Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,048 --> 00:00:17,051
Een kogel is op drie manieren dodelijk.
2
00:00:17,135 --> 00:00:18,930
Allereerst, in de ledematen.
3
00:00:19,014 --> 00:00:22,561
Mis 'n belangrijke slagader en 't duurt
10 tot 20 minuten voordat je doodbloedt.
4
00:00:23,730 --> 00:00:26,902
De tweede manier, ergens in het gebied
midden op de borst.
5
00:00:27,403 --> 00:00:29,615
De kogel draait, botten versplinteren...
6
00:00:29,698 --> 00:00:32,632
hart of bloedvaten worden geraakt
en de bloeddruk daalt tot nul.
7
00:00:35,416 --> 00:00:37,209
Tot slot het dodelijke schot.
8
00:00:37,896 --> 00:00:39,982
Direct in de schedel, vanuit elke hoek.
9
00:00:40,856 --> 00:00:43,193
Alsof je bij 'n marionet
de touwtjes doorknipt.
10
00:00:44,072 --> 00:00:46,250
Je bent dood voor je hersenen
dat kunnen bevatten.
11
00:00:47,394 --> 00:00:48,729
Wapens veranderen alles.
12
00:00:49,773 --> 00:00:51,233
En een kogel is onomkeerbaar.
13
00:01:52,208 --> 00:01:55,047
Vorig weekend had ik 't even moeilijk.
14
00:02:26,182 --> 00:02:27,685
Rustig, kalm.
15
00:02:30,773 --> 00:02:32,275
Ik doe je geen pijn.
16
00:02:41,415 --> 00:02:42,709
Goed zo.
17
00:02:45,296 --> 00:02:47,926
Dit is om te voorkomen
dat je een infectie krijgt.
18
00:02:49,619 --> 00:02:51,163
Morgen ben je weer de oude.
19
00:03:02,449 --> 00:03:05,705
Hé, die wolf is van ons.
- Daar denkt ze zelf vast anders over.
20
00:03:07,381 --> 00:03:09,593
Wat deed je ermee?
- Verdoven...
21
00:03:10,198 --> 00:03:11,617
om die klem eraf te halen.
22
00:03:12,634 --> 00:03:13,834
Wat heb je daar?
23
00:03:14,929 --> 00:03:16,724
Wat doe jij nou?
24
00:03:18,686 --> 00:03:20,438
Laat me raden, tandartsen?
25
00:03:21,105 --> 00:03:23,443
Orthodontisten, wat doet dat er toe?
26
00:03:23,526 --> 00:03:25,237
.223 Remington.
27
00:03:29,870 --> 00:03:31,164
3,6 gram?
28
00:03:31,539 --> 00:03:34,044
Jullie hebben geen idee
waar ik het over heb, wel?
29
00:03:34,127 --> 00:03:36,986
Die knul bij Walmart die je dit verkocht,
had 't moeten zeggen.
30
00:03:37,091 --> 00:03:41,098
Met die kogel kun je net een eekhoorn
neerleggen maar niets groters dan dat.
31
00:03:41,306 --> 00:03:44,977
Wat dacht je van deze? Denk je dat die
voldoende stopkracht heeft voor jou?
32
00:03:48,577 --> 00:03:51,707
In Washington State mag je wolven
niet met klemmen vangen.
33
00:03:51,823 --> 00:03:55,412
Zelfs als het legaal was, is het
een kwalijke manier om een dier te doden.
34
00:03:56,377 --> 00:03:58,381
Als je jaagt, geef 't dier dan 'n kans.
35
00:03:58,752 --> 00:04:01,782
We delen vandaag geen kansen uit, zak.
36
00:04:11,755 --> 00:04:14,067
Kijk eens of je 't leuk vindt
als ze zo op jou jagen.
37
00:04:40,008 --> 00:04:41,208
Papa!
38
00:04:41,997 --> 00:04:44,083
Mama, papa is thuis!
39
00:04:46,137 --> 00:04:47,337
Is hij thuis?
40
00:04:53,148 --> 00:04:54,748
Heb je wat eten bewaard, babymuisje?
41
00:04:54,816 --> 00:04:57,571
Mama zei dat jij eten mee zou brengen.
42
00:04:58,377 --> 00:05:00,297
Mama, pap heeft geen eten meegenomen.
43
00:05:00,618 --> 00:05:03,332
Hij haalt toch geen grap met je uit?
44
00:05:03,457 --> 00:05:04,459
Misschien?
45
00:05:04,542 --> 00:05:06,045
Ja, laten we het hopen.
46
00:05:09,574 --> 00:05:10,774
Ik heb 't gevonden.
47
00:05:11,109 --> 00:05:12,195
Kom 't halen.
48
00:05:12,334 --> 00:05:13,534
Pak 't maar.
49
00:05:17,098 --> 00:05:19,392
Ik leg m'n spullen weg.
- Oké, schat.
50
00:05:40,476 --> 00:05:41,686
Ik heb 't allemaal, niet?
51
00:05:41,770 --> 00:05:45,234
Je oranje kiploempia's en extra zoetzuur.
52
00:05:45,317 --> 00:05:46,569
Ja, schat.
53
00:05:46,653 --> 00:05:48,197
Dat zag ik.
54
00:05:48,614 --> 00:05:49,866
Ik ben wel verbaasd.
55
00:05:49,992 --> 00:05:52,246
Je ging de hele dag jagen en...
56
00:05:52,788 --> 00:05:54,874
je schoot alleen 'n Chinees afhaalmenu?
57
00:05:55,376 --> 00:05:57,212
Ik had iets, maar ik miste.
58
00:05:58,269 --> 00:05:59,469
Onzin.
59
00:05:59,973 --> 00:06:01,475
Jij mist nooit, Bob Lee.
60
00:06:03,387 --> 00:06:04,587
Ik heb jou gemist.
61
00:06:04,900 --> 00:06:06,152
Zegen ons, O, Heer...
62
00:06:06,235 --> 00:06:07,435
en deze maaltijd...
63
00:06:07,534 --> 00:06:10,706
die wij mogen ontvangen door Uw
vrijgevigheid...
64
00:06:10,805 --> 00:06:13,352
door Christus, onze Heer.
- Amen.
65
00:06:13,720 --> 00:06:16,558
Goed gedaan, schatje,
Dat was je beste gebed tot nu toe.
66
00:06:17,187 --> 00:06:19,733
Je zegt dat elke avond.
- Dat is waar, hè?
67
00:06:20,218 --> 00:06:21,762
Omdat je steeds beter wordt.
68
00:06:22,847 --> 00:06:23,806
Alsjeblieft.
69
00:06:23,850 --> 00:06:25,646
Verveel je je daar niet zo alleen?
70
00:06:26,260 --> 00:06:27,460
Vervelen?
