All language subtitles for 01. The Hunting Party.Dutch

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,860 --> 00:00:02,115 Eerder in Shooter... 2 00:00:02,198 --> 00:00:03,283 Wat kan ik voor je doen, kapitein? 3 00:00:03,366 --> 00:00:06,369 Tien dagen geleden werd een CIA-agent doodgeschoten door een sluipschutter. 4 00:00:07,495 --> 00:00:09,581 We denken dat het het werk is van T. Solotov. 5 00:00:09,664 --> 00:00:11,750 Ik weet dat je er liever niet over praat... 6 00:00:11,833 --> 00:00:14,669 ...maar wat er met Donny gebeurde raakt je nog steeds. 7 00:00:14,753 --> 00:00:16,463 Donny, nee. 8 00:00:18,131 --> 00:00:20,216 Hij stierf omdat ik op mijn instinct vertrouwde. 9 00:00:20,300 --> 00:00:21,885 Hij stierf omdat Solotov hem neerschoot. 10 00:00:21,968 --> 00:00:24,930 Wat je ook denkt te weten over Solotov, hij weet tien keer zoveel over jou. 11 00:00:25,013 --> 00:00:26,139 Hij is een meesterschutter. 12 00:00:26,222 --> 00:00:28,600 En daarom heb ik jou nodig, Bob Lee. 13 00:00:28,683 --> 00:00:31,102 De enige reden dat ik hiervoor tekende... 14 00:00:31,186 --> 00:00:34,189 ...was omdat ik dacht dat we een groter doel dienden. 15 00:00:39,277 --> 00:00:41,571 Wat gebeurde er met je nek? 16 00:00:41,655 --> 00:00:42,864 Het is niks. 17 00:00:42,947 --> 00:00:44,032 Je luist me erin voor moord. 18 00:00:44,115 --> 00:00:46,076 Of je wil of niet, je hebt mijn hulp nodig. 19 00:00:46,159 --> 00:00:47,535 Ik liet ze achter in het stof. 20 00:00:47,619 --> 00:00:49,537 Op een dag doe ik dat ook met jou. 21 00:00:49,621 --> 00:00:50,872 Sorry dat ik je dit aandeed. 22 00:00:50,956 --> 00:00:52,290 Laat ik je niet meer zien. 23 00:00:52,374 --> 00:00:54,584 Hoe groter de samenzwering, hoe invloedrijker de betrokkenen. 24 00:00:54,668 --> 00:00:57,879 Dan ontmaskeren we ze allemaal, tot aan de top, zo hoog als het gaat. 25 00:00:57,963 --> 00:00:59,881 U bent toch de Nationale Veiligheidsadviseur? 26 00:00:59,965 --> 00:01:03,385 U vertelt de president welke buitenlandse leiders hij moet ontmoeten en waar. 27 00:01:03,468 --> 00:01:04,970 Jij bent behoorlijk bijdehand, niet? 28 00:01:05,053 --> 00:01:08,598 U regelde dat de president van de VS de Oekraïense president in Seattle ontmoette. 29 00:01:10,183 --> 00:01:13,353 Ik heet Bob Lee Swagger, ik heb de president niet vermoord. 30 00:01:13,436 --> 00:01:16,898 Als je morgen naar de winkel gaat, vergeet dan geen bosbessen mee te nemen. 31 00:01:16,982 --> 00:01:17,941 Ik vergeet het niet. 32 00:01:23,488 --> 00:01:25,115 Ik wil eruit. -Nee. 33 00:01:25,198 --> 00:01:27,283 Ik verraadde alles waar ik in geloofde voor jou. 34 00:01:27,367 --> 00:01:31,162 Het werkelijke probleem onthult zichzelf binnenkort. 35 00:01:31,246 --> 00:01:32,831 Stuur niemand achter me aan. 36 00:01:33,415 --> 00:01:34,833 Dat hoef ik ook niet. 37 00:01:34,916 --> 00:01:36,000 Bob Lee Swagger... 38 00:01:36,084 --> 00:01:39,963 ...u bent vrijgesproken voor de moord op de Oekraïense President. 39 00:01:40,046 --> 00:01:41,047 Wat als ik gerechtigheid wil? 40 00:01:41,131 --> 00:01:42,966 U moet genoegen nemen met uw vrijheid. 41 00:01:53,893 --> 00:01:55,770 Namens de bevelhebber van de mariniers... 42 00:01:55,854 --> 00:01:56,980 FRANKFURT, DUITSLAND 43 00:01:57,063 --> 00:01:58,648 ...in Europa, Böblingen, Duitsland... 44 00:01:58,732 --> 00:02:02,652 ...nodigen wij op het podium uit, ballistiek sergeant Bob Lee Swagger. 45 00:02:02,736 --> 00:02:04,779 Swagger. -De Superschutter. 46 00:02:04,863 --> 00:02:06,489 WIJ EREN ONZE HELDEN 47 00:02:07,198 --> 00:02:08,116 Superschutter. 48 00:02:14,998 --> 00:02:18,001 Chesty Puller zei: 'Een mariniers-arts is een marinierscorpsman... 49 00:02:18,084 --> 00:02:19,961 ...en een betere vind je nergens.' 50 00:02:20,253 --> 00:02:21,963 Voor de mannen van 8113... 51 00:02:22,213 --> 00:02:24,966 ...was adjudant-onderofficier Kevin Campbell die man. 52 00:02:25,467 --> 00:02:28,386 Vandaag ontvangt hij de zilveren ster voor dapperheid en betoonde moed. 53 00:02:29,054 --> 00:02:32,307 Toen zijn bataljon een mijnenveld inliep op 21 maart van dit jaar... 54 00:02:33,558 --> 00:02:35,268 ...en een van de mannen op een mijn trapte... 55 00:02:35,769 --> 00:02:37,604 ...aarzelde dokter Campbell geen moment. 56 00:02:38,188 --> 00:02:39,439 In de vijf uur daarna... 57 00:02:39,522 --> 00:02:42,025 ...nam hij de leiding over de zorg en de evacuatie van de mannen... 58 00:02:42,108 --> 00:02:43,777 ...ongeacht zijn eigen verwondingen. 59 00:02:43,860 --> 00:02:44,861 Vraag het elke marinier... 60 00:02:45,922 --> 00:02:48,466 ...we vochten om ervoor te zorgen dat we allemaal thuiskwamen. 61 00:02:51,201 --> 00:02:52,118 En voor hen die dat niet deden. 62 00:02:52,577 --> 00:02:56,289 Dokter Campbell, namens alle mannen van 8113... 63 00:02:56,372 --> 00:02:58,249 ...en de ontelbare mariniers die u hielp... 64 00:02:58,333 --> 00:02:59,793 ...onze welgemeende dank. 65 00:03:13,097 --> 00:03:15,850 Ik waardeer dit zeer, het is een enorme eer. 66 00:03:16,309 --> 00:03:19,437 Maar de echte lof gaat uit naar alle sterke mannen en vrouwen... 67 00:03:19,521 --> 00:03:21,731 ...die blijven strijden lang nadat wij thuiskwamen. 68 00:03:21,815 --> 00:03:24,484 Die soldaten zijn wij dank verschuldigd. 