de onde será escondido. 545 00:51:37,285 --> 00:51:41,480 desde seu pai Ele era o protetor da espada do guerreiro, 546 00:51:41,581 --> 00:51:47,265 Eu pensei que poderia haver alguma conexão com sua história familiar. 547 00:51:49,129 --> 00:51:51,060 Cara, eu não sei nada sobre meu pai. 548 00:51:53,717 --> 00:51:59,736 Eu poderia estudar sua espada de guerreiro por um par de horas. 549 00:52:03,852 --> 00:52:05,408 Sim, eu não sei. 550 00:52:06,062 --> 00:52:07,086 Bem, isso não importa. 551 00:52:08,231 --> 00:52:09,370 Isso te incomodaria? 552 00:52:13,487 --> 00:52:15,502 Deve incluir sua árvore genealógica. 553 00:52:16,198 --> 00:52:19,130 Antecedentes criminais, recortes de notícias, 554 00:52:19,784 --> 00:52:21,216 certidão de nascimento. 555 00:52:23,163 --> 00:52:25,178 Diga-me se alguma coisa soa um sino. 556 00:52:30,003 --> 00:52:31,559 Bem, esta é a minha mãe. 557 00:52:33,256 --> 00:52:34,771 Ele tinha um nome bonito. 558 00:52:36,343 --> 00:52:37,367 Sim. 559 00:52:38,136 --> 00:52:39,160 Nita. 560 00:52:43,683 --> 00:52:45,490 Eu tinha essa foto dela. 561 00:52:46,770 --> 00:52:48,993 Mas depois que ele morreu, 562 00:52:50,816 --> 00:52:52,247 Abandonei tudo. 563 00:53:00,116 --> 00:53:01,381 Guarde o comprimido. 564 00:53:04,371 --> 00:53:06,553 claro? Vale como $ 1.200 dólares. 565 00:53:09,668 --> 00:53:10,692 Obrigado. 566 00:53:16,550 --> 00:53:19,482 Bem, eu vou emprestar para você por algumas horas. 567 00:53:22,806 --> 00:53:24,779 É o mínimo que posso fazer. 568 00:53:25,767 --> 00:53:27,156 Você deve devolver para mim. 569 00:53:29,730 --> 00:53:30,754 De acordo. 570 00:53:41,200 --> 00:53:43,852 Merda! Nikko, Ikeda, Maeda, Okoro. 571 00:53:43,953 --> 00:53:47,355 Agora Senhor Shinshiro? Por que eles não se comunicam? 572 00:53:47,456 --> 00:53:49,858 - Você acha que Yurei... - Shinshiro está bem. 573 00:53:49,959 --> 00:53:52,569 Eles estão em uma missão de busca e resgate. 574 00:53:52,670 --> 00:53:54,905 Eles devem ter se desconectado de propósito. 575 00:53:55,006 --> 00:53:57,115 Ele não é assim, você sabe disso. 576 00:53:57,216 --> 00:53:58,939 Você conseguiu localizar Shinshiro? 577 00:53:59,635 --> 00:54:01,650 Seu rastreador está desligado. 578 00:54:03,556 --> 00:54:05,404 Há quanto tempo você está tentando localizá-lo? 579 00:54:06,517 --> 00:54:09,127 - Umas horas. - Horas? Devemos encontrá-lo. 580 00:54:09,228 --> 00:54:12,047 Posso vasculhar a cidade esta noite. 581 00:54:12,148 --> 00:54:15,080 - Entre em contato com algumas pessoas. - Não. Vou procurar agora. 582 00:54:17,403 --> 00:54:18,427 Bom. 583 00:54:18,946 --> 00:54:20,169 Onde estamos indo? 584 00:54:20,907 --> 00:54:24,267 Vou rastrear seus passos. Eu estava indo... 585 00:54:24,368 --> 00:54:27,312 Alguém estava seguindo você, E você quer voltar lá? 586 00:54:27,413 --> 00:54:30,387 - Shinshiro desapareceu. - Você deve proteger Luna. 587 00:54:31,459 --> 00:54:33,057 A família é o primeiro. 