71
00:06:28,055 --> 00:06:29,596
Hoe kan ik me vervelen in die...
72
00:06:29,659 --> 00:06:32,937
prachtige natuur met al die dieren
en planten.
73
00:06:33,433 --> 00:06:35,186
Je kunt er wel een miljoen dingen doen.
74
00:06:35,269 --> 00:06:36,688
Maar er is geen internet.
75
00:06:37,866 --> 00:06:40,037
Precies, dat is het hele punt.
76
00:06:40,663 --> 00:06:42,792
Daarom is het papa's lievelingsplek.
77
00:06:45,792 --> 00:06:50,175
Je nest in, het is bedtijd.
78
00:06:50,300 --> 00:06:52,803
Nee, papa.
- Ja, Mary.
79
00:06:53,472 --> 00:06:54,672
Klaar?
80
00:06:56,977 --> 00:06:58,177
Ga eronder.
81
00:06:59,357 --> 00:07:00,608
Eerst 'n verhaaltje.
82
00:07:03,446 --> 00:07:06,493
Je mammie wil dat ik wat tijd
aan haar besteed.
83
00:07:06,576 --> 00:07:09,540
Mag het verhaaltje morgen?
- Alsjeblieft, papa?
84
00:07:12,961 --> 00:07:14,339
Wat wil je horen?
85
00:07:14,423 --> 00:07:15,466
Kandahar.
86
00:07:15,550 --> 00:07:16,750
Duurt te lang.
87
00:07:18,346 --> 00:07:19,546
Tikrit?
88
00:07:20,458 --> 00:07:22,211
Goed, Basra.
89
00:07:22,353 --> 00:07:25,024
Basra. Die heb je al zes keer gehoord.
90
00:07:25,089 --> 00:07:26,466
Dan wordt dit de zevende keer.
91
00:07:28,342 --> 00:07:29,542
Goed dan.
92
00:07:30,828 --> 00:07:32,831
We zaten achter Basan Al Amini aan.
93
00:07:33,591 --> 00:07:36,805
Met een kleine groep,
Donny en ik waren op verkenning.
94
00:07:37,047 --> 00:07:38,247
Met nachtkijkers?
95
00:07:39,238 --> 00:07:41,533
Die hebben we niet nodig, we zijn mariniers.
96
00:07:42,517 --> 00:07:44,104
Altijd trouw.
- Altijd trouw.
97
00:07:51,074 --> 00:07:53,244
Waarom doe je het niet met kungfu?
98
00:07:53,488 --> 00:07:55,324
Het heet geen kungfu, muis.
99
00:07:56,534 --> 00:07:58,079
En je zaagt er geen hout mee.
100
00:07:59,706 --> 00:08:00,916
Wie is dat, papa?
101
00:08:02,086 --> 00:08:03,286
Haal je 'n sapje voor papa?
102
00:08:03,963 --> 00:08:05,163
Alsjeblieft.
103
00:08:05,466 --> 00:08:06,666
Toe dan.
104
00:08:11,271 --> 00:08:13,942
Je stond een uur lang
op de oprit geparkeerd.
105
00:08:14,223 --> 00:08:15,725
Probeer je me nerveus te maken?
106
00:08:16,462 --> 00:08:18,673
Sluipschutters worden toch nooit nerveus.
107
00:08:18,820 --> 00:08:20,020
Ik zei: 'probeer.'
108
00:08:23,328 --> 00:08:24,330
Goed je te zien.
109
00:08:24,406 --> 00:08:26,074
U ook, kapitein Johnson.
110
00:08:26,099 --> 00:08:29,939
Je was moeilijk op te sporen.
Kon je het niet afgelegener vinden?
111
00:08:29,964 --> 00:08:32,542
Ik heb geen hekel aan mensen,
ik wil ze wel aan zien komen.
112
00:08:32,826 --> 00:08:34,162
Je ziet er goed uit.
113
00:08:34,368 --> 00:08:35,568
En je heup?
114
00:08:36,228 --> 00:08:40,068
Ik zal niet snel in de circuspiste staan,
maar het trekt aardig bij.
115
00:08:41,141 --> 00:08:44,312
Is dit 'n vriendschappelijk bezoek
of van de Geheime Dienst?
116
00:08:45,496 --> 00:08:46,696
Je speldje.
117
00:08:47,267 --> 00:08:49,020
Kleur van de dag, toch?
118
00:08:49,783 --> 00:08:51,620
Jij mist ook niks, hè?
119
00:08:52,378 --> 00:08:55,800
Naar nu blijkt heeft deze
commandant een zekere waarde.
120
00:08:56,468 --> 00:08:58,346
Ik zit in het team van de president.
121
00:08:58,739 --> 00:08:59,939
Toe maar.
122
00:08:59,989 --> 00:09:02,076
Kunnen we ergens praten? Alleen?
123
00:09:02,200 --> 00:09:04,641
Ja, hier beneden.
124
00:09:17,604 --> 00:09:19,482
Nog steeds liberaal, zie ik.
125
00:09:19,796 --> 00:09:22,134
Voor als er stront aan de knikker is.
126
00:09:23,050 --> 00:09:24,929
Wat kan ik voor je doen, kapitein?
127
00:09:25,014 --> 00:09:27,809
Dit wordt een van die gesprekken
die we nooit hebben gehad.
128
00:09:28,505 --> 00:09:32,637
Tien dagen geleden werd er een CIA-agent
gedood in Seneca State Forest, Virginia.
129
00:09:33,236 --> 00:09:37,410
Door een sluipschutter, we vonden de
schuilhut 1300 meter verderop.
130
00:09:37,576 --> 00:09:38,577
Jemig.
131
00:09:38,662 --> 00:09:40,456
Geen bewijs van meerdere schoten.
132
00:09:41,554 --> 00:09:43,420
Vanaf 1300 meter.
133
00:09:44,187 --> 00:09:45,231
Eén schot...
134
00:09:45,256 --> 00:09:47,885
hij mocht dus niet missen. Veel bomen.
135
00:09:48,052 --> 00:09:50,597
Drie stappen en 't doel
zou weer uit beeld zijn.
136
00:09:57,067 --> 00:09:58,861
Dat lijkt me geen kaliber .50.
137
00:09:58,917 --> 00:10:00,614
.338 op basis van de kogel.
138
00:10:01,115 --> 00:10:02,367
Oké, dus...
139
00:10:02,784 --> 00:10:07,041
een schot van ruim een kilometer
door het bos, je hebt vochtigheid...
140
00:10:07,124 --> 00:10:09,671
zelfs de rotatie
van de aarde kan een factor zijn.
141
00:10:11,131 --> 00:10:12,634
Je mannetje is 'n shooter.
142
00:10:16,678 --> 00:10:18,682
O, ja. Hij is zeker een shooter.
143
00:10:20,939 --> 00:10:22,392
Dit kreeg de president.
