Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,860 --> 00:00:02,115
Eerder in Shooter...
2
00:00:02,198 --> 00:00:03,283
Wat kan ik voor je doen, kapitein?
3
00:00:03,366 --> 00:00:06,369
Tien dagen geleden werd een CIA-agent
doodgeschoten door een sluipschutter.
4
00:00:07,495 --> 00:00:09,581
We denken dat het
het werk is van T. Solotov.
5
00:00:09,664 --> 00:00:11,750
Ik weet dat je er liever niet
over praat...
6
00:00:11,833 --> 00:00:14,669
...maar wat er met Donny gebeurde
raakt je nog steeds.
7
00:00:14,753 --> 00:00:16,463
Donny, nee.
8
00:00:18,131 --> 00:00:20,216
Hij stierf omdat ik
op mijn instinct vertrouwde.
9
00:00:20,300 --> 00:00:21,885
Hij stierf omdat Solotov hem neerschoot.
10
00:00:21,968 --> 00:00:24,930
Wat je ook denkt te weten over Solotov,
hij weet tien keer zoveel over jou.
11
00:00:25,013 --> 00:00:26,139
Hij is een meesterschutter.
12
00:00:26,222 --> 00:00:28,600
En daarom heb ik jou nodig, Bob Lee.
13
00:00:28,683 --> 00:00:31,102
De enige reden dat ik hiervoor tekende...
14
00:00:31,186 --> 00:00:34,189
...was omdat ik dacht
dat we een groter doel dienden.
15
00:00:39,277 --> 00:00:41,571
Wat gebeurde er met je nek?
16
00:00:41,655 --> 00:00:42,864
Het is niks.
17
00:00:42,947 --> 00:00:44,032
Je luist me erin voor moord.
18
00:00:44,115 --> 00:00:46,076
Of je wil of niet,
je hebt mijn hulp nodig.
19
00:00:46,159 --> 00:00:47,535
Ik liet ze achter in het stof.
20
00:00:47,619 --> 00:00:49,537
Op een dag doe ik dat ook met jou.
21
00:00:49,621 --> 00:00:50,872
Sorry dat ik je dit aandeed.
22
00:00:50,956 --> 00:00:52,290
Laat ik je niet meer zien.
23
00:00:52,374 --> 00:00:54,584
Hoe groter de samenzwering,
hoe invloedrijker de betrokkenen.
24
00:00:54,668 --> 00:00:57,879
Dan ontmaskeren we ze allemaal,
tot aan de top, zo hoog als het gaat.
25
00:00:57,963 --> 00:00:59,881
U bent toch
de Nationale Veiligheidsadviseur?
26
00:00:59,965 --> 00:01:03,385
U vertelt de president welke buitenlandse
leiders hij moet ontmoeten en waar.
27
00:01:03,468 --> 00:01:04,970
Jij bent behoorlijk bijdehand, niet?
28
00:01:05,053 --> 00:01:08,598
U regelde dat de president van de VS de
Oekraïense president in Seattle ontmoette.
29
00:01:10,183 --> 00:01:13,353
Ik heet Bob Lee Swagger,
ik heb de president niet vermoord.
30
00:01:13,436 --> 00:01:16,898
Als je morgen naar de winkel gaat,
vergeet dan geen bosbessen mee te nemen.
31
00:01:16,982 --> 00:01:17,941
Ik vergeet het niet.
32
00:01:23,488 --> 00:01:25,115
Ik wil eruit.
-Nee.
33
00:01:25,198 --> 00:01:27,283
Ik verraadde alles
waar ik in geloofde voor jou.
34
00:01:27,367 --> 00:01:31,162
Het werkelijke probleem
onthult zichzelf binnenkort.
35
00:01:31,246 --> 00:01:32,831
Stuur niemand achter me aan.
36
00:01:33,415 --> 00:01:34,833
Dat hoef ik ook niet.
37
00:01:34,916 --> 00:01:36,000
Bob Lee Swagger...
38
00:01:36,084 --> 00:01:39,963
...u bent vrijgesproken voor de moord op
de Oekraïense President.
39
00:01:40,046 --> 00:01:41,047
Wat als ik gerechtigheid wil?
40
00:01:41,131 --> 00:01:42,966
U moet genoegen nemen met uw vrijheid.
41
00:01:53,893 --> 00:01:55,770
Namens de bevelhebber van de mariniers...
42
00:01:55,854 --> 00:01:56,980
FRANKFURT, DUITSLAND
43
00:01:57,063 --> 00:01:58,648
...in Europa, Böblingen, Duitsland...
44
00:01:58,732 --> 00:02:02,652
...nodigen wij op het podium uit,
ballistiek sergeant Bob Lee Swagger.
45
00:02:02,736 --> 00:02:04,779
Swagger.
-De Superschutter.
46
00:02:04,863 --> 00:02:06,489
WIJ EREN ONZE HELDEN
47
00:02:07,198 --> 00:02:08,116
Superschutter.
48
00:02:14,998 --> 00:02:18,001
Chesty Puller zei: 'Een mariniers-arts
is een marinierscorpsman...
49
00:02:18,084 --> 00:02:19,961
...en een betere vind je nergens.'
50
00:02:20,253 --> 00:02:21,963
Voor de mannen van 8113...
51
00:02:22,213 --> 00:02:24,966
...was adjudant-onderofficier
Kevin Campbell die man.
52
00:02:25,467 --> 00:02:28,386
Vandaag ontvangt hij de zilveren ster
voor dapperheid en betoonde moed.
53
00:02:29,054 --> 00:02:32,307
Toen zijn bataljon een mijnenveld inliep
op 21 maart van dit jaar...
54
00:02:33,558 --> 00:02:35,268
...en een van de mannen
op een mijn trapte...
55
00:02:35,769 --> 00:02:37,604
...aarzelde dokter Campbell geen moment.
56
00:02:38,188 --> 00:02:39,439
In de vijf uur daarna...
57
00:02:39,522 --> 00:02:42,025
...nam hij de leiding over de zorg
en de evacuatie van de mannen...
58
00:02:42,108 --> 00:02:43,777
...ongeacht zijn eigen verwondingen.
59
00:02:43,860 --> 00:02:44,861
Vraag het elke marinier...
60
00:02:45,922 --> 00:02:48,466
...we vochten om ervoor te zorgen
dat we allemaal thuiskwamen.
61
00:02:51,201 --> 00:02:52,118
En voor hen die dat niet deden.
62
00:02:52,577 --> 00:02:56,289
Dokter Campbell,
namens alle mannen van 8113...
63
00:02:56,372 --> 00:02:58,249
...en de ontelbare mariniers
die u hielp...
64
00:02:58,333 --> 00:02:59,793
...onze welgemeende dank.
65
00:03:13,097 --> 00:03:15,850
Ik waardeer dit zeer,
het is een enorme eer.
66
00:03:16,309 --> 00:03:19,437
Maar de echte lof gaat uit
naar alle sterke mannen en vrouwen...
67
00:03:19,521 --> 00:03:21,731
...die blijven strijden
lang nadat wij thuiskwamen.
68
00:03:21,815 --> 00:03:24,484
Die soldaten zijn wij dank verschuldigd.
69
00:03:25,068 --> 00:03:27,278
En we denken elke dag aan hen.
70
00:03:27,862 --> 00:03:30,198
Het was een voorrecht in mijn leven...
71
00:03:30,615 --> 00:03:33,076
...om onder u te dienen. Dank u.