588 00:54:36,756 --> 00:54:37,780 Não te preocupes. 589 00:54:38,299 --> 00:54:39,522 Tudo é... 590 00:54:47,600 --> 00:54:50,449 Bem, bruxa da espada, onde você está? 591 00:55:09,205 --> 00:55:10,731 Você tem a espada da bruxa. 592 00:55:10,832 --> 00:55:14,066 - Eu disse que você não é Samurai. - Estamos procurando a espada da bruxa. 593 00:55:14,167 --> 00:55:16,724 Você é uma bruxa, como eu. 594 00:55:24,636 --> 00:55:26,067 Me viu. 595 00:55:34,396 --> 00:55:36,744 ANÁLISE SEM 596 00:55:39,484 --> 00:55:41,040 Encontraste alguma coisa? 597 00:55:42,070 --> 00:55:44,597 Espada guerreira. Espada da Bruxa. 598 00:55:44,698 --> 00:55:47,463 As bruxas do Brooklyn curar uma criança com doença terminal? 599 00:55:57,127 --> 00:55:58,151 Lua. 600 00:56:00,672 --> 00:56:02,187 Sei que você pode me ouvir. 601 00:56:03,593 --> 00:56:05,274 Venha até mim... 602 00:56:11,602 --> 00:56:13,586 Você abandonou sua família real. 603 00:56:13,687 --> 00:56:16,172 Toda a sua linhagem era de bruxas. 604 00:56:16,273 --> 00:56:19,801 Sua mãe e Hirano, a pessoa por quem ela se apaixonou. 605 00:56:19,902 --> 00:56:21,374 Não, você está errado. 606 00:56:22,446 --> 00:56:23,429 Não. 607 00:56:23,530 --> 00:56:25,306 Você não é o descendente. 608 00:56:25,407 --> 00:56:27,464 Somos iguais, Luna. 609 00:56:36,502 --> 00:56:37,526 Eu... 610 00:56:53,810 --> 00:56:56,254 Shinshiro estava aqui, antes de desconectar. 611 00:56:56,355 --> 00:56:58,756 Esse brasão. É o covil do Lorde Nikko. 612 00:56:58,857 --> 00:57:00,466 Como vamos entrar? 613 00:57:00,567 --> 00:57:03,594 Dash deve estar nos rastreando e fazendo a coisa dele 614 00:57:03,695 --> 00:57:05,471 mas não sei onde fica. 615 00:57:05,572 --> 00:57:07,462 Vamos, Dash. Faça aquela coisa nerd. 616 00:57:09,910 --> 00:57:12,008 Bom. Isso doeu, caramba. 617 00:57:14,540 --> 00:57:16,847 Onde está a porra da espada? 618 00:57:17,626 --> 00:57:19,307 E suas malditas mangas? 619 00:57:28,428 --> 00:57:29,943 Bingo. Que vai fazer. 620 00:57:31,640 --> 00:57:32,946 As damas primeiro. 621 00:57:37,938 --> 00:57:39,338 Visitantes? 622 00:57:39,439 --> 00:57:40,537 amordaçá-lo. 623 00:57:59,168 --> 00:58:03,727 A propósito, nada de bom sai de um corredor tão estreito. 624 00:58:12,306 --> 00:58:13,570 Você acha que ele está aqui? 625 00:58:14,641 --> 00:58:16,114 Acho que não há ninguém. 626 00:58:19,146 --> 00:58:20,452 Pelo menos eu espero que sim. 627 00:58:40,084 --> 00:58:41,265 Você viu algo? 628 00:59:04,150 --> 00:59:07,124 - Merda! São muitos. - O que nós fazemos? 629 00:59:16,037 --> 00:59:17,134 tio 630 00:59:51,906 --> 00:59:53,087 Senhor Shinshiro. 