144
00:10:22,824 --> 00:10:27,124
Er staat dat hij over 21 dagen wordt
geëxecuteerd in het Seattle S & R Center.
145
00:10:28,076 --> 00:10:29,787
Er staat in en ik citeer:
146
00:10:29,871 --> 00:10:32,667
'Ik ben de engel
des doods, niemand kan me tegenhouden.'
147
00:10:34,169 --> 00:10:36,297
We denken dat dit van T. Solotov komt.
148
00:10:38,975 --> 00:10:40,175
Solotov.
149
00:10:41,818 --> 00:10:43,862
Dit meen je toch niet?
- Nee.
150
00:10:46,273 --> 00:10:49,278
Wat doet 'n Tsjetsjeense sluipschutter
in Virginia?
151
00:10:49,362 --> 00:10:51,532
Ik weet 't niet
en 't kan me nu niet schelen.
152
00:10:51,782 --> 00:10:55,203
Ik moet de president beschermen.
Daarom ben ik hier.
153
00:10:55,288 --> 00:10:56,999
Ik moet even naar m'n dochter.
154
00:10:59,210 --> 00:11:02,410
Er is maar 'n handvol shooters in
de wereld die 'n schot kunnen lossen...
155
00:11:02,508 --> 00:11:05,603
van zo'n afstand, gericht op het hoofd,
en dan raak schieten.
156
00:11:05,705 --> 00:11:09,311
En jij bent er één van. Daarom heb ik
jouw hulp nodig om hem te stoppen.
157
00:11:09,395 --> 00:11:11,606
Je hebt genoeg slimme jongens...
- Begrijp me goed...
158
00:11:11,675 --> 00:11:14,054
de president wordt elke dag
honderd keer bedreigd.
159
00:11:14,194 --> 00:11:16,699
Ik heb de middelen niet
om een schutter op te sporen...
160
00:11:16,782 --> 00:11:19,619
die zich verder dan 400 meter
van ons af bevindt.
161
00:11:19,981 --> 00:11:22,568
Ja, ik heb jongens, maar niemand zoals jij.
162
00:11:22,670 --> 00:11:26,093
Papa, je moet de veranda afmaken
voordat mama thuiskomt.
163
00:11:26,965 --> 00:11:28,593
Ik kom zo, lieverd.
164
00:11:30,597 --> 00:11:32,057
Ik heb 't nogal druk.
165
00:11:32,891 --> 00:11:34,143
Wat is er met je gebeurd?
166
00:11:35,478 --> 00:11:36,771
Ik vraag je om hulp.
167
00:11:36,871 --> 00:11:38,499
De president vraagt het.
168
00:11:40,171 --> 00:11:41,507
Luister, man...
169
00:11:41,716 --> 00:11:44,339
niemand geeft jou de schuld
dat Donny neergeschoten werd.
170
00:11:44,624 --> 00:11:47,043
Laat die shit achter je en ga verder.
171
00:11:49,073 --> 00:11:50,493
Ik ben verdergegaan, kapitein.
172
00:11:51,401 --> 00:11:53,572
Je land heeft je nodig, Bob Lee.
173
00:12:01,561 --> 00:12:02,813
Wat wilde hij?
174
00:12:03,658 --> 00:12:04,858
Niets, schatje.
175
00:12:41,214 --> 00:12:43,384
Ga 'm halen. Zonder ophef.
176
00:12:44,051 --> 00:12:45,804
Heren, we hebben groen licht.
177
00:12:45,887 --> 00:12:47,087
Begrepen.
178
00:12:51,856 --> 00:12:53,150
Mickey, hoe lang nog?
179
00:12:53,234 --> 00:12:54,736
Zo eenvoudig is dit niet.
180
00:12:54,819 --> 00:12:56,019
Nou, liever wel.
181
00:12:58,074 --> 00:12:59,274
Ik snap 't.
182
00:13:01,706 --> 00:13:03,292
WE ZIJN ER - ACHTERDEUR
183
00:13:25,954 --> 00:13:27,290
Ik voel me zo goed.
184
00:13:32,340 --> 00:13:34,051
FBI. Liggen iedereen!
185
00:13:39,626 --> 00:13:41,128
Wat doen jullie hier?
186
00:13:43,149 --> 00:13:44,349
Dimitri.
187
00:13:45,756 --> 00:13:47,050
Hé, Dimitri!
188
00:13:51,079 --> 00:13:52,081
Hoe is 't?
189
00:13:52,115 --> 00:13:53,315
FBI!
190
00:13:53,663 --> 00:13:55,957
Homeland. Wij waren hier 't eerst.
191
00:13:56,568 --> 00:13:58,529
Kun je dat ding ergens anders op richten?
192
00:14:01,258 --> 00:14:02,928
Diamanten zijn voor eeuwig.
193
00:14:03,027 --> 00:14:04,227
Kop dicht.
194
00:14:08,245 --> 00:14:09,445
Wat?
195
00:14:09,693 --> 00:14:12,804
Kom op, je laadt zes maanden werk
in dat busje.
196
00:14:12,888 --> 00:14:14,098
Hoe heet je, agent?
197
00:14:14,574 --> 00:14:18,080
Jullie Homelandjongens zijn ongelooflijk.
Laat me eerst met 'm praten.
198
00:14:18,666 --> 00:14:21,380
Ik neem aan dat je het Washington State
Fusion Center belde...
199
00:14:21,463 --> 00:14:23,841
om je actie te melden zodat er...
200
00:14:23,924 --> 00:14:26,193
geen andere federalen in de weg lopen?
201
00:14:26,751 --> 00:14:28,504
Isaac Johnson, Geheime Dienst.
202
00:14:28,601 --> 00:14:30,999
Geef me de admin,
ik heb een jurisdictieprobleem.
203
00:14:31,058 --> 00:14:34,612
Wacht, ik had geen tijd om het te melden.
Hoe dan ook, hij is mijn troef.
204
00:14:35,259 --> 00:14:37,012
Zeg dan tenminste waarom je 'm oppakt.
205
00:14:37,902 --> 00:14:39,111
Waarom pak jij hem op?
206
00:14:40,593 --> 00:14:43,393
Hij zei dat hij gevoelige informatie had.
- Informatie waarover?
207
00:14:43,840 --> 00:14:46,219
Voydian zit in de illegale import.
208
00:14:47,995 --> 00:14:49,789
Ik heb 'n revolutionair idee.
209
00:14:50,656 --> 00:14:54,161
Waarom werken we niet samen,
FBI, Geheime Dienst, Homeland...
210
00:14:54,342 --> 00:14:55,809
we staan aan dezelfde kant, toch?
211
00:14:55,884 --> 00:14:57,804
Nee, laat me je penning zien.
212
00:15:04,426 --> 00:15:05,813
Agent Memphis.