72
00:03:39,958 --> 00:03:41,251
Laag blijven.
73
00:03:46,923 --> 00:03:47,799
Blijf laag.
74
00:03:47,882 --> 00:03:49,092
Ik controleer de deuren.
75
00:03:53,555 --> 00:03:54,806
We moeten weg.
76
00:03:54,889 --> 00:03:56,015
Achterdeur?
-Blijf laag.
77
00:03:56,099 --> 00:03:57,433
Ja. Achterdeur.
-Volg mij.
78
00:03:57,517 --> 00:03:58,518
Tio.
79
00:04:18,288 --> 00:04:19,414
Ze hebben bomvesten.
80
00:04:23,168 --> 00:04:25,670
Een stap tegelijk.
Volg mij, hoofd omlaag, ja?
81
00:04:25,753 --> 00:04:27,463
Als we op straat zijn,
naar rechts en blijven rennen.
82
00:04:27,547 --> 00:04:28,381
Waarheen?
83
00:04:28,464 --> 00:04:29,299
Julie.
-Deze kant op.
84
00:04:29,382 --> 00:04:31,134
Blijf laag en ga niet staan
tot ik een seintje geef. Begrepen?
85
00:04:31,217 --> 00:04:33,178
Begrepen.
-Tio, neem links.
86
00:04:33,261 --> 00:04:34,470
Ik stel de lobby veilig.
87
00:04:34,554 --> 00:04:36,639
Begrepen. De zuidhal is veilig.
88
00:04:46,524 --> 00:04:47,358
Veilig.
89
00:04:49,360 --> 00:04:51,196
Hij beweegt nog.
-Hij is dood.
90
00:04:56,743 --> 00:04:58,703
Ik riskeer geen detonatie
met een mobieltje.
91
00:04:59,553 --> 00:05:01,680
Ik maak zijn vest onklaar.
92
00:05:06,566 --> 00:05:07,631
Kevin.
93
00:05:17,707 --> 00:05:20,707
Vertaling: Jan Freriks
Sync: AssenzA
94
00:05:24,499 --> 00:05:27,294
FRANKFURT, DUITSLAND
DRIE DAGEN EERDER
95
00:05:49,830 --> 00:05:52,041
Ik zei toch dat mijn Duits beroerd is.
96
00:05:52,833 --> 00:05:56,170
Ik weet het. Je vroeg me net
of ik een taart kon bakken.
97
00:05:57,004 --> 00:05:58,672
Nee, dat wilde ik je ook echt vragen.
98
00:06:00,966 --> 00:06:03,469
Geintje. Wat doe je voor werk?
99
00:06:04,011 --> 00:06:05,220
Financiën.
100
00:06:06,722 --> 00:06:08,057
Hoe lang ben je in Frankfurt?
101
00:06:08,766 --> 00:06:09,934
Een paar weken.
102
00:06:10,434 --> 00:06:11,977
En daarna kom ik regelmatig terug.
103
00:06:12,353 --> 00:06:13,979
Ik beheer een bepaald rayon.
104
00:06:46,053 --> 00:06:50,349
Zie je later, hoop ik.
H
105
00:07:57,541 --> 00:07:58,500
Wat ik altijd heb.
106
00:08:26,028 --> 00:08:27,446
Hé, schatje.
-Hoi.
107
00:08:28,822 --> 00:08:29,698
Hoe ging het sporten?
108
00:08:30,908 --> 00:08:33,202
Het ging lekker. Ik heb soep voor je.
109
00:08:34,453 --> 00:08:35,412
Je bent lief.
110
00:08:48,175 --> 00:08:49,385
Is er iets?
111
00:08:49,468 --> 00:08:50,469
Niks.
112
00:08:51,678 --> 00:08:52,721
Alles in orde.
113
00:08:54,431 --> 00:08:57,017
SWAGGERS HOEVE, WEST TEXAS
114
00:09:12,408 --> 00:09:13,742
Hé, muisje. Waar ga jij heen?
115
00:09:14,660 --> 00:09:15,911
Ik heb het druk, pappie.
116
00:09:16,078 --> 00:09:17,371
Hoe zit het met de lunch?
117
00:09:17,621 --> 00:09:19,164
We doen het in folie in de koelkast.
118
00:09:21,333 --> 00:09:23,377
Ze at alleen de jam van haar boterham.
119
00:09:24,128 --> 00:09:26,463
Dat is niet erg. Dat deed ik ook altijd.
120
00:09:28,424 --> 00:09:30,426
Ga je douchen en aankleden,
we komen nog te laat.
121
00:09:31,677 --> 00:09:33,178
Schatje, we hebben nog vier uur.
122
00:09:33,262 --> 00:09:34,513
Het is een internationale vlucht.
123
00:09:34,847 --> 00:09:35,848
Ik snap echt niet...
124
00:09:35,931 --> 00:09:38,267
...waarom we naar Frankfurt moeten
voor die onderscheiding.
125
00:09:38,350 --> 00:09:40,394
Omdat hij en zijn mannen
nog in Landstuhl zijn.
126
00:09:40,894 --> 00:09:42,521
Niet bepaald Parijs.
127
00:09:42,604 --> 00:09:43,605
Nee, zeker niet.
128
00:09:44,231 --> 00:09:45,524
Maar we gaan gratis naar Europa.
129
00:09:46,692 --> 00:09:48,485
Je bedoelt we gaan gratis de jongens zien.
130
00:09:49,903 --> 00:09:51,447
Het was een lang jaar, Jules.
131
00:09:51,947 --> 00:09:55,200
Zonder jou en Mary en die jongens,
zou ik niet weten wat ik had gedaan.
132
00:09:56,660 --> 00:09:58,954
Vergeet niet dat we bijtijds
op het vliegveld moeten zijn.
133
00:09:59,037 --> 00:10:00,372
Je bent Bob Lee Swagger...
134
00:10:00,456 --> 00:10:02,583
...de beveiliging let extra op je
en men herkent je.
135
00:10:02,958 --> 00:10:04,710
Als we geluk hebben merkt niemand me op.
136
00:10:04,793 --> 00:10:05,961
Ja, vast.
137
00:10:07,087 --> 00:10:08,297
Ik legde wat pakken op bed...
138
00:10:08,380 --> 00:10:09,715
...zeg welke je mee wilt.
139
00:10:09,798 --> 00:10:10,966
Moet ik een pak aan?
140
00:10:11,633 --> 00:10:13,051
Natuurlijk moet je een pak aan.
141
00:10:13,552 --> 00:10:15,846
Je beloofde me een vrije avond,
dan moet je romantisch doen.
142
00:10:17,139 --> 00:10:19,266
En ik wil ook nog steeds
een reisje naar Parijs.
143
00:10:19,349 --> 00:10:20,434
Ja, mevrouw.
144
00:10:24,146 --> 00:10:25,397
Niet zo snel.
145
00:10:26,023 --> 00:10:28,066
Hé, kleintje.
-We kunnen het hele weekend rennen.
146
00:10:28,150 --> 00:10:29,693
Maak Estella niet te moe.
147
00:10:30,319 --> 00:10:31,653
Fijn dat je dit doet.
148
00:10:31,737 --> 00:10:32,988
Wat doet?
149
00:10:33,071 --> 00:10:35,449
Ik train al 25 jaar paarden.
150
00:10:35,532 --> 00:10:37,034
Dan lukt één klein meisje ook wel.
151
00:10:38,827 --> 00:10:40,287
Dag, lieverdje.