631 00:59:54,242 --> 00:59:55,225 Yurei? 632 00:59:55,326 --> 00:59:57,758 Parece que você tem algo que me pertence. 633 00:59:58,496 --> 01:00:02,232 - A família dela precisa dela. - Luna já está com sua família. 634 01:00:02,333 --> 01:00:06,184 Foi isso que tentei te dizer. Esta é a espada da bruxa. 635 01:00:07,589 --> 01:00:08,811 Você vê a gravura? 636 01:00:09,591 --> 01:00:12,910 A bruxa está mais perto do punho, do que na espada Samurai. 637 01:00:13,011 --> 01:00:14,734 Eu percebi isso em uma visão. 638 01:00:15,805 --> 01:00:18,362 Mas por que Arai teria isso? 639 01:00:19,392 --> 01:00:20,531 A menos que... 640 01:00:21,769 --> 01:00:23,462 Arai não era seu pai. 641 01:00:23,563 --> 01:00:24,587 Era Hirano. 642 01:00:26,608 --> 01:00:31,667 O que significa que Luna ele não é descendente dos 47 Ronins. 643 01:00:33,239 --> 01:00:34,263 Ela é uma bruxa. 644 01:00:34,908 --> 01:00:38,049 Luna não tem sangue Samurai. 645 01:00:41,122 --> 01:00:42,470 É meu. 646 01:00:44,375 --> 01:00:47,642 Se você pegar um dos meus, Estou levando um dos seus. 647 01:00:52,342 --> 01:00:53,366 Vá embora! 648 01:01:31,716 --> 01:01:33,868 Ele tem que estar trabalhando com Yurei. 649 01:01:33,969 --> 01:01:35,786 Talvez você não saiba a verdade. 650 01:01:35,887 --> 01:01:38,444 Ou nós arriscamos nossas vidas por uma fraude. 651 01:01:39,099 --> 01:01:40,405 Eu tenho que comer. 652 01:02:07,127 --> 01:02:08,391 Senhor Nikko. 653 01:02:10,797 --> 01:02:12,687 Dê-me a porra da minha espada. 654 01:02:40,950 --> 01:02:43,435 - Você está bem? - Eu tenho que falar com Onami. 655 01:02:43,536 --> 01:02:45,092 O que você vai dizer Onami? 656 01:02:47,040 --> 01:02:48,721 Os ninjas já estão aqui. 657 01:02:50,251 --> 01:02:51,568 Não. 658 01:02:51,669 --> 01:02:52,693 Não! 659 01:04:52,625 --> 01:04:55,307 Tio! Eu tenho que tirar você daqui. 660 01:05:00,049 --> 01:05:01,073 Não. 661 01:05:40,589 --> 01:05:41,613 Onami. 662 01:05:43,550 --> 01:05:46,274 Está bem. 663 01:05:48,346 --> 01:05:49,694 Não diga isso. 664 01:05:51,808 --> 01:05:53,781 Preciso de você. 665 01:05:55,603 --> 01:05:56,909 E eles... 666 01:05:58,147 --> 01:05:59,370 eles precisam de você. 667 01:06:06,281 --> 01:06:07,305 T... 668 01:06:08,533 --> 01:06:10,631 Você sempre foi... 669 01:06:12,036 --> 01:06:14,802 um verdadeiro Samurai. 670 01:06:18,669 --> 01:06:22,144 Guie-os. 671 01:06:33,267 --> 01:06:34,615 Não! 672 01:06:38,316 --> 01:06:41,081 Ikeda. Coloque-os em segurança. 673 01:06:41,611 --> 01:06:44,429 - Onami, vamos! - Não! Não podemos! 674 01:06:44,530 --> 01:06:45,878 - Agora! - Não podemos! 675 01:06:51,037 --> 01:06:52,061 Shinshirou. 676 01:06:52,538 --> 01:06:54,053 Não. Solte-me. 677 01:06:54,540 --> 01:06:55,564 Não. 678 01:06:57,168 --> 01:06:58,192 Vá embora! 