All language subtitles for 01. Point of Impact.Dutch

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,048 --> 00:00:17,051 Een kogel is op drie manieren dodelijk. 2 00:00:17,135 --> 00:00:18,930 Allereerst, in de ledematen. 3 00:00:19,014 --> 00:00:22,561 Mis 'n belangrijke slagader en 't duurt 10 tot 20 minuten voordat je doodbloedt. 4 00:00:23,730 --> 00:00:26,902 De tweede manier, ergens in het gebied midden op de borst. 5 00:00:27,403 --> 00:00:29,615 De kogel draait, botten versplinteren... 6 00:00:29,698 --> 00:00:32,632 hart of bloedvaten worden geraakt en de bloeddruk daalt tot nul. 7 00:00:35,416 --> 00:00:37,209 Tot slot het dodelijke schot. 8 00:00:37,896 --> 00:00:39,982 Direct in de schedel, vanuit elke hoek. 9 00:00:40,856 --> 00:00:43,193 Alsof je bij 'n marionet de touwtjes doorknipt. 10 00:00:44,072 --> 00:00:46,250 Je bent dood voor je hersenen dat kunnen bevatten. 11 00:00:47,394 --> 00:00:48,729 Wapens veranderen alles. 12 00:00:49,773 --> 00:00:51,233 En een kogel is onomkeerbaar. 13 00:01:52,208 --> 00:01:55,047 Vorig weekend had ik 't even moeilijk. 14 00:02:26,182 --> 00:02:27,685 Rustig, kalm. 15 00:02:30,773 --> 00:02:32,275 Ik doe je geen pijn. 16 00:02:41,415 --> 00:02:42,709 Goed zo. 17 00:02:45,296 --> 00:02:47,926 Dit is om te voorkomen dat je een infectie krijgt. 18 00:02:49,619 --> 00:02:51,163 Morgen ben je weer de oude. 19 00:03:02,449 --> 00:03:05,705 Hé, die wolf is van ons. - Daar denkt ze zelf vast anders over. 20 00:03:07,381 --> 00:03:09,593 Wat deed je ermee? - Verdoven... 21 00:03:10,198 --> 00:03:11,617 om die klem eraf te halen. 22 00:03:12,634 --> 00:03:13,834 Wat heb je daar? 23 00:03:14,929 --> 00:03:16,724 Wat doe jij nou? 24 00:03:18,686 --> 00:03:20,438 Laat me raden, tandartsen? 25 00:03:21,105 --> 00:03:23,443 Orthodontisten, wat doet dat er toe? 26 00:03:23,526 --> 00:03:25,237 .223 Remington. 27 00:03:29,870 --> 00:03:31,164 3,6 gram? 28 00:03:31,539 --> 00:03:34,044 Jullie hebben geen idee waar ik het over heb, wel? 29 00:03:34,127 --> 00:03:36,986 Die knul bij Walmart die je dit verkocht, had 't moeten zeggen. 30 00:03:37,091 --> 00:03:41,098 Met die kogel kun je net een eekhoorn neerleggen maar niets groters dan dat. 31 00:03:41,306 --> 00:03:44,977 Wat dacht je van deze? Denk je dat die voldoende stopkracht heeft voor jou? 32 00:03:48,577 --> 00:03:51,707 In Washington State mag je wolven niet met klemmen vangen. 33 00:03:51,823 --> 00:03:55,412 Zelfs als het legaal was, is het een kwalijke manier om een dier te doden. 34 00:03:56,377 --> 00:03:58,381 Als je jaagt, geef 't dier dan 'n kans. 35 00:03:58,752 --> 00:04:01,782 We delen vandaag geen kansen uit, zak. 36 00:04:11,755 --> 00:04:14,067 Kijk eens of je 't leuk vindt als ze zo op jou jagen. 37 00:04:40,008 --> 00:04:41,208 Papa! 38 00:04:41,997 --> 00:04:44,083 Mama, papa is thuis! 39 00:04:46,137 --> 00:04:47,337 Is hij thuis? 40 00:04:53,148 --> 00:04:54,748 Heb je wat eten bewaard, babymuisje? 41 00:04:54,816 --> 00:04:57,571 Mama zei dat jij eten mee zou brengen. 42 00:04:58,377 --> 00:05:00,297 Mama, pap heeft geen eten meegenomen. 43 00:05:00,618 --> 00:05:03,332 Hij haalt toch geen grap met je uit? 44 00:05:03,457 --> 00:05:04,459 Misschien? 45 00:05:04,542 --> 00:05:06,045 Ja, laten we het hopen. 46 00:05:09,574 --> 00:05:10,774 Ik heb 't gevonden. 47 00:05:11,109 --> 00:05:12,195 Kom 't halen. 48 00:05:12,334 --> 00:05:13,534 Pak 't maar. 49 00:05:17,098 --> 00:05:19,392 Ik leg m'n spullen weg. - Oké, schat. 50 00:05:40,476 --> 00:05:41,686 Ik heb 't allemaal, niet? 51 00:05:41,770 --> 00:05:45,234 Je oranje kiploempia's en extra zoetzuur. 52 00:05:45,317 --> 00:05:46,569 Ja, schat. 53 00:05:46,653 --> 00:05:48,197 Dat zag ik. 54 00:05:48,614 --> 00:05:49,866 Ik ben wel verbaasd. 55 00:05:49,992 --> 00:05:52,246 Je ging de hele dag jagen en... 56 00:05:52,788 --> 00:05:54,874 je schoot alleen 'n Chinees afhaalmenu? 57 00:05:55,376 --> 00:05:57,212 Ik had iets, maar ik miste. 58 00:05:58,269 --> 00:05:59,469 Onzin. 59 00:05:59,973 --> 00:06:01,475 Jij mist nooit, Bob Lee. 60 00:06:03,387 --> 00:06:04,587 Ik heb jou gemist. 61 00:06:04,900 --> 00:06:06,152 Zegen ons, O, Heer... 62 00:06:06,235 --> 00:06:07,435 en deze maaltijd... 63 00:06:07,534 --> 00:06:10,706 die wij mogen ontvangen door Uw vrijgevigheid... 64 00:06:10,805 --> 00:06:13,352 door Christus, onze Heer. - Amen. 65 00:06:13,720 --> 00:06:16,558 Goed gedaan, schatje, Dat was je beste gebed tot nu toe. 66 00:06:17,187 --> 00:06:19,733 Je zegt dat elke avond. - Dat is waar, hè? 67 00:06:20,218 --> 00:06:21,762 Omdat je steeds beter wordt. 68 00:06:22,847 --> 00:06:23,806 Alsjeblieft. 69 00:06:23,850 --> 00:06:25,646 Verveel je je daar niet zo alleen? 70 00:06:26,260 --> 00:06:27,460 Vervelen? 