69 00:03:25,068 --> 00:03:27,278 En we denken elke dag aan hen. 70 00:03:27,862 --> 00:03:30,198 Het was een voorrecht in mijn leven... 71 00:03:30,615 --> 00:03:33,076 ...om onder u te dienen. Dank u. 72 00:03:39,958 --> 00:03:41,251 Laag blijven. 73 00:03:46,923 --> 00:03:47,799 Blijf laag. 74 00:03:47,882 --> 00:03:49,092 Ik controleer de deuren. 75 00:03:53,555 --> 00:03:54,806 We moeten weg. 76 00:03:54,889 --> 00:03:56,015 Achterdeur? -Blijf laag. 77 00:03:56,099 --> 00:03:57,433 Ja. Achterdeur. -Volg mij. 78 00:03:57,517 --> 00:03:58,518 Tio. 79 00:04:18,288 --> 00:04:19,414 Ze hebben bomvesten. 80 00:04:23,168 --> 00:04:25,670 Een stap tegelijk. Volg mij, hoofd omlaag, ja? 81 00:04:25,753 --> 00:04:27,463 Als we op straat zijn, naar rechts en blijven rennen. 82 00:04:27,547 --> 00:04:28,381 Waarheen? 83 00:04:28,464 --> 00:04:29,299 Julie. -Deze kant op. 84 00:04:29,382 --> 00:04:31,134 Blijf laag en ga niet staan tot ik een seintje geef. Begrepen? 85 00:04:31,217 --> 00:04:33,178 Begrepen. -Tio, neem links. 86 00:04:33,261 --> 00:04:34,470 Ik stel de lobby veilig. 87 00:04:34,554 --> 00:04:36,639 Begrepen. De zuidhal is veilig. 88 00:04:46,524 --> 00:04:47,358 Veilig. 89 00:04:49,360 --> 00:04:51,196 Hij beweegt nog. -Hij is dood. 90 00:04:56,743 --> 00:04:58,703 Ik riskeer geen detonatie met een mobieltje. 91 00:04:59,553 --> 00:05:01,680 Ik maak zijn vest onklaar. 92 00:05:06,566 --> 00:05:07,631 Kevin. 93 00:05:17,707 --> 00:05:20,707 Vertaling: Jan Freriks Sync: AssenzA 94 00:05:24,499 --> 00:05:27,294 FRANKFURT, DUITSLAND DRIE DAGEN EERDER 95 00:05:49,830 --> 00:05:52,041 Ik zei toch dat mijn Duits beroerd is. 96 00:05:52,833 --> 00:05:56,170 Ik weet het. Je vroeg me net of ik een taart kon bakken. 97 00:05:57,004 --> 00:05:58,672 Nee, dat wilde ik je ook echt vragen. 98 00:06:00,966 --> 00:06:03,469 Geintje. Wat doe je voor werk? 99 00:06:04,011 --> 00:06:05,220 Financiën. 100 00:06:06,722 --> 00:06:08,057 Hoe lang ben je in Frankfurt? 101 00:06:08,766 --> 00:06:09,934 Een paar weken. 102 00:06:10,434 --> 00:06:11,977 En daarna kom ik regelmatig terug. 103 00:06:12,353 --> 00:06:13,979 Ik beheer een bepaald rayon. 104 00:06:46,053 --> 00:06:50,349 Zie je later, hoop ik. H 105 00:07:57,541 --> 00:07:58,500 Wat ik altijd heb. 106 00:08:26,028 --> 00:08:27,446 Hé, schatje. -Hoi. 107 00:08:28,822 --> 00:08:29,698 Hoe ging het sporten? 108 00:08:30,908 --> 00:08:33,202 Het ging lekker. Ik heb soep voor je. 109 00:08:34,453 --> 00:08:35,412 Je bent lief. 110 00:08:48,175 --> 00:08:49,385 Is er iets? 111 00:08:49,468 --> 00:08:50,469 Niks. 112 00:08:51,678 --> 00:08:52,721 Alles in orde. 113 00:08:54,431 --> 00:08:57,017 SWAGGERS HOEVE, WEST TEXAS 114 00:09:12,408 --> 00:09:13,742 Hé, muisje. Waar ga jij heen? 115 00:09:14,660 --> 00:09:15,911 Ik heb het druk, pappie. 116 00:09:16,078 --> 00:09:17,371 Hoe zit het met de lunch? 117 00:09:17,621 --> 00:09:19,164 We doen het in folie in de koelkast. 118 00:09:21,333 --> 00:09:23,377 Ze at alleen de jam van haar boterham. 119 00:09:24,128 --> 00:09:26,463 Dat is niet erg. Dat deed ik ook altijd. 120 00:09:28,424 --> 00:09:30,426 Ga je douchen en aankleden, we komen nog te laat. 121 00:09:31,677 --> 00:09:33,178 Schatje, we hebben nog vier uur. 122 00:09:33,262 --> 00:09:34,513 Het is een internationale vlucht. 123 00:09:34,847 --> 00:09:35,848 Ik snap echt niet... 124 00:09:35,931 --> 00:09:38,267 ...waarom we naar Frankfurt moeten voor die onderscheiding. 125 00:09:38,350 --> 00:09:40,394 Omdat hij en zijn mannen nog in Landstuhl zijn. 126 00:09:40,894 --> 00:09:42,521 Niet bepaald Parijs. 127 00:09:42,604 --> 00:09:43,605 Nee, zeker niet. 128 00:09:44,231 --> 00:09:45,524 Maar we gaan gratis naar Europa. 129 00:09:46,692 --> 00:09:48,485 Je bedoelt we gaan gratis de jongens zien. 130 00:09:49,903 --> 00:09:51,447 Het was een lang jaar, Jules. 131 00:09:51,947 --> 00:09:55,200 Zonder jou en Mary en die jongens, zou ik niet weten wat ik had gedaan. 132 00:09:56,660 --> 00:09:58,954 Vergeet niet dat we bijtijds op het vliegveld moeten zijn. 133 00:09:59,037 --> 00:10:00,372 Je bent Bob Lee Swagger... 134 00:10:00,456 --> 00:10:02,583 ...de beveiliging let extra op je en men herkent je. 135 00:10:02,958 --> 00:10:04,710 Als we geluk hebben merkt niemand me op. 136 00:10:04,793 --> 00:10:05,961 Ja, vast. 137 00:10:07,087 --> 00:10:08,297 Ik legde wat pakken op bed... 138 00:10:08,380 --> 00:10:09,715 ...zeg welke je mee wilt. 139 00:10:09,798 --> 00:10:10,966 Moet ik een pak aan? 140 00:10:11,633 --> 00:10:13,051 Natuurlijk moet je een pak aan. 141 00:10:13,552 --> 00:10:15,846 Je beloofde me een vrije avond, dan moet je romantisch doen. 142 00:10:17,139 --> 00:10:19,266 En ik wil ook nog steeds een reisje naar Parijs. 143 00:10:19,349 --> 00:10:20,434 Ja, mevrouw. 144 00:10:24,146 --> 00:10:25,397 Niet zo snel. 145 00:10:26,023 --> 00:10:28,066 Hé, kleintje. -We kunnen het hele weekend rennen. 146 00:10:28,150 --> 00:10:29,693 Maak Estella niet te moe. 147 00:10:30,319 --> 00:10:31,653 Fijn dat je dit doet. 148 00:10:31,737 --> 00:10:32,988 Wat doet? 149 00:10:33,071 --> 00:10:35,449 Ik train al 25 jaar paarden. 150 00:10:35,532 --> 00:10:37,034 Dan lukt één klein meisje ook wel. 151 00:10:38,827 --> 00:10:40,287 Dag, lieverdje. 