All language subtitles for 死刑与背叛.Tradita.a.morte.(1989).1080p.AAC.h264.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,900 --> 00:00:20,900 It was on a train when the story started. 2 00:00:20,900 --> 00:00:24,800 I came to Italy to write the biography of Lady Chatterley ... 3 00:00:24,900 --> 00:00:29,600 His granddaughter, Emanuelle, never disclosed his passionate nature. 4 00:00:29,700 --> 00:00:31,000 I have the success of my book to this revelation. 5 00:01:20,100 --> 00:01:22,600 Excuse me ! 6 00:01:46,700 --> 00:01:49,900 I see you have the last edition. 7 00:01:52,200 --> 00:01:55,100 You managed to find it. 8 00:01:55,200 --> 00:01:59,100 I found it, yes. 9 00:02:01,300 --> 00:02:03,400 - Excuse me, are you free? - Yes. 10 00:02:37,000 --> 00:02:39,700 I told you enough is enough! 11 00:02:40,100 --> 00:02:42,900 You are an obsessed! It can not continue like this ... 12 00:02:44,000 --> 00:02:45,500 We do not even talk anymore. 13 00:02:56,700 --> 00:02:58,400 You read this journal of your grandmother day and night ... 14 00:02:59,500 --> 00:03:00,500 It became a fixed idea! 15 00:03:09,000 --> 00:03:11,800 We do not even make love anymore ... 16 00:03:15,000 --> 00:03:17,800 You are so Beautiful... Your breasts are so firm .... 17 00:03:27,400 --> 00:03:28,400 It is far away. 18 00:03:31,500 --> 00:03:33,000 - Are you alien? - I guess we could say that. 19 00:03:39,900 --> 00:03:41,600 - Is this your first time in Italy? - Yes. 20 00:03:43,200 --> 00:03:45,100 From what I've seen so far, I like. 21 00:03:46,200 --> 00:03:49,500 Everything is so different from where I live. There is so much snow! 22 00:03:55,400 --> 00:03:58,900 Poor Mikail ... He'll never know understand what it means to love. 23 00:04:07,400 --> 00:04:11,600 It's just a physical exercise for him ... A burning desire ... 24 00:04:12,600 --> 00:04:17,200 If only for a moment, I'd like to experience passion, pleasure ... 25 00:04:17,300 --> 00:04:20,700 the same feelings that my grandmother felt. 26 00:04:20,700 --> 00:04:26,200 Men today have lost everything sense of romanticism ... 27 00:04:44,000 --> 00:04:46,700 This is my grandmother's diary. 28 00:04:47,700 --> 00:04:49,100 It was in a drawer. I found it at the bottom. 29 00:04:50,200 --> 00:04:52,400 I wanted to publish it. 30 00:04:53,500 --> 00:04:55,000 But she would not have given his consent. 31 00:04:56,100 --> 00:04:58,800 I would like to go to the bottom of his character once and for all. 32 00:04:59,900 --> 00:05:01,800 That's why I decided to help you with your biography. 33 00:05:07,900 --> 00:05:11,900 Well, she was definitely full of contradictions. 34 00:05:11,900 --> 00:05:15,800 Some people consider it a Passionate and sensual woman ... 35 00:05:15,800 --> 00:05:20,600 ... slave of his instincts. Others think she was a woman ... 36 00:05:20,700 --> 00:05:22,000 ... who was capable of deep feelings and true love. 37 00:05:24,400 --> 00:05:26,200 There is no doubt that she is a mysterious and fascinating character. 38 00:05:26,400 --> 00:05:28,900 I heard that you are here to write a book about Lady Chatterley. 39 00:05:29,200 --> 00:05:31,400 Imagine that ... my wife is obsessed with this woman. 40 00:05:35,700 --> 00:05:37,700 Mikail thinks I'm obsessed by Lady Chatterley ... 41 00:05:40,800 --> 00:05:42,200 Enough work. You do not want come dance with us tonight? 42 00:05:44,200 --> 00:05:46,100 With pleasure ! A very good idea ! 43 00:05:52,800 --> 00:05:53,900 Your novelist is very beautiful and seductive ... 44 00:05:55,000 --> 00:05:56,600 What do you mean ? 