152
00:10:40,787 --> 00:10:44,291
Ik hou oneindig veel keer oneindig...
-Dat betekent voor altijd.
153
00:10:45,042 --> 00:10:46,001
Zeker weten.
154
00:10:46,668 --> 00:10:48,295
Vergeet mijn muntjes niet, pappie.
155
00:10:48,378 --> 00:10:49,880
Ik zal je muntjes niet vergeten.
156
00:10:49,963 --> 00:10:51,381
Dit is het moeilijkste deel.
157
00:10:51,965 --> 00:10:54,343
Mam.
-Ik zal je zo vreselijk missen.
158
00:10:54,426 --> 00:10:55,761
Maak je elke dag een video?
159
00:10:55,844 --> 00:10:57,054
Ja.
-Ongeveer tien per dag?
160
00:10:57,137 --> 00:10:57,971
Mam.
161
00:10:58,597 --> 00:11:00,224
Ik hou van je.
-Ik hou van je.
162
00:11:00,557 --> 00:11:02,100
Goed. Je hebt alle nummers, toch?
163
00:11:02,184 --> 00:11:03,602
Jazeker.
-Hotelinformatie?
164
00:11:03,685 --> 00:11:06,230
Ik heb het drie keer. Ga nou maar.
-Dank je.
165
00:11:06,313 --> 00:11:07,481
Het komt goed.
-Dank je wel.
166
00:11:07,564 --> 00:11:08,941
Ik maakte dit voor je.
-Nee. Erg lief.
167
00:11:09,024 --> 00:11:10,484
Dank je evengoed. Dag, liefje.
168
00:11:10,567 --> 00:11:11,652
Dag, mam.
169
00:11:14,613 --> 00:11:16,573
Mammie, wacht.
170
00:11:16,657 --> 00:11:17,699
Ja, schatje.
171
00:11:20,077 --> 00:11:21,620
Ik maakte iets voor je...
172
00:11:21,703 --> 00:11:24,539
...dus elke keer als je ernaar kijkt,
denk je aan me.
173
00:11:25,332 --> 00:11:27,417
Maar ik vergeet jou echt niet.
Wat denk jij nou?
174
00:11:28,085 --> 00:11:29,544
Ik hou van je.
-Ik hou van je.
175
00:11:29,628 --> 00:11:32,506
Ik zal je missen. Oké, nu naar binnen,
Estella wacht op je.
176
00:11:34,925 --> 00:11:37,177
Ik hou van je, pappie.
-Ik ook van jou, muis.
177
00:11:39,513 --> 00:11:40,764
Het komt heus goed.
178
00:11:41,556 --> 00:11:44,059
Beter dan goed.
Er even tussenuit hadden we nodig.
179
00:11:45,394 --> 00:11:46,645
Duitsland, we komen eraan.
180
00:11:57,759 --> 00:12:00,008
Estella leerde me een nieuw woord.
181
00:12:00,055 --> 00:12:01,522
Auf Wiedersehen.
182
00:12:01,715 --> 00:12:04,228
Het betekent tot ziens.
Je kunt het gebruiken.
183
00:12:04,275 --> 00:12:05,657
Ik hou van je, mammie.
184
00:12:05,741 --> 00:12:07,075
En pappie.
185
00:12:07,910 --> 00:12:10,496
Schatje, hoe vaak ga je daarnaar kijken?
186
00:12:11,213 --> 00:12:13,165
Misschien honderd miljoen keer?
187
00:12:13,953 --> 00:12:15,209
Ik mis haar.
188
00:12:15,260 --> 00:12:16,418
Ik ook.
189
00:12:18,278 --> 00:12:19,905
Maar ik ben blij dat we dit deden.
190
00:12:20,739 --> 00:12:22,032
Ja, ik ook.
191
00:12:23,033 --> 00:12:24,993
Ik weet dat de verhuizing
naar Texas tegenviel.
192
00:12:25,577 --> 00:12:27,871
Maar ik beloof je dat het beter wordt.
193
00:12:30,332 --> 00:12:32,042
Overal waar wij samen zijn is mijn thuis.
194
00:12:33,127 --> 00:12:35,963
Ik dacht alleen dat het makkelijker
zou zijn na een tijdje.
195
00:12:36,755 --> 00:12:39,091
Schatje, de wereld draait door, geloof me.
196
00:12:41,718 --> 00:12:43,971
Mary is dol op Texas,
het is goed voor haar.
197
00:12:45,222 --> 00:12:47,182
Ze rijdt al beter paard dan ik
op die leeftijd.
198
00:12:47,766 --> 00:12:50,352
Ze is eigenwijs.
Dan is de halve strijd al gewonnen.
199
00:12:51,186 --> 00:12:53,188
Ik vraag me af van wie ze dat heeft.
200
00:12:53,939 --> 00:12:55,732
Van jou.
-Niet van jou?
201
00:12:55,816 --> 00:12:57,276
Ik ben niet eigenwijs.
-Enorm eigenwijs.
202
00:12:57,359 --> 00:12:59,486
Niet waar.
-Je bent enorm eigenwijs. Echt wel.
203
00:13:01,780 --> 00:13:05,659
Jouw baan is geweldig voor ons seksleven,
maar niet zo goed voor mijn baan.
204
00:13:06,577 --> 00:13:09,496
Zeg tegen de senator dat je
een interdepartementale vergadering had.
205
00:13:10,289 --> 00:13:11,540
Noemen we dit zo?
206
00:13:12,458 --> 00:13:13,876
Klinkt beter dan middagseks.
207
00:13:14,668 --> 00:13:16,378
Ik moet nog wel aan dat pistool wennen.
208
00:13:17,588 --> 00:13:20,299
Niet dat het niet sexy is,
al lijdt mijn mannelijkheid eronder.
209
00:13:21,049 --> 00:13:23,510
Jij bent de man. Ik ben gewoon
een secretaresse met een penning.
210
00:13:23,594 --> 00:13:25,929
Je bent speciaal hoofdagent bij de FBI...
211
00:13:26,013 --> 00:13:28,265
...en dat is heel wat meer
dan een secretaresse.
212
00:13:28,849 --> 00:13:31,393
Maar je bent overgeplaatst.
Zo zit je niet altijd achter een bureau.
213
00:13:32,144 --> 00:13:33,061
Geintje zeker?
214
00:13:33,687 --> 00:13:37,149
De FBI vond het bureau uit zodat agenten
ergens achter kunnen zitten.
215
00:13:37,941 --> 00:13:38,901
En ik vroeg er niet om.
216
00:13:38,984 --> 00:13:42,779
Niemand zou uit zichzelf azen op een baan
bij personeelsmanagement.
217
00:13:44,323 --> 00:13:46,408
De weg naar de top is niet altijd recht.
218
00:13:47,075 --> 00:13:49,369
En zonder die overplaatsing
had je mij niet ontmoet.
219
00:13:49,786 --> 00:13:50,996
Daar zit wat in.
220
00:13:56,335 --> 00:13:57,252
Zaterdag uit eten?
221
00:13:59,463 --> 00:14:01,215
Ik dacht dat je dat beveiligingsding had.
222
00:14:01,298 --> 00:14:03,467
Ik bedoelde daarna.
223
00:14:06,261 --> 00:14:07,888
Dat we vandaag de lunch oversloegen...
224
00:14:07,971 --> 00:14:10,098
...betekent niet dat je me niet meer
hoeft te imponeren.
225
00:14:12,851 --> 00:14:13,769
Ik snap het.
226
00:14:16,730 --> 00:14:17,648
Bedankt.