71 00:06:28,055 --> 00:06:29,596 Hoe kan ik me vervelen in die... 72 00:06:29,659 --> 00:06:32,937 prachtige natuur met al die dieren en planten. 73 00:06:33,433 --> 00:06:35,186 Je kunt er wel een miljoen dingen doen. 74 00:06:35,269 --> 00:06:36,688 Maar er is geen internet. 75 00:06:37,866 --> 00:06:40,037 Precies, dat is het hele punt. 76 00:06:40,663 --> 00:06:42,792 Daarom is het papa's lievelingsplek. 77 00:06:45,792 --> 00:06:50,175 Je nest in, het is bedtijd. 78 00:06:50,300 --> 00:06:52,803 Nee, papa. - Ja, Mary. 79 00:06:53,472 --> 00:06:54,672 Klaar? 80 00:06:56,977 --> 00:06:58,177 Ga eronder. 81 00:06:59,357 --> 00:07:00,608 Eerst 'n verhaaltje. 82 00:07:03,446 --> 00:07:06,493 Je mammie wil dat ik wat tijd aan haar besteed. 83 00:07:06,576 --> 00:07:09,540 Mag het verhaaltje morgen? - Alsjeblieft, papa? 84 00:07:12,961 --> 00:07:14,339 Wat wil je horen? 85 00:07:14,423 --> 00:07:15,466 Kandahar. 86 00:07:15,550 --> 00:07:16,750 Duurt te lang. 87 00:07:18,346 --> 00:07:19,546 Tikrit? 88 00:07:20,458 --> 00:07:22,211 Goed, Basra. 89 00:07:22,353 --> 00:07:25,024 Basra. Die heb je al zes keer gehoord. 90 00:07:25,089 --> 00:07:26,466 Dan wordt dit de zevende keer. 91 00:07:28,342 --> 00:07:29,542 Goed dan. 92 00:07:30,828 --> 00:07:32,831 We zaten achter Basan Al Amini aan. 93 00:07:33,591 --> 00:07:36,805 Met een kleine groep, Donny en ik waren op verkenning. 94 00:07:37,047 --> 00:07:38,247 Met nachtkijkers? 95 00:07:39,238 --> 00:07:41,533 Die hebben we niet nodig, we zijn mariniers. 96 00:07:42,517 --> 00:07:44,104 Altijd trouw. - Altijd trouw. 97 00:07:51,074 --> 00:07:53,244 Waarom doe je het niet met kungfu? 98 00:07:53,488 --> 00:07:55,324 Het heet geen kungfu, muis. 99 00:07:56,534 --> 00:07:58,079 En je zaagt er geen hout mee. 100 00:07:59,706 --> 00:08:00,916 Wie is dat, papa? 101 00:08:02,086 --> 00:08:03,286 Haal je 'n sapje voor papa? 102 00:08:03,963 --> 00:08:05,163 Alsjeblieft. 103 00:08:05,466 --> 00:08:06,666 Toe dan. 104 00:08:11,271 --> 00:08:13,942 Je stond een uur lang op de oprit geparkeerd. 105 00:08:14,223 --> 00:08:15,725 Probeer je me nerveus te maken? 106 00:08:16,462 --> 00:08:18,673 Sluipschutters worden toch nooit nerveus. 107 00:08:18,820 --> 00:08:20,020 Ik zei: 'probeer.' 108 00:08:23,328 --> 00:08:24,330 Goed je te zien. 109 00:08:24,406 --> 00:08:26,074 U ook, kapitein Johnson. 110 00:08:26,099 --> 00:08:29,939 Je was moeilijk op te sporen. Kon je het niet afgelegener vinden? 111 00:08:29,964 --> 00:08:32,542 Ik heb geen hekel aan mensen, ik wil ze wel aan zien komen. 112 00:08:32,826 --> 00:08:34,162 Je ziet er goed uit. 113 00:08:34,368 --> 00:08:35,568 En je heup? 114 00:08:36,228 --> 00:08:40,068 Ik zal niet snel in de circuspiste staan, maar het trekt aardig bij. 115 00:08:41,141 --> 00:08:44,312 Is dit 'n vriendschappelijk bezoek of van de Geheime Dienst? 116 00:08:45,496 --> 00:08:46,696 Je speldje. 117 00:08:47,267 --> 00:08:49,020 Kleur van de dag, toch? 118 00:08:49,783 --> 00:08:51,620 Jij mist ook niks, hè? 119 00:08:52,378 --> 00:08:55,800 Naar nu blijkt heeft deze commandant een zekere waarde. 120 00:08:56,468 --> 00:08:58,346 Ik zit in het team van de president. 121 00:08:58,739 --> 00:08:59,939 Toe maar. 122 00:08:59,989 --> 00:09:02,076 Kunnen we ergens praten? Alleen? 123 00:09:02,200 --> 00:09:04,641 Ja, hier beneden. 124 00:09:17,604 --> 00:09:19,482 Nog steeds liberaal, zie ik. 125 00:09:19,796 --> 00:09:22,134 Voor als er stront aan de knikker is. 126 00:09:23,050 --> 00:09:24,929 Wat kan ik voor je doen, kapitein? 127 00:09:25,014 --> 00:09:27,809 Dit wordt een van die gesprekken die we nooit hebben gehad. 128 00:09:28,505 --> 00:09:32,637 Tien dagen geleden werd er een CIA-agent gedood in Seneca State Forest, Virginia. 129 00:09:33,236 --> 00:09:37,410 Door een sluipschutter, we vonden de schuilhut 1300 meter verderop. 130 00:09:37,576 --> 00:09:38,577 Jemig. 131 00:09:38,662 --> 00:09:40,456 Geen bewijs van meerdere schoten. 132 00:09:41,554 --> 00:09:43,420 Vanaf 1300 meter. 133 00:09:44,187 --> 00:09:45,231 Eén schot... 134 00:09:45,256 --> 00:09:47,885 hij mocht dus niet missen. Veel bomen. 135 00:09:48,052 --> 00:09:50,597 Drie stappen en 't doel zou weer uit beeld zijn. 136 00:09:57,067 --> 00:09:58,861 Dat lijkt me geen kaliber .50. 137 00:09:58,917 --> 00:10:00,614 .338 op basis van de kogel. 138 00:10:01,115 --> 00:10:02,367 Oké, dus... 139 00:10:02,784 --> 00:10:07,041 een schot van ruim een kilometer door het bos, je hebt vochtigheid... 140 00:10:07,124 --> 00:10:09,671 zelfs de rotatie van de aarde kan een factor zijn. 141 00:10:11,131 --> 00:10:12,634 Je mannetje is 'n shooter. 142 00:10:16,678 --> 00:10:18,682 O, ja. Hij is zeker een shooter. 143 00:10:20,939 --> 00:10:22,392 Dit kreeg de president. 144 00:10:22,824 --> 00:10:27,124 Er staat dat hij over 21 dagen wordt geëxecuteerd in het Seattle S & R Center. 