45 00:05:57,700 --> 00:05:58,000 Nothing. Just she is pretty. 46 00:06:01,100 --> 00:06:03,500 She is very good at what she does. At home, she is very famous. 47 00:06:06,600 --> 00:06:08,700 I wonder how a woman who has lived in the Far East makes love ... 48 00:06:09,800 --> 00:06:11,100 It is said that women know a lot of exciting stuff ... 49 00:06:16,100 --> 00:06:17,100 Yes, I heard it. 50 00:06:19,100 --> 00:06:23,700 - Oh yeah ? - But it takes the right man ... 51 00:06:25,000 --> 00:06:28,400 - What do you mean ? - Leave me alone ! You hurt me ! 52 00:06:29,500 --> 00:06:31,600 No, let's go now! 53 00:06:32,700 --> 00:06:34,200 Since you started reading this cursed journal, you have changed! 54 00:06:35,300 --> 00:06:36,900 What's wrong ? 55 00:06:38,300 --> 00:06:40,400 This newspaper taught me a lot of things. 56 00:06:42,600 --> 00:06:44,100 There must be imagination in a relationship between the sexes. 57 00:06:51,200 --> 00:06:53,400 - Passion, love! - Bullshit ! These are just words ... 58 00:06:54,500 --> 00:06:55,500 You'll see ! Today it will be different! 59 00:07:02,800 --> 00:07:03,100 Leave me alone ! 60 00:07:10,200 --> 00:07:12,800 I will teach you what love is! 61 00:07:13,100 --> 00:07:15,700 No ! You have no feelings, no passion! 62 00:07:18,800 --> 00:07:19,200 You like that, huh? 63 00:07:29,300 --> 00:07:30,300 Of course, I would do it in a second. 64 00:08:55,500 --> 00:08:57,800 - She's really hot. - I know. 65 00:09:31,800 --> 00:09:33,500 If she really interests you, I'll keep your wife busy ... 66 00:09:35,600 --> 00:09:36,700 Great. 67 00:10:02,300 --> 00:10:03,500 Go ahead. 68 00:10:34,900 --> 00:10:36,400 - We are tired. We will sit down. - You are light weights! 69 00:10:42,600 --> 00:10:43,600 You are full of surprises. 70 00:10:53,400 --> 00:10:55,300 - Let's drink. - You're going to get drunk ... 71 00:11:03,600 --> 00:11:05,600 What are you doing ? You're crazy? 72 00:11:06,600 --> 00:11:08,900 You are so Beautiful... I can not help it tonight ... 73 00:11:12,900 --> 00:11:14,200 I want you ... Right now, in the middle of the crowd. 74 00:11:15,200 --> 00:11:16,200 Come on, you'll love too ... 75 00:11:21,300 --> 00:11:23,400 That's enough. I do not do in that sort of thing... 76 00:11:27,200 --> 00:11:29,300 - Let me go ! - Let's do it here on the couch! 77 00:11:32,500 --> 00:11:33,500 What are you doing ? 78 00:11:34,600 --> 00:11:35,700 I'll tell my husband! 79 00:11:42,400 --> 00:11:44,700 Your husband is doing same thing with your friend! 80 00:11:46,700 --> 00:11:48,400 Here again ... You see like that, you will see ... 81 00:11:49,100 --> 00:11:51,800 I always wanted you. What beautiful breasts you have ... 82 00:11:55,500 --> 00:11:56,800 You are all excited, I can feel it ... 83 00:12:05,600 --> 00:12:06,600 Motherfucker ! You are a disgusting! 84 00:12:10,600 --> 00:12:11,800 Let me feel you everywhere ... 85 00:12:15,900 --> 00:12:17,800 - You are like everyone else ... - You're so hot ... 86 00:12:32,300 --> 00:12:34,600 Look how he behaved. A animal. I am bruised everywhere. 87 00:12:40,500 --> 00:12:42,700 I am really tired of being treated as a thing ... a sexual object. 88 00:12:52,900 --> 00:12:54,900 - It's humiliating. - It's so cruel, incredible, 89 00:12:55,000 --> 00:12:56,100 inhuman. 90 00:12:59,800 --> 00:13:01,700 It's the opposite of what we women want. 91 00:13:05,200 --> 00:13:07,400 But it's often not their fault. They were badly raised. 