152 00:10:40,787 --> 00:10:44,291 Ik hou oneindig veel keer oneindig... -Dat betekent voor altijd. 153 00:10:45,042 --> 00:10:46,001 Zeker weten. 154 00:10:46,668 --> 00:10:48,295 Vergeet mijn muntjes niet, pappie. 155 00:10:48,378 --> 00:10:49,880 Ik zal je muntjes niet vergeten. 156 00:10:49,963 --> 00:10:51,381 Dit is het moeilijkste deel. 157 00:10:51,965 --> 00:10:54,343 Mam. -Ik zal je zo vreselijk missen. 158 00:10:54,426 --> 00:10:55,761 Maak je elke dag een video? 159 00:10:55,844 --> 00:10:57,054 Ja. -Ongeveer tien per dag? 160 00:10:57,137 --> 00:10:57,971 Mam. 161 00:10:58,597 --> 00:11:00,224 Ik hou van je. -Ik hou van je. 162 00:11:00,557 --> 00:11:02,100 Goed. Je hebt alle nummers, toch? 163 00:11:02,184 --> 00:11:03,602 Jazeker. -Hotelinformatie? 164 00:11:03,685 --> 00:11:06,230 Ik heb het drie keer. Ga nou maar. -Dank je. 165 00:11:06,313 --> 00:11:07,481 Het komt goed. -Dank je wel. 166 00:11:07,564 --> 00:11:08,941 Ik maakte dit voor je. -Nee. Erg lief. 167 00:11:09,024 --> 00:11:10,484 Dank je evengoed. Dag, liefje. 168 00:11:10,567 --> 00:11:11,652 Dag, mam. 169 00:11:14,613 --> 00:11:16,573 Mammie, wacht. 170 00:11:16,657 --> 00:11:17,699 Ja, schatje. 171 00:11:20,077 --> 00:11:21,620 Ik maakte iets voor je... 172 00:11:21,703 --> 00:11:24,539 ...dus elke keer als je ernaar kijkt, denk je aan me. 173 00:11:25,332 --> 00:11:27,417 Maar ik vergeet jou echt niet. Wat denk jij nou? 174 00:11:28,085 --> 00:11:29,544 Ik hou van je. -Ik hou van je. 175 00:11:29,628 --> 00:11:32,506 Ik zal je missen. Oké, nu naar binnen, Estella wacht op je. 176 00:11:34,925 --> 00:11:37,177 Ik hou van je, pappie. -Ik ook van jou, muis. 177 00:11:39,513 --> 00:11:40,764 Het komt heus goed. 178 00:11:41,556 --> 00:11:44,059 Beter dan goed. Er even tussenuit hadden we nodig. 179 00:11:45,394 --> 00:11:46,645 Duitsland, we komen eraan. 180 00:11:57,759 --> 00:12:00,008 Estella leerde me een nieuw woord. 181 00:12:00,055 --> 00:12:01,522 Auf Wiedersehen. 182 00:12:01,715 --> 00:12:04,228 Het betekent tot ziens. Je kunt het gebruiken. 183 00:12:04,275 --> 00:12:05,657 Ik hou van je, mammie. 184 00:12:05,741 --> 00:12:07,075 En pappie. 185 00:12:07,910 --> 00:12:10,496 Schatje, hoe vaak ga je daarnaar kijken? 186 00:12:11,213 --> 00:12:13,165 Misschien honderd miljoen keer? 187 00:12:13,953 --> 00:12:15,209 Ik mis haar. 188 00:12:15,260 --> 00:12:16,418 Ik ook. 189 00:12:18,278 --> 00:12:19,905 Maar ik ben blij dat we dit deden. 190 00:12:20,739 --> 00:12:22,032 Ja, ik ook. 191 00:12:23,033 --> 00:12:24,993 Ik weet dat de verhuizing naar Texas tegenviel. 192 00:12:25,577 --> 00:12:27,871 Maar ik beloof je dat het beter wordt. 193 00:12:30,332 --> 00:12:32,042 Overal waar wij samen zijn is mijn thuis. 194 00:12:33,127 --> 00:12:35,963 Ik dacht alleen dat het makkelijker zou zijn na een tijdje. 195 00:12:36,755 --> 00:12:39,091 Schatje, de wereld draait door, geloof me. 196 00:12:41,718 --> 00:12:43,971 Mary is dol op Texas, het is goed voor haar. 197 00:12:45,222 --> 00:12:47,182 Ze rijdt al beter paard dan ik op die leeftijd. 198 00:12:47,766 --> 00:12:50,352 Ze is eigenwijs. Dan is de halve strijd al gewonnen. 199 00:12:51,186 --> 00:12:53,188 Ik vraag me af van wie ze dat heeft. 200 00:12:53,939 --> 00:12:55,732 Van jou. -Niet van jou? 201 00:12:55,816 --> 00:12:57,276 Ik ben niet eigenwijs. -Enorm eigenwijs. 202 00:12:57,359 --> 00:12:59,486 Niet waar. -Je bent enorm eigenwijs. Echt wel. 203 00:13:01,780 --> 00:13:05,659 Jouw baan is geweldig voor ons seksleven, maar niet zo goed voor mijn baan. 204 00:13:06,577 --> 00:13:09,496 Zeg tegen de senator dat je een interdepartementale vergadering had. 205 00:13:10,289 --> 00:13:11,540 Noemen we dit zo? 206 00:13:12,458 --> 00:13:13,876 Klinkt beter dan middagseks. 207 00:13:14,668 --> 00:13:16,378 Ik moet nog wel aan dat pistool wennen. 208 00:13:17,588 --> 00:13:20,299 Niet dat het niet sexy is, al lijdt mijn mannelijkheid eronder. 209 00:13:21,049 --> 00:13:23,510 Jij bent de man. Ik ben gewoon een secretaresse met een penning. 210 00:13:23,594 --> 00:13:25,929 Je bent speciaal hoofdagent bij de FBI... 211 00:13:26,013 --> 00:13:28,265 ...en dat is heel wat meer dan een secretaresse. 212 00:13:28,849 --> 00:13:31,393 Maar je bent overgeplaatst. Zo zit je niet altijd achter een bureau. 213 00:13:32,144 --> 00:13:33,061 Geintje zeker? 214 00:13:33,687 --> 00:13:37,149 De FBI vond het bureau uit zodat agenten ergens achter kunnen zitten. 215 00:13:37,941 --> 00:13:38,901 En ik vroeg er niet om. 216 00:13:38,984 --> 00:13:42,779 Niemand zou uit zichzelf azen op een baan bij personeelsmanagement. 217 00:13:44,323 --> 00:13:46,408 De weg naar de top is niet altijd recht. 218 00:13:47,075 --> 00:13:49,369 En zonder die overplaatsing had je mij niet ontmoet. 219 00:13:49,786 --> 00:13:50,996 Daar zit wat in. 220 00:13:56,335 --> 00:13:57,252 Zaterdag uit eten? 221 00:13:59,463 --> 00:14:01,215 Ik dacht dat je dat beveiligingsding had. 222 00:14:01,298 --> 00:14:03,467 Ik bedoelde daarna. 223 00:14:06,261 --> 00:14:07,888 Dat we vandaag de lunch oversloegen... 224 00:14:07,971 --> 00:14:10,098 ...betekent niet dat je me niet meer hoeft te imponeren. 