145 00:10:28,076 --> 00:10:29,787 Er staat in en ik citeer: 146 00:10:29,871 --> 00:10:32,667 'Ik ben de engel des doods, niemand kan me tegenhouden.' 147 00:10:34,169 --> 00:10:36,297 We denken dat dit van T. Solotov komt. 148 00:10:38,975 --> 00:10:40,175 Solotov. 149 00:10:41,818 --> 00:10:43,862 Dit meen je toch niet? - Nee. 150 00:10:46,273 --> 00:10:49,278 Wat doet 'n Tsjetsjeense sluipschutter in Virginia? 151 00:10:49,362 --> 00:10:51,532 Ik weet 't niet en 't kan me nu niet schelen. 152 00:10:51,782 --> 00:10:55,203 Ik moet de president beschermen. Daarom ben ik hier. 153 00:10:55,288 --> 00:10:56,999 Ik moet even naar m'n dochter. 154 00:10:59,210 --> 00:11:02,410 Er is maar 'n handvol shooters in de wereld die 'n schot kunnen lossen... 155 00:11:02,508 --> 00:11:05,603 van zo'n afstand, gericht op het hoofd, en dan raak schieten. 156 00:11:05,705 --> 00:11:09,311 En jij bent er één van. Daarom heb ik jouw hulp nodig om hem te stoppen. 157 00:11:09,395 --> 00:11:11,606 Je hebt genoeg slimme jongens... - Begrijp me goed... 158 00:11:11,675 --> 00:11:14,054 de president wordt elke dag honderd keer bedreigd. 159 00:11:14,194 --> 00:11:16,699 Ik heb de middelen niet om een schutter op te sporen... 160 00:11:16,782 --> 00:11:19,619 die zich verder dan 400 meter van ons af bevindt. 161 00:11:19,981 --> 00:11:22,568 Ja, ik heb jongens, maar niemand zoals jij. 162 00:11:22,670 --> 00:11:26,093 Papa, je moet de veranda afmaken voordat mama thuiskomt. 163 00:11:26,965 --> 00:11:28,593 Ik kom zo, lieverd. 164 00:11:30,597 --> 00:11:32,057 Ik heb 't nogal druk. 165 00:11:32,891 --> 00:11:34,143 Wat is er met je gebeurd? 166 00:11:35,478 --> 00:11:36,771 Ik vraag je om hulp. 167 00:11:36,871 --> 00:11:38,499 De president vraagt het. 168 00:11:40,171 --> 00:11:41,507 Luister, man... 169 00:11:41,716 --> 00:11:44,339 niemand geeft jou de schuld dat Donny neergeschoten werd. 170 00:11:44,624 --> 00:11:47,043 Laat die shit achter je en ga verder. 171 00:11:49,073 --> 00:11:50,493 Ik ben verdergegaan, kapitein. 172 00:11:51,401 --> 00:11:53,572 Je land heeft je nodig, Bob Lee. 173 00:12:01,561 --> 00:12:02,813 Wat wilde hij? 174 00:12:03,658 --> 00:12:04,858 Niets, schatje. 175 00:12:41,214 --> 00:12:43,384 Ga 'm halen. Zonder ophef. 176 00:12:44,051 --> 00:12:45,804 Heren, we hebben groen licht. 177 00:12:45,887 --> 00:12:47,087 Begrepen. 178 00:12:51,856 --> 00:12:53,150 Mickey, hoe lang nog? 179 00:12:53,234 --> 00:12:54,736 Zo eenvoudig is dit niet. 180 00:12:54,819 --> 00:12:56,019 Nou, liever wel. 181 00:12:58,074 --> 00:12:59,274 Ik snap 't. 182 00:13:01,706 --> 00:13:03,292 WE ZIJN ER - ACHTERDEUR 183 00:13:25,954 --> 00:13:27,290 Ik voel me zo goed. 184 00:13:32,340 --> 00:13:34,051 FBI. Liggen iedereen! 185 00:13:39,626 --> 00:13:41,128 Wat doen jullie hier? 186 00:13:43,149 --> 00:13:44,349 Dimitri. 187 00:13:45,756 --> 00:13:47,050 Hé, Dimitri! 188 00:13:51,079 --> 00:13:52,081 Hoe is 't? 189 00:13:52,115 --> 00:13:53,315 FBI! 190 00:13:53,663 --> 00:13:55,957 Homeland. Wij waren hier 't eerst. 191 00:13:56,568 --> 00:13:58,529 Kun je dat ding ergens anders op richten? 192 00:14:01,258 --> 00:14:02,928 Diamanten zijn voor eeuwig. 193 00:14:03,027 --> 00:14:04,227 Kop dicht. 194 00:14:08,245 --> 00:14:09,445 Wat? 195 00:14:09,693 --> 00:14:12,804 Kom op, je laadt zes maanden werk in dat busje. 196 00:14:12,888 --> 00:14:14,098 Hoe heet je, agent? 197 00:14:14,574 --> 00:14:18,080 Jullie Homelandjongens zijn ongelooflijk. Laat me eerst met 'm praten. 198 00:14:18,666 --> 00:14:21,380 Ik neem aan dat je het Washington State Fusion Center belde... 199 00:14:21,463 --> 00:14:23,841 om je actie te melden zodat er... 200 00:14:23,924 --> 00:14:26,193 geen andere federalen in de weg lopen? 201 00:14:26,751 --> 00:14:28,504 Isaac Johnson, Geheime Dienst. 202 00:14:28,601 --> 00:14:30,999 Geef me de admin, ik heb een jurisdictieprobleem. 203 00:14:31,058 --> 00:14:34,612 Wacht, ik had geen tijd om het te melden. Hoe dan ook, hij is mijn troef. 204 00:14:35,259 --> 00:14:37,012 Zeg dan tenminste waarom je 'm oppakt. 205 00:14:37,902 --> 00:14:39,111 Waarom pak jij hem op? 206 00:14:40,593 --> 00:14:43,393 Hij zei dat hij gevoelige informatie had. - Informatie waarover? 207 00:14:43,840 --> 00:14:46,219 Voydian zit in de illegale import. 208 00:14:47,995 --> 00:14:49,789 Ik heb 'n revolutionair idee. 209 00:14:50,656 --> 00:14:54,161 Waarom werken we niet samen, FBI, Geheime Dienst, Homeland... 210 00:14:54,342 --> 00:14:55,809 we staan aan dezelfde kant, toch? 211 00:14:55,884 --> 00:14:57,804 Nee, laat me je penning zien. 212 00:15:04,426 --> 00:15:05,813 Agent Memphis. 213 00:15:07,194 --> 00:15:10,492 Dus je stormt een bekend Russisch maffia-etablissement binnen... 214 00:15:10,620 --> 00:15:12,132 in verband met illegale import? 