92 00:13:09,000 --> 00:13:11,000 I understood the men very early. They think only of sex. 93 00:13:15,800 --> 00:13:17,100 As I would like to meet someone who understands me. 94 00:13:21,200 --> 00:13:23,100 Try to find yourself first. same if you have to break the rules. 95 00:13:34,000 --> 00:13:35,900 Where have you been all this time? 96 00:13:37,000 --> 00:13:39,400 Mikail, what's your problem? 97 00:13:40,500 --> 00:13:42,400 You knew I had to leave, and what are you doing? You are not even at home! 98 00:13:44,400 --> 00:13:45,700 Again with this writer? 99 00:13:46,700 --> 00:13:48,600 What's wrong with that? You know we are working on the biography. 100 00:13:49,700 --> 00:13:50,900 Okay, but I do not like this woman. 101 00:13:51,000 --> 00:13:53,400 Want to tell me the reason? Come on, spit the piece. 102 00:13:54,500 --> 00:13:56,400 I am not sure exactly. There is something strange about it. 103 00:13:57,500 --> 00:13:59,500 And I think she fills you up too the head with weird notions. 104 00:14:00,500 --> 00:14:01,000 In any case, I do not like it and that's it. 105 00:14:03,100 --> 00:14:05,100 You say that because you can not concretize with her. 106 00:14:06,100 --> 00:14:08,900 Ah, ah, you make me laugh. Do you want to know the truth? 107 00:14:09,900 --> 00:14:10,100 It's me who pushed her away. 108 00:14:12,200 --> 00:14:14,000 But we can talk about it again when I'll be back from New York. 109 00:14:20,600 --> 00:14:22,300 I know so little about you. You can tell me about you, your country ... 110 00:14:23,400 --> 00:14:25,200 Well, it's not so simple. East is like a labyrinth that hides its secrets. 111 00:14:35,200 --> 00:14:37,100 It's like a labyrinth in which you would have lost. 112 00:14:40,400 --> 00:14:42,700 I would like you to lead me in this labyrinth. I want to discover his secrets. 113 00:14:48,200 --> 00:14:50,900 It's not easy to understand this mysterious world. 114 00:14:53,000 --> 00:14:55,300 It seems to be static, but the passions are there stirring inside. 115 00:14:56,500 --> 00:14:58,200 Sometimes what looks like a vice 116 00:15:04,300 --> 00:15:06,900 is for them an expression of the purest love. 117 00:15:07,000 --> 00:15:09,500 A deep and true love that goes beyond sexual desire. 118 00:15:12,600 --> 00:15:14,300 This is the kind of uninhibited and free love. 119 00:15:15,300 --> 00:15:17,100 He allows his soul to communicate with someone like you. 120 00:15:23,900 --> 00:15:25,600 Someone like you, someone in whom one has a blind trust ... 121 00:15:26,300 --> 00:15:28,200 Someone with whom you are not afraid. 122 00:15:38,700 --> 00:15:40,000 It's like letting yourself go to an ocean. 123 00:15:46,800 --> 00:15:48,200 A calm and warm sea where your senses are awake, 124 00:15:53,700 --> 00:15:55,800 without the violence of the sexual act 125 00:15:58,900 --> 00:16:00,000 and where your body can unite with its spirit. 126 00:16:15,000 --> 00:16:17,800 I would like to be here, beside you, caress you slowly and gently. 127 00:16:35,200 --> 00:16:37,500 I would like to feel your hot skin trembling under my fingers. 128 00:16:47,800 --> 00:16:49,900 Even if the circumstances separate us, our hearts vibrate with love. 129 00:17:16,700 --> 00:17:18,200 I want you ... I wanted you from the moment I saw you. 130 00:17:33,800 --> 00:17:35,000 I feel like you're coming inside of me as nobody has ever ... 131 00:18:46,400 --> 00:18:48,200 I feel our love, your running towards me, free finally ... 132 00:19:00,000 --> 00:19:02,600 I'm just a stupid writer wrapped in his dreams ... 