225 00:14:12,851 --> 00:14:13,769 Ik snap het. 226 00:14:16,730 --> 00:14:17,648 Bedankt. 227 00:14:20,776 --> 00:14:23,028 Dat eet je toch niet echt op? 228 00:14:23,320 --> 00:14:25,113 Voor iemand bij de inlichtingendienst... 229 00:14:25,197 --> 00:14:26,281 ...ben je niet erg slim. 230 00:14:26,824 --> 00:14:27,908 Stap in, ik zet je af. 231 00:14:27,991 --> 00:14:29,076 Ik vind het niet erg om te lopen. 232 00:14:29,785 --> 00:14:32,788 Ik wel. Stap in en gooi dat weg. 233 00:14:36,542 --> 00:14:38,126 Hoe is het bij de Dienst Motorvoertuigen? 234 00:14:38,919 --> 00:14:40,587 Grappig, die ken ik nog niet. 235 00:14:41,588 --> 00:14:42,631 En in de particuliere sector? 236 00:14:44,007 --> 00:14:45,801 Je gaf een speech op Poetins verjaardag. 237 00:14:46,552 --> 00:14:50,806 Als ik alleen naar verjaardagen van mijn vrienden ging, kwam ik nooit het huis uit. 238 00:14:52,391 --> 00:14:54,518 Ik heb een klusje voor je. -En ik zei nee. 239 00:14:54,601 --> 00:14:55,978 Je vroeg niet eens wat het is. 240 00:14:56,061 --> 00:14:58,772 Ik heb het naar mijn zin bij de FBI. -Heus? 241 00:14:58,856 --> 00:15:01,984 Vul je graag formulieren in op personeelszaken? 242 00:15:02,734 --> 00:15:05,028 Je beseft toch wel dat je nooit meer veldwerk mag doen? 243 00:15:05,612 --> 00:15:06,822 Zet mij hier maar af. 244 00:15:07,281 --> 00:15:08,574 Je bent radioactief, Nadine. 245 00:15:09,992 --> 00:15:13,787 De FBI houdt niet van helden, ze willen bureaucraten. 246 00:15:15,414 --> 00:15:17,124 Het zit zelfs in de naam. 247 00:15:20,335 --> 00:15:22,504 Wat is dat voor baantje dat je op het oog hebt? 248 00:15:23,505 --> 00:15:24,715 Dat kan ik niet zeggen, tenzij... 249 00:15:24,798 --> 00:15:27,342 Ik meen het, zet me hier maar af. -Oké, ik zal je dit zeggen. 250 00:15:28,927 --> 00:15:31,305 De lui die voor mij werken maken het verschil. 251 00:15:32,264 --> 00:15:34,516 En we werken niet binnen strakke kaders. 252 00:15:35,976 --> 00:15:37,519 Je blijft bij de FBI... 253 00:15:39,354 --> 00:15:40,606 ...ik laat je overplaatsen. 254 00:15:42,482 --> 00:15:43,317 Om wat te doen? 255 00:15:45,652 --> 00:15:47,029 Eén stap tegelijk. 256 00:15:47,946 --> 00:15:49,406 Denk erover na. 257 00:15:51,033 --> 00:15:52,534 Maar niet te lang. 258 00:15:59,625 --> 00:16:00,626 Prima toch? 259 00:16:01,627 --> 00:16:03,128 Ik moet het even strijken. 260 00:16:03,712 --> 00:16:05,839 Kom op, het zijn de jongens, die maakt het niet uit. 261 00:16:05,923 --> 00:16:08,592 Het zijn de jongens en hun vrouwen, en vrouwen letten daarop. 262 00:16:08,675 --> 00:16:09,509 Kom op. 263 00:16:10,260 --> 00:16:12,429 Je probeert me gewoon uit de kleren te krijgen. 264 00:16:14,890 --> 00:16:17,559 We zijn alleen in een hotelkamer. 265 00:16:32,032 --> 00:16:34,034 Dat verhaal hoeven we niet nog eens te horen. 266 00:16:34,117 --> 00:16:35,994 Jazeker wel. -Ja, nou en of. 267 00:16:36,078 --> 00:16:39,081 Het is pas een reünie als iemand dat verhaal vertelt. 268 00:16:39,164 --> 00:16:41,833 Precies. -Laat iemand dat verhaal vertellen. 269 00:16:41,917 --> 00:16:43,627 Dobbs, laat Dobbs het doen. -Alsjeblieft. 270 00:16:43,710 --> 00:16:45,170 Vertel het verhaal. -Dobbs. 271 00:16:45,253 --> 00:16:46,838 Alsjeblieft Dobbs. -Vertel. 272 00:16:46,922 --> 00:16:47,881 Schat, nee. -Oké. 273 00:16:49,800 --> 00:16:53,470 Hij maakte altijd een hele lading kip-enchilada's. 274 00:16:53,637 --> 00:16:54,805 En... -Wacht. 275 00:16:54,888 --> 00:16:57,599 Met Afghaanse kip, wat eigenlijk duif is. 276 00:16:58,767 --> 00:17:00,686 Maar dat maakte hem niet uit. 277 00:17:00,769 --> 00:17:03,647 Hij at minstens drie van die dingen voor we het kamp uitgingen. 278 00:17:03,730 --> 00:17:04,564 Minstens. 279 00:17:04,648 --> 00:17:07,818 En je wist altijd meteen wanneer er stront aan de knikker was... 280 00:17:08,652 --> 00:17:10,988 Als Zehnders stront letterlijk... -Nee. 281 00:17:16,118 --> 00:17:17,411 Dit geloven jullie niet. 282 00:17:17,995 --> 00:17:19,538 Dit meen je toch niet? 283 00:17:20,247 --> 00:17:21,623 Voor we weggingen ging je nog. 284 00:17:22,124 --> 00:17:23,750 Ik heb een actief metabolisme. 285 00:17:24,543 --> 00:17:26,211 Ik zei toch dat je Imodium moest nemen. 286 00:17:26,628 --> 00:17:28,213 Jongens, we zijn aan het werk. 287 00:17:28,755 --> 00:17:31,633 Zehnder, doe het in je broek. -Echt niet, Superschutter. 288 00:17:32,092 --> 00:17:35,971 Ik denk niet dat die stapel stenen riolering heeft, dus... 289 00:17:36,054 --> 00:17:37,848 ...stront aan de knikker. -Letterlijk. 290 00:17:37,931 --> 00:17:39,766 Het is daar verlaten, ik ga. 291 00:17:39,850 --> 00:17:41,435 Verlaten betekent nog niet veilig. 292 00:17:41,768 --> 00:17:44,312 Wacht tot we het veilig stellen. -Ik stel het wel veilig. 293 00:17:44,396 --> 00:17:46,898 Kan iemand me zeggen waar jullie in vredesnaam mee bezig zijn? 294 00:17:47,357 --> 00:17:48,608 Zehnder moet heel nodig. 295 00:17:48,692 --> 00:17:50,027 Weet hij dat-ie op een missie is? 296 00:17:50,110 --> 00:17:50,986 Deuren zijn op slot. 297 00:17:51,069 --> 00:17:53,321 Wie dankt zijn huis af en doet dan de deuren op slot? 298 00:18:06,501 --> 00:18:08,086 Drie Taliban aan de noordkant. 299 00:18:08,170 --> 00:18:09,421 Lopen. 300 00:18:23,101 --> 00:18:23,977 Zhender... 