213
00:15:07,194 --> 00:15:10,492
Dus je stormt een bekend
Russisch maffia-etablissement binnen...
214
00:15:10,620 --> 00:15:12,132
in verband met illegale import?
215
00:15:13,687 --> 00:15:15,230
O, je dacht aan iets groters.
216
00:15:15,950 --> 00:15:18,795
Ja, nou, ik denk dat ik gelijk had
omdat jij hem zojuist oppakte.
217
00:15:20,359 --> 00:15:21,559
Vertel je me nog waarom?
218
00:15:21,963 --> 00:15:24,342
Nee. Leuk je te ontmoeten.
219
00:15:33,203 --> 00:15:34,748
Ze viel als een blok in slaap.
220
00:15:35,867 --> 00:15:37,704
We hebben hard gewerkt vandaag.
- Ja.
221
00:15:38,472 --> 00:15:39,672
Het terras is mooi.
222
00:15:44,636 --> 00:15:46,222
Hé, ik wilde 't je heus vertellen.
223
00:15:46,824 --> 00:15:49,829
Wat?
- Dat kapitein Johnson langskwam.
224
00:15:50,376 --> 00:15:51,836
Ze was me net voor.
225
00:15:54,007 --> 00:15:55,808
Ze zei dat hij je 'n baan aanbood.
226
00:15:55,887 --> 00:16:00,312
Ja, hij zei dat een sluipschutter
de president bedreigd heeft.
227
00:16:01,078 --> 00:16:02,278
Hij wilde dat ik help.
228
00:16:02,438 --> 00:16:03,691
Welke sluipschutter?
229
00:16:07,717 --> 00:16:09,078
Solotov?
230
00:16:09,943 --> 00:16:11,275
Jezus.
231
00:16:13,291 --> 00:16:17,172
Luister, ik weet dat je niet
over dit soort dingen wilt praten.
232
00:16:18,332 --> 00:16:20,184
Maar wat er met Donny gebeurde...
233
00:16:21,065 --> 00:16:23,213
is nog steeds pijnlijk voor je.
234
00:16:24,372 --> 00:16:25,954
Betrek me erbij.
235
00:16:55,599 --> 00:16:58,575
We zijn al een week
met deze plannen bezig, meneer.
236
00:16:58,654 --> 00:17:00,544
En die Tsjetsjeense sluipschutter?
237
00:17:00,655 --> 00:17:03,869
Hij zou overal en nergens kunnen zijn.
Maar we zijn zover.
238
00:17:03,991 --> 00:17:06,119
Je weet dat die zak hier is
om je om te leggen?
239
00:17:06,543 --> 00:17:09,507
Als hij zorgt dat ik
m'n geweer niet gebruik, deed hij dat al.
240
00:17:10,821 --> 00:17:13,221
Ik doe niemand 'n plezier
met de hele dag neuspeuteren.
241
00:17:13,457 --> 00:17:16,171
Ook niet als je jezelf af laat maken.
242
00:17:16,225 --> 00:17:17,425
Ja, meneer.
243
00:17:17,460 --> 00:17:19,045
Zijn jij en Donny er klaar voor?
244
00:17:19,137 --> 00:17:20,723
Honderd procent, meneer.
245
00:17:20,852 --> 00:17:22,063
Je hebt groen licht.
246
00:17:23,038 --> 00:17:24,499
Hé, blijf gevaarlijk.
247
00:17:24,711 --> 00:17:25,962
Ja, meneer!
248
00:17:27,206 --> 00:17:28,406
Tijd om te jagen, Pork.
249
00:17:29,368 --> 00:17:31,621
Verdomd, eindelijk. Wat is het plan?
250
00:17:32,232 --> 00:17:35,320
Op patrouille in de Delta-sectie.
We moeten vier heuveltjes bewaken.
251
00:17:35,431 --> 00:17:36,631
Vier, meer niet?
252
00:17:36,736 --> 00:17:39,281
Maar dit zou zwaar zijn.
Zo sterf ik van ouderdom.
253
00:17:39,365 --> 00:17:41,076
Dat is de beste manier.
254
00:17:41,213 --> 00:17:43,259
Stop je spullen in 'n zak, we gaan.
255
00:17:43,303 --> 00:17:44,346
Goed.
256
00:17:44,371 --> 00:17:46,292
Het werd verdorie tijd, heren.
257
00:17:46,317 --> 00:17:47,695
Pork gaat op jacht.
258
00:17:48,011 --> 00:17:49,681
Donny had een gezegde:
259
00:17:50,025 --> 00:17:51,652
'Een kogel is onomkeerbaar.'
260
00:17:52,674 --> 00:17:56,471
Op een dag vroeg ik:
'Wat betekent dat in vredesnaam?'
261
00:17:57,755 --> 00:18:01,094
En hij lacht alleen maar
en zegt: 'Je zult 't wel zien.'
262
00:18:04,690 --> 00:18:05,890
Dus we zitten...
263
00:18:05,966 --> 00:18:08,471
tussen die heuvels net buiten Kandahar.
264
00:18:10,165 --> 00:18:11,365
Kalm aan, Donny.
265
00:18:11,674 --> 00:18:15,262
We hoorden dat Solotov in de buurt was,
maar we zaten daar al een week...
266
00:18:15,566 --> 00:18:16,858
en zagen niks.
267
00:18:17,028 --> 00:18:19,073
Hij had links of rechts kunnen gaan.
268
00:18:19,286 --> 00:18:22,875
Met infrarood zagen we ook de hele
week niks. Niemand ligt zolang stil.
269
00:18:23,070 --> 00:18:25,031
Hé, wil je je leven erop inzetten?
270
00:18:25,322 --> 00:18:27,868
Ik ben marinier, ik zet mijn leven al in.
271
00:18:28,038 --> 00:18:29,540
Donny wou naar 't zuiden.
272
00:18:30,259 --> 00:18:31,459
Dat was sneller.
273
00:18:33,053 --> 00:18:34,681
Mijn intuïtie zei naar het noorden.
274
00:18:35,024 --> 00:18:37,987
Oké, naar 't noorden.
- Jij bent de superschutter.
275
00:18:38,450 --> 00:18:40,328
Noem me niet zo.
276
00:18:40,372 --> 00:18:42,752
Ik zou 't gaaf vinden als ik
een coole bijnaam kreeg.
277
00:18:42,843 --> 00:18:45,096
Vind je Pork niet leuk? Pork is cool.
278
00:18:45,140 --> 00:18:47,937
Je hebt drie verkenners gehad
die je allemaal Pork noemde.
279
00:18:48,066 --> 00:18:49,402
Gemakkelijk te onthouden.
280
00:18:50,422 --> 00:18:52,870
Ik hou niet eens van spek. Ik ga eerst.
281
00:18:52,895 --> 00:18:55,857
Nee. Ik wil niet je moeder bellen.