133 00:19:12,900 --> 00:19:13,000 She will never come. 134 00:19:27,600 --> 00:19:29,400 - The newspaper, madam. - Thank you. 135 00:19:43,600 --> 00:19:45,100 Have you seen this beautiful day? It's a mistake to stay inside 136 00:19:48,600 --> 00:19:49,800 to write a biography. 137 00:20:19,700 --> 00:20:21,600 Thank you for the wonderful and unexpected gift you gave me. 138 00:20:24,700 --> 00:20:26,100 I wish you were as happy as me. 139 00:20:27,100 --> 00:20:28,100 But your face is so sad ... 140 00:20:34,300 --> 00:20:36,800 What's wrong ? Come here, smile ... Please. 141 00:20:38,400 --> 00:20:39,900 I'm so happy. 142 00:21:38,000 --> 00:21:40,000 Come on, let's go for a walk on the beach. 143 00:22:00,600 --> 00:22:02,900 - We want some too! - No chance ! 144 00:23:13,300 --> 00:23:15,100 I'm out of breath! 145 00:23:17,500 --> 00:23:19,900 I feel safe with you ... 146 00:23:18,300 --> 00:23:19,600 Thank you darling... 147 00:23:23,300 --> 00:23:25,900 Tonight, I'd like to go somewhere where nobody will bother us. 148 00:23:26,200 --> 00:23:28,500 - I'll take you. - Yes. 149 00:25:59,700 --> 00:26:01,200 This is not the right place. It is Too fake. There is no mystery. 150 00:26:02,300 --> 00:26:04,000 Come, I'll show you another part of the club. 151 00:26:05,500 --> 00:26:06,300 I want to be alone with you ... 152 00:33:18,400 --> 00:33:20,000 Honey, what are you doing? 153 00:33:23,800 --> 00:33:25,400 - Can not you say it? - I am leaving. - Are you leaving and why? 154 00:33:27,400 --> 00:33:29,500 - What have I done to you ? - Nothing ! You did nothing. 155 00:33:30,600 --> 00:33:32,200 - That's just why I'm leaving. - Oh yeah ? 156 00:33:37,500 --> 00:33:39,600 Is there anyone else? 157 00:33:43,100 --> 00:33:46,400 No, it's just that I feel all alone ! All alone... 158 00:33:47,400 --> 00:33:49,700 Every time you come back from a trip, I feel more distant. 159 00:33:50,800 --> 00:33:52,600 But I finally understood. I found someone who loves me 160 00:33:54,700 --> 00:33:56,300 and who will not leave me. I do not want to lose that. 161 00:34:01,100 --> 00:34:03,100 You could at least leave me to know who it is. 162 00:34:04,100 --> 00:34:06,500 I bet it's Mark's pig. It's him ! 163 00:34:07,600 --> 00:34:09,700 You are wrong. It's not Mark. It's a woman. 164 00:34:18,100 --> 00:34:20,000 A woman ? You, with a woman? 165 00:34:22,100 --> 00:34:24,200 I thought it was something more serious. 166 00:34:30,700 --> 00:34:32,500 I'll make you change your mind! 167 00:34:34,700 --> 00:34:36,900 I will give you what no woman can never give you! 168 00:34:40,900 --> 00:34:42,100 Let me go, Mikail! There is nothing she does not give me. 169 00:34:45,300 --> 00:34:46,300 You're dead, huh? 170 00:34:50,000 --> 00:34:52,800 You're sure you do not have forgot some small details? 171 00:34:55,900 --> 00:34:57,600 How your girlfriend is going succeeded in giving you that? 172 00:35:17,500 --> 00:35:19,900 You're done ? Great, so I can go now. You turned my stomach upside down! 173 00:35:50,800 --> 00:35:52,300 I'm waiting for you, Emanuelle. You will not regret coming to me. 174 00:35:54,600 --> 00:35:56,100 I'll make you happy, protect you as if I were your husband. 175 00:36:00,200 --> 00:36:02,600 More than your husband. My love for you is deeper, more true. 176 00:40:03,600 --> 00:40:05,600 So Sunday we all went out ... 178 00:40:09,600 --> 00:40:11,100 Good evening, ladies. What can I do for you ? 179 00:40:12,200 --> 00:40:14,100 - Do you want sparkling wine? - Yes. 180 00:40:15,200 --> 00:40:16,600 There you go.. 181 00:40:17,700 --> 00:40:19,800 - You changed all my life. - Watch out for this guy, he's listening. 