301 00:18:25,604 --> 00:18:26,980 Ik mis die vent enorm. 302 00:18:27,064 --> 00:18:29,232 Laten we dan het glas heffen. -Ja. 303 00:18:29,316 --> 00:18:32,778 Kurt Zehnder, Charlie Cartwright, Miguel Fernandez... 304 00:18:32,861 --> 00:18:35,405 ...en al de gevallen mannen van de 8113. 305 00:18:35,489 --> 00:18:38,116 Altijd trouw. Altijd voorwaarts. 306 00:18:41,286 --> 00:18:43,371 Dank God voor Zehnders zwakke gestel... 307 00:18:44,706 --> 00:18:46,458 ...anders zou er iemand op ons proosten. 308 00:18:46,541 --> 00:18:47,751 Dat zou kunnen. 309 00:18:47,834 --> 00:18:50,087 Niet met Bob de Superschutter op de uitkijk. 310 00:18:50,170 --> 00:18:51,797 Dat klopt. -Schei maar uit. 311 00:18:51,880 --> 00:18:55,675 Nee. Dit is de beroemdste sluipschutter ter wereld. 312 00:18:55,759 --> 00:18:56,593 Dat klopt. 313 00:18:56,676 --> 00:18:58,470 Het is fijn om onzichtbaar te zijn, makker. 314 00:18:59,888 --> 00:19:01,556 Jammer dat kapitein Johnson er niet is. 315 00:19:02,057 --> 00:19:05,018 Hebben jullie nog contact? Jullie waren altijd dikke maatjes. 316 00:19:05,519 --> 00:19:07,104 Ik heb hem niet gezien sinds ik afzwaaide. 317 00:19:12,317 --> 00:19:14,361 Jukebox. -Nee, hé. 318 00:19:29,042 --> 00:19:30,544 Wanneer? 319 00:19:32,420 --> 00:19:33,672 Morgen 320 00:19:33,755 --> 00:19:35,215 Komt-ie. Wacht. 321 00:19:40,345 --> 00:19:41,596 Ik wil niet. 322 00:19:41,680 --> 00:19:43,473 Goed, maar alleen voor jou. 323 00:19:47,711 --> 00:19:49,755 De echte show is achter ons. -Ja. 324 00:19:58,505 --> 00:20:00,132 Daar moest ik mee samenleven. 325 00:20:03,260 --> 00:20:04,648 Kijk uit. 326 00:20:06,972 --> 00:20:08,235 Pak hem, Swagger. 327 00:20:15,397 --> 00:20:16,565 Dit is zo leuk. 328 00:20:16,648 --> 00:20:17,774 Het is leuk. -Ja. 329 00:20:22,896 --> 00:20:24,106 Als we er eens vandoor gingen? 330 00:20:25,357 --> 00:20:26,191 Waarheen, bink? 331 00:20:27,025 --> 00:20:27,943 Jongens, wij gaan. 332 00:20:28,026 --> 00:20:29,618 Nee. -Kom op. 333 00:20:29,671 --> 00:20:31,279 Maar we zien jullie morgen. 334 00:20:31,369 --> 00:20:34,205 En ik vergat het, wie krijgt morgen de zilveren ster? 335 00:20:34,825 --> 00:20:36,410 Wie krijgt morgen een zilveren ster? 336 00:20:36,493 --> 00:20:38,412 Zilveren ster, Swagger. -Oké, helemaal goed. 337 00:20:38,495 --> 00:20:39,621 Zilveren ster. 338 00:21:11,630 --> 00:21:16,134 Namens de bevelhebber van de mariniers in Europa, Böblingen, Duitsland... 339 00:21:16,218 --> 00:21:20,597 ...nodigen wij op het podium uit, ballistiek sergeant Bob Lee Swagger. 340 00:21:20,680 --> 00:21:22,516 Swagger. -De Superschutter. 341 00:21:22,599 --> 00:21:24,226 WIJ EREN ONZE HELDEN 342 00:21:24,893 --> 00:21:26,266 Superschutter. 343 00:21:29,022 --> 00:21:31,024 Het is een eer dat ik hier voor Kevin sta. 344 00:21:32,257 --> 00:21:34,008 We vergeven hem zelfs dat hij bij de marine ging. 345 00:21:35,683 --> 00:21:39,019 Dokter Campbell, namens alle mannen van 8113... 346 00:21:39,341 --> 00:21:40,968 ...en de ontelbare mariniers die u hielp... 347 00:21:41,635 --> 00:21:42,803 ...onze welgemeende dank. 348 00:21:50,716 --> 00:21:52,134 En nu de onderscheiding. 349 00:21:52,329 --> 00:21:56,250 De marine-attaché van de ambassade van de Verenigde Staten in Berlijn... 350 00:21:56,333 --> 00:21:58,502 ...en de president van de Verenigde Staten... 351 00:21:58,585 --> 00:22:01,797 ...zijn verheugd de zilveren ster-medaille uit te kunnen reiken... 352 00:22:01,880 --> 00:22:05,134 ...aan adjudant-onderofficier Kevin Campbell. 353 00:22:20,774 --> 00:22:23,318 Ik waardeer dit zeer, het is een eer. 354 00:22:25,195 --> 00:22:28,240 Maar de echte lof gaat uit naar alle sterke mannen en vrouwen... 355 00:22:28,740 --> 00:22:31,076 ...die blijven strijden lang nadat wij thuiskwamen. 356 00:22:31,827 --> 00:22:34,329 Die soldaten zijn wij dank verschuldigd. 357 00:22:34,413 --> 00:22:36,582 En we denken elke dag aan hen. 358 00:22:37,708 --> 00:22:39,960 Het was een voorrecht in mijn leven... 359 00:22:41,461 --> 00:22:42,713 ...om onder u te dienen. 360 00:22:44,756 --> 00:22:45,674 Dank u. 361 00:22:59,688 --> 00:23:01,565 Dat was een geweer in het hotel. 362 00:23:24,463 --> 00:23:25,505 Blijf laag. 363 00:23:33,972 --> 00:23:34,848 Laag blijven. 364 00:23:38,352 --> 00:23:39,561 Ik controleer de deuren. 365 00:23:44,858 --> 00:23:46,068 We moeten weg. 366 00:23:46,151 --> 00:23:47,444 Achterdeur? -Blijf laag. 367 00:23:47,527 --> 00:23:48,820 Ja. Achterdeur. -Volg mij. 368 00:23:48,904 --> 00:23:50,530 Kom op, volg mij. -Wegwezen. 369 00:23:50,614 --> 00:23:51,490 Blijf laag. 370 00:23:51,573 --> 00:23:52,491 Tio. 371 00:24:08,215 --> 00:24:09,049 Ze hebben bomvesten. 372 00:24:17,557 --> 00:24:18,725 Ik voel mijn benen niet. 373 00:24:18,809 --> 00:24:21,144 Het is de adrenaline. Blijf ademen. -Ik was nog nooit zo bang. 374 00:24:21,228 --> 00:24:22,854 Het lukt wel, oké? Een stap tegelijk. 375 00:24:22,938 --> 00:24:24,690 Volg mij, hoofden omlaag, ja? 376 00:24:24,773 --> 00:24:26,316 Als we op straat zijn, naar rechts en rennen. 377 00:24:26,400 --> 00:24:27,818 Waarheen? -Waar ze niet schieten. 378 00:24:27,901 --> 00:24:28,735 Julie. -Deze kant op. 379 00:24:28,819 --> 00:24:30,988 Blijf laag en ga niet staan tot ik een seintje geef. 380 00:24:31,071 --> 00:24:31,989 Begrepen? -Begrepen. 