227
00:14:20,776 --> 00:14:23,028
Dat eet je toch niet echt op?
228
00:14:23,320 --> 00:14:25,113
Voor iemand bij de inlichtingendienst...
229
00:14:25,197 --> 00:14:26,281
...ben je niet erg slim.
230
00:14:26,824 --> 00:14:27,908
Stap in, ik zet je af.
231
00:14:27,991 --> 00:14:29,076
Ik vind het niet erg om te lopen.
232
00:14:29,785 --> 00:14:32,788
Ik wel. Stap in en gooi dat weg.
233
00:14:36,542 --> 00:14:38,126
Hoe is het bij de Dienst Motorvoertuigen?
234
00:14:38,919 --> 00:14:40,587
Grappig, die ken ik nog niet.
235
00:14:41,588 --> 00:14:42,631
En in de particuliere sector?
236
00:14:44,007 --> 00:14:45,801
Je gaf een speech op Poetins verjaardag.
237
00:14:46,552 --> 00:14:50,806
Als ik alleen naar verjaardagen van mijn
vrienden ging, kwam ik nooit het huis uit.
238
00:14:52,391 --> 00:14:54,518
Ik heb een klusje voor je.
-En ik zei nee.
239
00:14:54,601 --> 00:14:55,978
Je vroeg niet eens wat het is.
240
00:14:56,061 --> 00:14:58,772
Ik heb het naar mijn zin bij de FBI.
-Heus?
241
00:14:58,856 --> 00:15:01,984
Vul je graag formulieren in
op personeelszaken?
242
00:15:02,734 --> 00:15:05,028
Je beseft toch wel
dat je nooit meer veldwerk mag doen?
243
00:15:05,612 --> 00:15:06,822
Zet mij hier maar af.
244
00:15:07,281 --> 00:15:08,574
Je bent radioactief, Nadine.
245
00:15:09,992 --> 00:15:13,787
De FBI houdt niet van helden,
ze willen bureaucraten.
246
00:15:15,414 --> 00:15:17,124
Het zit zelfs in de naam.
247
00:15:20,335 --> 00:15:22,504
Wat is dat voor baantje
dat je op het oog hebt?
248
00:15:23,505 --> 00:15:24,715
Dat kan ik niet zeggen, tenzij...
249
00:15:24,798 --> 00:15:27,342
Ik meen het, zet me hier maar af.
-Oké, ik zal je dit zeggen.
250
00:15:28,927 --> 00:15:31,305
De lui die voor mij werken
maken het verschil.
251
00:15:32,264 --> 00:15:34,516
En we werken niet binnen strakke kaders.
252
00:15:35,976 --> 00:15:37,519
Je blijft bij de FBI...
253
00:15:39,354 --> 00:15:40,606
...ik laat je overplaatsen.
254
00:15:42,482 --> 00:15:43,317
Om wat te doen?
255
00:15:45,652 --> 00:15:47,029
Eén stap tegelijk.
256
00:15:47,946 --> 00:15:49,406
Denk erover na.
257
00:15:51,033 --> 00:15:52,534
Maar niet te lang.
258
00:15:59,625 --> 00:16:00,626
Prima toch?
259
00:16:01,627 --> 00:16:03,128
Ik moet het even strijken.
260
00:16:03,712 --> 00:16:05,839
Kom op, het zijn de jongens,
die maakt het niet uit.
261
00:16:05,923 --> 00:16:08,592
Het zijn de jongens en hun vrouwen,
en vrouwen letten daarop.
262
00:16:08,675 --> 00:16:09,509
Kom op.
263
00:16:10,260 --> 00:16:12,429
Je probeert me gewoon
uit de kleren te krijgen.
264
00:16:14,890 --> 00:16:17,559
We zijn alleen in een hotelkamer.
265
00:16:32,032 --> 00:16:34,034
Dat verhaal hoeven we
niet nog eens te horen.
266
00:16:34,117 --> 00:16:35,994
Jazeker wel.
-Ja, nou en of.
267
00:16:36,078 --> 00:16:39,081
Het is pas een reünie
als iemand dat verhaal vertelt.
268
00:16:39,164 --> 00:16:41,833
Precies.
-Laat iemand dat verhaal vertellen.
269
00:16:41,917 --> 00:16:43,627
Dobbs, laat Dobbs het doen.
-Alsjeblieft.
270
00:16:43,710 --> 00:16:45,170
Vertel het verhaal.
-Dobbs.
271
00:16:45,253 --> 00:16:46,838
Alsjeblieft Dobbs.
-Vertel.
272
00:16:46,922 --> 00:16:47,881
Schat, nee.
-Oké.
273
00:16:49,800 --> 00:16:53,470
Hij maakte altijd
een hele lading kip-enchilada's.
274
00:16:53,637 --> 00:16:54,805
En...
-Wacht.
275
00:16:54,888 --> 00:16:57,599
Met Afghaanse kip, wat eigenlijk duif is.
276
00:16:58,767 --> 00:17:00,686
Maar dat maakte hem niet uit.
277
00:17:00,769 --> 00:17:03,647
Hij at minstens drie van die dingen
voor we het kamp uitgingen.
278
00:17:03,730 --> 00:17:04,564
Minstens.
279
00:17:04,648 --> 00:17:07,818
En je wist altijd meteen
wanneer er stront aan de knikker was...
280
00:17:08,652 --> 00:17:10,988
Als Zehnders stront letterlijk...
-Nee.
281
00:17:16,118 --> 00:17:17,411
Dit geloven jullie niet.
282
00:17:17,995 --> 00:17:19,538
Dit meen je toch niet?
283
00:17:20,247 --> 00:17:21,623
Voor we weggingen ging je nog.
284
00:17:22,124 --> 00:17:23,750
Ik heb een actief metabolisme.
285
00:17:24,543 --> 00:17:26,211
Ik zei toch dat je Imodium moest nemen.
286
00:17:26,628 --> 00:17:28,213
Jongens, we zijn aan het werk.
287
00:17:28,755 --> 00:17:31,633
Zehnder, doe het in je broek.
-Echt niet, Superschutter.
288
00:17:32,092 --> 00:17:35,971
Ik denk niet dat die stapel stenen
riolering heeft, dus...
289
00:17:36,054 --> 00:17:37,848
...stront aan de knikker.
-Letterlijk.
290
00:17:37,931 --> 00:17:39,766
Het is daar verlaten, ik ga.
291
00:17:39,850 --> 00:17:41,435
Verlaten betekent nog niet veilig.
292
00:17:41,768 --> 00:17:44,312
Wacht tot we het veilig stellen.
-Ik stel het wel veilig.
293
00:17:44,396 --> 00:17:46,898
Kan iemand me zeggen waar jullie
in vredesnaam mee bezig zijn?
294
00:17:47,357 --> 00:17:48,608
Zehnder moet heel nodig.
295
00:17:48,692 --> 00:17:50,027
Weet hij dat-ie op een missie is?
296
00:17:50,110 --> 00:17:50,986
Deuren zijn op slot.
297
00:17:51,069 --> 00:17:53,321
Wie dankt zijn huis af
en doet dan de deuren op slot?
298
00:18:06,501 --> 00:18:08,086
Drie Taliban aan de noordkant.
299
00:18:08,170 --> 00:18:09,421
Lopen.
300
00:18:23,101 --> 00:18:23,977
Zhender...
301
00:18:25,604 --> 00:18:26,980
Ik mis die vent enorm.