679 01:06:59,086 --> 01:07:00,226 Deixa eles irem. 680 01:07:01,422 --> 01:07:03,854 Eles devem encontrar a espada do guerreiro. 681 01:07:57,937 --> 01:07:59,326 Mensagem enviada. 682 01:09:15,807 --> 01:09:17,989 Os covis ainda estão offline. 683 01:09:19,937 --> 01:09:22,035 Espero que os ninjas não os encontrem. 684 01:10:24,251 --> 01:10:25,765 Sinto muito. 685 01:10:27,296 --> 01:10:29,186 Eu deveria ter ouvido você. 686 01:10:58,202 --> 01:10:59,591 Estarei no carro. 687 01:11:01,121 --> 01:11:02,511 Quando você estiver pronto. 688 01:11:17,638 --> 01:11:18,902 Sempre... 689 01:11:20,516 --> 01:11:21,947 você sabia disso? 690 01:11:24,771 --> 01:11:26,035 Não tinha certeza. 691 01:11:27,857 --> 01:11:30,592 você tem que compreender que minha mãe era uma curandeira. 692 01:11:30,693 --> 01:11:32,291 Não era como Yurei. 693 01:11:32,987 --> 01:11:34,460 Magia é mágica. 694 01:11:35,031 --> 01:11:37,099 - E uma bruxa é uma bruxa. - Onam. 695 01:11:37,200 --> 01:11:38,840 Ela não deveria estar aqui! 696 01:11:43,206 --> 01:11:44,230 Lua. 697 01:12:28,210 --> 01:12:29,266 Te entendo. 698 01:12:31,714 --> 01:12:34,438 Mas com raiva você não conseguirá nada. Acredite em mim. 699 01:12:37,261 --> 01:12:40,319 Eu pensei tudo que eu queria era para ser Samurai. 700 01:12:40,931 --> 01:12:43,362 Mas eu não podia proteger nem mesmo minha família. 701 01:12:47,353 --> 01:12:49,952 Seu clã, todos os Samurais, 702 01:12:51,274 --> 01:12:53,247 precisa de você mais do que nunca. 703 01:12:55,445 --> 01:12:56,959 É a sua vez de liderar. 704 01:12:58,239 --> 01:12:59,640 Shinshiro acreditou. 705 01:12:59,741 --> 01:13:01,005 Eu acredito. 706 01:13:03,369 --> 01:13:04,926 Vamos provar que ele está certo. 707 01:13:22,096 --> 01:13:24,320 Você acha que existem outros como Hana? 708 01:13:28,394 --> 01:13:31,536 só podemos confiar quem temos diante de nós. 709 01:13:32,690 --> 01:13:35,008 - Agora o que fazemos? - O plano não mudou. 710 01:13:35,109 --> 01:13:38,762 Se Yurei juntar a espada Sengu, se tornará invencível. 711 01:13:38,863 --> 01:13:42,516 A única esperança que nos resta é encontrar a espada do guerreiro 712 01:13:42,617 --> 01:13:45,550 e evite tê-lo até depois da lua vermelha. 713 01:13:48,039 --> 01:13:49,971 - É amanhã. - Ainda há tempo. 714 01:13:53,002 --> 01:13:55,893 AEROPORTO INTERNACIONAL DE BUDAPESTE 715 01:14:17,027 --> 01:14:19,345 Luna, eu sei que você está magoada, 716 01:14:19,446 --> 01:14:22,390 mas eu queria que você conhecesse sua história familiar. 717 01:14:22,491 --> 01:14:25,226 Seu pai era um homem chamado Hirano, 718 01:14:25,327 --> 01:14:28,970 o guardião da espada da bruxa, um papel que herdei quando jovem. 719 01:14:30,083 --> 01:14:32,682 Mas proteja a espada, acabou sendo perigoso. 720 01:14:35,088 --> 01:14:38,282 Então eu pedi ajuda a ele para bruxas de todo o mundo... 