381 00:24:32,072 --> 00:24:33,031 Tio. Neem links. 382 00:24:33,115 --> 00:24:34,324 Begrepen. -Ik stel de lobby veilig. 383 00:24:38,078 --> 00:24:39,204 Er is er nog een. 384 00:24:42,958 --> 00:24:45,377 Ik kan hem alleen goed raken als ik in de lobby ben. 385 00:24:45,460 --> 00:24:47,713 Als hij nog leeft, trek je de deur dicht. Het is dik hout. 386 00:24:47,796 --> 00:24:49,172 Maar dan ben jij aan de verkeerde kant. 387 00:25:10,986 --> 00:25:11,862 Wat doe je? 388 00:25:24,374 --> 00:25:25,459 Kevin. 389 00:25:34,092 --> 00:25:35,218 Gaat het? 390 00:25:46,727 --> 00:25:47,561 Hoe gaat het? 391 00:25:49,268 --> 00:25:50,686 De meisjes zijn onder dak. 392 00:25:50,769 --> 00:25:52,688 We moeten om beurten bij Kevins vriendin blijven. 393 00:25:52,771 --> 00:25:54,189 Want ze is er slecht aan toe. 394 00:25:54,523 --> 00:25:56,342 Ja. Maar hoe gaat het met jou? 395 00:25:57,442 --> 00:25:58,527 Van slag. 396 00:25:58,986 --> 00:26:01,863 Ik weet dat dit voor jou normaal is. Voor mij niet. 397 00:26:01,947 --> 00:26:03,615 Lieverd, dit is voor niemand normaal. 398 00:26:09,955 --> 00:26:11,999 Hij hielp meer dan duizend veteranen. 399 00:26:12,332 --> 00:26:14,251 Kreeg ze letterlijk weer op de been. 400 00:26:16,670 --> 00:26:17,963 Hij verdiende beter. 401 00:26:18,547 --> 00:26:20,841 We weten de identiteit van de schutters. Turks. 402 00:26:21,091 --> 00:26:23,385 Ze trekken ze nu na. Waarschijnlijk levert dat niks op. 403 00:26:23,468 --> 00:26:25,220 Hoezo levert dat niks op? 404 00:26:25,304 --> 00:26:28,473 Ze werken in kleine groepen. Strikt gescheiden van elkaar. 405 00:26:29,308 --> 00:26:31,143 IS zal de aanslag wel opeisen. 406 00:26:31,727 --> 00:26:32,769 Hoe is het met Rodriguez? 407 00:26:32,853 --> 00:26:34,479 Hij had geluk, het schampte zijn schouder. 408 00:26:34,563 --> 00:26:37,399 Ze brengen hem naar het ziekenhuis. Na een paar uur is hij er weer uit. 409 00:26:37,482 --> 00:26:40,444 Wanneer kunnen we naar huis? Ik wil naar mijn dochter. 410 00:26:40,527 --> 00:26:42,321 Als de vliegvelden opengaan kunnen jullie weg. 411 00:26:42,404 --> 00:26:43,530 Wanneer is dat? 412 00:26:43,613 --> 00:26:45,574 Ik wil hier liever niet vastzitten. 413 00:26:45,657 --> 00:26:47,826 Dank je, Tio. We praten er buiten over. 414 00:26:50,787 --> 00:26:51,872 Het spijt me, ik wil... 415 00:26:51,955 --> 00:26:54,666 Ik wil niet het idee hebben dat ik hier vastzit, ik wil naar huis. 416 00:26:54,750 --> 00:26:56,752 Ik snap het, liefje. Luister naar me. 417 00:26:58,628 --> 00:27:02,257 Dat was erg. Niets kan je daarop voorbereiden. 418 00:27:03,675 --> 00:27:05,802 Maar we overleefden het, en we zien Mary terug. 419 00:27:06,803 --> 00:27:08,096 Houd je daaraan vast, schat. 420 00:27:08,180 --> 00:27:10,015 Want in wat voor rotsituatie ik ook zat... 421 00:27:10,098 --> 00:27:12,809 ...het enige dat me op de been hield was mijn zegeningen tellen. 422 00:27:14,019 --> 00:27:15,187 We overleefden het. 423 00:27:25,989 --> 00:27:27,449 Wat gebeurt er nu met hem? 424 00:27:28,033 --> 00:27:29,826 Hij gaat naar huis onder een vlag. 425 00:27:30,660 --> 00:27:31,620 Alleen? 426 00:27:33,163 --> 00:27:34,414 Dat lijkt me niet goed. 427 00:27:34,664 --> 00:27:35,957 Ik laat hem liever niet alleen. 428 00:27:38,251 --> 00:27:40,337 Ik vlieg naar huis zodra ik kan, oké? 429 00:27:40,420 --> 00:27:43,382 Vlieg jij met Kevin mee. Kijk of Dobbs met je mee kan. 430 00:27:44,466 --> 00:27:45,717 Dat lijkt me een goed idee. 431 00:27:47,219 --> 00:27:49,471 Ik hou van je. -Ik hou ook van jou. 432 00:27:57,145 --> 00:28:01,066 VS-MARINIER GEDOOD IN FRANKFURT BIJ TERRORISTISCHE AANSLAG. 433 00:28:13,620 --> 00:28:15,497 Lin? -Ja? 434 00:28:15,580 --> 00:28:17,457 Tijd om te gaan. 435 00:28:17,541 --> 00:28:18,625 Gaan? 436 00:28:20,127 --> 00:28:22,462 Waarheen? 437 00:28:22,546 --> 00:28:23,547 Hier weg. 438 00:28:26,842 --> 00:28:28,176 Waar heb je het over? 439 00:28:30,220 --> 00:28:31,263 Ze maken schoon schip. 440 00:28:32,889 --> 00:28:34,433 Het is hier niet veilig meer voor ons. 441 00:28:53,368 --> 00:28:56,496 Man, het is een akelige grote puinhoop hier. 442 00:28:58,039 --> 00:28:59,207 Wat heb jij, soldaat? 443 00:28:59,291 --> 00:29:00,417 Ik heb de kriebels. 444 00:29:00,500 --> 00:29:01,918 Laten we dan krabben. 445 00:29:02,586 --> 00:29:03,628 Waar is je vrouw? 446 00:29:04,087 --> 00:29:05,672 Ze gingen terug naar het hotel. 447 00:29:05,756 --> 00:29:08,008 En Tio zit tot over haar oren in het papierwerk... 448 00:29:08,091 --> 00:29:10,177 ...ze is hier nog wel een paar uur zoet. 449 00:29:10,385 --> 00:29:12,971 Ali, zijn vrouw was erg overstuur dus hij ging met haar mee. 450 00:29:13,054 --> 00:29:15,098 Als ze niet zulk goed bier hadden was Duitsland pet. 451 00:29:15,182 --> 00:29:16,391 Col, ik zag een scherpschutter. 452 00:29:16,933 --> 00:29:20,437 Een lange-afstandswapen. Hij raakte Kevin en daarna het bomvest om dat te verhullen. 453 00:29:20,562 --> 00:29:23,148 Dat is niet hun modus operandi. Meestal doen die lui gewoon boem. 454 00:29:23,231 --> 00:29:25,567 Hoe liet die laatste gast dan dat vest ontploffen? 455 00:29:25,650 --> 00:29:27,319 Ik schoot hem precies in de hersenstam. 