182 00:40:20,900 --> 00:40:21,100 It's not good. 183 00:40:22,200 --> 00:40:24,700 I am so happy that I would like to shout it to the world. 184 00:40:28,000 --> 00:40:30,400 Ah, I forgot ... look ... 185 00:40:32,900 --> 00:40:33,200 You like ? 186 00:40:36,800 --> 00:40:38,600 - It is very beautiful. - It's for you. 187 00:40:39,700 --> 00:40:41,400 - For me ? - For all the happiness you gave me. 188 00:40:44,500 --> 00:40:46,500 And for the happiness that you continue to give me. 189 00:40:52,300 --> 00:40:54,100 - If you knew how happy I am. - Me too. 190 00:40:59,100 --> 00:41:00,100 To our love. 191 00:41:54,700 --> 00:41:56,900 - I hate you ! I hate you ! - What is your problem ? 192 00:41:57,800 --> 00:41:59,600 - Stop that. - I hate you ! 193 00:42:05,900 --> 00:42:07,700 Why do you act like that? I can not stand to see you like that. 194 00:42:09,800 --> 00:42:10,700 Go away ! Go away ! 195 00:42:12,000 --> 00:42:14,400 I will never be able to give you what your husband has given you! Go away ! 196 00:42:17,600 --> 00:42:19,200 Listen, Leona, you changed my life. 197 00:42:20,300 --> 00:42:22,500 You showed me another side of my sexuality. 198 00:42:23,500 --> 00:42:24,000 Not just intended to have orgasms, but something deeper, 199 00:42:25,100 --> 00:42:27,700 something that shakes both my body and my soul. 200 00:42:31,800 --> 00:42:33,500 With men, these are just selfish sex acts. 201 00:42:41,700 --> 00:42:43,400 I will never be able to to possess you as a man! 202 00:42:50,900 --> 00:42:52,400 Listen, I have an idea. Do you remember my husband's friend? 203 00:42:55,700 --> 00:42:56,700 Who, Mark? 204 00:42:57,100 --> 00:42:59,100 Yes, the guy who tried to rape me At the disco. 205 00:43:02,300 --> 00:43:04,300 I will show you how much your love is more for me that of a man. 206 00:43:19,700 --> 00:43:21,000 Do you remember ? It was a playboy! 207 00:43:22,200 --> 00:43:24,200 Now he will do everything to get me. 208 00:43:42,300 --> 00:43:44,700 - It's your friend ? - Take a seat. 209 00:43:55,700 --> 00:43:56,800 We were waiting for you. 210 00:44:02,200 --> 00:44:04,700 Remember what you promised me? No limits, no shame ... 211 00:44:06,800 --> 00:44:08,000 I always keep my promises. 212 00:44:12,000 --> 00:44:14,100 Especially if I made them to a woman as beautiful as you. 213 00:44:18,700 --> 00:44:20,700 Now take off your shirt. 214 00:44:50,700 --> 00:44:52,400 I will do anything you ask as long as I can have you. 215 00:44:54,600 --> 00:44:56,700 - Everything in its time. - I'll wait. 216 00:45:06,900 --> 00:45:08,500 - Here. - What is this ? I have to put it? 217 00:45:12,500 --> 00:45:14,700 The necklace, okay, but do not go too far ... 218 00:45:16,900 --> 00:45:18,100 Come on, it's not big choe. Come on, close your eyes ... 219 00:45:22,200 --> 00:45:24,500 Remember the promise you made. 220 00:45:25,400 --> 00:45:27,600 I'm all yours. Take me. 221 00:47:07,800 --> 00:47:09,000 What are you doing to me ? 222 00:47:16,800 --> 00:47:17,800 Please, that's enough. 223 00:47:29,400 --> 00:47:31,500 What am I doing in my life? Enough of these games! 224 00:47:33,600 --> 00:47:35,000 The necklace, the bra! Who do you take me for? 225 00:47:36,100 --> 00:47:38,200 I came here for something else. I am leaving. 226 00:47:44,800 --> 00:47:46,600 You saw how he was humiliated. Just to sleep together. 227 00:47:48,400 --> 00:47:50,200 That was what I wanted to make you understand. 