215 00:15:13,687 --> 00:15:15,230 O, je dacht aan iets groters. 216 00:15:15,950 --> 00:15:18,795 Ja, nou, ik denk dat ik gelijk had omdat jij hem zojuist oppakte. 217 00:15:20,359 --> 00:15:21,559 Vertel je me nog waarom? 218 00:15:21,963 --> 00:15:24,342 Nee. Leuk je te ontmoeten. 219 00:15:33,203 --> 00:15:34,748 Ze viel als een blok in slaap. 220 00:15:35,867 --> 00:15:37,704 We hebben hard gewerkt vandaag. - Ja. 221 00:15:38,472 --> 00:15:39,672 Het terras is mooi. 222 00:15:44,636 --> 00:15:46,222 Hé, ik wilde 't je heus vertellen. 223 00:15:46,824 --> 00:15:49,829 Wat? - Dat kapitein Johnson langskwam. 224 00:15:50,376 --> 00:15:51,836 Ze was me net voor. 225 00:15:54,007 --> 00:15:55,808 Ze zei dat hij je 'n baan aanbood. 226 00:15:55,887 --> 00:16:00,312 Ja, hij zei dat een sluipschutter de president bedreigd heeft. 227 00:16:01,078 --> 00:16:02,278 Hij wilde dat ik help. 228 00:16:02,438 --> 00:16:03,691 Welke sluipschutter? 229 00:16:07,717 --> 00:16:09,078 Solotov? 230 00:16:09,943 --> 00:16:11,275 Jezus. 231 00:16:13,291 --> 00:16:17,172 Luister, ik weet dat je niet over dit soort dingen wilt praten. 232 00:16:18,332 --> 00:16:20,184 Maar wat er met Donny gebeurde... 233 00:16:21,065 --> 00:16:23,213 is nog steeds pijnlijk voor je. 234 00:16:24,372 --> 00:16:25,954 Betrek me erbij. 235 00:16:55,599 --> 00:16:58,575 We zijn al een week met deze plannen bezig, meneer. 236 00:16:58,654 --> 00:17:00,544 En die Tsjetsjeense sluipschutter? 237 00:17:00,655 --> 00:17:03,869 Hij zou overal en nergens kunnen zijn. Maar we zijn zover. 238 00:17:03,991 --> 00:17:06,119 Je weet dat die zak hier is om je om te leggen? 239 00:17:06,543 --> 00:17:09,507 Als hij zorgt dat ik m'n geweer niet gebruik, deed hij dat al. 240 00:17:10,821 --> 00:17:13,221 Ik doe niemand 'n plezier met de hele dag neuspeuteren. 241 00:17:13,457 --> 00:17:16,171 Ook niet als je jezelf af laat maken. 242 00:17:16,225 --> 00:17:17,425 Ja, meneer. 243 00:17:17,460 --> 00:17:19,045 Zijn jij en Donny er klaar voor? 244 00:17:19,137 --> 00:17:20,723 Honderd procent, meneer. 245 00:17:20,852 --> 00:17:22,063 Je hebt groen licht. 246 00:17:23,038 --> 00:17:24,499 Hé, blijf gevaarlijk. 247 00:17:24,711 --> 00:17:25,962 Ja, meneer! 248 00:17:27,206 --> 00:17:28,406 Tijd om te jagen, Pork. 249 00:17:29,368 --> 00:17:31,621 Verdomd, eindelijk. Wat is het plan? 250 00:17:32,232 --> 00:17:35,320 Op patrouille in de Delta-sectie. We moeten vier heuveltjes bewaken. 251 00:17:35,431 --> 00:17:36,631 Vier, meer niet? 252 00:17:36,736 --> 00:17:39,281 Maar dit zou zwaar zijn. Zo sterf ik van ouderdom. 253 00:17:39,365 --> 00:17:41,076 Dat is de beste manier. 254 00:17:41,213 --> 00:17:43,259 Stop je spullen in 'n zak, we gaan. 255 00:17:43,303 --> 00:17:44,346 Goed. 256 00:17:44,371 --> 00:17:46,292 Het werd verdorie tijd, heren. 257 00:17:46,317 --> 00:17:47,695 Pork gaat op jacht. 258 00:17:48,011 --> 00:17:49,681 Donny had een gezegde: 259 00:17:50,025 --> 00:17:51,652 'Een kogel is onomkeerbaar.' 260 00:17:52,674 --> 00:17:56,471 Op een dag vroeg ik: 'Wat betekent dat in vredesnaam?' 261 00:17:57,755 --> 00:18:01,094 En hij lacht alleen maar en zegt: 'Je zult 't wel zien.' 262 00:18:04,690 --> 00:18:05,890 Dus we zitten... 263 00:18:05,966 --> 00:18:08,471 tussen die heuvels net buiten Kandahar. 264 00:18:10,165 --> 00:18:11,365 Kalm aan, Donny. 265 00:18:11,674 --> 00:18:15,262 We hoorden dat Solotov in de buurt was, maar we zaten daar al een week... 266 00:18:15,566 --> 00:18:16,858 en zagen niks. 267 00:18:17,028 --> 00:18:19,073 Hij had links of rechts kunnen gaan. 268 00:18:19,286 --> 00:18:22,875 Met infrarood zagen we ook de hele week niks. Niemand ligt zolang stil. 269 00:18:23,070 --> 00:18:25,031 Hé, wil je je leven erop inzetten? 270 00:18:25,322 --> 00:18:27,868 Ik ben marinier, ik zet mijn leven al in. 271 00:18:28,038 --> 00:18:29,540 Donny wou naar 't zuiden. 272 00:18:30,259 --> 00:18:31,459 Dat was sneller. 273 00:18:33,053 --> 00:18:34,681 Mijn intuïtie zei naar het noorden. 274 00:18:35,024 --> 00:18:37,987 Oké, naar 't noorden. - Jij bent de superschutter. 275 00:18:38,450 --> 00:18:40,328 Noem me niet zo. 276 00:18:40,372 --> 00:18:42,752 Ik zou 't gaaf vinden als ik een coole bijnaam kreeg. 277 00:18:42,843 --> 00:18:45,096 Vind je Pork niet leuk? Pork is cool. 278 00:18:45,140 --> 00:18:47,937 Je hebt drie verkenners gehad die je allemaal Pork noemde. 279 00:18:48,066 --> 00:18:49,402 Gemakkelijk te onthouden. 280 00:18:50,422 --> 00:18:52,870 Ik hou niet eens van spek. Ik ga eerst. 281 00:18:52,895 --> 00:18:55,857 Nee. Ik wil niet je moeder bellen. 282 00:18:56,395 --> 00:18:57,752 Na mij, Pork. 283 00:18:59,504 --> 00:19:01,339 Ik hoorde het, voordat ik het voelde. 284 00:19:05,087 --> 00:19:07,425 Solotov schatte de wind verkeerd in, maar hij... 285 00:19:08,643 --> 00:19:10,647 deed dat niet bij zijn tweede schot. 