302
00:18:27,064 --> 00:18:29,232
Laten we dan het glas heffen.
-Ja.
303
00:18:29,316 --> 00:18:32,778
Kurt Zehnder, Charlie Cartwright,
Miguel Fernandez...
304
00:18:32,861 --> 00:18:35,405
...en al de gevallen mannen van de 8113.
305
00:18:35,489 --> 00:18:38,116
Altijd trouw. Altijd voorwaarts.
306
00:18:41,286 --> 00:18:43,371
Dank God voor Zehnders zwakke gestel...
307
00:18:44,706 --> 00:18:46,458
...anders zou er iemand op ons proosten.
308
00:18:46,541 --> 00:18:47,751
Dat zou kunnen.
309
00:18:47,834 --> 00:18:50,087
Niet met Bob de Superschutter
op de uitkijk.
310
00:18:50,170 --> 00:18:51,797
Dat klopt.
-Schei maar uit.
311
00:18:51,880 --> 00:18:55,675
Nee. Dit is de beroemdste sluipschutter
ter wereld.
312
00:18:55,759 --> 00:18:56,593
Dat klopt.
313
00:18:56,676 --> 00:18:58,470
Het is fijn
om onzichtbaar te zijn, makker.
314
00:18:59,888 --> 00:19:01,556
Jammer dat kapitein Johnson er niet is.
315
00:19:02,057 --> 00:19:05,018
Hebben jullie nog contact?
Jullie waren altijd dikke maatjes.
316
00:19:05,519 --> 00:19:07,104
Ik heb hem niet gezien sinds ik afzwaaide.
317
00:19:12,317 --> 00:19:14,361
Jukebox.
-Nee, hé.
318
00:19:29,042 --> 00:19:30,544
Wanneer?
319
00:19:32,420 --> 00:19:33,672
Morgen
320
00:19:33,755 --> 00:19:35,215
Komt-ie. Wacht.
321
00:19:40,345 --> 00:19:41,596
Ik wil niet.
322
00:19:41,680 --> 00:19:43,473
Goed, maar alleen voor jou.
323
00:19:47,711 --> 00:19:49,755
De echte show is achter ons.
-Ja.
324
00:19:58,505 --> 00:20:00,132
Daar moest ik mee samenleven.
325
00:20:03,260 --> 00:20:04,648
Kijk uit.
326
00:20:06,972 --> 00:20:08,235
Pak hem, Swagger.
327
00:20:15,397 --> 00:20:16,565
Dit is zo leuk.
328
00:20:16,648 --> 00:20:17,774
Het is leuk.
-Ja.
329
00:20:22,896 --> 00:20:24,106
Als we er eens vandoor gingen?
330
00:20:25,357 --> 00:20:26,191
Waarheen, bink?
331
00:20:27,025 --> 00:20:27,943
Jongens, wij gaan.
332
00:20:28,026 --> 00:20:29,618
Nee.
-Kom op.
333
00:20:29,671 --> 00:20:31,279
Maar we zien jullie morgen.
334
00:20:31,369 --> 00:20:34,205
En ik vergat het,
wie krijgt morgen de zilveren ster?
335
00:20:34,825 --> 00:20:36,410
Wie krijgt morgen een zilveren ster?
336
00:20:36,493 --> 00:20:38,412
Zilveren ster, Swagger.
-Oké, helemaal goed.
337
00:20:38,495 --> 00:20:39,621
Zilveren ster.
338
00:21:11,630 --> 00:21:16,134
Namens de bevelhebber van de mariniers
in Europa, Böblingen, Duitsland...
339
00:21:16,218 --> 00:21:20,597
...nodigen wij op het podium uit,
ballistiek sergeant Bob Lee Swagger.
340
00:21:20,680 --> 00:21:22,516
Swagger.
-De Superschutter.
341
00:21:22,599 --> 00:21:24,226
WIJ EREN ONZE HELDEN
342
00:21:24,893 --> 00:21:26,266
Superschutter.
343
00:21:29,022 --> 00:21:31,024
Het is een eer dat ik hier voor Kevin sta.
344
00:21:32,257 --> 00:21:34,008
We vergeven hem zelfs
dat hij bij de marine ging.
345
00:21:35,683 --> 00:21:39,019
Dokter Campbell,
namens alle mannen van 8113...
346
00:21:39,341 --> 00:21:40,968
...en de ontelbare mariniers
die u hielp...
347
00:21:41,635 --> 00:21:42,803
...onze welgemeende dank.
348
00:21:50,716 --> 00:21:52,134
En nu de onderscheiding.
349
00:21:52,329 --> 00:21:56,250
De marine-attaché van de ambassade
van de Verenigde Staten in Berlijn...
350
00:21:56,333 --> 00:21:58,502
...en de president
van de Verenigde Staten...
351
00:21:58,585 --> 00:22:01,797
...zijn verheugd de zilveren ster-medaille
uit te kunnen reiken...
352
00:22:01,880 --> 00:22:05,134
...aan adjudant-onderofficier
Kevin Campbell.
353
00:22:20,774 --> 00:22:23,318
Ik waardeer dit zeer, het is een eer.
354
00:22:25,195 --> 00:22:28,240
Maar de echte lof gaat uit
naar alle sterke mannen en vrouwen...
355
00:22:28,740 --> 00:22:31,076
...die blijven strijden
lang nadat wij thuiskwamen.
356
00:22:31,827 --> 00:22:34,329
Die soldaten zijn wij dank verschuldigd.
357
00:22:34,413 --> 00:22:36,582
En we denken elke dag aan hen.
358
00:22:37,708 --> 00:22:39,960
Het was een voorrecht in mijn leven...
359
00:22:41,461 --> 00:22:42,713
...om onder u te dienen.
360
00:22:44,756 --> 00:22:45,674
Dank u.
361
00:22:59,688 --> 00:23:01,565
Dat was een geweer in het hotel.
362
00:23:24,463 --> 00:23:25,505
Blijf laag.
363
00:23:33,972 --> 00:23:34,848
Laag blijven.
364
00:23:38,352 --> 00:23:39,561
Ik controleer de deuren.
365
00:23:44,858 --> 00:23:46,068
We moeten weg.
366
00:23:46,151 --> 00:23:47,444
Achterdeur?
-Blijf laag.
367
00:23:47,527 --> 00:23:48,820
Ja. Achterdeur.
-Volg mij.
368
00:23:48,904 --> 00:23:50,530
Kom op, volg mij.
-Wegwezen.
369
00:23:50,614 --> 00:23:51,490
Blijf laag.
370
00:23:51,573 --> 00:23:52,491
Tio.
371
00:24:08,215 --> 00:24:09,049
Ze hebben bomvesten.
372
00:24:17,557 --> 00:24:18,725
Ik voel mijn benen niet.
373
00:24:18,809 --> 00:24:21,144
Het is de adrenaline. Blijf ademen.
-Ik was nog nooit zo bang.
374
00:24:21,228 --> 00:24:22,854
Het lukt wel, oké? Een stap tegelijk.
375
00:24:22,938 --> 00:24:24,690
Volg mij, hoofden omlaag, ja?
376
00:24:24,773 --> 00:24:26,316
Als we op straat zijn,
naar rechts en rennen.
377
00:24:26,400 --> 00:24:27,818
Waarheen?
-Waar ze niet schieten.
378
00:24:27,901 --> 00:24:28,735
Julie.
-Deze kant op.
379
00:24:28,819 --> 00:24:30,988
Blijf laag en ga niet staan
tot ik een seintje geef.