228 00:48:00,300 --> 00:48:03,800 Tell me now you are convinced. 229 00:48:05,000 --> 00:48:07,900 No man can ever take your place. 230 00:48:10,000 --> 00:50:12,700 - Hello. How much does it cost ? - Thirty-eight thousand lire. 231 00:48:13,800 --> 00:48:15,100 - Should we take it? - No. No thanks. 232 00:48:25,900 --> 00:48:27,200 What beautiful things. 233 00:48:28,400 --> 00:48:30,200 - I'm really tempted. - I decided to give you a present. 234 00:48:32,300 --> 00:48:34,400 Choose what you like the most in this showcase. 235 00:48:43,600 --> 00:48:45,500 Let's see ... It's really Hardly ... Everything is so beautiful. 236 00:48:46,500 --> 00:48:48,300 I will take this kimono. he will make me feel closer to you 237 00:48:49,400 --> 00:48:51,500 I can already imagine it on your body. It will be beautiful. 238 00:48:54,000 --> 00:48:56,600 - Qur you can be beautiful. - You are a love. 239 00:48:57,800 --> 00:48:59,700 How could I repay everything you did for me? 240 00:49:00,800 --> 00:49:02,000 It's enough to see you happy. But you must also give me a gift. 241 00:49:04,900 --> 00:49:06,200 - All you have to do is ask. - What do you mean ? 242 00:49:09,200 --> 00:49:10,200 All that you want. 243 00:49:16,400 --> 00:49:18,200 Tell me anything you want. I'll give it to you. I will do everything you ask me. 244 00:49:22,200 --> 00:49:24,200 Okay, it's clear. I'll take you to your own word. You will not change your mind? 245 00:49:25,300 --> 00:49:27,300 I could ask you something strange, very strange ... 246 00:49:37,300 --> 00:49:40,900 - I accept. - Unconditionally? - Unconditionally! 247 00:49:50,700 --> 00:49:52,200 To make me happy, Emanuelle kept his promise. 248 00:49:54,300 --> 00:49:56,800 She gave herself to men. I watched it, secretly. 249 00:49:58,900 --> 00:50:00,500 I have a lot of fun to see men take full possession of her. 250 00:50:03,600 --> 00:50:05,900 I guess it's me on it, doing what I could never do. 251 00:50:07,000 --> 00:50:09,500 I note my feelings, still trembling, as if under the effects of a drug, 252 00:50:10,600 --> 00:50:12,600 for fear of not being able express what I really feel 253 00:51:48,400 --> 00:51:50,900 One thing makes me confused ... Emanuelle does not feel the joy 254 00:51:52,000 --> 00:51:54,500 nor the passion for Lady Chatterley's life. 255 00:51:57,500 --> 00:51:59,900 She is totally different. Love touches her just on the surface, 256 00:52:00,000 --> 00:52:02,700 leaving on his face a kind melancholy, sadness. 257 00:53:17,200 --> 00:53:19,300 I am the one who is by you, Emanuelle. I caress you, kiss you, 258 00:53:20,600 --> 00:53:22,600 I own you like any man. 259 00:54:32,300 --> 00:54:34,600 So it'll go on like this for a while. 260 00:58:33,800 --> 00:58:35,100 You did it for the money! You sold me! 261 00:58:37,300 --> 00:58:39,700 I can not believe that you can do such a thing! 262 00:58:41,800 --> 00:58:43,800 I'm very ashamed ! I left for you ! I left the house ! 263 00:58:45,200 --> 00:58:47,100 I left my husband. I did not deserve all that. 264 00:58:53,800 --> 00:58:255,000 How did you get me to do that? I did not deserve that. 265 00:59:00,800 --> 00:59:02,300 You betrayed my trust. I really did beloved. I do not know if I could now. 266 00:59:04,500 --> 00:59:05,900 I have to think about it. 267 00:59:45,400 --> 00:59:47,600 Maybe I lost you, Emanuelle. I know I did wrong. 268 00:59:52,700 --> 00:59:54,400 But I did it because I loved you. 269 00:59:57,600 --> 00:59:59,800 I also know that you see Peter, and that makes me even sadder, 270 01:00:01,900 --> 00:00:02,400 more hopeless. 