282
00:18:56,395 --> 00:18:57,752
Na mij, Pork.
283
00:18:59,504 --> 00:19:01,339
Ik hoorde het, voordat ik het voelde.
284
00:19:05,087 --> 00:19:07,425
Solotov schatte de wind verkeerd in,
maar hij...
285
00:19:08,643 --> 00:19:10,647
deed dat niet bij zijn tweede schot.
286
00:19:11,271 --> 00:19:13,107
Sergeant, blijf liggen!
287
00:19:15,967 --> 00:19:17,427
Hij was dood voor hij viel.
288
00:19:19,844 --> 00:19:21,058
Donny!
289
00:19:28,686 --> 00:19:29,886
Donny had gelijk.
290
00:19:30,960 --> 00:19:32,366
Een kogel is onomkeerbaar.
291
00:19:35,198 --> 00:19:37,367
Hij stierf omdat ik
op m'n intuïtie vertrouwde.
292
00:19:40,333 --> 00:19:41,673
Nee, dat is niet zo.
293
00:19:42,573 --> 00:19:44,576
Hij stierf omdat Solotov 'm neerschoot.
294
00:19:44,984 --> 00:19:46,528
Dat was niet jouw schuld.
295
00:19:49,217 --> 00:19:52,055
Luister, ik hou van je.
296
00:19:52,716 --> 00:19:55,386
Ik zou je nooit zeggen
hoe je je leven moet leven.
297
00:19:55,763 --> 00:19:58,310
Maar de beste manier
om dit achter je laten...
298
00:20:00,045 --> 00:20:01,423
is door 't terug te betalen.
299
00:20:01,978 --> 00:20:03,397
Zet het Solotov betaald.
300
00:20:04,696 --> 00:20:06,531
En wat als m'n instinct me beduvelt?
301
00:20:06,830 --> 00:20:10,378
Dan richt je je fluit opnieuw
en schiet je nog een keer.
302
00:20:15,006 --> 00:20:16,758
Heerlijk als je sexy praat.
303
00:20:17,900 --> 00:20:19,100
Bewijs 't.
304
00:20:34,124 --> 00:20:36,252
Jack Payne, Bob Lee Swagger.
305
00:20:36,869 --> 00:20:39,749
Payne is van terrorismebestrijding.
Hij is onze Solotov expert.
306
00:20:40,092 --> 00:20:42,495
Je papieren komen nog,
ik wil geen dag verspillen.
307
00:20:42,772 --> 00:20:44,650
We zien dit als 'n reële dreiging.
308
00:20:45,412 --> 00:20:47,646
De colonne stopt daar.
309
00:20:48,284 --> 00:20:50,771
Notabelen en speciale
bezoekers bij de ingang.
310
00:20:50,898 --> 00:20:52,275
Zal hij wat handen schudden?
311
00:20:52,350 --> 00:20:55,314
Dat is geregeld.
Agenten om 'm heen en in de menigte.
312
00:20:55,365 --> 00:20:57,912
Het zijn 15 seconden van 't Beest
naar 't podium.
313
00:20:58,188 --> 00:21:00,024
Hoe beschermt u 'm?
314
00:21:00,243 --> 00:21:02,873
Driedubbel kogelvrij glas achter hem.
315
00:21:02,939 --> 00:21:04,358
Dat houdt alles tegen.
316
00:21:04,728 --> 00:21:08,317
Eerst groet hij de Oekraïense president,
dan doen ze binnen 'n rondleiding.
317
00:21:08,747 --> 00:21:11,073
Waarom blaas je 't niet af?
318
00:21:11,740 --> 00:21:14,916
Als we 't bij elke dreiging afbliezen,
zou hij nooit 't Witte Huis uitkomen.
319
00:21:14,972 --> 00:21:17,516
Zij plannen 'm in, ik beveilig 'm.
Zo werkt dat.
320
00:21:17,584 --> 00:21:20,131
Zelfs al konden we 't verplaatsen,
we willen Solotov.
321
00:21:20,188 --> 00:21:22,860
Dus als hij komt, moeten we uitzoeken waar.
322
00:21:23,554 --> 00:21:27,144
De route van Flashlight wordt pas
de dag ervoor bekend gemaakt, dus...
323
00:21:27,235 --> 00:21:30,199
Hij hoeft de route niet te kennen.
Hij weet waar die eindigt.
324
00:21:30,356 --> 00:21:33,569
Hij gaat niet op de limo schieten.
Dat is net een tank.
325
00:21:34,272 --> 00:21:36,609
Solotov zal geen risico's nemen.
326
00:21:37,363 --> 00:21:41,370
Als hij jaagt, wacht hij zijn kans op
een schot af en het zal perfect zijn.
327
00:21:41,395 --> 00:21:44,108
En dat is nou precies
waarom ik jou nodig heb, Bob Lee.
328
00:21:44,220 --> 00:21:47,642
Jij kan 'm uitschakelen.
Ik heb 't hele schema nodig.
329
00:21:48,256 --> 00:21:50,928
Afstanden, locatiemogelijkheden, alles.
330
00:21:51,480 --> 00:21:54,066
Ik heb wat leuke technische snufjes voor je.
331
00:21:54,330 --> 00:21:57,293
Zonder z'n geweer af te vuren
zal 't merendeels giswerk zijn.
332
00:21:58,064 --> 00:22:00,819
Bob Lee, jouw giswerk
is beter dan dat van de meeste.
333
00:22:01,137 --> 00:22:03,182
We hebben nog 12 uur te gaan.
334
00:22:05,421 --> 00:22:07,849
Maak kennis met T. Solotov.
335
00:22:08,372 --> 00:22:10,125
Dat is de enige bekende foto van hem...
336
00:22:10,161 --> 00:22:12,331
genomen door een drone in Soedan.
337
00:22:12,356 --> 00:22:13,650
Die drone hoorde daar niet te zijn.
338
00:22:13,728 --> 00:22:16,107
Hij pikte 't toevallig op.
339
00:22:18,941 --> 00:22:21,154
Gemodificeerde Saber-Forsst.
340
00:22:21,583 --> 00:22:22,585
Verdikkeme.
341
00:22:22,732 --> 00:22:24,444
We reconstrueerden 'm van de foto...
342
00:22:24,899 --> 00:22:28,596
tot en met de speciaal gebouwde zoeker.
We zullen het je toesturen.
343
00:22:29,633 --> 00:22:33,389
Ik haal de munitie en ga schieten.
Ik meld me over 'n paar dagen.
344
00:22:33,498 --> 00:22:34,708
Hoe eerder hoe beter.
345
00:22:39,162 --> 00:22:41,290
Dus dat is de beroemde Bob de superschutter?
346
00:22:42,320 --> 00:22:44,118
Hij lijkt me niet echt zo stoer.