286 00:19:11,271 --> 00:19:13,107 Sergeant, blijf liggen! 287 00:19:15,967 --> 00:19:17,427 Hij was dood voor hij viel. 288 00:19:19,844 --> 00:19:21,058 Donny! 289 00:19:28,686 --> 00:19:29,886 Donny had gelijk. 290 00:19:30,960 --> 00:19:32,366 Een kogel is onomkeerbaar. 291 00:19:35,198 --> 00:19:37,367 Hij stierf omdat ik op m'n intuïtie vertrouwde. 292 00:19:40,333 --> 00:19:41,673 Nee, dat is niet zo. 293 00:19:42,573 --> 00:19:44,576 Hij stierf omdat Solotov 'm neerschoot. 294 00:19:44,984 --> 00:19:46,528 Dat was niet jouw schuld. 295 00:19:49,217 --> 00:19:52,055 Luister, ik hou van je. 296 00:19:52,716 --> 00:19:55,386 Ik zou je nooit zeggen hoe je je leven moet leven. 297 00:19:55,763 --> 00:19:58,310 Maar de beste manier om dit achter je laten... 298 00:20:00,045 --> 00:20:01,423 is door 't terug te betalen. 299 00:20:01,978 --> 00:20:03,397 Zet het Solotov betaald. 300 00:20:04,696 --> 00:20:06,531 En wat als m'n instinct me beduvelt? 301 00:20:06,830 --> 00:20:10,378 Dan richt je je fluit opnieuw en schiet je nog een keer. 302 00:20:15,006 --> 00:20:16,758 Heerlijk als je sexy praat. 303 00:20:17,900 --> 00:20:19,100 Bewijs 't. 304 00:20:34,124 --> 00:20:36,252 Jack Payne, Bob Lee Swagger. 305 00:20:36,869 --> 00:20:39,749 Payne is van terrorismebestrijding. Hij is onze Solotov expert. 306 00:20:40,092 --> 00:20:42,495 Je papieren komen nog, ik wil geen dag verspillen. 307 00:20:42,772 --> 00:20:44,650 We zien dit als 'n reële dreiging. 308 00:20:45,412 --> 00:20:47,646 De colonne stopt daar. 309 00:20:48,284 --> 00:20:50,771 Notabelen en speciale bezoekers bij de ingang. 310 00:20:50,898 --> 00:20:52,275 Zal hij wat handen schudden? 311 00:20:52,350 --> 00:20:55,314 Dat is geregeld. Agenten om 'm heen en in de menigte. 312 00:20:55,365 --> 00:20:57,912 Het zijn 15 seconden van 't Beest naar 't podium. 313 00:20:58,188 --> 00:21:00,024 Hoe beschermt u 'm? 314 00:21:00,243 --> 00:21:02,873 Driedubbel kogelvrij glas achter hem. 315 00:21:02,939 --> 00:21:04,358 Dat houdt alles tegen. 316 00:21:04,728 --> 00:21:08,317 Eerst groet hij de Oekraïense president, dan doen ze binnen 'n rondleiding. 317 00:21:08,747 --> 00:21:11,073 Waarom blaas je 't niet af? 318 00:21:11,740 --> 00:21:14,916 Als we 't bij elke dreiging afbliezen, zou hij nooit 't Witte Huis uitkomen. 319 00:21:14,972 --> 00:21:17,516 Zij plannen 'm in, ik beveilig 'm. Zo werkt dat. 320 00:21:17,584 --> 00:21:20,131 Zelfs al konden we 't verplaatsen, we willen Solotov. 321 00:21:20,188 --> 00:21:22,860 Dus als hij komt, moeten we uitzoeken waar. 322 00:21:23,554 --> 00:21:27,144 De route van Flashlight wordt pas de dag ervoor bekend gemaakt, dus... 323 00:21:27,235 --> 00:21:30,199 Hij hoeft de route niet te kennen. Hij weet waar die eindigt. 324 00:21:30,356 --> 00:21:33,569 Hij gaat niet op de limo schieten. Dat is net een tank. 325 00:21:34,272 --> 00:21:36,609 Solotov zal geen risico's nemen. 326 00:21:37,363 --> 00:21:41,370 Als hij jaagt, wacht hij zijn kans op een schot af en het zal perfect zijn. 327 00:21:41,395 --> 00:21:44,108 En dat is nou precies waarom ik jou nodig heb, Bob Lee. 328 00:21:44,220 --> 00:21:47,642 Jij kan 'm uitschakelen. Ik heb 't hele schema nodig. 329 00:21:48,256 --> 00:21:50,928 Afstanden, locatiemogelijkheden, alles. 330 00:21:51,480 --> 00:21:54,066 Ik heb wat leuke technische snufjes voor je. 331 00:21:54,330 --> 00:21:57,293 Zonder z'n geweer af te vuren zal 't merendeels giswerk zijn. 332 00:21:58,064 --> 00:22:00,819 Bob Lee, jouw giswerk is beter dan dat van de meeste. 333 00:22:01,137 --> 00:22:03,182 We hebben nog 12 uur te gaan. 334 00:22:05,421 --> 00:22:07,849 Maak kennis met T. Solotov. 335 00:22:08,372 --> 00:22:10,125 Dat is de enige bekende foto van hem... 336 00:22:10,161 --> 00:22:12,331 genomen door een drone in Soedan. 337 00:22:12,356 --> 00:22:13,650 Die drone hoorde daar niet te zijn. 338 00:22:13,728 --> 00:22:16,107 Hij pikte 't toevallig op. 339 00:22:18,941 --> 00:22:21,154 Gemodificeerde Saber-Forsst. 340 00:22:21,583 --> 00:22:22,585 Verdikkeme. 341 00:22:22,732 --> 00:22:24,444 We reconstrueerden 'm van de foto... 342 00:22:24,899 --> 00:22:28,596 tot en met de speciaal gebouwde zoeker. We zullen het je toesturen. 343 00:22:29,633 --> 00:22:33,389 Ik haal de munitie en ga schieten. Ik meld me over 'n paar dagen. 344 00:22:33,498 --> 00:22:34,708 Hoe eerder hoe beter. 345 00:22:39,162 --> 00:22:41,290 Dus dat is de beroemde Bob de superschutter? 346 00:22:42,320 --> 00:22:44,118 Hij lijkt me niet echt zo stoer. 347 00:22:45,988 --> 00:22:50,412 Er was een meisjesschool in Afghanistan, vijf kilometer ten zuiden van Jupar. 348 00:22:51,455 --> 00:22:54,095 Bob Lee en z'n verkenner waren alleen op pad... 349 00:22:54,213 --> 00:22:57,260 toen ze een peloton van de Taliban de school binnen zagen dringen. 