271 01:01:09,300 --> 01:01:11,500 What will happen to me? 272 01:00:16,500 --> 01:00:18,600 He spies on me constantly. Me life is a hell. 273 01:00:20,800 --> 01:00:21,000 You deserve it. 274 01:00:30,100 --> 01:00:32,800 You know he does not leave me alone for a second? 275 01:00:34,900 --> 01:00:36,600 He wants me to think only of my studies. 276 01:00:39,900 --> 01:00:41,400 If I left for a second, he made me follow by bodyguards. 277 01:00:43,500 --> 01:00:45,900 If he had seen me with a woman, who knows what he would do? 278 01:00:47,600 --> 01:00:49,300 I understood. Many parents are like that. 279 01:00:50,400 --> 01:00:52,900 Just think, everyone is jealous of me in Paris. 280 01:00:54,900 --> 01:00:56,200 - But he does it for your own good. - I know. It's late, I have to go. 281 01:00:58,200 --> 01:00:59,300 The car is right there. 282 01:01:26,900 --> 01:01:28,500 - I forgave you, Leona. - I knew you would do it. I love you. 283 01:01:35,100 --> 01:01:37,100 Show me. Do something for me. 284 01:01:39,100 --> 01:01:41,700 Whatever you want, just ask. 285 01:01:43,800 --> 01:01:45,600 - Unconditionally? - Unconditionally! 286 01:01:50,300 --> 01:01:52,300 In this case, I ask you to do the same thing you asked me to do. 287 01:01:53,500 --> 01:01:55,900 - Be taken by a man. - Never ! 288 01:01:57,000 --> 01:01:58,300 It's impossible ! 289 01:04:02,700 --> 01:04:04,500 You shower me with gifts. Why ? 290 01:04:06,700 --> 01:04:08,500 I withdraw from the joy of giving gifts to the person I love. 291 01:04:09,600 --> 01:04:11,500 Emanuelle is the first time I loved someone so much. 292 01:04:13,500 --> 01:04:15,800 I thought of a gift for you, too. I hope you will like it. 293 01:04:21,800 --> 01:22:04,500 But ... it's beautiful! 294 01:04:26,400 --> 01:04:27,400 It was my mother's. 295 01:04:31,300 --> 01:04:33,200 - You want to come to my place ? - Of course. 296 01:04:46,000 --> 01:04:48,600 This house is really nice. Have you been to the Far East? 297 01:04:49,700 --> 01:04:51,600 No, it belongs to the woman who lives with me. 298 01:04:52,700 --> 01:04:54,400 Do you live with a woman? It must be really special. 299 01:04:58,500 --> 01:05:00,200 But where is she now? 300 01:05:01,200 --> 01:05:03,100 Somewhere. She always comes back at home at dawn, totally drunk. 301 01:05:04,200 --> 01:05:06,500 Do not be so stiff. Let yourself go. 302 01:05:12,600 --> 01:05:14,400 Do you like to pretend to sleep while I caress you? 303 01:05:16,600 --> 01:05:18,600 You are so young and innocent ... 304 01:05:24,600 --> 01:05:26,700 I will make you feel things you have never felt before. 305 01:05:27,900 --> 01:05:29,600 The same feelings I have with Leona. 306 01:06:23,000 --> 01:06:25,000 What are you doing ? I like this... 307 01:07:00,100 --> 01:07:02,400 - You'll pay for that! - Do not worry... 308 01:07:04,500 --> 01:07:06,100 You should not have brought someone else in this bed. 309 01:07:08,100 --> 01:07:10,900 It was our bed. I will never forgive you that. 310 01:07:16,900 --> 01:07:18,300 - It was Leona? - Yes. 311 01:07:55,700 --> 01:07:57,600 I was not able to talk about it with Leona. I hardly saw it. 312 01:07:58,300 --> 01:08:00,200 She's sleeping away from home, I told you. 313 01:08:02,500 --> 01:08:04,100 She goes to clubs, gets drunk. I go out the day to avoid it. 314 01:08:17,500 --> 01:08:19,600 But it must be difficult to live together like this. 315 01:08:20,700 --> 01:08:22,100 Yes. But now you are here. The rest does not matter. 