721 01:14:38,383 --> 01:14:40,398 especialistas em magia protetora. 722 01:14:41,428 --> 01:14:43,943 Eu não esperava me apaixonar por uma bruxa. 723 01:14:45,390 --> 01:14:48,209 Hirano não queria que sua filha herde sua lição de casa, 724 01:14:48,310 --> 01:14:50,533 então ele mandou Nita e seu bebê embora. 725 01:14:51,188 --> 01:14:55,049 Ele passaria o resto de sua vida sozinho, viajando com a espada. 726 01:14:55,150 --> 01:14:56,456 Um alvo em movimento. 727 01:14:58,111 --> 01:14:59,553 Hana nos traiu. 728 01:14:59,654 --> 01:15:01,669 A Espada do Guerreiro no Cemitério de Viragkert. 729 01:15:02,240 --> 01:15:03,713 A mais antiga tumba de Arai. 730 01:15:06,953 --> 01:15:07,977 Merda! 731 01:15:08,663 --> 01:15:12,024 - Desculpe. Desculpe. Merda. Sinto muito. - Ei, cuidado. 732 01:15:12,125 --> 01:15:13,389 Merda. Desculpe. 733 01:15:22,761 --> 01:15:23,744 - Não sou eu. - Nem eu. 734 01:15:23,845 --> 01:15:25,401 Definitivamente não sou eu. 735 01:15:26,389 --> 01:15:27,413 Sou eu. 736 01:15:29,976 --> 01:15:31,502 É da Luna. 737 01:15:31,603 --> 01:15:32,909 "Cemitério de Viragkert". 738 01:15:34,147 --> 01:15:36,048 Encontrei a espada do guerreiro. 739 01:15:36,149 --> 01:15:38,498 Dash mandou uma mensagem para ele antes de morrer. 740 01:15:39,736 --> 01:15:42,388 O tablet de Luna está indo para o cemitério. 741 01:15:42,489 --> 01:15:43,848 Ele vai atrás dela. 742 01:15:43,949 --> 01:15:45,266 Vá encontrar Luna. 743 01:15:45,367 --> 01:15:48,144 Reunirei meus homens e armas. Nos vemos logo. 744 01:15:48,245 --> 01:15:49,551 No covil de Shinshiro. 745 01:16:17,481 --> 01:16:18,996 Parece muito antigo. 746 01:16:29,994 --> 01:16:32,177 Deus, espero que esta seja a sepultura certa. 747 01:17:36,562 --> 01:17:37,743 Venha comigo, Lua. 748 01:17:39,482 --> 01:17:42,039 Eu posso ajudá-lo a ser o que você estava destinado a ser 749 01:17:45,071 --> 01:17:49,391 Conheço muitos homens como você, e sobrevivi muito bem sem eles. 750 01:17:49,492 --> 01:17:52,675 Mas comigo, você será capaz de fazer mais do que sobreviver. 751 01:17:53,454 --> 01:17:55,636 Minha magia fortalece a sua. 752 01:17:56,958 --> 01:17:58,859 Você pode viver uma nova vida. 753 01:17:58,960 --> 01:18:02,476 Um novo começo, onde você pertence. 754 01:18:03,339 --> 01:18:05,271 Se eu ainda fosse adolescente... 755 01:18:06,008 --> 01:18:08,190 com conflitos parentais, Eu teria acreditado em você. 756 01:18:13,391 --> 01:18:15,656 Eu vou aceitar isso, muito obrigado. 757 01:18:24,735 --> 01:18:25,875 Chegamos tarde. 758 01:18:27,989 --> 01:18:30,296 - Não me diga que você falhou. - E seus homens? 759 01:18:31,242 --> 01:18:33,727 Eles já foram alertados. Leva tempo. 