350 00:22:57,415 --> 00:23:01,379 We weten wat de Taliban doet met meisjes in Afghanistan die willen leren. 351 00:23:01,863 --> 00:23:04,367 Bob Lee en z'n verkenner hadden verder kunnen gaan. 352 00:23:04,545 --> 00:23:06,132 Niemand zou ooit weten dat ze er waren. 353 00:23:06,294 --> 00:23:11,553 In plaats daarvan namen ze het meer dan 46 uur op tegen 200 Taliban. 354 00:23:12,014 --> 00:23:15,102 Lopen en schieten, niet slapen, niet eten, alleen jagen. 355 00:23:15,896 --> 00:23:18,985 51 doden. Allemaal leidende figuren. 356 00:23:19,780 --> 00:23:22,523 En die meisjesschool? Die is er nog. 357 00:23:23,284 --> 00:23:25,787 De Taliban blijft er weg. Er zou 'n vloek op rusten. 358 00:23:27,495 --> 00:23:30,292 Onderschat Bob Lee Swagger alleen op eigen risico. 359 00:23:31,352 --> 00:23:32,604 Hij is het echte werk. 360 00:24:14,341 --> 00:24:16,261 Nadine, kan ik je even spreken? 361 00:24:19,146 --> 00:24:21,650 Ik sprak een vriend bij de geheime dienst. 362 00:24:21,758 --> 00:24:25,931 Homeland roept altijd 'nationale veiligheid' als ze 'n inval verzieken. 363 00:24:26,035 --> 00:24:29,665 Ik was met Dimitri Voydian al zes... - Wist je dat hij van de Russische FSB was? 364 00:24:29,732 --> 00:24:32,362 Vanmorgen gestuurd, met dank aan Homeland. 365 00:24:33,759 --> 00:24:37,226 Volgens Rusland is hij teruggestuurd rond de tijd dat jullie elkaar ontmoetten. 366 00:24:37,326 --> 00:24:40,289 Hij deed de veiligheid voor een kleine sectie van de Bratva... 367 00:24:40,388 --> 00:24:42,433 en gaf informatie over rivaliserende bendes. 368 00:24:43,084 --> 00:24:46,464 Nadine, als het uitkomt dat de FBI een Russische spion hielp... 369 00:24:46,783 --> 00:24:48,203 Homeland deed ons 'n plezier. 370 00:24:48,255 --> 00:24:50,133 Voydian belde me. 371 00:24:50,177 --> 00:24:52,764 Hij zei dat hij informatie had die hem de kop zou kosten. 372 00:24:53,005 --> 00:24:55,635 Hij wou 't alleen aan mij geven. Hij was wanhopig. 373 00:24:55,681 --> 00:24:57,434 Alsof ik nog niet genoeg problemen heb... 374 00:24:57,501 --> 00:25:00,714 en nu wil je 'n nieuw onderzoek starten omdat je gezichtsverlies leed? 375 00:25:00,878 --> 00:25:02,078 Ga zitten. 376 00:25:05,095 --> 00:25:06,295 Doe me 'n lol. 377 00:25:06,338 --> 00:25:08,758 Doe iets wat je normaal niet doet. Luister naar me. 378 00:25:08,799 --> 00:25:11,471 Bemoei je niet met Voydian. Dat is 'n bevel. 379 00:25:12,763 --> 00:25:15,851 Je hebt gelijk. Ik verprutste 't. 380 00:25:15,876 --> 00:25:18,527 Stop, daar ben je niet goed in. 381 00:25:18,556 --> 00:25:20,290 Waarin? - Kontlikken. 382 00:25:21,105 --> 00:25:24,414 En omdat je nu zo graag met de geheime dienst werkt... 383 00:25:24,810 --> 00:25:26,243 stuurden ze dit. 384 00:25:27,184 --> 00:25:31,191 Met het bezoek van de president verdelen ze potentiële dreigingen in drie groepen. 385 00:25:31,584 --> 00:25:33,002 Dit zijn de Charlies. 386 00:25:33,597 --> 00:25:34,890 Dus 't minst bedreigend. 387 00:25:35,314 --> 00:25:37,485 Zowat elke mafkees met een e-mailaccount. 388 00:25:37,634 --> 00:25:40,514 Klopt er iets niet, stuur het naar mij en ik geef het door. 389 00:25:40,589 --> 00:25:42,051 En ze moeten opgeruimd worden. 390 00:25:46,265 --> 00:25:50,946 O, en Nadine? Ik weet dat je je best doet. Dat waardeer ik. 391 00:25:51,184 --> 00:25:52,937 Maar het moet nog beter. 392 00:26:19,569 --> 00:26:22,198 Hier zijn je hulzen, veel succes met de vogel. 393 00:26:26,124 --> 00:26:29,004 Goed je te zien, Bob Lee. Hier is je bestelling. 394 00:26:29,159 --> 00:26:31,789 Vandaag niet, Henry. Ik probeer 'n nieuw geweer uit. 395 00:26:32,473 --> 00:26:35,116 Heb je .338 Lapua Magnum? - Tuurlijk. 396 00:26:36,039 --> 00:26:38,252 Ik heb ook wat kruit en .338 kogels nodig. 397 00:26:38,361 --> 00:26:39,822 Ik haal 't voor je. 398 00:27:10,174 --> 00:27:11,635 WINDSNELHEID 3.2 KM/H ZW 399 00:28:04,597 --> 00:28:06,643 LOCATIE A KAMER 403 400 00:28:10,671 --> 00:28:12,247 4E VERDIEPING UITGANG 401 00:28:16,491 --> 00:28:20,456 LOCATIE B PARKEERVAKKEN 402 00:28:32,350 --> 00:28:34,438 LOCATIE C 403 00:28:36,191 --> 00:28:38,110 BOTENHUIS LOCATIE C 1444 METER 404 00:28:41,157 --> 00:28:43,369 1443 METER 1444 METER 405 00:28:46,499 --> 00:28:47,699 1444 METER 406 00:29:17,593 --> 00:29:19,345 Ik weet hoe hij 't gaat doen. 407 00:29:23,010 --> 00:29:25,848 Wees gegroet, Maria, vol van genade, de Heer is met u. 408 00:29:25,924 --> 00:29:27,259 Gij zijt de gezegende onder de vrouwen... 409 00:29:27,342 --> 00:29:30,306 en gezegend is Jezus, de Vrucht van Uw schoot. 410 00:29:30,788 --> 00:29:34,710 Heilige Maria, Moeder van God, Bid voor ons, zondaars... 411 00:29:34,966 --> 00:29:37,596 nu en in het uur van onze dood. Amen. 412 00:29:44,260 --> 00:29:46,835 Je wilde me ontmoeten? Zeg maar waar. 413 00:29:48,178 --> 00:29:49,645 Laat dit wat zijn, Agent Memphis. 