380
00:24:31,071 --> 00:24:31,989
Begrepen?
-Begrepen.
381
00:24:32,072 --> 00:24:33,031
Tio. Neem links.
382
00:24:33,115 --> 00:24:34,324
Begrepen.
-Ik stel de lobby veilig.
383
00:24:38,078 --> 00:24:39,204
Er is er nog een.
384
00:24:42,958 --> 00:24:45,377
Ik kan hem alleen goed raken
als ik in de lobby ben.
385
00:24:45,460 --> 00:24:47,713
Als hij nog leeft, trek je de deur dicht.
Het is dik hout.
386
00:24:47,796 --> 00:24:49,172
Maar dan ben jij aan de verkeerde kant.
387
00:25:10,986 --> 00:25:11,862
Wat doe je?
388
00:25:24,374 --> 00:25:25,459
Kevin.
389
00:25:34,092 --> 00:25:35,218
Gaat het?
390
00:25:46,727 --> 00:25:47,561
Hoe gaat het?
391
00:25:49,268 --> 00:25:50,686
De meisjes zijn onder dak.
392
00:25:50,769 --> 00:25:52,688
We moeten om beurten
bij Kevins vriendin blijven.
393
00:25:52,771 --> 00:25:54,189
Want ze is er slecht aan toe.
394
00:25:54,523 --> 00:25:56,342
Ja. Maar hoe gaat het met jou?
395
00:25:57,442 --> 00:25:58,527
Van slag.
396
00:25:58,986 --> 00:26:01,863
Ik weet dat dit voor jou normaal is.
Voor mij niet.
397
00:26:01,947 --> 00:26:03,615
Lieverd, dit is voor niemand normaal.
398
00:26:09,955 --> 00:26:11,999
Hij hielp meer dan duizend veteranen.
399
00:26:12,332 --> 00:26:14,251
Kreeg ze letterlijk weer op de been.
400
00:26:16,670 --> 00:26:17,963
Hij verdiende beter.
401
00:26:18,547 --> 00:26:20,841
We weten de identiteit
van de schutters. Turks.
402
00:26:21,091 --> 00:26:23,385
Ze trekken ze nu na.
Waarschijnlijk levert dat niks op.
403
00:26:23,468 --> 00:26:25,220
Hoezo levert dat niks op?
404
00:26:25,304 --> 00:26:28,473
Ze werken in kleine groepen.
Strikt gescheiden van elkaar.
405
00:26:29,308 --> 00:26:31,143
IS zal de aanslag wel opeisen.
406
00:26:31,727 --> 00:26:32,769
Hoe is het met Rodriguez?
407
00:26:32,853 --> 00:26:34,479
Hij had geluk, het schampte zijn schouder.
408
00:26:34,563 --> 00:26:37,399
Ze brengen hem naar het ziekenhuis.
Na een paar uur is hij er weer uit.
409
00:26:37,482 --> 00:26:40,444
Wanneer kunnen we naar huis?
Ik wil naar mijn dochter.
410
00:26:40,527 --> 00:26:42,321
Als de vliegvelden opengaan
kunnen jullie weg.
411
00:26:42,404 --> 00:26:43,530
Wanneer is dat?
412
00:26:43,613 --> 00:26:45,574
Ik wil hier liever niet vastzitten.
413
00:26:45,657 --> 00:26:47,826
Dank je, Tio. We praten er buiten over.
414
00:26:50,787 --> 00:26:51,872
Het spijt me, ik wil...
415
00:26:51,955 --> 00:26:54,666
Ik wil niet het idee hebben
dat ik hier vastzit, ik wil naar huis.
416
00:26:54,750 --> 00:26:56,752
Ik snap het, liefje. Luister naar me.
417
00:26:58,628 --> 00:27:02,257
Dat was erg.
Niets kan je daarop voorbereiden.
418
00:27:03,675 --> 00:27:05,802
Maar we overleefden het,
en we zien Mary terug.
419
00:27:06,803 --> 00:27:08,096
Houd je daaraan vast, schat.
420
00:27:08,180 --> 00:27:10,015
Want in wat voor rotsituatie ik ook zat...
421
00:27:10,098 --> 00:27:12,809
...het enige dat me op de been hield
was mijn zegeningen tellen.
422
00:27:14,019 --> 00:27:15,187
We overleefden het.
423
00:27:25,989 --> 00:27:27,449
Wat gebeurt er nu met hem?
424
00:27:28,033 --> 00:27:29,826
Hij gaat naar huis onder een vlag.
425
00:27:30,660 --> 00:27:31,620
Alleen?
426
00:27:33,163 --> 00:27:34,414
Dat lijkt me niet goed.
427
00:27:34,664 --> 00:27:35,957
Ik laat hem liever niet alleen.
428
00:27:38,251 --> 00:27:40,337
Ik vlieg naar huis zodra ik kan, oké?
429
00:27:40,420 --> 00:27:43,382
Vlieg jij met Kevin mee.
Kijk of Dobbs met je mee kan.
430
00:27:44,466 --> 00:27:45,717
Dat lijkt me een goed idee.
431
00:27:47,219 --> 00:27:49,471
Ik hou van je.
-Ik hou ook van jou.
432
00:27:57,145 --> 00:28:01,066
VS-MARINIER GEDOOD IN FRANKFURT
BIJ TERRORISTISCHE AANSLAG.
433
00:28:13,620 --> 00:28:15,497
Lin?
-Ja?
434
00:28:15,580 --> 00:28:17,457
Tijd om te gaan.
435
00:28:17,541 --> 00:28:18,625
Gaan?
436
00:28:20,127 --> 00:28:22,462
Waarheen?
437
00:28:22,546 --> 00:28:23,547
Hier weg.
438
00:28:26,842 --> 00:28:28,176
Waar heb je het over?
439
00:28:30,220 --> 00:28:31,263
Ze maken schoon schip.
440
00:28:32,889 --> 00:28:34,433
Het is hier niet veilig meer voor ons.
441
00:28:53,368 --> 00:28:56,496
Man, het is een akelige
grote puinhoop hier.
442
00:28:58,039 --> 00:28:59,207
Wat heb jij, soldaat?
443
00:28:59,291 --> 00:29:00,417
Ik heb de kriebels.
444
00:29:00,500 --> 00:29:01,918
Laten we dan krabben.
445
00:29:02,586 --> 00:29:03,628
Waar is je vrouw?
446
00:29:04,087 --> 00:29:05,672
Ze gingen terug naar het hotel.
447
00:29:05,756 --> 00:29:08,008
En Tio zit tot over haar oren
in het papierwerk...
448
00:29:08,091 --> 00:29:10,177
...ze is hier nog wel een paar uur zoet.
449
00:29:10,385 --> 00:29:12,971
Ali, zijn vrouw was erg overstuur
dus hij ging met haar mee.
450
00:29:13,054 --> 00:29:15,098
Als ze niet zulk goed bier hadden
was Duitsland pet.
451
00:29:15,182 --> 00:29:16,391
Col, ik zag een scherpschutter.
452
00:29:16,933 --> 00:29:20,437
Een lange-afstandswapen. Hij raakte Kevin
en daarna het bomvest om dat te verhullen.
453
00:29:20,562 --> 00:29:23,148
Dat is niet hun modus operandi.
Meestal doen die lui gewoon boem.
454
00:29:23,231 --> 00:29:25,567
Hoe liet die laatste gast
dan dat vest ontploffen?