760 01:18:33,828 --> 01:18:35,145 A lua vermelha é amanhã 761 01:18:35,246 --> 01:18:39,263 e agora devemos pensar que Yurei tem as duas metades da espada e Luna. 762 01:18:40,084 --> 01:18:41,599 Voltamos ao início. 763 01:18:42,628 --> 01:18:44,185 Acho que tenho uma pista. 764 01:18:44,672 --> 01:18:46,729 Ainda estou rastreando o tablet de Luna. 765 01:18:47,300 --> 01:18:49,451 Você acha que Yurei não sabe? 766 01:18:49,552 --> 01:18:52,902 estará nos esperando, e eles são muito mais do que nós. 767 01:18:54,348 --> 01:18:59,533 Goste ou não, nós matamos Yurei esta noite. ou morreremos amanhã. 768 01:20:01,123 --> 01:20:02,346 Eles chegaram. 769 01:20:03,334 --> 01:20:06,069 Reo, Nikko, levar a ofensa para o outro carro. 770 01:20:06,170 --> 01:20:09,812 - Mate tudo o que nos escapa. - Eu não recebo ordens de você. 771 01:20:12,218 --> 01:20:13,732 Mas não é um plano ruim. 772 01:20:50,882 --> 01:20:52,104 Para o inferno com isso. 773 01:22:45,081 --> 01:22:47,680 - Onde diabos estamos? - Vamos descer aqui. 774 01:22:55,800 --> 01:22:57,242 Você tem certeza disso? 775 01:22:57,343 --> 01:22:58,691 Na verdade, não. 776 01:22:59,596 --> 01:23:00,985 Mas vamos lá. 777 01:23:39,885 --> 01:23:43,068 Em breve, todo o poder da espada será meu 778 01:23:44,223 --> 01:23:46,196 Os Samurais estão a caminho. 779 01:23:46,683 --> 01:23:48,907 É hora de destruí-los 780 01:23:49,478 --> 01:23:53,131 e que os ninjas pegue nosso tão esperado post. 781 01:23:53,232 --> 01:23:55,080 E você, meu irmão ninja, 782 01:23:55,817 --> 01:23:59,042 você era a maçã podre que tornou isso possível. 783 01:23:59,530 --> 01:24:01,920 A arrogância samurai vai custar-lhes caro. 784 01:24:04,576 --> 01:24:05,757 Devemos separar. 785 01:25:07,348 --> 01:25:10,417 Parece que seus amigos juntaram-se à celebração. 786 01:25:10,518 --> 01:25:11,542 Vamos lá. 787 01:25:12,020 --> 01:25:14,952 Eu vim com você. Você disse que não iria machucá-los. 788 01:25:15,940 --> 01:25:17,914 Mais um símbolo do seu valor. 789 01:25:18,610 --> 01:25:20,844 Espere. O que isso significa? Pare! 790 01:25:20,945 --> 01:25:22,710 Você prometeu! 791 01:25:41,841 --> 01:25:44,148 Espero que lute melhor que sua irmã. 792 01:25:49,807 --> 01:25:51,822 Lorde Nikko deve estar em algum lugar. 793 01:25:54,020 --> 01:25:55,159 fique aqui 794 01:26:08,284 --> 01:26:11,259 alguns de nós respeitamos tradições sagradas. 795 01:26:12,580 --> 01:26:14,637 Armas não derrotam a magia. 796 01:26:17,126 --> 01:26:19,267 - Leve-os para a segurança. - Vai! 797 01:26:27,887 --> 01:26:29,902 Devo parabenizá-lo, Ikeda. 798 01:26:30,682 --> 01:26:32,113 Você fingiu sua morte. 799 01:26:33,184 --> 01:26:35,241 Você é um bastardo escorregadio. 800 01:26:39,274 --> 01:26:42,372 Vou cortar essa língua pomposa. 801 01:26:52,579 --> 01:26:54,051 Já era hora. 802 01:26:54,706 --> 01:26:56,262 Eu pensei que você iria se acovardar. 