414 00:29:49,724 --> 00:29:52,186 Ik moet voor morgen honderd dreigingen uitschakelen. 415 00:29:52,848 --> 00:29:55,520 Ik heb wat rondgeneusd en denk dat ik iets op het spoor ben. 416 00:30:01,389 --> 00:30:02,919 Wat heb je voor me, agent? 417 00:30:03,653 --> 00:30:05,363 Voydian zat bij de FSB. 418 00:30:06,551 --> 00:30:08,887 Ik vroeg me af of er een verband is met je onderzoek... 419 00:30:08,947 --> 00:30:10,741 en 't komende presidentiële bezoek. 420 00:30:12,742 --> 00:30:14,746 Dit is 'n FBI-zaak, waarom belde je me? 421 00:30:16,037 --> 00:30:17,540 Het leek me wel nuttig. 422 00:30:19,463 --> 00:30:22,176 En je wilde 't kantoor in Seattle Field uit. 423 00:30:23,423 --> 00:30:24,800 Ik las je dossier. 424 00:30:24,862 --> 00:30:27,200 Je schoot een gijzelnemer neer in de Umbauqa Bank. 425 00:30:32,322 --> 00:30:34,959 Het was terecht en ik heb er voor moeten boeten. 426 00:30:40,043 --> 00:30:41,546 Goed, Agent Memphis. 427 00:30:43,397 --> 00:30:45,878 Ik neem contact op als ik terug ben in DC. 428 00:30:46,385 --> 00:30:48,192 Kijken of we wat voor je hebben. 429 00:30:48,339 --> 00:30:50,759 Als wat je gevonden hebt iets waard is. 430 00:30:51,763 --> 00:30:53,272 Dank u, meneer. 431 00:30:53,665 --> 00:30:55,418 Diamanten zijn voor eeuwig. 432 00:30:56,384 --> 00:30:59,473 De laatste keer dat ik Voydian sprak, was hij ergens nerveus over. 433 00:31:00,011 --> 00:31:01,345 Iets belangrijkers dan import. 434 00:31:01,674 --> 00:31:04,471 Voordat jullie 'm meenamen, liet hij informatie voor me achter. 435 00:31:04,579 --> 00:31:06,374 Hij verborg 't in 'n massageruimte. 436 00:31:08,974 --> 00:31:12,481 Alles is geschreven door dezelfde journaliste, Karlyna Ordenko. 437 00:31:12,707 --> 00:31:14,219 M'n Oekraïens is niet denderend... 438 00:31:14,293 --> 00:31:18,131 maar het gaat over een stad met de naam Graznyole. 439 00:31:19,065 --> 00:31:21,640 Volgens haar zetten de Russen iets groots op touw. 440 00:31:48,706 --> 00:31:51,711 De colonne van de president komt om 12.34 uur in de dodelijke zone. 441 00:31:52,885 --> 00:31:56,003 Vanaf Fourth en dan bij de afslag, voor hij tot stilstand komt. 442 00:31:58,547 --> 00:32:01,927 Hij stapt uit het Beest gevolgd door de Oekraïense president. 443 00:32:02,344 --> 00:32:04,466 Schudt een paar handen en loopt naar het podium... 444 00:32:04,515 --> 00:32:06,769 waar hij ongeveer zeven minuten spreekt. 445 00:32:07,814 --> 00:32:09,884 Voor 'n sluipschutter is dat zeven jaar. 446 00:32:10,054 --> 00:32:14,823 Dat hij precies weet waar de president staat geeft Solotov 'n groot voordeel. 447 00:32:15,033 --> 00:32:17,371 Je team moet dubbele, driedubbele beveiliging inzetten... 448 00:32:17,405 --> 00:32:19,491 om elke hoek af te dekken. 449 00:32:19,740 --> 00:32:21,911 Daarom zal hij daar niet schieten... 450 00:32:21,979 --> 00:32:24,693 dat doet hij hier. Het moment dat hij uit de limo stapt. 451 00:32:24,718 --> 00:32:26,721 Nee, Swagger, dat kan niet. 452 00:32:26,752 --> 00:32:28,212 Laat hem uitpraten. 453 00:32:30,985 --> 00:32:33,823 Het menselijk hoofd is ongeveer 56 centimeter in omtrek. 454 00:32:33,899 --> 00:32:36,486 Van z'n limo naar 't afzetlint is drie meter... 455 00:32:36,532 --> 00:32:38,710 de president overbrugt dat in tweeënhalve stap. 456 00:32:38,883 --> 00:32:42,848 Op 900 meter heeft de schutter bijna twee volle seconden om het schot te lossen. 457 00:32:43,186 --> 00:32:45,356 Het is zonder meer de beste plek. 458 00:32:48,266 --> 00:32:50,352 Toch lost Solotov dat schot niet. 459 00:32:50,784 --> 00:32:53,413 Omdat jullie 'n grote vlag gebruiken als obstructie... 460 00:32:53,506 --> 00:32:55,718 die hangt aan 'n kraan op Denny Way. 461 00:32:58,816 --> 00:33:01,363 Dat was geheim, hoe heb je dat ontdekt? 462 00:33:01,620 --> 00:33:04,875 Op dezelfde manier als Solotov zal doen, door m'n huiswerk te doen. 463 00:33:05,537 --> 00:33:08,334 Bovenop deze parkeergarage, op 1300 meter... 464 00:33:09,284 --> 00:33:13,081 belemmert niks hem als de colonne stopt, maar hij moet snel schieten. 465 00:33:14,144 --> 00:33:15,522 Hij weet de exacte hoogte... 466 00:33:15,581 --> 00:33:18,168 zolang hij op de juiste plek stopt. 467 00:33:24,798 --> 00:33:27,928 We zijn in de lucht, op de grond, hij kan niet ontsnappen. 468 00:33:28,169 --> 00:33:31,242 En Solotov heeft nog nooit een bewegend doel beschoten. 469 00:33:32,567 --> 00:33:36,152 Wat je ook denkt te weten over Solotov, hij weet tien keer zoveel over jou. 470 00:33:37,413 --> 00:33:40,418 Hij is 'n meesterschutter. Hij werkte in de slechtste omstandigheden... 471 00:33:40,513 --> 00:33:43,971 die er zijn, onder zwaar vuur met maar één oogmerk... 