316 01:18:33,600 --> 01:08:35,300 I do not want my father to see us. Stopped. 317 01:08:38,000 --> 01:08:39,400 It's okay ? 318 01:08:51,500 --> 01:08:52,100 See you soon. 319 01:09:32,200 --> 01:09:34,200 - It was you, mess! - No ! I know nothing! 320 01:09:35,700 --> 01:09:37,800 - I will never tell you. - You'll tell me, do not worry. 321 01:09:39,900 --> 01:12:41,700 - No never ! - No ? We'll see... 322 01:09:40,700 --> 01:09:42,900 Where is he ? Tell me ! Spit it out ! 323 01:09:44,600 --> 01:09:46,000 - Your charming boyfriend is a transvestite! - No ! This is not true! 324 01:09:50,000 --> 01:09:52,900 He is an innocent young boy! You are jealous of Peter! 325 01:10:00,000 --> 01:10:02,800 Pierre ? You know what his name is himself in the street? Lisette! 326 01:10:03,900 --> 01:10:05,700 That's it, Lisette! It's the dude you call young and innocent! 327 01:10:07,800 --> 01:10:09,400 You're sure he's innocent! Why does he block you about his life? 328 01:10:10,500 --> 01:10:12,100 Ask him to introduce you to the guy he calls his father! 329 01:10:13,200 --> 01:10:15,300 Do you know who it is ? His pimp! 330 01:11:18,700 --> 01:11:01,600 Go. This is not a place for you. 331 01:11:22,700 --> 01:11:24,800 Let's clear things up. Pierre does not leave. He stays here. 332 01:11:26,900 --> 01:11:28,500 Have I been clear enough? 333 01:11:28,600 --> 01:14:30,100 - Pierre is free to do what he wants! - It's what you think ! 334 01:11:38,100 --> 01:11:40,600 Good! I see you are a brave woman ... 335 01:11:42,600 --> 01:11:44,700 If you want, you will have to fight. Pierre is very important to me. 336 01:11:46,800 --> 01:11:48,600 He brings a lot of money home. We will play money for him. 337 01:11:49,600 --> 01:11:51,800 The winner takes him away. I give you my word. 338 01:11:53,800 --> 01:11:55,600 These are the rules here. Okay ? 339 01:13:14,700 --> 01:13:16,200 Pierre is as good as me! 340 01:13:25,900 --> 01:13:27,100 What is this, an act? 341 01:13:34,400 --> 01:13:36,600 I offer you my life. 342 01:13:43,700 --> 01:13:45,500 It's too late. All is finished. 343 01:13:47,100 --> 01:13:49,500 - It's not an act! Why did you do it ? - For you. 344 01:13:54,600 --> 01:13:56,200 How can you think that I do not like anymore? I will always love you. 345 01:13:59,300 --> 01:14:01,900 Thank you. Without you, I have no future. 346 01:14:05,900 --> 01:14:07,500 Life had no purpose. 347 01:14:12,600 --> 01:14:14,900 Bring me to the beach, where we have been the happiest. 348 01:14:52,700 --> 01:14:54,900 Despite my fake suicide, she left me. 349 01:15:06,100 --> 01:15:08,700 Now, I'm alone in this big room with only the clatter 350 01:15:09,800 --> 01:15:11,800 keys of the typewriter that echo on the walls. 351 01:15:22,100 --> 01:15:24,300 My pale, stiff fingers run on the keyboard. 352 01:15:28,400 --> 01:15:30,200 My long eyelashes hide my eyes, like the sadness I keep in myself, 353 01:15:31,300 --> 01:15:32,600 and suddenly, I feel horrible loneliness. 354 01:15:36,700 --> 01:15:38,600 A calm and warm morning light goes through the blinds. 355 01:15:39,700 --> 01:15:41,800 I get up to open the window on a new day. 356 01:16:15,900 --> 01:16:17,500 When, all of a sudden, a piercing sound tears the silence 357 01:16:18,100 --> 01:16:20,500 reminding me that Emmanuelle abandoned me, 358 01:16:21,600 --> 01:16:23,800 running away with Pierre. 359 01:16:31,800 --> 01:16:33,700 I'm sure this plane take away my greatest love 360 01:16:38,800 --> 01:16:40,800 and my best dream. 30898

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.