803 01:26:59,961 --> 01:27:01,684 Vou deixar minha espada falar. 804 01:28:08,197 --> 01:28:09,221 preso! 805 01:28:13,869 --> 01:28:14,893 Não! 806 01:28:19,208 --> 01:28:21,139 - Onde ele foi? - Eu não vi! 807 01:28:22,795 --> 01:28:24,142 - Onde... - Eu não vi! 808 01:28:26,715 --> 01:28:27,738 cobre-nos! 809 01:29:22,229 --> 01:29:23,253 Merda. 810 01:29:24,398 --> 01:29:25,422 Merda! 811 01:29:32,990 --> 01:29:34,014 Merda. 812 01:29:35,117 --> 01:29:36,507 onde diabos ele está? 813 01:31:29,982 --> 01:31:31,079 Merda sim! 814 01:31:53,548 --> 01:31:55,021 Isto é para a minha irmã. 815 01:32:32,712 --> 01:32:34,352 Você pode terminar isso agora, Luna. 816 01:32:35,590 --> 01:32:37,564 Mas você terá que tomar uma decisão: 817 01:32:39,177 --> 01:32:40,316 Elas... 818 01:32:42,180 --> 01:32:43,403 ou sua família. 819 01:34:05,431 --> 01:34:07,530 A espada! Leve-a para longe dele. 820 01:34:28,288 --> 01:34:29,312 preso! 821 01:34:31,500 --> 01:34:33,056 Lua, a espada. 822 01:35:16,545 --> 01:35:19,060 Em nome de todos os Samurais, 823 01:35:20,716 --> 01:35:22,314 Eu mando você para o inferno. 824 01:35:43,489 --> 01:35:44,962 preso! 825 01:36:23,154 --> 01:36:24,961 Eles devem estar do outro lado. Vamos lá. 826 01:36:47,971 --> 01:36:49,944 Aqui está a porra da sua espada! 827 01:36:53,226 --> 01:36:57,743 Você não é o último descendente. Você é uma bruxa, como eu. 828 01:37:23,839 --> 01:37:24,936 Onami! 829 01:37:31,054 --> 01:37:33,998 Shinshiro a encontrou quando bebê e a criou como sua própria filha, 830 01:37:34,099 --> 01:37:35,958 mas seus ancestrais são desconhecidos, 831 01:37:36,059 --> 01:37:39,993 Um verdadeiro descendente exercerá a espada dos 47 Ronins. 832 01:37:45,235 --> 01:37:47,042 T. 833 01:37:47,738 --> 01:37:48,877 É você 834 01:38:31,199 --> 01:38:33,089 - Merda. - Sim. 835 01:38:37,413 --> 01:38:38,803 Bem feito. 836 01:38:40,750 --> 01:38:41,973 Nós devemos ir. 837 01:39:21,708 --> 01:39:22,847 Grande homem. 838 01:39:24,502 --> 01:39:25,850 Com sua permissão. 839 01:39:28,047 --> 01:39:29,071 Obrigado. 840 01:39:31,426 --> 01:39:34,662 Oh. Armas mágicas antigas Combina com você. 841 01:39:34,763 --> 01:39:38,488 Obrigado. Acho que retrô é minha coisa agora. 842 01:39:40,352 --> 01:39:42,212 Ouça, eu agradeço o convite, 843 01:39:42,313 --> 01:39:44,953 mas você tem certeza o que você quer que eu vá? 844 01:39:45,608 --> 01:39:47,080 É claro. 845 01:39:48,027 --> 01:39:49,928 Então, eu vou segui-lo onde quer que você diga. 846 01:39:50,029 --> 01:39:53,045 Você está pronto? 847 01:39:53,782 --> 01:39:56,798 - E você? - Olha, eu estou vestindo um terno. 848 01:39:57,828 --> 01:40:00,313 Eu desejo tomar uma bruxa conhecer Samurais. 849 01:40:00,414 --> 01:40:01,845 Bem, menina profética. 