455
00:29:25,650 --> 00:29:27,319
Ik schoot hem precies in de hersenstam.
456
00:29:27,402 --> 00:29:29,154
Makker, ik wil net zo graag wraak als jij.
457
00:29:29,237 --> 00:29:31,573
Maar al was er een sluipschutter,
hoe vinden we hem dan?
458
00:29:31,656 --> 00:29:32,574
Kevin zat op de vloer.
459
00:29:33,825 --> 00:29:35,494
Ik zag het glas breken voor hij viel.
460
00:29:35,577 --> 00:29:37,162
Op basis van de hoogte van dat raam...
461
00:29:37,245 --> 00:29:38,997
...kwam het schot uit die straat.
462
00:29:39,080 --> 00:29:40,874
Dat zijn minstens 20 mogelijke plekken.
463
00:29:40,957 --> 00:29:44,252
Kijk hiernaar.
Ik nam deze direct na de aanval.
464
00:29:46,880 --> 00:29:47,923
Zie je iets?
465
00:29:48,965 --> 00:29:51,885
Bovenste verdieping. Raam open,
geen gordijnen en nu hangen ze er weer.
466
00:29:52,511 --> 00:29:55,388
Het traject klopt.
-Hij is daar heus niet meer.
467
00:29:56,014 --> 00:29:57,933
Ja, maar misschien liet hij iets achter.
468
00:30:33,385 --> 00:30:34,302
Dit is het.
469
00:30:36,888 --> 00:30:38,557
Wat het ook is, het is sinister.
470
00:30:46,773 --> 00:30:47,774
Ik zie verfschilfers.
471
00:30:54,781 --> 00:30:56,700
Ja, hij was hier. Hij hing een scherm op.
472
00:30:58,159 --> 00:31:00,120
Dus, ruim 200 meter...
473
00:31:00,620 --> 00:31:02,080
...geweer afgeschermd...
474
00:31:03,039 --> 00:31:04,249
...deze gast was de back-up.
475
00:31:04,708 --> 00:31:05,709
Ik weet het niet, man.
476
00:31:05,792 --> 00:31:08,587
Kleine gaat jes en verfschilfers
zijn niet echt doorslaggevend.
477
00:31:09,170 --> 00:31:10,422
Ja, ik weet het...
478
00:31:21,641 --> 00:31:22,851
Allemachtig.
479
00:31:23,310 --> 00:31:24,728
Ze heeft hem zeker betrapt.
480
00:31:30,817 --> 00:31:33,862
De politie is er na tien seconden achter
dat dit geen zelfmoord is.
481
00:31:33,945 --> 00:31:35,322
Dan moeten wij niet hier zijn.
482
00:31:54,758 --> 00:31:55,967
Onder het bed, goed?
483
00:31:56,051 --> 00:31:57,177
Ik ben bang.
-Kom op.
484
00:31:57,552 --> 00:32:00,263
Je komt er pas onderuit
als mammie je komt halen, oké? Beloof het.
485
00:32:00,347 --> 00:32:01,222
Beloofd.
486
00:32:13,860 --> 00:32:16,696
Mrs Swagger, helaas is het vliegveld
nog steeds dicht.
487
00:32:16,780 --> 00:32:17,989
Er gaan geen vluchten.
488
00:32:18,406 --> 00:32:19,866
Wanneer wordt het weer opengesteld?
489
00:32:19,950 --> 00:32:21,034
Dat weten ze niet.
490
00:32:42,430 --> 00:32:46,142
Waarom moet ik toestemming geven
voor een vlucht vanuit Frankfurt?
491
00:32:46,518 --> 00:32:48,603
Heeft dit te maken
met die terroristische aanslag?
492
00:32:48,687 --> 00:32:50,647
Ja, mijn vrienden zijn daar.
Ze moeten naar huis.
493
00:32:51,231 --> 00:32:52,107
Wat voor vrienden?
494
00:32:54,567 --> 00:32:55,777
Julie Swagger, mevrouw.
495
00:32:56,820 --> 00:32:58,071
Absoluut niet.
496
00:32:58,154 --> 00:32:59,990
Als ik uit mag leg...
-Laat mij wat uitleggen.
497
00:33:00,073 --> 00:33:02,575
Howard Utey ambieerde
een baan als directeur...
498
00:33:02,659 --> 00:33:05,370
...nu mag hij blij zijn als hij ooit nog
een kantoor met ramen krijgt.
499
00:33:05,829 --> 00:33:08,748
Met jou had ik geen keus, Memphis.
Jij moest ergens geplaatst worden.
500
00:33:09,040 --> 00:33:10,583
En ik trok het kortste strootje.
501
00:33:11,209 --> 00:33:13,586
Ik deed mijn werk.
502
00:33:13,962 --> 00:33:15,255
Je hebt geluk gehad.
503
00:33:15,463 --> 00:33:18,466
Dat begon met Bob Lee Swagger die vlak
voor je neus bovenop een auto viel.
504
00:33:19,092 --> 00:33:20,218
Hou je bij je papierwerk.
505
00:33:25,056 --> 00:33:26,975
Laten we wat dingen inslaan en vertrekken.
506
00:33:27,058 --> 00:33:28,018
Gaat het?
507
00:33:28,101 --> 00:33:29,269
Ja.
-Echt?
508
00:33:29,561 --> 00:33:30,812
Je lijkt een beetje...
509
00:33:32,939 --> 00:33:33,773
Rennen.
510
00:33:35,942 --> 00:33:37,068
Bukken.
511
00:33:38,445 --> 00:33:39,404
Laag blijven.
512
00:33:41,698 --> 00:33:42,574
Rennen.
513
00:33:46,411 --> 00:33:47,954
Gaat het?
-Ja.
514
00:33:48,038 --> 00:33:49,247
Hou je hoofd laag.
515
00:33:51,791 --> 00:33:53,084
Bukken. Gaan.
516
00:33:56,046 --> 00:33:57,172
Rennen. Gaan.
517
00:34:16,107 --> 00:34:17,692
Ik ben geraakt.
-Ik bind het af.
518
00:34:17,776 --> 00:34:19,611
Ik voel het niet.
-Dat is de shock.
519
00:34:20,487 --> 00:34:22,447
Ik breng je in veiligheid.
-Oké.
520
00:34:24,491 --> 00:34:25,867
Goed, kom op.
521
00:34:26,034 --> 00:34:28,912
Ik haal je hier weg. We gaan.
522
00:34:48,139 --> 00:34:49,099
Ik doe het strakker.
523
00:34:52,811 --> 00:34:54,687
Je hebt een arts nodig.
-O, nee.
524
00:34:56,481 --> 00:34:57,774
Nee, dat is niet veilig.
525
00:34:58,608 --> 00:35:00,193
Ik zoek iemand die je kan helpen.
526
00:35:01,361 --> 00:35:03,488
Ik overleef dit, ik beloof het.
527
00:35:04,030 --> 00:35:05,448
Zoek een veilige plek.
528
00:35:05,996 --> 00:35:08,666
Geef me een dag of twee rust
en dan ben ik weer de oude. Oké?
529
00:35:09,252 --> 00:35:10,243
Goed?
530
00:35:13,289 --> 00:35:14,624
Ik verdien jou niet.
531
00:35:15,956 --> 00:35:16,832
Vergeet dat niet.
532
00:35:18,044 --> 00:35:19,558
Luister, we moeten gaan.
533
00:35:35,271 --> 00:35:38,608
Memphis.
-Ik hoor dat je een reisagent nodig hebt.