347
00:22:45,988 --> 00:22:50,412
Er was een meisjesschool in Afghanistan,
vijf kilometer ten zuiden van Jupar.
348
00:22:51,455 --> 00:22:54,095
Bob Lee en z'n verkenner
waren alleen op pad...
349
00:22:54,213 --> 00:22:57,260
toen ze een peloton van de Taliban
de school binnen zagen dringen.
350
00:22:57,415 --> 00:23:01,379
We weten wat de Taliban doet met meisjes
in Afghanistan die willen leren.
351
00:23:01,863 --> 00:23:04,367
Bob Lee en z'n verkenner
hadden verder kunnen gaan.
352
00:23:04,545 --> 00:23:06,132
Niemand zou ooit weten dat ze er waren.
353
00:23:06,294 --> 00:23:11,553
In plaats daarvan namen ze het
meer dan 46 uur op tegen 200 Taliban.
354
00:23:12,014 --> 00:23:15,102
Lopen en schieten,
niet slapen, niet eten, alleen jagen.
355
00:23:15,896 --> 00:23:18,985
51 doden. Allemaal leidende figuren.
356
00:23:19,780 --> 00:23:22,523
En die meisjesschool? Die is er nog.
357
00:23:23,284 --> 00:23:25,787
De Taliban blijft er weg.
Er zou 'n vloek op rusten.
358
00:23:27,495 --> 00:23:30,292
Onderschat Bob Lee Swagger
alleen op eigen risico.
359
00:23:31,352 --> 00:23:32,604
Hij is het echte werk.
360
00:24:14,341 --> 00:24:16,261
Nadine, kan ik je even spreken?
361
00:24:19,146 --> 00:24:21,650
Ik sprak een vriend bij de geheime dienst.
362
00:24:21,758 --> 00:24:25,931
Homeland roept altijd 'nationale
veiligheid' als ze 'n inval verzieken.
363
00:24:26,035 --> 00:24:29,665
Ik was met Dimitri Voydian al zes...
- Wist je dat hij van de Russische FSB was?
364
00:24:29,732 --> 00:24:32,362
Vanmorgen gestuurd, met dank aan Homeland.
365
00:24:33,759 --> 00:24:37,226
Volgens Rusland is hij teruggestuurd
rond de tijd dat jullie elkaar ontmoetten.
366
00:24:37,326 --> 00:24:40,289
Hij deed de veiligheid
voor een kleine sectie van de Bratva...
367
00:24:40,388 --> 00:24:42,433
en gaf informatie over rivaliserende bendes.
368
00:24:43,084 --> 00:24:46,464
Nadine, als het uitkomt
dat de FBI een Russische spion hielp...
369
00:24:46,783 --> 00:24:48,203
Homeland deed ons 'n plezier.
370
00:24:48,255 --> 00:24:50,133
Voydian belde me.
371
00:24:50,177 --> 00:24:52,764
Hij zei dat hij informatie had
die hem de kop zou kosten.
372
00:24:53,005 --> 00:24:55,635
Hij wou 't alleen aan mij geven.
Hij was wanhopig.
373
00:24:55,681 --> 00:24:57,434
Alsof ik nog niet genoeg problemen heb...
374
00:24:57,501 --> 00:25:00,714
en nu wil je 'n nieuw onderzoek starten
omdat je gezichtsverlies leed?
375
00:25:00,878 --> 00:25:02,078
Ga zitten.
376
00:25:05,095 --> 00:25:06,295
Doe me 'n lol.
377
00:25:06,338 --> 00:25:08,758
Doe iets wat je normaal niet doet.
Luister naar me.
378
00:25:08,799 --> 00:25:11,471
Bemoei je niet met Voydian.
Dat is 'n bevel.
379
00:25:12,763 --> 00:25:15,851
Je hebt gelijk. Ik verprutste 't.
380
00:25:15,876 --> 00:25:18,527
Stop, daar ben je niet goed in.
381
00:25:18,556 --> 00:25:20,290
Waarin?
- Kontlikken.
382
00:25:21,105 --> 00:25:24,414
En omdat je nu zo graag
met de geheime dienst werkt...
383
00:25:24,810 --> 00:25:26,243
stuurden ze dit.
384
00:25:27,184 --> 00:25:31,191
Met het bezoek van de president verdelen
ze potentiële dreigingen in drie groepen.
385
00:25:31,584 --> 00:25:33,002
Dit zijn de Charlies.
386
00:25:33,597 --> 00:25:34,890
Dus 't minst bedreigend.
387
00:25:35,314 --> 00:25:37,485
Zowat elke mafkees met een e-mailaccount.
388
00:25:37,634 --> 00:25:40,514
Klopt er iets niet, stuur het
naar mij en ik geef het door.
389
00:25:40,589 --> 00:25:42,051
En ze moeten opgeruimd worden.
390
00:25:46,265 --> 00:25:50,946
O, en Nadine? Ik weet dat je je best doet.
Dat waardeer ik.
391
00:25:51,184 --> 00:25:52,937
Maar het moet nog beter.
392
00:26:19,569 --> 00:26:22,198
Hier zijn je hulzen,
veel succes met de vogel.
393
00:26:26,124 --> 00:26:29,004
Goed je te zien, Bob Lee.
Hier is je bestelling.
394
00:26:29,159 --> 00:26:31,789
Vandaag niet, Henry.
Ik probeer 'n nieuw geweer uit.
395
00:26:32,473 --> 00:26:35,116
Heb je .338 Lapua Magnum?
- Tuurlijk.
396
00:26:36,039 --> 00:26:38,252
Ik heb ook wat kruit en .338 kogels nodig.
397
00:26:38,361 --> 00:26:39,822
Ik haal 't voor je.
398
00:27:10,174 --> 00:27:11,635
WINDSNELHEID
3.2 KM/H ZW
399
00:28:04,597 --> 00:28:06,643
LOCATIE A
KAMER 403
400
00:28:10,671 --> 00:28:12,247
4E VERDIEPING
UITGANG
401
00:28:16,491 --> 00:28:20,456
LOCATIE B
PARKEERVAKKEN
402
00:28:32,350 --> 00:28:34,438
LOCATIE C
403
00:28:36,191 --> 00:28:38,110
BOTENHUIS
LOCATIE C 1444 METER
404
00:28:41,157 --> 00:28:43,369
1443 METER
1444 METER
405
00:28:46,499 --> 00:28:47,699
1444 METER
406
00:29:17,593 --> 00:29:19,345
Ik weet hoe hij 't gaat doen.
407
00:29:23,010 --> 00:29:25,848
Wees gegroet, Maria, vol van genade,
de Heer is met u.
408
00:29:25,924 --> 00:29:27,259
Gij zijt de gezegende onder de vrouwen...
409
00:29:27,342 --> 00:29:30,306
en gezegend is Jezus,
de Vrucht van Uw schoot.