850 01:40:12,927 --> 01:40:14,733 Te vejo lá. 851 01:40:17,515 --> 01:40:18,737 Vá buscá-los! 852 01:40:53,217 --> 01:40:54,398 Senhor Okoro. 853 01:40:56,512 --> 01:40:57,901 Senhor Maeda. 854 01:40:59,014 --> 01:41:02,197 A batalha que lutamos levou muitas vidas inestimáveis. 855 01:41:02,768 --> 01:41:07,077 Mas, dentro do clã, Encontramos forças para nos defender. 856 01:41:07,898 --> 01:41:14,001 É por isso que recebemos o Onna-Bugeisha em nossa família Samurai. 857 01:41:14,488 --> 01:41:18,422 Eu gostaria de te dar a palavra ao Senhor Onami. 858 01:41:23,414 --> 01:41:25,387 Obrigado, Senhor Nikko. 859 01:42:01,869 --> 01:42:04,384 Primeiro negócio: A espada Tengu. 860 01:44:49,872 --> 01:44:50,970 Esgrima. 861 01:44:52,583 --> 01:44:54,390 Quando colidimos como pássaros voando 862 01:44:54,961 --> 01:44:57,059 Quarenta e sete guerreiros, um Samurai 863 01:44:57,630 --> 01:44:59,781 Morto Antes do Sol Eu olho em seus olhos 864 01:44:59,882 --> 01:45:02,451 Nas mãos da minha katana Você encontra sua morte 865 01:45:02,552 --> 01:45:03,535 Conheça a fúria 866 01:45:03,636 --> 01:45:06,163 Quando as espadas decidem O destino do Reino 867 01:45:06,264 --> 01:45:08,790 Canções de guerreiros Os povos cantam 868 01:45:08,891 --> 01:45:11,209 Os oponentes caem Tão rápido quanto eles chegam 869 01:45:11,310 --> 01:45:14,087 Milhares de estrelas ninjas Exacta, lançada por um Samurai 870 01:45:14,188 --> 01:45:16,339 Negociar a morte Eles arrancam seu coração 871 01:45:16,440 --> 01:45:17,799 Até sentir frio 872 01:45:17,900 --> 01:45:20,844 Ladrões Imortais da Vida Derrube o inimigo 873 01:45:20,945 --> 01:45:22,137 Veneno sem remédio 874 01:45:22,238 --> 01:45:24,765 Até chegar ao inferno Eternidade sem conforto 875 01:45:24,866 --> 01:45:27,642 Os Ronin, todos no chão Veja o quão perto estamos 876 01:45:27,743 --> 01:45:30,061 Saiba o que acontece quando nos mudamos 877 01:45:30,162 --> 01:45:32,856 É um massacre Perna, braço, braço, perna, cabeça 878 01:45:32,957 --> 01:45:35,233 Opor-se é fatal Eles cospem vermelho 879 01:45:35,334 --> 01:45:37,486 Quando colidimos como pássaros voando 880 01:45:37,587 --> 01:45:39,727 Quarenta e sete guerreiros, um Samurai 881 01:45:40,256 --> 01:45:42,449 Morto Antes do Sol Eu olho em seus olhos 882 01:45:42,550 --> 01:45:45,160 Nas mãos da minha katana Você encontra sua morte 883 01:45:45,261 --> 01:45:48,121 Conheça a fúria Quando colidimos como pássaros voando 884 01:45:48,222 --> 01:45:50,832 Quarenta e sete guerreiros, um Samurai 885 01:45:50,933 --> 01:45:53,210 Morto Antes do Sol Eu olho em seus olhos 886 01:45:53,311 --> 01:45:55,837 Nas mãos da minha katana Você encontra sua morte 887 01:45:55,938 --> 01:45:56,962 Conheça a fúria... 66078

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.