456 00:29:27,402 --> 00:29:29,154 Makker, ik wil net zo graag wraak als jij. 457 00:29:29,237 --> 00:29:31,573 Maar al was er een sluipschutter, hoe vinden we hem dan? 458 00:29:31,656 --> 00:29:32,574 Kevin zat op de vloer. 459 00:29:33,825 --> 00:29:35,494 Ik zag het glas breken voor hij viel. 460 00:29:35,577 --> 00:29:37,162 Op basis van de hoogte van dat raam... 461 00:29:37,245 --> 00:29:38,997 ...kwam het schot uit die straat. 462 00:29:39,080 --> 00:29:40,874 Dat zijn minstens 20 mogelijke plekken. 463 00:29:40,957 --> 00:29:44,252 Kijk hiernaar. Ik nam deze direct na de aanval. 464 00:29:46,880 --> 00:29:47,923 Zie je iets? 465 00:29:48,965 --> 00:29:51,885 Bovenste verdieping. Raam open, geen gordijnen en nu hangen ze er weer. 466 00:29:52,511 --> 00:29:55,388 Het traject klopt. -Hij is daar heus niet meer. 467 00:29:56,014 --> 00:29:57,933 Ja, maar misschien liet hij iets achter. 468 00:30:33,385 --> 00:30:34,302 Dit is het. 469 00:30:36,888 --> 00:30:38,557 Wat het ook is, het is sinister. 470 00:30:46,773 --> 00:30:47,774 Ik zie verfschilfers. 471 00:30:54,781 --> 00:30:56,700 Ja, hij was hier. Hij hing een scherm op. 472 00:30:58,159 --> 00:31:00,120 Dus, ruim 200 meter... 473 00:31:00,620 --> 00:31:02,080 ...geweer afgeschermd... 474 00:31:03,039 --> 00:31:04,249 ...deze gast was de back-up. 475 00:31:04,708 --> 00:31:05,709 Ik weet het niet, man. 476 00:31:05,792 --> 00:31:08,587 Kleine gaat jes en verfschilfers zijn niet echt doorslaggevend. 477 00:31:09,170 --> 00:31:10,422 Ja, ik weet het... 478 00:31:21,641 --> 00:31:22,851 Allemachtig. 479 00:31:23,310 --> 00:31:24,728 Ze heeft hem zeker betrapt. 480 00:31:30,817 --> 00:31:33,862 De politie is er na tien seconden achter dat dit geen zelfmoord is. 481 00:31:33,945 --> 00:31:35,322 Dan moeten wij niet hier zijn. 482 00:31:54,758 --> 00:31:55,967 Onder het bed, goed? 483 00:31:56,051 --> 00:31:57,177 Ik ben bang. -Kom op. 484 00:31:57,552 --> 00:32:00,263 Je komt er pas onderuit als mammie je komt halen, oké? Beloof het. 485 00:32:00,347 --> 00:32:01,222 Beloofd. 486 00:32:13,860 --> 00:32:16,696 Mrs Swagger, helaas is het vliegveld nog steeds dicht. 487 00:32:16,780 --> 00:32:17,989 Er gaan geen vluchten. 488 00:32:18,406 --> 00:32:19,866 Wanneer wordt het weer opengesteld? 489 00:32:19,950 --> 00:32:21,034 Dat weten ze niet. 490 00:32:42,430 --> 00:32:46,142 Waarom moet ik toestemming geven voor een vlucht vanuit Frankfurt? 491 00:32:46,518 --> 00:32:48,603 Heeft dit te maken met die terroristische aanslag? 492 00:32:48,687 --> 00:32:50,647 Ja, mijn vrienden zijn daar. Ze moeten naar huis. 493 00:32:51,231 --> 00:32:52,107 Wat voor vrienden? 494 00:32:54,567 --> 00:32:55,777 Julie Swagger, mevrouw. 495 00:32:56,820 --> 00:32:58,071 Absoluut niet. 496 00:32:58,154 --> 00:32:59,990 Als ik uit mag leg... -Laat mij wat uitleggen. 497 00:33:00,073 --> 00:33:02,575 Howard Utey ambieerde een baan als directeur... 498 00:33:02,659 --> 00:33:05,370 ...nu mag hij blij zijn als hij ooit nog een kantoor met ramen krijgt. 499 00:33:05,829 --> 00:33:08,748 Met jou had ik geen keus, Memphis. Jij moest ergens geplaatst worden. 500 00:33:09,040 --> 00:33:10,583 En ik trok het kortste strootje. 501 00:33:11,209 --> 00:33:13,586 Ik deed mijn werk. 502 00:33:13,962 --> 00:33:15,255 Je hebt geluk gehad. 503 00:33:15,463 --> 00:33:18,466 Dat begon met Bob Lee Swagger die vlak voor je neus bovenop een auto viel. 504 00:33:19,092 --> 00:33:20,218 Hou je bij je papierwerk. 505 00:33:25,056 --> 00:33:26,975 Laten we wat dingen inslaan en vertrekken. 506 00:33:27,058 --> 00:33:28,018 Gaat het? 507 00:33:28,101 --> 00:33:29,269 Ja. -Echt? 508 00:33:29,561 --> 00:33:30,812 Je lijkt een beetje... 509 00:33:32,939 --> 00:33:33,773 Rennen. 510 00:33:35,942 --> 00:33:37,068 Bukken. 511 00:33:38,445 --> 00:33:39,404 Laag blijven. 512 00:33:41,698 --> 00:33:42,574 Rennen. 513 00:33:46,411 --> 00:33:47,954 Gaat het? -Ja. 514 00:33:48,038 --> 00:33:49,247 Hou je hoofd laag. 515 00:33:51,791 --> 00:33:53,084 Bukken. Gaan. 516 00:33:56,046 --> 00:33:57,172 Rennen. Gaan. 517 00:34:16,107 --> 00:34:17,692 Ik ben geraakt. -Ik bind het af. 518 00:34:17,776 --> 00:34:19,611 Ik voel het niet. -Dat is de shock. 519 00:34:20,487 --> 00:34:22,447 Ik breng je in veiligheid. -Oké. 520 00:34:24,491 --> 00:34:25,867 Goed, kom op. 521 00:34:26,034 --> 00:34:28,912 Ik haal je hier weg. We gaan. 522 00:34:48,139 --> 00:34:49,099 Ik doe het strakker. 523 00:34:52,811 --> 00:34:54,687 Je hebt een arts nodig. -O, nee. 524 00:34:56,481 --> 00:34:57,774 Nee, dat is niet veilig. 525 00:34:58,608 --> 00:35:00,193 Ik zoek iemand die je kan helpen. 526 00:35:01,361 --> 00:35:03,488 Ik overleef dit, ik beloof het. 527 00:35:04,030 --> 00:35:05,448 Zoek een veilige plek. 528 00:35:05,996 --> 00:35:08,666 Geef me een dag of twee rust en dan ben ik weer de oude. Oké? 529 00:35:09,252 --> 00:35:10,243 Goed? 530 00:35:13,289 --> 00:35:14,624 Ik verdien jou niet. 531 00:35:15,956 --> 00:35:16,832 Vergeet dat niet. 532 00:35:18,044 --> 00:35:19,558 Luister, we moeten gaan. 533 00:35:35,271 --> 00:35:38,608 Memphis. -Ik hoor dat je een reisagent nodig hebt. 534 00:35:38,941 --> 00:35:41,900 Hoe weet jij dat nou? Luister je mijn kantoor af? 535 00:35:42,579 --> 00:35:43,705 Jouw kantoor is te saai. 536 00:35:43,788 --> 00:35:45,665 Wat word ik er wijzer? Hoe je patience gaat? 537 00:35:47,133 --> 00:35:49,761 We zien elkaar bij het Hay-Adams over 20 minuten. 