410
00:29:30,788 --> 00:29:34,710
Heilige Maria, Moeder van God,
Bid voor ons, zondaars...
411
00:29:34,966 --> 00:29:37,596
nu en in het uur van onze dood. Amen.
412
00:29:44,260 --> 00:29:46,835
Je wilde me ontmoeten? Zeg maar waar.
413
00:29:48,178 --> 00:29:49,645
Laat dit wat zijn, Agent Memphis.
414
00:29:49,724 --> 00:29:52,186
Ik moet voor morgen honderd
dreigingen uitschakelen.
415
00:29:52,848 --> 00:29:55,520
Ik heb wat rondgeneusd
en denk dat ik iets op het spoor ben.
416
00:30:01,389 --> 00:30:02,919
Wat heb je voor me, agent?
417
00:30:03,653 --> 00:30:05,363
Voydian zat bij de FSB.
418
00:30:06,551 --> 00:30:08,887
Ik vroeg me af of er
een verband is met je onderzoek...
419
00:30:08,947 --> 00:30:10,741
en 't komende presidentiële bezoek.
420
00:30:12,742 --> 00:30:14,746
Dit is 'n FBI-zaak, waarom belde je me?
421
00:30:16,037 --> 00:30:17,540
Het leek me wel nuttig.
422
00:30:19,463 --> 00:30:22,176
En je wilde 't kantoor in Seattle Field uit.
423
00:30:23,423 --> 00:30:24,800
Ik las je dossier.
424
00:30:24,862 --> 00:30:27,200
Je schoot een gijzelnemer neer
in de Umbauqa Bank.
425
00:30:32,322 --> 00:30:34,959
Het was terecht
en ik heb er voor moeten boeten.
426
00:30:40,043 --> 00:30:41,546
Goed, Agent Memphis.
427
00:30:43,397 --> 00:30:45,878
Ik neem contact op als ik terug ben in DC.
428
00:30:46,385 --> 00:30:48,192
Kijken of we wat voor je hebben.
429
00:30:48,339 --> 00:30:50,759
Als wat je gevonden hebt iets waard is.
430
00:30:51,763 --> 00:30:53,272
Dank u, meneer.
431
00:30:53,665 --> 00:30:55,418
Diamanten zijn voor eeuwig.
432
00:30:56,384 --> 00:30:59,473
De laatste keer dat ik Voydian sprak,
was hij ergens nerveus over.
433
00:31:00,011 --> 00:31:01,345
Iets belangrijkers dan import.
434
00:31:01,674 --> 00:31:04,471
Voordat jullie 'm meenamen,
liet hij informatie voor me achter.
435
00:31:04,579 --> 00:31:06,374
Hij verborg 't in 'n massageruimte.
436
00:31:08,974 --> 00:31:12,481
Alles is geschreven door
dezelfde journaliste, Karlyna Ordenko.
437
00:31:12,707 --> 00:31:14,219
M'n Oekraïens is niet denderend...
438
00:31:14,293 --> 00:31:18,131
maar het gaat over een stad
met de naam Graznyole.
439
00:31:19,065 --> 00:31:21,640
Volgens haar zetten de Russen
iets groots op touw.
440
00:31:48,706 --> 00:31:51,711
De colonne van de president
komt om 12.34 uur in de dodelijke zone.
441
00:31:52,885 --> 00:31:56,003
Vanaf Fourth en dan bij de afslag,
voor hij tot stilstand komt.
442
00:31:58,547 --> 00:32:01,927
Hij stapt uit het Beest
gevolgd door de Oekraïense president.
443
00:32:02,344 --> 00:32:04,466
Schudt een paar handen
en loopt naar het podium...
444
00:32:04,515 --> 00:32:06,769
waar hij ongeveer zeven minuten spreekt.
445
00:32:07,814 --> 00:32:09,884
Voor 'n sluipschutter is dat zeven jaar.
446
00:32:10,054 --> 00:32:14,823
Dat hij precies weet waar de president
staat geeft Solotov 'n groot voordeel.
447
00:32:15,033 --> 00:32:17,371
Je team moet dubbele,
driedubbele beveiliging inzetten...
448
00:32:17,405 --> 00:32:19,491
om elke hoek af te dekken.
449
00:32:19,740 --> 00:32:21,911
Daarom zal hij daar niet schieten...
450
00:32:21,979 --> 00:32:24,693
dat doet hij hier. Het moment
dat hij uit de limo stapt.
451
00:32:24,718 --> 00:32:26,721
Nee, Swagger, dat kan niet.
452
00:32:26,752 --> 00:32:28,212
Laat hem uitpraten.
453
00:32:30,985 --> 00:32:33,823
Het menselijk hoofd
is ongeveer 56 centimeter in omtrek.
454
00:32:33,899 --> 00:32:36,486
Van z'n limo naar 't afzetlint
is drie meter...
455
00:32:36,532 --> 00:32:38,710
de president overbrugt dat
in tweeënhalve stap.
456
00:32:38,883 --> 00:32:42,848
Op 900 meter heeft de schutter bijna twee
volle seconden om het schot te lossen.
457
00:32:43,186 --> 00:32:45,356
Het is zonder meer de beste plek.
458
00:32:48,266 --> 00:32:50,352
Toch lost Solotov dat schot niet.
459
00:32:50,784 --> 00:32:53,413
Omdat jullie 'n grote vlag gebruiken
als obstructie...
460
00:32:53,506 --> 00:32:55,718
die hangt aan 'n kraan op Denny Way.
461
00:32:58,816 --> 00:33:01,363
Dat was geheim, hoe heb je dat ontdekt?
462
00:33:01,620 --> 00:33:04,875
Op dezelfde manier als Solotov zal doen,
door m'n huiswerk te doen.
463
00:33:05,537 --> 00:33:08,334
Bovenop deze parkeergarage, op 1300 meter...
464
00:33:09,284 --> 00:33:13,081
belemmert niks hem als de colonne
stopt, maar hij moet snel schieten.
465
00:33:14,144 --> 00:33:15,522
Hij weet de exacte hoogte...
466
00:33:15,581 --> 00:33:18,168
zolang hij op de juiste plek stopt.
467
00:33:24,798 --> 00:33:27,928
We zijn in de lucht, op de grond,
hij kan niet ontsnappen.
468
00:33:28,169 --> 00:33:31,242
En Solotov heeft nog nooit
een bewegend doel beschoten.
469
00:33:32,567 --> 00:33:36,152
Wat je ook denkt te weten over Solotov,
hij weet tien keer zoveel over jou.
470
00:33:37,413 --> 00:33:40,418
Hij is 'n meesterschutter. Hij werkte
in de slechtste omstandigheden...
471
00:33:40,513 --> 00:33:43,971
die er zijn, onder zwaar vuur
met maar één oogmerk...