534
00:35:38,941 --> 00:35:41,900
Hoe weet jij dat nou?
Luister je mijn kantoor af?
535
00:35:42,579 --> 00:35:43,705
Jouw kantoor is te saai.
536
00:35:43,788 --> 00:35:45,665
Wat word ik er wijzer?
Hoe je patience gaat?
537
00:35:47,133 --> 00:35:49,761
We zien elkaar
bij het Hay-Adams over 20 minuten.
538
00:36:00,730 --> 00:36:03,232
Heb je geen kantoor?
-Ga zitten.
539
00:36:07,528 --> 00:36:10,531
Ik kan Julie Swagger binnen anderhalf uur
in de lucht hebben.
540
00:36:11,073 --> 00:36:14,202
Stuur haar deze email.
Ze moeten naar Ramstein.
541
00:36:14,786 --> 00:36:17,455
Daar wordt een C-17 volgetankt.
Die wacht op haar.
542
00:36:22,043 --> 00:36:23,544
Doe je dit uit de goedheid van je hart...
543
00:36:23,628 --> 00:36:24,879
...of span je me voor je karretje?
544
00:36:24,962 --> 00:36:27,715
Die twee dingen
moet je los van elkaar zien.
545
00:36:28,633 --> 00:36:30,218
Ze laten je nooit dat kantoor uit...
546
00:36:30,301 --> 00:36:32,804
...Nadine, dat moet je nu toch wel weten.
547
00:36:35,083 --> 00:36:36,906
Ik deed alles volgens het boekje.
548
00:36:36,953 --> 00:36:38,392
Dat boeit ze niet.
549
00:36:41,437 --> 00:36:42,713
Maar mij wel.
550
00:36:46,518 --> 00:36:48,228
Denk je dat een fanaticus
met zo'n geweer...
551
00:36:48,311 --> 00:36:50,023
...de tijd neemt om op te ruimen?
552
00:36:50,363 --> 00:36:52,565
Kijk om je heen. Lijken of bewijs
interesseert ze geen moer.
553
00:36:52,649 --> 00:36:53,858
Ik kan niks met die onzin van je.
554
00:36:53,942 --> 00:36:55,985
Dit is de tweede keer
dat ze me erbij roepen.
555
00:36:57,019 --> 00:36:59,120
Je hebt niet de leiding,
je bent geen agent.
556
00:36:59,173 --> 00:37:01,607
En waar ben je nou eigenlijk mee bezig?
557
00:37:01,941 --> 00:37:04,953
Weet je wel wat er gebeurd zou zijn
als ze je daar betrapt hadden?
558
00:37:05,013 --> 00:37:07,247
Die zakken vermoordden Kevin.
-En wij hen.
559
00:37:09,207 --> 00:37:10,500
Het is waardeloos...
-Sergeant.
560
00:37:11,000 --> 00:37:12,210
Maar het is voorbij.
561
00:37:14,128 --> 00:37:15,171
Wat is er?
562
00:37:17,548 --> 00:37:18,841
Laat haar maar even.
563
00:37:19,342 --> 00:37:21,761
Een sluipschutter doodde Kevin en
het vest ontplofte om dat te verbloemen.
564
00:37:22,970 --> 00:37:24,402
Van het Bundeskriminalambt.
565
00:37:24,514 --> 00:37:26,140
Ze vonden het op een van de aanvallers.
566
00:37:26,224 --> 00:37:28,059
Wat één ding betreft heb je gelijk...
567
00:37:28,142 --> 00:37:30,895
...een groep terroristen
wilde een stel mariniers ombrengen.
568
00:37:32,605 --> 00:37:33,898
Niet zomaar een stel.
569
00:37:35,226 --> 00:37:36,400
Ze moesten ons hebben.
570
00:37:37,884 --> 00:37:38,801
Waarom?
571
00:37:39,320 --> 00:37:41,864
Ik heb geen idee, maar we blijven
bij elkaar tot we dat weten.
572
00:37:44,867 --> 00:37:46,702
Waar ben je?
573
00:37:46,786 --> 00:37:49,539
Alle vluchten zijn geannuleerd
dus ik belde onze beschermengel.
574
00:37:49,988 --> 00:37:51,031
Memphis?
575
00:37:51,123 --> 00:37:53,000
Ze regelde een militair transport...
576
00:37:53,084 --> 00:37:55,545
...dus we gaan daar nu heen
en Yusuf gaat mee.
577
00:37:56,254 --> 00:37:58,089
Heb je enig idee wanneer je thuiskomt?
578
00:37:58,172 --> 00:38:00,883
Dobbs en ik gaan kijken hoe het
met Rodriguez is in het ziekenhuis.
579
00:38:01,230 --> 00:38:02,523
Hopelijk vliegen we morgen.
580
00:38:02,760 --> 00:38:03,803
En Kevin dan?
581
00:38:04,292 --> 00:38:05,343
We gaan niet zonder hem.
582
00:38:05,870 --> 00:38:07,872
Kom snel thuis, oké? We hebben je nodig.
583
00:38:08,566 --> 00:38:10,442
Ik beloof het, schatje. Ik hou van je.
584
00:38:10,943 --> 00:38:11,902
Ik hou ook van jou.
585
00:38:18,662 --> 00:38:20,354
Sprechen Sie American?
586
00:38:21,067 --> 00:38:22,408
Kom op, wat zijn je plannen?
587
00:38:23,238 --> 00:38:24,489
Ze verplaatsen u.
588
00:38:25,733 --> 00:38:26,776
Heus?
589
00:38:27,985 --> 00:38:28,861
Naar jouw huis?
590
00:38:29,964 --> 00:38:31,715
Nee, naar Landstuhl.
591
00:38:35,140 --> 00:38:36,489
Het vervoer is er al.
592
00:39:00,726 --> 00:39:02,186
Weet je wel waar je heen moet?
593
00:39:49,441 --> 00:39:50,943
Een nieuwe chauffeur, ja?
594
00:39:53,361 --> 00:39:54,872
Ik krijg meteen de voicemail.
595
00:39:54,956 --> 00:39:56,999
Ze zeggen dat er overplaatsing
aangevraagd was.
596
00:39:57,083 --> 00:39:58,918
Een nieuwe chauffeur met alle papieren.
597
00:39:59,001 --> 00:40:00,503
Zij kunnen hem ook niet bereiken.
598
00:40:00,586 --> 00:40:01,796
De rotzak.
599
00:40:02,454 --> 00:40:04,215
We bellen Tio, ze moet ons helpen.
600
00:40:04,298 --> 00:40:06,008
We hebben geen zeggenschap hier, Swagger.
601
00:40:06,092 --> 00:40:08,427
We hebben geen zeggenschap nodig,
maar informatie.
602
00:41:09,030 --> 00:41:11,449
Wie het ook is, hij is goed.
603
00:41:12,616 --> 00:41:14,702
De ziekenhuisbeveiliging
stuurde dit naar de politie.
604
00:41:15,536 --> 00:41:17,190
Hij laat zijn gezicht niet zien.
605
00:41:17,496 --> 00:41:19,457
Dat is hem.
606
00:41:19,540 --> 00:41:21,130
Geen ontkennen meer mogelijk.
607
00:41:21,667 --> 00:41:24,003
Dit was geen terrorisme. Het was moord.
608
00:41:25,851 --> 00:41:27,144
Er wordt op ons gejaagd.
609
00:41:27,480 --> 00:41:30,480
Vertaling: Jan Freriks
Sync: AssenzA
45157
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.