538 00:36:00,730 --> 00:36:03,232 Heb je geen kantoor? -Ga zitten. 539 00:36:07,528 --> 00:36:10,531 Ik kan Julie Swagger binnen anderhalf uur in de lucht hebben. 540 00:36:11,073 --> 00:36:14,202 Stuur haar deze email. Ze moeten naar Ramstein. 541 00:36:14,786 --> 00:36:17,455 Daar wordt een C-17 volgetankt. Die wacht op haar. 542 00:36:22,043 --> 00:36:23,544 Doe je dit uit de goedheid van je hart... 543 00:36:23,628 --> 00:36:24,879 ...of span je me voor je karretje? 544 00:36:24,962 --> 00:36:27,715 Die twee dingen moet je los van elkaar zien. 545 00:36:28,633 --> 00:36:30,218 Ze laten je nooit dat kantoor uit... 546 00:36:30,301 --> 00:36:32,804 ...Nadine, dat moet je nu toch wel weten. 547 00:36:35,083 --> 00:36:36,906 Ik deed alles volgens het boekje. 548 00:36:36,953 --> 00:36:38,392 Dat boeit ze niet. 549 00:36:41,437 --> 00:36:42,713 Maar mij wel. 550 00:36:46,518 --> 00:36:48,228 Denk je dat een fanaticus met zo'n geweer... 551 00:36:48,311 --> 00:36:50,023 ...de tijd neemt om op te ruimen? 552 00:36:50,363 --> 00:36:52,565 Kijk om je heen. Lijken of bewijs interesseert ze geen moer. 553 00:36:52,649 --> 00:36:53,858 Ik kan niks met die onzin van je. 554 00:36:53,942 --> 00:36:55,985 Dit is de tweede keer dat ze me erbij roepen. 555 00:36:57,019 --> 00:36:59,120 Je hebt niet de leiding, je bent geen agent. 556 00:36:59,173 --> 00:37:01,607 En waar ben je nou eigenlijk mee bezig? 557 00:37:01,941 --> 00:37:04,953 Weet je wel wat er gebeurd zou zijn als ze je daar betrapt hadden? 558 00:37:05,013 --> 00:37:07,247 Die zakken vermoordden Kevin. -En wij hen. 559 00:37:09,207 --> 00:37:10,500 Het is waardeloos... -Sergeant. 560 00:37:11,000 --> 00:37:12,210 Maar het is voorbij. 561 00:37:14,128 --> 00:37:15,171 Wat is er? 562 00:37:17,548 --> 00:37:18,841 Laat haar maar even. 563 00:37:19,342 --> 00:37:21,761 Een sluipschutter doodde Kevin en het vest ontplofte om dat te verbloemen. 564 00:37:22,970 --> 00:37:24,402 Van het Bundeskriminalambt. 565 00:37:24,514 --> 00:37:26,140 Ze vonden het op een van de aanvallers. 566 00:37:26,224 --> 00:37:28,059 Wat één ding betreft heb je gelijk... 567 00:37:28,142 --> 00:37:30,895 ...een groep terroristen wilde een stel mariniers ombrengen. 568 00:37:32,605 --> 00:37:33,898 Niet zomaar een stel. 569 00:37:35,226 --> 00:37:36,400 Ze moesten ons hebben. 570 00:37:37,884 --> 00:37:38,801 Waarom? 571 00:37:39,320 --> 00:37:41,864 Ik heb geen idee, maar we blijven bij elkaar tot we dat weten. 572 00:37:44,867 --> 00:37:46,702 Waar ben je? 573 00:37:46,786 --> 00:37:49,539 Alle vluchten zijn geannuleerd dus ik belde onze beschermengel. 574 00:37:49,988 --> 00:37:51,031 Memphis? 575 00:37:51,123 --> 00:37:53,000 Ze regelde een militair transport... 576 00:37:53,084 --> 00:37:55,545 ...dus we gaan daar nu heen en Yusuf gaat mee. 577 00:37:56,254 --> 00:37:58,089 Heb je enig idee wanneer je thuiskomt? 578 00:37:58,172 --> 00:38:00,883 Dobbs en ik gaan kijken hoe het met Rodriguez is in het ziekenhuis. 579 00:38:01,230 --> 00:38:02,523 Hopelijk vliegen we morgen. 580 00:38:02,760 --> 00:38:03,803 En Kevin dan? 581 00:38:04,292 --> 00:38:05,343 We gaan niet zonder hem. 582 00:38:05,870 --> 00:38:07,872 Kom snel thuis, oké? We hebben je nodig. 583 00:38:08,566 --> 00:38:10,442 Ik beloof het, schatje. Ik hou van je. 584 00:38:10,943 --> 00:38:11,902 Ik hou ook van jou. 585 00:38:18,662 --> 00:38:20,354 Sprechen Sie American? 586 00:38:21,067 --> 00:38:22,408 Kom op, wat zijn je plannen? 587 00:38:23,238 --> 00:38:24,489 Ze verplaatsen u. 588 00:38:25,733 --> 00:38:26,776 Heus? 589 00:38:27,985 --> 00:38:28,861 Naar jouw huis? 590 00:38:29,964 --> 00:38:31,715 Nee, naar Landstuhl. 591 00:38:35,140 --> 00:38:36,489 Het vervoer is er al. 592 00:39:00,726 --> 00:39:02,186 Weet je wel waar je heen moet? 593 00:39:49,441 --> 00:39:50,943 Een nieuwe chauffeur, ja? 594 00:39:53,361 --> 00:39:54,872 Ik krijg meteen de voicemail. 595 00:39:54,956 --> 00:39:56,999 Ze zeggen dat er overplaatsing aangevraagd was. 596 00:39:57,083 --> 00:39:58,918 Een nieuwe chauffeur met alle papieren. 597 00:39:59,001 --> 00:40:00,503 Zij kunnen hem ook niet bereiken. 598 00:40:00,586 --> 00:40:01,796 De rotzak. 599 00:40:02,454 --> 00:40:04,215 We bellen Tio, ze moet ons helpen. 600 00:40:04,298 --> 00:40:06,008 We hebben geen zeggenschap hier, Swagger. 601 00:40:06,092 --> 00:40:08,427 We hebben geen zeggenschap nodig, maar informatie. 602 00:41:09,030 --> 00:41:11,449 Wie het ook is, hij is goed. 603 00:41:12,616 --> 00:41:14,702 De ziekenhuisbeveiliging stuurde dit naar de politie. 604 00:41:15,536 --> 00:41:17,190 Hij laat zijn gezicht niet zien. 605 00:41:17,496 --> 00:41:19,457 Dat is hem. 606 00:41:19,540 --> 00:41:21,130 Geen ontkennen meer mogelijk. 607 00:41:21,667 --> 00:41:24,003 Dit was geen terrorisme. Het was moord. 608 00:41:25,851 --> 00:41:27,144 Er wordt op ons gejaagd. 609 00:41:27,480 --> 00:41:30,480 Vertaling: Jan Freriks Sync: AssenzA 45157

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.