472
00:33:44,729 --> 00:33:46,070
het doden van z'n doel.
473
00:33:47,070 --> 00:33:49,913
Hij kent de gang van zaken.
Hij kent 't werkschema.
474
00:33:50,053 --> 00:33:53,518
Hij kent de omgeving en hij weet
het exacte moment om 't schot te lossen...
475
00:33:53,625 --> 00:33:55,127
en dat doet hij vanaf hier.
476
00:33:57,237 --> 00:33:58,657
1444 meter.
477
00:33:59,581 --> 00:34:02,961
De president drie hele seconden lang
in het vizier. Breed genoeg...
478
00:34:03,108 --> 00:34:05,153
zodat de wind niet voor 'n verrassing zorgt.
479
00:34:05,273 --> 00:34:07,330
Solotov schiet vanaf hier.
480
00:34:07,376 --> 00:34:09,379
De zon in de rug, het doel goed verlicht.
481
00:34:09,425 --> 00:34:11,638
Hij is verdwenen voor je 't schot hoort.
482
00:34:11,936 --> 00:34:13,898
Hij zal niet door 't glas schieten.
483
00:34:14,162 --> 00:34:16,123
Dat brengt de kogel uit z'n baan.
484
00:34:16,480 --> 00:34:19,902
Een kleine explosieve lading
breekt het venster...
485
00:34:19,961 --> 00:34:23,174
vlak voor het schot. Niemand hoort het
tot 't te laat is.
486
00:34:34,614 --> 00:34:36,200
Zo zal het gebeuren.
487
00:34:39,462 --> 00:34:41,965
De president waardeert je hulp.
488
00:34:42,376 --> 00:34:44,922
Hij wil je vast graag persoonlijk bedanken.
489
00:34:45,341 --> 00:34:48,042
Dat is niet nodig.
Ik ben blij dat ik kan helpen.
490
00:34:48,117 --> 00:34:49,996
Geloof me, hij accepteert geen nee.
491
00:34:50,235 --> 00:34:53,291
Payne, zorg dat je team klaar is,
jullie kunnen hier voorbereiden.
492
00:34:55,014 --> 00:34:57,084
We pakken de man
die jou neerschoot, Bob Lee.
493
00:34:57,232 --> 00:34:58,432
Ja, meneer.
494
00:35:07,858 --> 00:35:09,152
Is er iets?
495
00:35:10,403 --> 00:35:11,830
Ik liet 't licht zeker aan.
496
00:35:15,736 --> 00:35:17,321
Ik ga 't uitdoen.
497
00:36:19,485 --> 00:36:21,321
Kreeg je m'n Charlie-lijst?
498
00:36:21,475 --> 00:36:23,708
Drie namen, ik heb ze doorgegeven.
499
00:36:27,064 --> 00:36:29,926
Is er iets?
- Ja, er stond 'n bepaalde man op de lijst.
500
00:36:30,369 --> 00:36:32,112
Ex-marinier, ik vond 't raar.
501
00:36:32,381 --> 00:36:33,801
Ik heb geen marinier gezien.
502
00:36:34,394 --> 00:36:37,942
Ik vond 't vreemd dat hij
als een Charlie werd beschouwd.
503
00:36:38,025 --> 00:36:40,572
Z'n dossier
was helemaal schoon. Fonkelend.
504
00:36:43,792 --> 00:36:46,046
Nou ja, ga je erheen?
505
00:36:46,350 --> 00:36:47,810
Nee, ik sprak de president.
506
00:36:49,101 --> 00:36:52,148
Ze hebben versterking nodig
in het randgebied. Wil je helpen?
507
00:36:52,621 --> 00:36:54,874
Ik heb veel...
- Ik stuur 't naar je door, oké?
508
00:36:56,160 --> 00:36:57,663
Doe de deur dicht als je gaat.
509
00:37:23,038 --> 00:37:24,916
Flashlight is er over drie minuten.
510
00:37:27,262 --> 00:37:30,351
Probeer je een beetje te ontspannen.
Het is leuk om hier te zijn.
511
00:37:32,332 --> 00:37:33,960
Laten we wat naar achter gaan.
512
00:37:34,123 --> 00:37:36,878
Als we dat doen,
zitten we op onze veranda te kijken.
513
00:37:38,195 --> 00:37:40,573
We zien het beter vanaf daar. Kom op.
514
00:37:47,966 --> 00:37:49,676
Flashlight is er over één minuut.
515
00:38:21,882 --> 00:38:23,134
Alles oké?
516
00:38:23,265 --> 00:38:24,350
Er is iets mis.
517
00:38:24,443 --> 00:38:25,779
Ze hadden 'm al moeten hebben.
518
00:38:29,298 --> 00:38:31,051
Hallo.
- Met Payne, hij is er niet.
519
00:38:31,111 --> 00:38:32,739
Wat?
- Hij is er niet.
520
00:38:32,820 --> 00:38:35,240
Geen Solotov, geen geweer, helemaal niets.
521
00:38:35,712 --> 00:38:37,151
O, God.
522
00:38:45,019 --> 00:38:46,204
Maak dat je wegkomt.
- Wat?
523
00:38:46,237 --> 00:38:48,577
Ga gewoon!
- Bob Lee, waar ga je heen?
524
00:38:53,101 --> 00:38:56,732
Ik heb me vergist. Hij zal 'n explosief
gebruiken om de vlag te laten vallen.
525
00:38:56,844 --> 00:38:58,680
Hij zit op locatie A. Bel Johnson.
526
00:38:58,886 --> 00:39:00,388
Je valt weg.
- Bel 'm.
527
00:39:49,074 --> 00:39:50,920
De colonne komt net aan.
528
00:39:50,945 --> 00:39:54,159
We zien zijn auto.
We kunnen alleen maar aannemen...
529
00:40:09,279 --> 00:40:13,328
Er werd net geschoten!
We weten niet waar het schot vandaan kwam.
530
00:40:13,404 --> 00:40:14,739
We zien niet wie geraakt werd.
531
00:40:15,113 --> 00:40:18,042
Maar de geheime dienst omringt het konvooi.
532
00:40:18,094 --> 00:40:20,351
We proberen een scherper beeld te krijgen...
533
00:40:20,532 --> 00:40:23,177
maar het is een complete chaos.
Nogmaals...
534
00:40:24,861 --> 00:40:26,147
Hé, Swagger.
535
00:40:26,441 --> 00:40:27,734
Wat wilde hij?
536
00:40:56,491 --> 00:40:57,691
Blijf liggen!
537
00:40:57,814 --> 00:40:59,034
Handen achter je hoofd!
538
00:40:59,587 --> 00:41:00,437
Doe het!
539
00:41:00,516 --> 00:41:03,848
Ik heet Bob Lee Swagger.
Ik heb de president niet vermoord.
41343
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.