472 00:33:44,729 --> 00:33:46,070 het doden van z'n doel. 473 00:33:47,070 --> 00:33:49,913 Hij kent de gang van zaken. Hij kent 't werkschema. 474 00:33:50,053 --> 00:33:53,518 Hij kent de omgeving en hij weet het exacte moment om 't schot te lossen... 475 00:33:53,625 --> 00:33:55,127 en dat doet hij vanaf hier. 476 00:33:57,237 --> 00:33:58,657 1444 meter. 477 00:33:59,581 --> 00:34:02,961 De president drie hele seconden lang in het vizier. Breed genoeg... 478 00:34:03,108 --> 00:34:05,153 zodat de wind niet voor 'n verrassing zorgt. 479 00:34:05,273 --> 00:34:07,330 Solotov schiet vanaf hier. 480 00:34:07,376 --> 00:34:09,379 De zon in de rug, het doel goed verlicht. 481 00:34:09,425 --> 00:34:11,638 Hij is verdwenen voor je 't schot hoort. 482 00:34:11,936 --> 00:34:13,898 Hij zal niet door 't glas schieten. 483 00:34:14,162 --> 00:34:16,123 Dat brengt de kogel uit z'n baan. 484 00:34:16,480 --> 00:34:19,902 Een kleine explosieve lading breekt het venster... 485 00:34:19,961 --> 00:34:23,174 vlak voor het schot. Niemand hoort het tot 't te laat is. 486 00:34:34,614 --> 00:34:36,200 Zo zal het gebeuren. 487 00:34:39,462 --> 00:34:41,965 De president waardeert je hulp. 488 00:34:42,376 --> 00:34:44,922 Hij wil je vast graag persoonlijk bedanken. 489 00:34:45,341 --> 00:34:48,042 Dat is niet nodig. Ik ben blij dat ik kan helpen. 490 00:34:48,117 --> 00:34:49,996 Geloof me, hij accepteert geen nee. 491 00:34:50,235 --> 00:34:53,291 Payne, zorg dat je team klaar is, jullie kunnen hier voorbereiden. 492 00:34:55,014 --> 00:34:57,084 We pakken de man die jou neerschoot, Bob Lee. 493 00:34:57,232 --> 00:34:58,432 Ja, meneer. 494 00:35:07,858 --> 00:35:09,152 Is er iets? 495 00:35:10,403 --> 00:35:11,830 Ik liet 't licht zeker aan. 496 00:35:15,736 --> 00:35:17,321 Ik ga 't uitdoen. 497 00:36:19,485 --> 00:36:21,321 Kreeg je m'n Charlie-lijst? 498 00:36:21,475 --> 00:36:23,708 Drie namen, ik heb ze doorgegeven. 499 00:36:27,064 --> 00:36:29,926 Is er iets? - Ja, er stond 'n bepaalde man op de lijst. 500 00:36:30,369 --> 00:36:32,112 Ex-marinier, ik vond 't raar. 501 00:36:32,381 --> 00:36:33,801 Ik heb geen marinier gezien. 502 00:36:34,394 --> 00:36:37,942 Ik vond 't vreemd dat hij als een Charlie werd beschouwd. 503 00:36:38,025 --> 00:36:40,572 Z'n dossier was helemaal schoon. Fonkelend. 504 00:36:43,792 --> 00:36:46,046 Nou ja, ga je erheen? 505 00:36:46,350 --> 00:36:47,810 Nee, ik sprak de president. 506 00:36:49,101 --> 00:36:52,148 Ze hebben versterking nodig in het randgebied. Wil je helpen? 507 00:36:52,621 --> 00:36:54,874 Ik heb veel... - Ik stuur 't naar je door, oké? 508 00:36:56,160 --> 00:36:57,663 Doe de deur dicht als je gaat. 509 00:37:23,038 --> 00:37:24,916 Flashlight is er over drie minuten. 510 00:37:27,262 --> 00:37:30,351 Probeer je een beetje te ontspannen. Het is leuk om hier te zijn. 511 00:37:32,332 --> 00:37:33,960 Laten we wat naar achter gaan. 512 00:37:34,123 --> 00:37:36,878 Als we dat doen, zitten we op onze veranda te kijken. 513 00:37:38,195 --> 00:37:40,573 We zien het beter vanaf daar. Kom op. 514 00:37:47,966 --> 00:37:49,676 Flashlight is er over één minuut. 515 00:38:21,882 --> 00:38:23,134 Alles oké? 516 00:38:23,265 --> 00:38:24,350 Er is iets mis. 517 00:38:24,443 --> 00:38:25,779 Ze hadden 'm al moeten hebben. 518 00:38:29,298 --> 00:38:31,051 Hallo. - Met Payne, hij is er niet. 519 00:38:31,111 --> 00:38:32,739 Wat? - Hij is er niet. 520 00:38:32,820 --> 00:38:35,240 Geen Solotov, geen geweer, helemaal niets. 521 00:38:35,712 --> 00:38:37,151 O, God. 522 00:38:45,019 --> 00:38:46,204 Maak dat je wegkomt. - Wat? 523 00:38:46,237 --> 00:38:48,577 Ga gewoon! - Bob Lee, waar ga je heen? 524 00:38:53,101 --> 00:38:56,732 Ik heb me vergist. Hij zal 'n explosief gebruiken om de vlag te laten vallen. 525 00:38:56,844 --> 00:38:58,680 Hij zit op locatie A. Bel Johnson. 526 00:38:58,886 --> 00:39:00,388 Je valt weg. - Bel 'm. 527 00:39:49,074 --> 00:39:50,920 De colonne komt net aan. 528 00:39:50,945 --> 00:39:54,159 We zien zijn auto. We kunnen alleen maar aannemen... 529 00:40:09,279 --> 00:40:13,328 Er werd net geschoten! We weten niet waar het schot vandaan kwam. 530 00:40:13,404 --> 00:40:14,739 We zien niet wie geraakt werd. 531 00:40:15,113 --> 00:40:18,042 Maar de geheime dienst omringt het konvooi. 532 00:40:18,094 --> 00:40:20,351 We proberen een scherper beeld te krijgen... 533 00:40:20,532 --> 00:40:23,177 maar het is een complete chaos. Nogmaals... 534 00:40:24,861 --> 00:40:26,147 Hé, Swagger. 535 00:40:26,441 --> 00:40:27,734 Wat wilde hij? 536 00:40:56,491 --> 00:40:57,691 Blijf liggen! 537 00:40:57,814 --> 00:40:59,034 Handen achter je hoofd! 538 00:40:59,587 --> 00:41:00,437 Doe het! 539 00:41:00,516 --> 00:41:03,848 Ik heet Bob Lee Swagger. Ik heb de president niet vermoord. 41343

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.